eutu poedinok dvuh francuzskih oficerov? SHCHekotlivost' ih pokazhetsya emu chrezvychajno strannoyu, i on chut' li ne budet prav. Dokazatel'stvom, chto zhurnaly nashi nikogda ne dumali vyhodit' iz granic blagopristojnosti, sluzhit ih dobrodushnoe izumlenie pri takovyh obvineniyah i ih edinoglasnoe ukazanie na togo, ch'i proizvedeniya bolee vsego nosyat na sebe pechat' uma svetskogo i tonkogo znaniya obshchezhitiya. OSTRAYA SHUTKA NE ESTX OKONCHATELXNYJ PRIGOVOR... Ostraya shutka ne est' okonchatel'nyj prigovor. *** skazal, chto u nas est' tri "Istorii" Rossii: odna dlya gostinoj, drugaya dlya gostinicy, tret'ya dlya gostinogo dvora. V ODNOJ IZ SHEKSPIROVYH KOMEDIJ... V odnoj iz SHekspirovyh komedij krest'yanka Odrej sprashivaet: "CHto takoe poeziya? veshch' li eto nastoyashchaya?" Ne etot li vopros, predlozhennyj v inom vide i gorazdo velerechivee, nahodim my v rassuzhdenii o poezii romanticheskoj, pomeshchennom v odnom iz moskovskih zhurnalov 1830 goda? NEVSKIJ ALXMANAH NA 1830 GOD, izdannyj E. Alad'inym. SPb., v tipografii vdovy Plyushar, 1830 (486 str., v 16-yu dolyu, i 22 str. not). "Nevskij al'manah" izdaetsya uzhe 6-j god i vidimo uluchshaetsya. Nyne yavilsya on bezo vsyakih izlishnih prityazanij na naruzhnuyu shchegolevatost'; izdatel' v sem sluchae postupil blagorazumno, i al'manah nimalo ot togo ne poterpel. Tri pis'ma knyazya Menshikova, v nem pomeshchennye, lyubopytny kak pamyatniki istoricheskie. "Skazki o kladah" sut' luchshie iz proizvedenij Bajskogo, donyne izvestnyh. Stihotvornuyu chast' ukrashaet YAzykov. S samogo poyavleniya svoego sej poet udivlyaet nas ognem i siloyu yazyka. Nikto samovlastnee ego ne vladeet stihom i periodom. Kazhetsya, net predmeta, koego poeticheskuyu storonu ne mog by on postignut' i vyrazit' s zhivostiyu, emu svojstvennoyu. Pozhaleem, chto donyne pochti ne vyhodil on iz predelov odnogo slishkom tesnogo roda, i udivimsya, chto izdatel' zhurnala, otlichayushchegosya slogom nepravil'nym do bessmyslicy, mog voobrazit', chto emu vozmozhno v kakih-to parodiyah poddelat'sya pod slog YAzykova, tverdyj, tochnyj i polnyj smysla. ANGLIYA ESTX OTECHESTVO KARIKATURY I PARODII... Angliya est' otechestvo karikatury i parodii. Vsyakoe zamechatel'noe proisshestvie podaet povod k satiricheskoj kartinke; vsyakoe sochinenie, oznamenovannoe uspehom, podpadaet pod parodiyu. Iskusstvo poddelyvat'sya pod slog izvestnyh pisatelej dovedeno v Anglii do sovershenstva. Val'ter Skottu pokazyvali odnazhdy stihi, budto by im sochinennye. "Stihi, kazhetsya, moi,- otvechal on smeyas'. - YA tak mnogo i tak davno pishu, chto ne smeyu otrech'sya i ot etoj bessmyslicy!" Ne dumayu, chtoby kto-nibud' iz izvestnyh nashih pisatelej mog uznat' sebya v parodiyah, napechatannyh nedavno v odnom iz moskovskih zhurnalov. Sej rod shutok trebuet redkoj gibkosti sloga; horoshij parodist obladaet vsemi slogami, a nash edva li i odnim. Vprochem, i u nas est' ochen' udachnyj opyt: g-n Polevoj ochen' zabavno parodiroval Gizota i T'erri. OB¬YASNENIE K ZAMETKE OB "ILIADE" V odnom iz moskovskih zhurnalov vypisyvayut ob®yavlenie ob "Iliade", napechatannoe vo 2 | "Literaturnoj gazety", i govorit, chto sie vozzvanie naschet (?) truda g-na Gnedicha obnaruzhivaet duh partii, kotoraya v literature ne dolzhna byt' terpima. V dokazatel'stvo chego dayut zametit', chto v "Literaturnoj gazete" skazano: "Russkaya "Iliada" dolzhna imet' vazhnoe vliyanie na otechestvennuyu slovesnost'"; a chto v predislovii k svoemu perevodu N.I. Gnedich pohvalil gekzametry barona Del'viga. Vot luchshee dokazatel'stvo pravila, slishkom prenebregaemogo nashimi kritikami: ogranichivat'sya zamechaniyami chisto literaturnymi, ne primeshivaya k onym dogadok naschet postoronnih obstoyatel'stv, dogadok bol'sheyu chastiyu stol' zhe nespravedlivyh, kak i neblagopristojnyh. Ob®yavlenie o perevode "Iliady" pisano mnoyu i napechatano vo vremya otsutstviya barona Del'viga. Prinuzhdennym nahozhus' skazat', chto nyneshnie otnosheniya barona Del'viga k N.I. Gnedichu ne sut' druzheskie; no kak by to ni bylo, eto ne mozhet povredit' ih vzaimnomu uvazheniyu. N.I. Gnedich, po blagorodstvu chuvstv, emu svojstvennomu, otkrovenno skazal svoe mnenie naschet talanta barona Del'viga, pohvaliv proizvedeniya muzy ego. Primer uteshitel'nyj v nyneshnyuyu epohu russkoj literatury {1}. Aleksandr Pushkin. 1 Uzheli perevod "Iliady" stol' neznachitelen, chto N.I. Gnedichu nuzhno pokupat' sebe pohvaly? Esli zh net, to neuzheli kritik, po predpolagaemoj priyazni s perevodchikom, dolzhen nepremenno branit' trud ego, chtoby pokazat' svoe bespristrastie? (Prim. Pushkina.) G-n RAICH SCHEL ZA NUZHNOE OTVECHATX... G-n Raich schel za nuzhnoe otvechat' kritikam, ne priznavavshim v nem talanta. On napechatal v 8 | "Galatei" nyneshnego goda sleduyushchee primechanie: "CHtoby vyvesti nekotoryh iz zabluzhdeniya, predstavlyayu zdes' perechen' moih sochinenij: Grust' na piru. Proshchal'naya pesn' v krugu druzej. Perekati-pole. Druz'yam. Amela. Petronij k druz'yam. Vecher v Odesse. Prochie melkie stihotvoreniya moi - perevody. V chem zhe obtrectatores {1}, nashli vyalost' voobrazheniya, shchepetil'nuyu zhemannost' chuvstva i (prosim pokorno najti tolk v sleduyushchih slovah!) nedostatok voobrazheniya". My prinuzhdeny priznat' neosporimost' sego vozrazheniya. MILXTON GOVARIVAL... Mil'ton govarival: "S menya dovol'no i malogo chisla chitatelej, lish' by oni dostojny byli ponimat' menya". |to gordoe zhelanie poeta povtoryaetsya inogda i v nashe vremya tol'ko s nebol'shoyu peremenoj. Nekotorye iz nashih sovremennikov yavno i pod rukoyu starayutsya vrazumit' nas, chto "s nih dovol'no i malogo chisla chitatelej, lish' by mnogo bylo pokupatelej". O ZAPISKAH VIDOKA V odnom iz | "Literaturnoj gazety" upominali o "Zapiskah" parizhskogo palacha; nravstvennye sochineniya Vidoka, policejskogo syshchika, sut' yavlenie ne menee otvratitel'noe, ne menee lyubopytnoe. Predstav'te sebe cheloveka bez imeni i pristanishcha, zhivushchego ezhednevnymi doneseniyami, zhenatogo na odnoj iz teh neschastnyh, za kotorymi po svoemu zvaniyu obyazan on imet' prismotr, ot®yavlennogo pluta, stol' zhe besstydnogo, kak i gnusnogo, i potom voobrazite sebe, esli mozhete, chto dolzhny byt' nravstvennye sochineniya takogo cheloveka. Vidok v svoih zapiskah imenuet sebya patriotom, korennym francuzom (un bon Francais), kak budto Vidok mozhet imet' kakoe-nibud' otechestvo! On uveryaet, chto sluzhil v voennoj sluzhbe, i kak emu ne tol'ko dozvoleno, no i predpisano vsyacheski pereodevat'sya, to i shchegolyaet ordenom Pochetnogo Legiona, vozbuzhdaya v kofejnyh negodovanie chestnyh bednyakov, sostoyashchih na polovinnom zhalovan'e (officiers a la demi-solde). On naglo hvastaetsya druzhboyu umershih izvestnyh lyudej, nahodivshihsya v snoshenii s nim (kto molod ne byval? a Vidok chelovek usluzhlivyj, delovoj). On s udivitel'noj vazhnostiyu tolkuet o horoshem obshchestve, kak budto vhod v onoe mozhet emu byt' dozvolen, i strogo rassuzhdaet ob izvestnyh pisatelyah, otchasti nadeyas' na ih prezrenie, otchasti po raschetu: suzhdeniya Vidoka o Kazimire de lya Vine, o B. Konstane dolzhny byt' lyubopytny imenno po svoej neleposti. Kto by mog poverit'? Vidok chestolyubiv! On prihodit v beshenstvo, chitaya neblagosklonnyj otzyv zhurnalistov o ego sloge (slog g-na Vidoka!). On pri sem sluchae pishet na svoih vragov donosy, obvinyaet ih v beznravstvennosti i vol'nodumstve i tolkuet (ne v shutku) o blagorodstve chuvstv i nezavisimosti mnenij: razdrazhitel'nost', smeshnaya vo vsyakom drugom pisake, no v Vidoke uteshitel'naya, ibo vidim iz nee, chto chelovecheskaya priroda, v samom gnusnom svoem unichizhenii, vse eshche sohranyaet blagogovenie pered ponyatiyami, svyashchennymi dlya chelovecheskogo roda. Predlagaetsya vazhnyj vopros: Sochineniya shpiona Vidoka, palacha Samsona i proch. ne oskorblyayut ni gospodstvuyushchej religii, ni pravitel'stva, ni dazhe nravstvennosti v obshchem smysle etogo slova; so vsem tem nel'zya ih ne priznat' krajnim oskorbleniem obshchestvennogo prilichiya. Ne dolzhna li grazhdanskaya vlast' obratit' mudroe vnimanie na soblazn novogo roda, sovershenno uskol'znuvshij ot predusmotreniya zakonodatel'stva? SOBRANIE NASEKOMYH Stihotvorenie A. S. Pushkina Kakie krohotny korovki! Est', pravo, menee bulavochnoj golovki. Krylov. Moe sobran'e nasekomyh Otkryto dlya moih znakomyh: Nu, chto za pestraya sem'ya; Za nimi gde ne rylsya ya? Zato kakaya sortirovka! Vot** bozhiya korovka, Vot **** zloj pauk, Vot i ** rossijskij zhuk, Vot ** chernaya murashka, Vot ** melkaya bukashka. Kuda ih mnogo nabralos'! Opryatno za steklom, i v ramah Oni, pronzennye naskvoz', Ryadkom torchat na epigrammah. Sie stihotvorenie, napechatannoe v al'manahe "Podsnezhnik", nyneshnego goda, obratilo na sebya obshchee vnimanie. Vse zhurnaly otozvalis' o nem, i bol'sheyu chastiyu neblagosklonno. Ono udostoilos' dvuh parodij, pomeshchennyh v "Vestnike Evropy" i v "Moskovskom telegrafe". Parodiya "Vestnika" otlichaetsya legkim ostroumiem; parodiya "Telegrafa" - polnotoyu smysla i strogoyu grammaticheskoj i logicheskoj tochnostiyu. Zdes' my pomeshchaem sie vazhnoe stihotvorenie, ispravlennoe sochinitelem. V neprodolzhitel'nom vremeni vyjdet ono osoboyu knigoj - s predisloviem, primechaniyami i biograficheskimi ob®yasneniyami, s prisovokupleniem vseh kritik, koim ono podalo povod, i s oproverzheniem onyh. Izdanie sie ukrasheno budet iskusno litohromirovannym izobrazheniem nasekomyh. Cena s peresylkoyu 25 rub. V GAZETE "LE FURET" NAPECHATANO... V gazete "Le Furet" napechatano izvestie iz Pekina, chto nekotoryj mandarin prikazal pobit' palkami nekotorogo zhurnalista. Izdatel' zamechaet, chto mandarinu eto stydno, a zhurnalistu zdorovo. VIE, POESIES ET PENSEES DE JOSEPH DELORME (ZHizn', stihotvoreniya i mysli Iosifa Delorma). - Parizh, 1829 (I t. v 16-yu d. l.). LES CONSOLATIONS. POESIES PAR SAINTE BEUVE (Utesheniya. Stihotvoreniya Sent-Beva). - Parizh, 1830 (I tom v 18-yu d. l.). Goda dva tomu nazad knizhka, vyshedshaya v svet pod zaglaviem Vie, poesies et pensees de J. Delorme, obratila na sebya v Parizhe vnimanie kritikov i publiki. Vmesto predisloviya romanicheskim slogom opisana byla zhizn' bednogo molodogo poeta, umershego, kak uveryali, v nishchete i neizvestnosti. Druz'ya pokojnika predlagali publike stihi i mysli, najdennye v ego bumagah, izvinyaya nedostatki ih i zabluzhdeniya samogo Delorma ego molodostiyu, boleznennym sostoyaniem dushi i fizicheskimi stradaniyami. V stihah okazyvalsya neobyknovennyj talant, yarko otsvechennyj strannym vyborom predmetov. Nikogda ni na kakom yazyke golyj splin ne iz®yasnyalsya s takoyu suhoyu tochnostiyu; nikogda zabluzhdeniya zhalkoj molodosti, ostavlennoj na proizvol strastej, ne byli vyskazany s takoj razocharovannostiyu. Smotrya na ruchej, osenennyj temnymi vetvyami derev, Delorm dumaet o samoubijstve i vot kakim obrazom {1}. Pour qui veut se noyer la place est bien choisie. On n'aurait qu'a venir, un jour de fantaisie, A cacher ses habits au pied de ce bouleau, Et, comme pour un bain, a descendre dans l'eau: Non pas en furieux, le tete la premiere, Mais s'asseoir, regarder; d'un rayon de lumiere Dans le feuillage et l'eau suivre le long reflet; Puis, quand on sentirait ses esprits au complet, Qu'on aurait froid, alors, sans plus trainer la fete, Pour ne plus la lever, plonger avant la tete, C'est la mon plus doux vu, quand je pense amourir. J'ai toujours ete seul a pleurer, a souffrir; Sans un cur pres du mien j'ai passe sur la terre; Ainsi que j'ai vecu, mourons avec mystere, Sans fracas, sans clameurs, sans voisins assembles. L'alouette, en mourant, se cache dans les bles; Le rossignol, qui sent defaillir son ramage, Et la bise arriver, et tomber son plumage, Passe invisible a tous, comme un echo du bois: Ainsi je veux passer. Seulement, un... deux mois, Peut-etre un an apres, un jour... une soiree, Quelque patre inquiet d'une chevre egaree, Un chasseur descendu vers la source et voyant Son chien qui s'y lancait sortir en aboyant, Regardera: la lune avec lui qui regarde Eclairera ce corps d'une lueur blafarde; Et soudain il fuira jusqu'au hameau, tout droit. De grand matin venus, quelques gens de l'endroit Tirant par les cheveux ce corps meconnaissable, Cette chair en lambeaux, ces os charges de sable, Melant des quolibets a quelques sots recits, Deviseront longtemps sur mes restes noircis, Et les brouetteront enfin au cimetiere; Vite on clouera le tout dans quelque vieille biere, Qu'un pretre aspergera d'eau benite trois fois; Et je serai laisse sans nom, sans croix de bois!* U druga ego, Viktora Gyugo, rozhdaetsya syn; Delorm ego privetstvuet: Mon ami, vous voila pere d'un nouveau-ne; C'est un garcon encor: le ciel vous l'a donne Beau, frais, souriant d'aise a cette vie amere; A peine il a coute quelque plainte a sam ere. Il est nuit; je vous vois... a doux bruit, le sommeil Sur un sein blanc qui dort a pris l'enfant vermeil, Et vous, père, veillant contre la cheminee, Recueilli dans vous même, et la tete inclinee, Vous vous tournez souvent pour revoir o douceur! Le nouveau-ne, la mere, et le frere et la sur Comme un pasteur joyeux de ses toisons nouvelles, Ou comme un maitre, au soir, qui compte ses javelles. A cette heure si grave, en ce calme profond, Qui sait, hors vous, l'abime ou votre cur se fond, Ami? Qui seit vos pleurs, vos muettes caresses; Les tresors du genie epanches en tendresses; L'aigle plus gemissant que la colombe au nid; Les torrents ruisselants du rocher de granit, Et, comme sous les feux d'un ete de Norvege, Au penchant des glaciers mille fontes de neige? Vivez, soyez heureux, et chantez-nous un jour Ces secrets plus qu'humains d'un ineffable amour! - Moi, pendant ce temps-la, je veille, aussi, je veille, Non pres des rideaux bleus de l'enfance vermeille, Pres du lit nuptial arrose de parfum, Mais pres d'un froid grabat, sur le corps d'un defunt. C'est un voisin, vieillard goutteux, mort de la pierre; Ses nieces m'on requis, je veille a leur priere. Seul, je m'y suis assis des neuf heures du soir. A la tete du lit une croix en bois noir, Avec un Christ en os, pose entre deux chandelles Sur une chaise; aupres, le buis cher aux fideles Trempe dans une assiette, et je vois sous les draps Le mort en long, pieds joints, et croissant les deux bras. Oh! si, du moins, ce mort m'avait durant sa vie Ete longtemps connu! s'il me prenait envie De baiser ce front jaune une derniere fois! En regardant toujours ces plis raides et droits, Si je voyais enfin remuer quelque chose, Bouger comme le pied d'un vivant qui repose, Et la flamme bleuir! si j'entendais crier Le bois du lit!.. ou bien si je pouvais prier! Mais rien: nul effroi saint; pas de souvenir tendre; Je regarde sans voir, j'ecoute sans entendre, Chaque heure sonne lente, et lorsque, par trop las De ce calme abattant et de ces reves plats, Pour respirer un peu je vais a la fenetre (Car au ciel de minuit le croissant vient de naitre), Voila, soudain, qu'au toit lointain d'une maison, Non pas vers l'orient, s'embrase l'horizon Et j'entends resonner, pour toute melodie, Des aboiements de chiens hurlant dans l'incendie.* Mezhdu simi boleznennymi priznaniyami, simi mechtami pechal'nyh slabostej i bezvkusnymi podrazhaniyami davno osmeyannoj poezii starogo Ronsara, my s izumleniem nahodim stihotvoreniya, ispolnennye svezhesti i chistoty. S kakoj melanholicheskoj prelestiyu opisyvaet on, naprimer, svoyu muzu! Non, ma Muse n'est pas l'odalisque brillante Qui danse les seins nus, a la voix semillante, Aux noirs cheveux luisants, aux longs yeux de houri; Elle n'est ni la jeune et vermeille Peri, Dont l'aile radieuse eclipserait la queue D'un beau paon, ni la fee a l'aile blanche et bleue, Ces deux rivales surs, qui, des qu'il a dit oui Ouvrent mondes et cieux a l'enfant ebloui. Elle n'est pas non plus, o ma Muse adoree! Elle n'est pas la vierge ou la veuve eploree, Qui d'un cloitre desert, d'une tour sans vassaux, Solitaire habitante, erre sous les arceaux, Disant un nom; descend aux tombes feodales; A genoux, de velours inonde au loin les dalles, Et le front sur un marbre, epanche avec des pleurs L'hymne melodieux de ses nobles malheurs. Non; mais, quand seule au bois votre douleur chemine, Avez-vous vu, la-bas, dans un fond, la chaumine Sous l'arbre mort; aupres, un ravin est creuse; Une fille en tout temps y lave un linge use. Peut-etre a votre vue elle a baisse la tete, Car, bien pauvre qu'elle est, sa naissance est honnete. Elle eut pu, comme une autre, en de plus heureux jours S'epanouir au monde et fleurir aux amours; Voler en char; passer aux bals, aux promenades; Respirer au balcon parfums et serenades; Ou, de sa harpe d'or eveillant cent rivaux, Ne voir rien qu'un sourire entre tant de bravos. Mais le ciel des l'abord s'est obscurci sur elle, Et l'arbuste en naissant fut atteint de la grele; Elle file, elle coud, et garde a la maison Un pere vieux, aveugle et prive de raison.* Pravda, chto siyu prelestnuyu kartinu okanchivaet on medicinskim opisaniem chahotki; muza ego harkaet krov'yu: ...........une toux dechirante La prend dans sa chanson, pousse en sifflant un cri, Et lance les graviers de son poumon meurtri.* Sovershennejshim stihotvoreniem izo vsego sobraniya, po nashemu mneniyu, mozhno pochest' sleduyushchuyu elegiyu, dostojnuyu stat' naryadu s luchshimi proizvedeniyami Andreya SHen'e. Toujours je la connus pensive et serieuse; Enfant, dans les ebats de l'enfance joyeuse Elle se melait peu, parlait deja raison; Et quand ses jeunes surs couraient sur le gazon, Elle etait la premiere a leur rappeler l'heure, A dire qu'il fallait regagner la demeure; Qu'elle avait de la cloche entendu le signal; Qu'il etait defendu d'approcher du canal, De troubler dans le bois la biche familiere, De passer en jouant trop pres de la voliere: Et ses surs l'ecoutaient. Bientot elle eut quinze ans, Et sa raison brilla d'attraits plus seduisants: Sein voile, front serein ou le calme repose, Sous de beaux cheveux bruns une figure rose, Une bouche discrete an sourire prudent, Un parler sobre et froid, et qui plait cependant; Une voix douce et ferme, et qui jamais ne tremble, Et deux longs sourcils noirs qui se fondent ensemble. Le devoir l'animait d'une grande ferveur; Elle avait l'air pose, reflechi, non reveur: Elle ne revait pas comme la jeune fille, Qui de ses doigts distraits laisse tomber l'aiguille, Et du bal de la veille au bal du lendemain Pense au bel inconnu qui lui pressa la main. Le coude a la fenetre, oubliant son ouvrage, Jamais on ne la vit suivre a travers l'ombrage Le vol interrompu des nuages du soir, Puis cacher tout d'un coup son front dans son mouchoir. Mais elle se disait qu'un avenir prospere Avait change soudain par la mort de son pere; Qu'elle etait fille ainee, et que c'etait raison De prendre part active aux soins de la maison. Ce cur jeune et severe ignorait la puissance Des ennuis dont soupire et s'emeut l'innocence. Il reprima toujours les attendrissements Qui naissent sans savoir, et les troubles charmants, Et les desirs obscurs, et ces vagues delices, De l'amour dans les curs naturelles complices. Maitresse d'elle-meme aux instants les plus doux, En embrassant sa mere elle lui disait vous, Les galantes fadeurs, les propos pleins de zele Des jeunes gens oisifs etaient perdus chez elle; Mais qu'un cur eprouve lui contat un chagrin, A l'instant se voilait son visage serein: Elle savait parler de maux, de vie amere, Et donnait des conseils comme une jeune mere. Aujourd'hui la voila mere, epouse a son tour; Mais c'est chez elle encor raison plutot qu'amour. Son paisible bonheur de respect se tempere; Son epoux deja mur serait pour elle un pere; Elle n'a pas connu l'oubli du premier mois, Et la lune de miel qui ne luit qu'une fois, Et son front et ses yeux ont garde le mystere De ces chastes secrets qu'une femme doit taire, Heureuse comme avant, a son nouveau devoir Elle a regle sa vie... Il est beau de la voir, Libre de son menage, un soir de la semaine, Sans toilette, en ete, qui sort et se promene Et s'asseoit a l'abri du soleil etouffant, Vers six heures, sur l'herbe, avec sa belle enfant. Ainsi passent ses jours depuis le premier age, Comme des flots sans nom sous un ciel sans orage, D'un cours lent, uniforme et pourtant solennel; Car ils savent, qu'ils vont au rivage eternel. Et moi qui vois couler cette humble destinee Au penchant du devoir doucement entrainee, Ces jours purs, transparents, calmes, silencieux, Qui consolent du bruit et reposent les yeux, Sans le vouloirs, helas! je retombe en tristesse; Je songe a mes longs jours passes avec vitesse. Turbulents, sans bonheur, perdus pour le devoir, Et je pense, o mon Dieu! qu'il sera bientot soir!* Publika i kritiki gorevali o prezhdevremennoj konchine talanta, stol' mnogo obeshchavshego, kak vdrug uznali, chto pokojnik zhiv i, slava bogu, zdorov. Sent-Bev, izvestnyj uzhe "Istoriej francuzskoj slovesnosti v XVI stoletii" i uchenym izdaniem Ronsara, vzdumal pod vymyshlennym imenem I. Delorma napechatat' pervye svoi poeticheskie opyty, veroyatno opasayas' narekanij i strogosti nravstvennoj censury. Mistifikaciya, stol' pechal'naya, svoeyu veseloyu razvyazkoyu dolzhna byla povredit' uspehu ego stihotvorenij; odnako zh novaya shkola s vostorgom priznala i prisvoila sebe novogo sobrata. V "Myslyah" I. Delorma izlozheny ego mneniya kasatel'no francuzskogo stihoslozheniya. Kritiki hvalili vernost', uchenost' i noviznu sih zamechanij. Nam pokazalos', chto Delorm slishkom mnogo pridaet vazhnosti novovvedeniyam tak nazyvaemoj romanticheskoj shkoly francuzskih pisatelej, kotorye sami polagayut slishkom bol'shuyu vazhnost' v forme stiha, v cezure, v rifme, v upotreblenii nekotoryh starinnyh slov, nekotoryh starinnyh oborotov i t. p. Vse eto horosho; no slishkom napominaet gremushki i pelenki mladenchestva. Net somneniya, chto stihoslozhenie francuzskoe samoe svoenravnoe i, smeyu skazat', neosnovatel'noe. CHem, naprimer, opravdaete vy isklyucheniya giatusa (hiatus), kotoryj francuzskim usham tak nesterpim v soedinenii dvuh slov (kak: a ete, ou aller) i kotorogo oni zhe ishchut dlya garmonii sobstvennyh imen: Zaire, Aglae, Eleonore. Zametim mimohodom, chto zakonom o giatuse odolzheny francuzy latinskomu eliziumu. Po svojstvu latinskogo stihoslozheniya slovo, konchayushcheesya na glasnuyu, teryaet ee pered drugoyu glasnoyu. Bualo zamenil sie pravilo zakonom ob giatuse: Gardez qu'une voyellea courir trop hatee. Ne soit en son chemin par une autre heurtee {2}. Vo-vtoryh: kak mozhno vechno rifmovat' dlya glaza, a ne dlya sluha? Pochemu rifmy dolzhny soglasovat'sya v chisle (edinstvennom ili mnozhestvennom), kogda proiznoshenie v tom i v drugom odinakovo? Odnako zh novovvoditeli vsego etogo eshche ne kosnulis'; pokusheniya zhe ih edva li schastlivy. V proshlom godu Sent-Bev vydal eshche tom stihotvorenij, pod zaglaviem "Les Consolations". V nih Delorm yavlyaetsya ispravlennym sovetami priyatelej, lyudej stepennyh i nravstvennyh. Uzhe on ne otvergaet otchayanno uteshenij religii, no tol'ko tiho somnevaetsya; uzhe on ne hodit k Roze, no priznaetsya inogda v porochnyh vozhdeleniyah. Slog ego takzhe perebesilsya. Slovom skazat', i vkus i nravstvennost' dolzhny byt' im dovol'ny. Mozhno dazhe nadeyat'sya, chto v tret'em svoem tome Delorm yavitsya nabozhnym, kak Lamartin, i sovershenno poryadochnym chelovekom. K neschastiyu, dolzhny my priznat'sya, chto, raduyas' peremene cheloveka, my sozhaleem o poete. Bednyj Delorm obladal svojstvom chrezvychajno vazhnym, ne dostayushchim pochti vsem francuzskim poetam novejshego pokoleniya, svojstvom, bez kotorogo net istinnoj poezii, to est' iskrennostiyu vdohnoveniya. Nyne francuzskij poet sistematicheski skazal sebe: soyons religieux, soyons politiques, a inogda dazhe: soyons extravagants {3}, i holod prednachertaniya, natyazhka, prinuzhdennost' otzyvayutsya vo vsyakom ego tvorenii, gde nikogda ne vidim dvizheniya minutnogo, vol'nogo chuvstva, slovom: gde net istinnogo vdohnoveniya. Sohrani nas bozhe byt' pobornikami beznravstvennosti v poezii (razumeem slovo sie ne v detskom smysle, v koem upotreblyayut ego u nas nekotorye zhurnalisty)! Poeziya, kotoraya po svoemu vysshemu, svobodnomu svojstvu ne dolzhna imet' nikakoj celi, krome samoj sebya, kol'mi pache ne dolzhna unizhat'sya do togo, chtob siloyu slova potryasat' vechnye istiny, na kotoryh osnovany schastie i velichie chelovecheskoe, ili prevrashchat' svoj bozhestvennyj nektar v lyubostrastnyj, vospalitel'nyj sostav. No opisyvat' slabosti, zabluzhdeniya i strasti chelovecheskie ne est' beznravstvennost', tak, kak anatomiya ne est' ubijstvo; i my ne vidim beznravstvennosti v elegiyah neschastnogo Delorma, v priznaniyah, razdirayushchih serdce, v stesnennom opisanii ego strastej i bezveriya, v ego zhalobah na sud'bu, na samogo sebya. PUBLIKACII 1831-1833 GG. VOZRAZHENIYA KRITIKAM "POLTAVY" Habent sua fata libelli {1}. "Poltava" ne imela uspeha. Veroyatno, ona i ne stoila ego; no ya byl izbalovan priemom, okazannym moim prezhnim, gorazdo slabejshim proizvedeniyam; k tomu zh eto sochinenie sovsem original'noe, a my iz togo i b'emsya. Nashi kritiki vzyalis' ob®yasnit' mne prichinu moej neudachi - i vot kakim obrazom. Oni, vo-pervyh, ob®yavili mne,chto otrodu nikto ne vidyval, chtob zhenshchina vlyubilas' v starika, i chto sledstvenno lyubov' Marii k staromu getmanu (NB: istoricheski dokazannaya) ne mogla sushchestvovat'. Nu chto zh, chto ty CHeston? Hot' znayu, da ne veryu. YA ne mog dovol'stvovat'sya etim ob®yasneniem: lyubov' est' samaya svoenravnaya strast'. Ne govoryu uzhe o bezobrazii i gluposti, ezhednevno predpochitaemyh molodosti, umu i krasote. Vspomnite predaniya mifologicheskie, prevrashcheniya Ovidievy, Ledu, Filiru, Pazifayu, Pigmaliona - i priznajtes', chto vse sii vymysly ne chuzhdy poezii. A Otello, staryj negr, plenivshij Dezdemonu rasskazami o svoih stranstviyah i bitvah? A Mirra, vnushivshaya ital'yanskomu poetu odnu iz luchshih ego tragedij?.. Mariya (ili Matrena) uvlechena byla, govorili mne,tshcheslaviem, a ne lyuboviyu: velika chest' dlya docheri general'nogo sudii byt' nalozhniceyu getmana! Dalee govorili mne, chto moj Mazepa zloj i glupyj starichishka. CHto izobrazil ya Mazepu zlym, v tom ya kayus': dobrym ya ego ne nahozhu, osoblivo v tu minutu, kogda on hlopochet o kazni otca devushki, im obol'shchennoj. Glupost' zhe cheloveka okazyvaetsya ili iz ego dejstvij, ili iz ego slov: Mazepa dejstvuet v moej poeme toch'-v-toch' kak i v istorii, a rechi ego ob®yasnyayut ego istoricheskij harakter. Zametili mne, chto Mazepa slishkom u menya zlopamyaten, chto malorossijskij getman ne student i za poshchechinu ili za dergan'e usov mstit' ne zahochet. Opyat' istoriya, oproverzhennaya literaturnoj kritikoj, - opyat' hot' znayu, da ne veryu! Mazepa, vospitannyj v Evrope v to vremya, kak ponyatiya o dvoryanskoj chesti byli na vysshej stepeni sily, - Mazepa mog pomnit' dolgo obidu moskovskogo carya i otomstit' emu pri sluchae. V etoj cherte ves' ego harakter, skrytyj, zhestokij, postoyannyj. Dernut' lyaha ili kazaka za usy vse ravno bylo, chto shvatit' rossiyanina za borodu. Hmel'nickij za vse obidy, preterpennye im, pomnitsya, ot CHaplickogo, poluchil v vozmezdie, po prigovoru Rechi Pospolitoj, ostrizhennyj us svoego nepriyatelya (sm. Letopis' Koniskogo). Staryj getman, predvidya neudachu, naedine s napersnikom branit v moej poeme molodogo Karla i nazyvaet ego, pomnitsya, mal'chishkoj i sumasbrodom: kritiki vazhno ukoryali menya v neosnovatel'nom mnenii o shvedskom korole. U menya skazano gde-to, chto Mazepa ni k komu ne byl privyazan: kritiki ssylalis' na sobstvennye slova getmana, uveryayushchego Mariyu, chto on lyubit ee bol'she slavy, bol'she vlasti. Kak otvechat' na takovye kritiki? Slova usy, vizzhat', vstavaj, Mazepa, ogo, pora - pokazalis' kritikam nizkimi, burlackimi vyrazheniyami. Kak byt'! V "Vestnike Evropy" zametili, chto zaglavie poemy oshibochno i chto, veroyatno, ne nazval ya ee Mazepoj, chtob ne napomnit' o Bajrone. Spravedlivo, no byla tut i drugaya prichina: epigraf. Tak i "Bahchisarajskij fontan" v rukopisi nazvan byl Haremom, no melanholicheskij epigraf (kotoryj, konechno, luchshe vsej poemy) soblaznil menya. Kstati o "Poltave" kritiki upomyanuli, odnako zh, o Bajronovom "Mazepe"; no kak oni ponimali ego! Bajron znal Mazepu tol'ko po Vol'terovoj "Istorii Karla XII". On porazhen byl tol'ko kartinoj cheloveka, privyazannogo k dikoj loshadi i nesushchegosya po stepyam. Kartina konechno, poeticheskaya, i za to posmotrite, chto on iz nee sdelal. No ne ishchite tut ni Mazepy, ni Karla, ni sego mrachnogo, nenavistnogo, muchitel'nogo lica, kotoroe proyavlyaetsya vo vseh pochti proizvedeniyah Bajrona, no kotorogo (na bedu odnomu iz moih kritikov), kak narochno v "Mazepe" imenno i net. Bajron i ne dumal o nem: on vystavil ryad kartin odna drugoj razitel'nee - vot i vse; no kakoe plamennoe sozdanie! kakaya shirokaya, bystraya kist'! Esli zh by emu pod pero popalas' istoriya obol'shchennoj docheri i kaznennogo otca, to, veroyatno, nikto by ne osmelilsya posle nego kosnut'sya sego uzhasnogo predmeta. TORZHESTVO DRUZHBY, ILI OPRAVDANNYJ ALEKSANDR ANFIMOVICH ORLOV In arenam cum aequalibus descendi. Cic. {1} Posredi polemiki, razdirayushchej bednuyu nashu slovesnost', N.I. Grech i F.V. Bulgarin bolee desyati let podayut uteshitel'nyj primer soglasiya, osnovannogo na vzaimnom uvazhenii, shodstve dush i zanyatij grazhdanskih i literaturnyh. Sej nazidatel'nyj soyuz oznamenovan pochtennymi pamyatnikami. Faddej Venediktovich skromno priznal sebya uchenikom Nikolaya Ivanovicha; N.I. pospeshno provozglasil Faddeya Venediktovicha lovkim svoim tovarishchem. F.V. posvyatil Nikolayu Ivanovichu svoego "Dimitriya Samozvanca"; N.I. posvyatil Faddeyu Venediktovichu svoyu "Poezdku v Germaniyu". F.V. napisal dlya "Grammatiki" Nikolaya Ivanovicha hvalebnoe predislovie; {1} N.I. v "Severnoj pchele" (izdavaemoj gg. Grechem i Bulgarinym) napechatal hvalebnoe ob®yavlenie ob "Ivane Vyzhigine". Edinodushie istinno trogatel'noe! - Nyne Nikolaj Ivanovich, pochitaya Faddeya Venediktovicha oskorblennym v stat'e, napechatannoj v | 9 "Teleskopa", zastupilsya za svoego tovarishcha so svojstvennym emu pryamodushiem i goryachnostiyu. On napechatal v "Syne otechestva" (| 27) stat'yu, kotoraya, konechno, zastavit molchat' derzkih protivnikov Faddeya Venediktovicha; ibo Nikolaj Ivanovich dokazal neosporimo: CHto M.I. Golenishchev Kutuzov vozveden v knyazheskoe dostoinstvo v iyune 1812 g. (str. 64). CHto ne srazhenie, a plan srazheniya sostavlyaet tajnu glavnokomanduyushchego (str. 64). CHto svyashchennik vyhodit navstrechu podstupayushchemu nepriyatelyu s krestom i svyatoyu vodoyu (str. 65). CHto sekretar' vyhodit iz domu v statskom iznoshennom mundire, v treugol'noj shlyape, so shpagoyu, v belom iznoshennom ispodnem plat'e (str. 65). CHto poslovica: vox populi - vox dei {2} est' poslovica latinskaya i chto onaya est' istinnaya prichina francuzskoj revolyucii (str. 65). CHto "Ivan Vyzhigin" ne est' proizvedenie obrazcovoe, no, otnositel'no, yavlenie priyatnoe i poleznoe (str. 62). CHto Faddej Venediktovich zhivet v svoej derevne bliz Derpta i prosil ego (Nikolaya Ivanovicha) ne posylat' k nemu vzdorov (str. 68). I chto sledstvenno: F.V. Bulgarin svoimi talantami i trudami prinosit chest' svoim sograzhdanam: chto i dokazat' nadlezhalo. Protiv etogo nechego i govorit'; my pervye gromko odobryaem Nikolaya Ivanovicha za ego otkrovennoe i pobedonosnoe vozrazhenie, prinosyashchee stol'ko zhe chesti ego logike, kak i goryachnosti chuvstvovanij. No druzhba (sie svyashchennoe chuvstvo) slishkom daleko uvlekla plamennuyu dushu Nikolaya Ivanovicha, i s ego pera sorvalis' nizhesleduyushchie stroki: - "Tam (v | 9 "Teleskopa") vzyali dve glupejshie vyshedshie v Moskve (da, v Moskve) knizhonki, sochinennye kakim-to A. Orlovym". O Nikolaj Ivanovich, Nikolaj Ivanovich! kakoj primer podaete vy molodym literatoram? kakie vyrazheniya upotreblyaete vy v stat'e, nachinayushchejsya simi strogimi slovami: "U nas izdavna, i po spravedlivosti, zhaluyutsya na cinizm, nevezhestvo i nedobrosovestnost' recenzentov"? Kuda devalas' vasha umerennost', znanie prilichiya, vasha izvestnaya dobrosovestnost'? Perechtite, Nikolaj Ivanovich, perechtite sii nemnogie stroki - i vy sami s priskorbiem, soznaetes' v svoej neobdumannosti! - "Dve glupejshie knizhonki!.. kakoj-to A. Orlov!.." SHlyus' na vsyu pochtennuyu publiku: kakoj kritik, kakoj zhurnalist reshilsya by upotrebit' sii nepriyatnye vyrazheniya, govorya o proizvedeniyah zhivogo avtora? ibo, slava bogu: pochtennyj moj drug Aleksandr Anfimovich Orlov - zhiv! On zhiv, nesmotrya na zavist' i zlobu zhurnalistov; on zhiv, k radosti knigoprodavcev, k utesheniyu mnogochislennyh ego chitatelej! - "Dve glupejshie knizhonki!.." Proizvedeniya Aleksandra Anfimovicha, razdelyayushchego s Faddeem Venediktovichem lyubov' rossijskoj publiki, nazvany glupejshimi knizhonkami! - Derzost' neslyhannaya, udivitel'naya, oskorbitel'naya ne dlya moego druga (ibo i on zhivet v svoej derevne, bliz Sokol'nikov; i on prosil menya ne posylat' k nemu vsyakogo vzdoru), no oskorbitel'naya dlya vsej chitayushchej publiki2. - "Glupejshie knizhonki!" No chem dokazhete vy siyu glupost'? Znaete li vy, Nikolaj Ivanovich, chto bolee 5000 ekzemplyarov sih glupejshih knizhonok razoshlis' i nahodyatsya v rukah chitayushchej publiki, chto "Vyzhiginy" g. Orlova pol'zuyutsya blagosklonnostiyu publiki naravne s "Vyzhiginymi" g. Bulgarina; a chto obrazovannyj klass chitatelej, kotorye gnushayutsya temi i drugimi, ne mozhet i ne dolzhen sudit' o knigah, kotoryh ne chitaet? Skrepya serdce prodolzhayu svoj razbor. - "Dve glupejshie (glupejshie!), vyshedshie v Moskve (da, v Moskve) knizhonki"... V Moskve, da, v Moskve!.. CHto zhe tut predosuditel'nogo? K chemu takaya vyhodka protivu pervoprestol'nogo grada?.. Ne v pervyj raz zametili my siyu strannuyu nenavist' k Moskve v izdatelyah "Syna otechestva" i "Severnoj pchely". Bol'no dlya russkogo serdca slushat' takovye otzyvy o matushke Moskve, o Moskve belokamennoj, o Moskve, postradavshej v 1612 godu ot polyakov, a 1812 godu ot vsyakogo sbrodu. Moskva donyne centr nashego prosveshcheniya; v Moskve rodilis' i vospityvalis', po bol'shej chasti, pisateli korennye russkie, ne vyhodcy, ne peremetchiki, dlya koih ubi bene, ibi patria {3}, dlya koih vse ravno: begat' li im pod orlom francuzskim ili russkim yazykom pozorit' vse russkoe - byli by tol'ko syty. CHem vozgordilas' peterburgskaya literatura?.. G-nom Bulgarinym?.. Soglasen, chto sej velikij pisatel', ravno pochtennyj i darovaniyami i harakterom, zasluzhil bessmertnuyu sebe slavu; no proizvedeniya g. Orlova stavyat moskovskogo romanista esli ne vyshe, to po krajnej mere naravne s peterburgskim ego sopernikom. Nesmotrya na nesoglasie, carstvuyushchee mezhdu Faddeem Venediktovichem i Aleksandrom Anfimovichem, nesmotrya na spravedlivoe negodovanie, vozbuzhdennoe vo mne neostorozhnymi strokami "Syna otechestva", postaraemsya sravnit' mezhdu soboyu sii dva blistatel'nye solnca nashej slovesnosti. Faddej Venediktovich prevyshaet Aleksandra Anfimovicha plenitel'noyu shchegolevatostiyu vyrazhenij; Aleksandr Anfimovich beret preimushchestvo nad Faddeem Venediktovichem zhivostiyu i ostrotoyu rasskaza. Romany Faddeya Venediktovicha bolee obdumanny, dokazyvayut bol'shee terpenie3 v avtore (i trebuyut eshche bol'shego terpeniya v chitatele); povesti Aleksandra Anfimovicha bolee kratki, no bolee zamyslovaty i zamanchivy. Faddej Venediktovich bolee filosof; Aleksandr Anfimovich bolee poet. Faddej Venediktovich genij; ibo izobrel imya V'gzhigina i sim smelym novovvedeniem ozhivil poshlye podrazhaniya "Sovestdralu" i "Anglijskomu milordu"; Aleksandr Anfimovich iskusno vospol'zovalsya izobreteniem g. Bulgarina i izvlek iz onogo beskonechno raznoobraznye effekty! Faddej Venediktovich, kazhetsya nam, nemnogo odnoobrazen; ibo vse ego proizvedeniya ne chto inoe, kak "Vyzhigin" v razlichnyh izmeneniyah: "Ivan Vyzhigin", "Petr Vyzhigin", "Dmitrij Samozvanec, ili Vyzhigin XVII stoletiya", sobstvennye zapiski i nravstvennye statejki - vse sbivaetsya na tot zhe samyj predmet. Aleksandr Anfimovich udivitel'no raznoobrazen! sverh nesmetnogo chisla "Vyzhiginyh", skol'ko cvetov rassypal on na pole slovesnosti! "Vstrecha CHumy s Holeroyu", "Sokol byl by sokol, da kurica ego s®ela, ili Bezhavshaya zhena"; "ZHivye obmoroki", "Pogrebenie kupca" i proch. i proch. Odnako zhe bespristrastie trebuet, chtob my ukazali storonu, s koej Faddej Venediktovich beret neosporimoe preimushchestvo nad svoim schastlivym sopernikom: razumeyu nravstvennuyu cel' ego sochinenij. V samom dele, lyubeznye slushateli, chto mozhet byt' nravstvennee sochinenij g. Bulgarina? Iz nih my yasno uznaem: skol' ne pohval'no lgat', krast', predavat'sya p'yanstvu, kartezhnoj igre i tomu pod. G-n Bulgarin nakazuet lica raznymi zatejlivymi imenami: ubijca nazvan u nego Nozhevym, vzyatochnik - Vzyatkinym, durak - Glazdurinym i proch. Istoricheskaya tochnost' odna ne dozvolila emu nazvat' Borisa Godunova Hlopouhinym, Dimitriya Samozvanca Katorzhnikovym, a Marinu Mnishek knyazhnoyu SHlyuhinoj; zato i lica sii predstavleny neskol'ko bledno. V sem otnoshenii g. Orlov reshitel'no ustupaet g. Bulgarinu. Vprochem, samye plamennye pochitateli Faddeya Benediktovicha priznayut v nem nekotoruyu skuku, iskuplennuyu nazidatel'nostiyu; a samye revnostnye poklonniki Aleksandra Anfimovicha osuzhdayut v nem inogda neobdumannost', izvinyaemuyu, odnako zh, poryvami geniya. So vsem tem Aleksandr Anfimovich pol'zuetsya gorazdo men'sheyu slavoyu, nezheli Faddej Venediktovich. CHto zhe prichinoyu semu vidimomu neravenstvu? Oborotlivost', lyubeznye chitateli, oborotlivost' Faddeya Venediktovicha, lovkogo tovarishcha Nikolaya Ivanovicha! "Ivan Vyzhigin" sushchestvoval eshche tol'ko v voobrazhenii pochtennogo avtora, a uzhe v "Severnom arhive", "Severnoj pchele" i "Syne otechestva" otzyvalis' ob nem s velichajsheyu pohvaloyu. G-n Anselo v svoem puteshestvii, vozbudivshem v Parizhe obshchee vnimanie, provozglasil sego eshche ne sushchestvovavshego "Ivana Vyzhigina" luchshim iz russkih romanov. Nakonec "Ivan Vyzhigin" yavilsya: i "Syn otechestva", "Severnyj arhiv" i "Severnaya pchela" prevoznesli ego do nebes. Vse kinulis' ego chitat'; mnogie prochli do donca; a mezhdu tem pohvaly emu ne umolkali v kazhdom nomere "Severnogo arhiva", "Syna otechestva" i "Severnoj pchely". Sii userdnye zhurnaly laskovo priglashali pokupatelej; obodryali, podstrekali lenivyh chitatelej; ugrozhali mest'yu nedobrozhelatelyam, ne dochitavshim "Ivana Vyzhigina" iz edinoj nizkoj zavisti. Mezhdu tem kakie vspomogatel'nye sredstva upotreblyal Aleksandr Anfimovich Orlov? Nikakih, lyubeznye chitateli! On ne zadaval obedov inostrannym literatoram, ne znayushchim russkogo yazyka, daby za svoyu hleb-sol' poluchit' mestechko v ih dorozhnyh zapiskah. On ne hvalil samogo sebya v zhurnalah, im samim izdavaemyh. On ne zamanival unizitel'nymi laskatel'stvami i pyshnymi obeshchaniyami podpischikov i pokupatelej. On ne sharlatanil gazetnymi ob®yavleniyami, pisannymi slogom afish sobach'ej komedii. On ne otvechal ni na odnu kritiku; on ne nazyval svoih protivnikov durakami, podlecami, p'yanicami, ustricami i tomu pod. No - obezoruzhil li tem on mnogochislennyh vragov? Nimalo. Vot kak otzyvalis' o nem ego sobrat'ya. "Avtor vysheischislennyh tvorenij sil'no shturmuet nashu bednuyu russkuyu literaturu i hochet razrushit' russkij Parnas ne bombami, no karkasami, pri pomoshchi usluzhlivyh izdatelej, kotorye shchedro platyat za kazhdyj manuskript znamenitogo sego tvorca po dvadcati rublej hodyacheyu monetoyu, kak uveryali nas znayushchie delo knigoprodavcy. Avtor est' muzh - iz uchenyh, kak vidno po latinskim frazam, kotorymi ispeshchreny ego tvoreniya, a sushchnost' ih dokazyvaet, chto on, kak skazano v "Nedorosle", "uboyas' bezdny prem