Ocenite etot tekst:


     Doshlo do menya, terpelivyj  chitatel',  hot' i ne srazu, chto
ne  slyhal  ty eshche ob otvazhnom  mente  Akbardine i tom, kak  on
dobyl nesmetnye sokrovishcha.

     A istoriya eta, dostojnaya zapisi shilom  na spine nevernogo,
davno trevozhila moyu dushu.

     Odnazhdy,  temnoj   noch'yu,  kogda  blagonadezhnye   grazhdane
halifata prinesli hvalu  emiru  i opustilis' pochivat' so svoimi
zhenami, doblestnyj  ment  Akbardin  obhodil  svetlye  ulicy, ne
prenebregaya odnako i temnymi. Byl on  horosh  soboj  --  krepok,
krivonog i glaz ego pravyj byl zorok.

     Zaglyanuv za lavku Buut-al' Nazara, dostoslavnogo  torgovca
zamorskimi pritiraniyami, otvazhnyj  Akbardin pochuvstvoval ch'e-to
merzkoe dyhanie.  Svershiv svoe delo --  ibo dolgo brodil  on po
svetlym ulicam, ne prenebregaya i  temnymi,  Akbardin  poshel  na
zapah.

     I otkrylos' mne,  chto uvidel on gryaznogo panka, spavshego v
kartonnoj korobke iz-pod zamorskih pritiranij. Byl  eto pank iz
pankov, s merzkim licom, uzhasnoj figuroj i velosipednym zvonkom
v pravom uhe. A zapah  ego  ustrashil by i bolee otvazhnogo,  chem
Akbardin, ne stradaj on v tot den' ot nasmorka.

     -- Vstavaj,  gryaznyj  pank, neugodnyj emiru! -- voskliknul
Akbardin.-- Ibo ya, ment ot  rozhdeniya,  Akbardin  syn  Aladdina,
otvedu tebya v pozornoe uzilishche.

     Gryaznyj pank prosnulsya i zakrichal:

     -- Kto ty,  smeyushchij  posyagat' na  moj  son? Ibo ya  uzhasen,
prosnuvshis' s pohmel'ya!

     No Akbardin dostal svoyu  dubinku,  i pank, upav na koleni,
vzmolilsya:

     -- O, ne bej menya holodnoj rezinoj, Akbardin syn Aladdina!
YA ne prosto pank, ya pank iz pankov! YA otkroyu tebe velikie tajny
i privedu k nesmetnym sokrovishcham! Tol'ko ne bej menya po pochkam,
a  takzhe  po tem  mestam,  kotorye  podskazyvaet  tebe  bogataya
fantaziya!

     -- CHto ty mozhesh' mne  dat',  gryaznejshij  iz gryaznejshih? --
porazilsya Akbardin.-- Krepka moya  hizhina,  i kazhdyj den' ya imeyu
hleb  s  molokom, a po pyatnicam  --  da svyatitsya imya emira!  --
bol'shuyu rybu v malen'koj zheleznoj banochke.

     -- O, ya dam tebya  mogushchestvo  samogo  emira! -- voskliknul
pank.-- I znaj  zhe, chto ya by i sam poluchil ego -- no mne v lom.
U  tebya  budet  stol'ko  zhen,  skol'ko   dozvoleno,  i  stol'ko
nalozhnic, skol'ko  zahochesh',  i  stol'ko  vkusnoj ryby, zalitoj
sousom iz pomidorov, chto ona ne polezet v tvoi usta!

     --  Govori  zhe,  esli  est' tebe, chto  skazat',--  povelel
Akbardin.  I  gryaznyj  pank  --  da  zabudetsya  vsemi  ego imya:
Kindersyurprizbek, rasskazal:

     --  Znaj  zhe,   mudrejshij   iz  mentov  i  mentovejshij  iz
mudrejshih, chto proishozhu ya iz slavnogo roda Kindersyurprizbekov,
da ne oskudeet on. I  byl  ya slavnym rebenkom i dobrym  yunoshej,
poka sud'ba ne  pokarala menya za mnogochislennye grehi. I reshiv,
chto vse mne dozvoleno, otpravilsya ya v puteshestvie. I shel dolgo,
ibo byl p'yan. I doshel. I...

     -- I?..-- voskliknul Akbardin.

     -- I! -- razvel rukami gryaznejshij iz pankov.

     --  Tak  chto  zhe  my  zhdem?  --  udivilsya  Akbardin.-- Moj
motocikl bystr, a dubinka rezinova! Ustrashim zhe sami sebya!

     I oni  vskochili  na  motocikl  menta,  prichem Akbardin sel
vperedi, a prezrennejshij  iz pankov, da zabudetsya vsemi ego imya
--  Kindersyurprizbek,  szadi.  I   nabegayushchij   vozduh  obduval
Akbardina, i dyhanie  ego bylo legko. A protertye shiny skripeli
na povorotah, i skrip tot byl uzhasen.

     I  nado skazat',  o  chitatel', chto v  dni  te s®ehalis'  v
dostoslavnyj halifat mnogochislennye emiry  i  koroli. Obsuzhdali
oni velikie dela  --  kak menyat' med' na  serebro,  i kak pyat'yu
hlebami   nakormit'   vseh   zhelayushchih.   A   takzhe    s®ehalas'
mnogochislennaya chelyad',  i  chelyad'  chelyadi,  i  prihlebateli,  i
podpevateli -- sredi koih i byl vash pokornyj sluga.

     I mnogie menty velikogo halifata ohranyali pokoj ih. Uvidev
zhe druga svoego, Akbardina,  kotorogo  cenili za veselyj nrav i
chestnost' pri igre v kumalak, reshili oni: neladno.

     I reshiv  tak, vskochili oni na svoi motocikly,  a u kogo ne
bylo svoih -- na chuzhie, i poneslis' za Akbardinom.

     Stol'ko  peschinok  ne  lezhit  na  doroge,  skol'ko  mentov
mchalos' za otvazhnym Akbardinom. Ibo napryazhennoj byla obstanovka
v  halifate.  I  uvidev  ih  razbegalis'  prezrennye  panki,  i
zabiralis' v ksivniki hippi, i rokery pritvoryalis' sobstvennymi
motociklami.

     I k ishodu tret'ego dnya, kogda pochuvstvoval ustalost' dazhe
otvazhnejshij iz  mentov,  priehali Akbardin i Kindersyurprizbek k
temnoj peshchere. A  tovarishchi Akbardina otstali, ibo byli ne stol'
provorny, kak otvazhny.

     -- O ment iz mentov! -- vskrichal pozornyj pank.-- Vot ona,
peshchera mudrosti! I zacherpnesh' ty ee tam stol'ko,  chto sam halif
so slezami obnimet tebya -- i naznachit vizirem. A ya  teper' ujdu
-- ibo mne v lom.

     -- Podozhdi,  vonyuchejshij  iz  moih  sedokov!  -- voskliknul
Akbardin.--  Otkroj  -- kto  hranit  mudrost',  ibo  ne  byvaet
sokrovishch bez ohrany!

     I zatryassya pank, oblivayas' potom, i otvetil:

     -- Nikto ee ne hranit, to-to menya i pugaet.

     -- Pojdem zhe,-- velel ment  Akbardin.--  Napravlyu  ya  tebya
vpered,  daby  pozhertvovat'  malocennym  organizmom  v   sluchae
opasnosti.

     I Kindersyurprizbek poplelsya vpered, ibo nikto  eshche ne smel
perechit' Akbardinu -- da zapomnitsya ego imya!

     A peshchera byla temna,  kak  sovest' greshnika, i dlinna, kak
pregresheniya       usovestivshegosya.       Trizhdy      spotknulsya
Kindersyurprizbek, prezhde chem doshli oni do celi.

     -- Vot! -- voskliknul prezrennyj pank.--  Vot on, istochnik
mudrosti, b'et klyuchom  iz almaznoj chashi! Pej zhe, otvazhnyj ment,
i otpusti menya spat', ibo ya ustal.

     -- O  net,  hitrejshij  iz  hitryh,-- zasmeyalsya Akbardin.--
Vypej vnachale sam, ibo mog ty zamyslit' hudoe protiv menya.

     I pank  vypil iz istochnika,  ibo Akbardin byl silen, a ego
dubinka rezinova.

     Dazhe mne,  o  terpelivejshe  chitateli, ne dovodilos' videt'
podobnogo. Opali s gryaznogo  panka  korosty i lohmot'ya, stal on
chist chelom i prekrasen dyhaniem.

     Posmotrel laskovo na Akbardina i skazal:

     -- Pej  zhe, moj dobryj drug.  Stanesh' ty tak  zhe prekrasen
kak ya, i mudr kak halif.

     Pokachal golovoj Akbardin, i skazal:

     -- O net, prekrasnejshij  iz  pankov. Zapreshcheno mne pit' na
sluzhbe, i chtu ya etot zakon. Luchshe zacherpnu ya pobol'she mudrosti,
a doma, posle dezhurstva, vkushu ee s podobayushchej zakuskoj.

     --   Interesnoe   reshenie,--   zametil   Kindersyurprizbek,
prosvetlel oblikom i ushel v astral.

     A tovarishchi Akbardina, zhdavshie priyatelya u  vhoda, ne uspeli
dazhe slezt' s motociklov, kogda  uvideli  ego  svetlyj lik. SHel
Akbardin tverdym shagom, i v rukah ego byl  burdyuk s dragocennoj
vlagoj.

     -- Veshchestvennye dokazatel'stva,-- skazal on druz'yam, i sev
na  motocikl,  umchalsya, i nikto ne reshilsya ego  peresprashivat',
ibo dubinka ego byla rezinova.

     Doma zhe,  s®ev  polozhennoe  i  pokuriv  zapretnoe,  skazal
presvetlyj Akbardin zhene:

     -- Zavtra zhe budem lyubimcami halifa!

     I nalil sebe Akbardin iz burdyuka, i vypil...



     Proshlo tri dnya i tri nochi s teh por. I vot, obhodya svetlye
ulicy (no  ne  prenebregaya  i  temnymi!)  uvidel mentovejshij iz
mentov, da pomnitsya ego imya -- Akbardin! gryaznogo panka.

     -- CHto  delaesh' ty v  etoj gryazi, svetlejshij iz pankov? --
porazilsya Akbardin.

     -- A chto delaesh' ty s etoj dubinkoj,  mudrejshij iz mentov?
-- s®ehidnichal Kindersyurprizbek.

     Smutilsya Akbardin, chto byvalo s nim redko, i otvetil:

     --  Otkrylos' mne,  chto  hot' i stal  ya  umnee vizirya,  no
ostalsya mentom. I ne uslyshit moih slov halif. Vot i obhozhu ya po
prezhnemu ulicy...

     -- A...-- protyanul Kindersyurprizbek.-- Doumnichalsya?

     I togda  ogorchennyj  Akbardin  shvatil  ego  za shivorot, i
otvel v pozornoe  uzilishche. Tak i  dolzhno byt' v  nashem  slavnom
halifate, kotoryj  tak  lyubyat  zamorskie  koroli,  ibo  zapadlo
kazhdomu panku smeyat'sya nad mentami.

     No vse zhe  v puti Akbardin i Kindersyurprizbek besedovali o
vechnom. I beseda ih byla vozvyshena kak lavka Buut-al' Nazara, i
dlinna, kak mentovskaya dubinka.

     ...I takova moral' etoj istorii -- dazhe vkusiv ot mudrosti
ne ravnyajsya s halifom. Ne polozheno.

Last-modified: Sun, 11 Aug 1996 16:40:58 GMT
Ocenite etot tekst: