siki, mozhno nazvat' mavritansko-meksikanskim. Dom -- odnoetazhnyj, s ploskoj kryshej -- asoteej, obnesennoj parapetom. Vnutri nahoditsya vymoshchennyj plitami dvor -- "patio" -- s fontanom i lestnicej, vedushchej na asoteyu. Massivnye derevyannye vorota glavnogo vhoda; po obe storony ot nih -- dva ili tri okna, zashchishchennyh zheleznoj reshetkoj. Takovy harakternye osobennosti meksikanskoj asiendy. Kasa-del'-Korvo malo chem otlichalas' ot etogo tipa starinnyh zdanij, razbrosannyh po vsej ogromnoj territorii Ispanskoj Ameriki. Takova byla usad'ba, nedavno priobretennaya luizianskim plantatorom. Do sih por ne proizoshlo nikakih peremen ni vo vneshnem vide doma, ni vnutri nego, esli ne govorit' o ego obitatelyah. Lica poluanglosaksonskogo, polufranko-amerikanskogo tipa mel'kayut v koridore i vo dvore, gde ran'she mozhno bylo vstretit' lish' chistokrovnyh ispancev; a vmesto bogatogo, zvuchnogo yazyka Andaluzii zdes' teper' razdaetsya rezkij, gortannyj polutevtonskij yazyk i tol'ko izredka muzykal'naya kreolo-francuzskaya rech'. Za stenami doma, v pokrytyh yukkovymi list'yami hizhinah, gde ran'she zhili peony20, proizoshli bolee zametnye peremeny. Tam, gde vysokij, hudoj vakero21 v chernoj glyancevoj shlyape s shirokimi polyami i v kletchatom serape na plechah, zvenya shporami, vazhno rashazhival po prerii, teper' hodit nadmennyj nadsmotrshchik v sinej kurtke ili plashche, shchelkaya svoim knutom na kazhdom uglu; tam, gde krasnokozhie potomki actekov22, edva prikrytye ovchinoj, grustno brodili okolo svoih hakale, teper' chernye syny i docheri |fiopii s utra do vechera boltayut, poyut i plyashut, kak by oprovergaya suzhdenie, chto rabstvo -- eto neschast'e. K luchshemu li eta peremena na plantaciyah Kasa-del'-Kervo? Bylo vremya, kogda anglichane otvetili by na etot vopros "net" s polnym edinodushiem i goryachnost'yu, ne dopuskayushchej somneniya v iskrennosti ih slov. O chelovecheskaya slabost' i licemerie! Nasha tak dolgo leleyannaya simpatiya k rabam okazalas' lish' pritvorstvom. Okazavshis' na povodu u oligarhii23 -- ne u staroj aristokratii nashej strany, potomu chto ona ne mogla by proyavit' takogo kovarstva, a u oligarhii burzhuaznyh del'cov, kotorye probralis' k vlasti v strane,-- na povodu u etih r'yanyh zagovorshchikov protiv narodnyh prav, Angliya izmenila svoemu principu, tak gromko eyu provozglashennomu, podorvala k sebe doverie, okazannoe ej vsemi naciyami.24 Sovsem o drugom dumala Luiza Pojndekster, kogda ona zadumchivo opustilas' v kreslo pered zerkalom i velela svoej gornichnoj Florinde odet' i prichesat' sebya dlya priema gostej. |to bylo primerno za chas do zvanogo obeda, kotoryj daval Pojndekster, chtoby otprazdnovat' novosel'e. Ne etim li sledovalo ob®yasnit' nekotoroe bespokojstvo v povedenii molodoj kreolki? Odnako u Florindy byli na etot schet svoi dogadki, o chem svidetel'stvoval proishodivshij mezhdu nimi razgovor. Hotya vryad li eto mozhno bylo nazvat' razgovorom: Luiza prosto dumala vsluh, a ee sluzhanka vtorila ej, kak eho. V techenie vsej svoej zhizni molodaya kreolka privykla smotret' na rabynyu, kak na veshch', ot kotoroj mozhno bylo ne skryvat' svoih myslej, tak zhe kak ot stul'ev, stolov, divanov i drugoj mebeli v komnate. Raznica zaklyuchalas' lish' v tom, chto Florinda vse zhe byla zhivym sushchestvom i mogla otvechat' na voprosy. Minut desyat' posle togo, kak Florinda poyavilas' v komnate, ona bez umolku boltala o vsyakih pustyakah, a uchastie v razgovore samoj Luizy ogranichivalos' lish' otdel'nymi zamechaniyami. -- O miss Lui,-- govorila negrityanka, lyubovno raschesyvaya blestyashchie pryadi volos molodoj gospozhi,-- nu i chudesnye u vas volosy! Slovno ispanskij moh, chto sveshivaetsya s kiparisa. Tol'ko oni u vas drugogo cveta i blestyat, tochno saharnaya patoka. Luiza Pojndekster, kak uzhe upominalos', byla kreolka, a potomu vryad li nuzhno govorit', chto ee volosy byli temnogo cveta i pyshnye, "slovno ispanskij moh", kak naivno vyrazilas' negrityanka. No oni ne byli chernymi; eto byl tot gustoj kashtanovyj cvet, kotoryj vstrechaetsya inogda v okraske cherepahi ili pojmannogo zimoj sobolya. -- Ah,-- prodolzhala Florinda, vzyav tyazheluyu pryad' volos, kotoraya otlivala kashtanovym cvetom na ee chernoj ladoni,-- esli by u menya byli vashi krasivye volosy, a ne eta ovech'ya sherst', oni vse byli by u moih nog, vse do odnogo! -- O chem ty govorish'? -- sprosila molodaya kreolka, tochno ochnuvshis' ot grez.-- CHto ty skazala? U tvoih nog? Kto? -- Nu vot, razve miss ne ponimaet, chto ya govoryu? -- Pravo, net. -- YA zastavila by ih vlyubit'sya v menya. Vot chto! -- No kogo zhe? -- Vseh belyh dzhentl'menov! Molodyh plantatorov! Oficerov forta -- vseh, vseh podryad! S vashimi volosami, miss Lui, ya by ih vseh zapolonila! -- Ha-ha-ha! -- rassmeyalas' Luiza, vzglyanuv na Florindu i predstaviv ee so svoej shevelyuroj.-- Ty dumaesh', chto ni odin muzhchina ne ustoyal by pered toboj, esli by u tebya byli moi volosy? -- Net, miss, ne tol'ko vashi volosy, no i vashe lichiko, vasha kozha, belaya, kak alebastr, vasha strojnaya figura i vashi glaza... O miss Lui, vy takaya zamechatel'naya krasotka! YA slyhala, kak eto govorili belye dzhentl'meny. No mne i ne nado slyshat', chto oni govoryat,-- ya sama vizhu. -- Ty nauchilas' l'stit', Florinda. -- Net, missa, chto vy! Ni odnogo slovechka lesti, ni odnogo slova! Klyanus' vam! Klyanus' apostolami! Tomu, kto lish' raz vzglyanul na Luizu, ne nuzhny byli klyatvy negrityanki, chtoby poverit' v iskrennost' ee slov, kakimi by vostorzhennymi oni ni byli. Skazat', chto Luiza Pojndekster prekrasna, -- znachilo tol'ko podtverdit' obshchee mnenie okruzhayushchego ee obshchestva. Krasota Luizy Pojndekster porazhala vseh s pervogo vzglyada, no trudno bylo podobrat' slova, chtoby dat' o nej predstavlenie. Pero ne mozhet opisat' prelesti ee lica. Dazhe kist' dala by lish' slaboe predstavlenie o ee oblike, i ni odin hudozhnik ne mog by izobrazit' na bezzhiznennom polotne volshebnyj svet, kotoryj izluchali ee glaza -- kazalos', osveshchaya vse lico. CHerty ego byli klassicheskimi i napominali izlyublennyj Fidiem i Praksitelem tip zhenskoj krasoty. I v to zhe vremya vo vsem grecheskom panteone net nikogo pohozhego na nee, potomu chto u Luizy Pojndekster bylo ne lico bogini, a gorazdo bolee privlekatel'noe dlya prostyh smertnyh -- lico zhenshchiny. Na vostorzhennye uvereniya Florindy devushka otvetila veselym smehom, v kotorom, odnako, ne slyshalos' somneniya. Molodoj kreolke ne nuzhno bylo napominat' o ee krasote. Luiza znala, chto ona prekrasna, i ne raz brosala pristal'nyj vzglyad v zerkalo, pered kotorym ee prichesyvala i odevala sluzhanka. Lest' negrityanki malo tronula ee, ne bol'she, chem laska balovnya spanielya, i doch' plantatora snova zadumalas'; iz etogo sostoyaniya ee vyvela boltovnya sluzhanki. Florindu eto ne smutilo, ona ne zamolchala. Gornichnuyu, ochevidno, muchila kakaya-to tajna, kotoruyu ej hotelos' razgadat' vo chto by to ni stalo. -- Ah,-- prodolzhala ona, kak budto razgovarivaya sama s soboj,-- esli by Florinda byla hot' napolovinu tak horosha, kak molodaya missa, ona by ni na kogo ne smotrela i ni po kom by ne vzdyhala! -- Vzdyhala? -- povtorila Luiza, udivlennaya ee slovami.--CHto ty hochesh' etim skazat'? -- Bozhe moj, miss Lui, Florinda ne takaya uzh slepaya i ne takaya gluhaya, kak vy dumaete! Ona davno zamechaet, chto vy vse sidite na odnom meste i ne proronite ni slovechka, tol'ko vzdyhaete, da tak gluboko! |togo ne byvalo, kogda my zhili na staroj plantacii v Luiziane. -- Florinda, ya boyus', chto ty teryaesh' rassudok, ili ty ego uzhe v Luiziane poteryala! Mozhet byt', zdeshnij klimat ploho dejstvuet na tebya? -- CHestnoe slovo, miss Lui, vy dolzhny ob etom sprosit' sebya. Ne serdites' na menya, chto ya s vami tak poprostu razgovarivayu. Florinda -- vasha rabynya i lyubit vas, kak chernaya sestra. Ona goryuet, kogda vy vzdyhaete. Potomu ona tak i govorit s vami. Vy ne serdites' na menya? -- Konechno, net. Za chto mne na tebya serdit'sya, devochka? YA ne serzhus', ya zhe ne govorila, chto serzhus'. Tol'ko ty oshibaesh'sya. To, chto ty videla i slyshala,-- vsego lish' tvoya fantaziya. Nu, a vzdyhat' mne nekogda. Sejchas mne hvatit i drugih del -- ved' nuzhno budet prinyat' chut' li ne sotnyu gostej, i pochti vse oni neznakomye. Sredi nih budut molodye plantatory i oficery, kotoryh ty pojmala by, esli by u tebya byli moi volosy. Ha-ha! A u menya net nikakogo zhelaniya ocharovyvat' ih, ni odnogo iz nih! Tak chto poskoree prichesyvaj moi volosy, tol'ko ne pleti iz nih setej. -- O miss Lui, vy pravdu govorite? -- sprosila negrityanka s neskryvaemym lyubopytstvom.-- I vy govorite, chto ni odin iz etih dzhentl'menov vam ne nravitsya? No ved' budut dva-tri ochen'-ochen' krasivyh! |tot molodoj plantator i te dva krasivyh oficera. Vy ved' znaete, pro kogo ya govoryu. Vse oni tak uhazhivali za vami. Vy uvereny, missa, chto ni ob odnom iz nih vy ne vzdyhaete? -- Opyat' o vzdohah! -- rassmeyalas' Luiza.-- Dovol'no, Florinda, my teryaem vremya. Ne zabyvaj, chto u nas segodnya budet bol'she sta gostej i mne nuzhno hotya by polchasa, chtoby podgotovit'sya k takomu bol'shomu priemu. -- Ne bespokojtes', miss Lui, ne bespokojtes'! My pospeem vovremya. Vas odet' netrudno -- missa horosha v lyubom naryade. Vy vse ravno budete pervoj krasavicej, dazhe esli nadenete prostoe plat'e sborshchicy hlopka! -- Kak ty nauchilas' l'stit', Florinda! YA podozrevayu, chto tebe chto-to ot menya nado. Mozhet byt', ty hochesh', chtoby ya pomirila tebya s Plutonom? -- Net, missa, Pluton nikogda bol'she ne budet moim drugom. Pluton okazalsya takim trusom, kogda na nas naletela burya v chernoj prerii! O, miss Lui, chto by my tol'ko delali, esli by ne podospel tot molodoj dzhentl'men na gnedoj loshadi! -- Esli by ne on, milaya Florinda, naverno, nikogo iz nas zdes' ne bylo by. -- O missa, a kakoj zhe on krasavec! Vy pomnite ego lico? Ego gustye volosy sovsem takogo zhe cveta, kak vashi, tol'ko v'yutsya oni nemnogo vrode moih. I chto tot molodoj plantator ili oficer iz forta po sravneniyu s nim! Pust' nashi negry govoryat, chto on prosto belyj brodyaga,-- tak chto iz etogo? On takoj krasavec, on zastavit lyubuyu devushku vzdyhat'. Ochen', ochen' prigozhij malyj! Do poslednej minuty molodaya kreolka sohranyala spokojstvie. Teper' ono bylo narusheno. Sluchajno ili namerenno, no Florinda kosnulas' samyh sokrovennyh dum svoej molodoj gospozhi. Lui ne hotelos' otkryvat' svoyu tajnu dazhe rabyne, i ona obradovalas', kogda so dvora doneslis' gromkie golosa,-- eto byl blagovidnyj povod poskoree zakonchit' tualet, a vmeste s nim i razgovor, kotoryj ej ne hotelos' prodolzhat'. Glava XI. NEOZHIDANNYJ GOSTX -- |j ty, chernomazyj, gde tvoj hozyain? -- Massa Pojndekster, ser? Staryj ili molodoj? -- Na chto mne molodoj? YA sprashivayu o mistere Pojndekstere. Gde on? -- Da-da, ser, oni oba doma, to est' ih oboih net doma -- ni starogo hozyaina, ni molodogo massa Genri. Oni tam, vnizu,-- u rechki, gde delayut novuyu ogradu. Da-da, oni oba tam. -- Vnizu, u rechki? Daleko li eto otsyuda, kak ty dumaesh'? -- O ser! Negr dumaet, chto eto mili za tri ili chetyre, esli ne dal'she. -- Za tri ili chetyre mili? Da ty sovsem durak! Razve plantaciya mistera Pojndekstera tyanetsya tak daleko? A, naskol'ko mne izvestno, on ne iz teh, kto stavit ogrady na chuzhoj zemle. Vot chto: skazhi-ka luchshe, kogda on vernetsya? Uzh eto ty dolzhen znat'. -- Oni oba dolzhny skoro vorotit'sya -- i molodoj hozyain i staryj, i massa Kolhaun tozhe. Budet bol'shoj prazdnik v etom dome -- ponyuhajte, kak pahnet iz kuhni! I chego tol'ko tam ne gotovyat segodnya -- i zharenoe i varenoe, i celye tushi, zapekanki i kuryatina! Pir u nas budet ne huzhe, chem, byvalo, na Missisipi. CHest' i slava massa Pojndeksteru! On starik chto nado, da-da, neznakomec! CHto zhe vas ne pozvali na prazdnik -- ili vy ne drug starogo hozyaina? -- CHert tebya poberi, negr, razve ty menya ne pomnish'? A ya vot vsmatrivayus' v tvoyu chernuyu fizionomiyu i uznayu tebya. -- Gospodi! Neuzheli eto massa Stump, kotoryj privozil oleninu i indyukov na starye plantacii? Vot tak tak -- i pravda! Pravo zhe, massa Stump, negr pomnit vas tak horosho, kak budto bylo pozavchera. Vy, kazhetsya, zahodili na dnyah, no menya zdes' ne bylo. YA kucher teper'-- sizhu na kozlah karety, v kotoroj ezdit molodaya hozyajka plantacij, krasavica missa Lu. Ej-bogu, massa, luchshe ee ne najti! Lyudi govoryat, chto Florinda ej v podmetki ne goditsya... Nu, nichego, massa Stump, vy luchshe podozhdite malost' -- staryj hozyain vot-vot budet doma. -- Ladno, esli takoe delo, ya podozhdu,-- otvetil ohotnik, netoroplivo slezaya s sedla.-- Slushaj,-- prodolzhal on, peredavaya negru povod'ya,-- daj-ka ej shtuchek shest' pochatkov kukuruzy. YA proskakal na skotine bol'she dvadcati mil' s bystrotoj molnii--staralsya dlya tvoego hozyaina. -- O, mister Zebulon Stump, eto vy? -- razdalsya serebristyj golosok, i na verande poyavilas' Luiza Pojndekster.-- YA tak i dumala, chto eto vy,-- prodolzhala ona, podhodya k perilam,-- hotya i ne ozhidala uvidet' vas tak skoro. Vy kak budto skazali, chto sobiraetes' v dalekoe puteshestvie. No ya ochen' rada, chto vizhu vas zdes'; papa i Genri tozhe budut vam rady... Pluton, idi sejchas zhe k kuharke Hloe i uznaj, chem ona mozhet nakormit' mistera Stumpa... Vy ved' ne obedali, ne pravda li? Vy ves' v pyli -- naverno, priehali izdaleka?.. Poslushaj, Florinda, begi k bufetu, i prinesi chego-nibud' vypit'. U mistera Stumpa, naverno, sil'naya zhazhda -- ved' segodnya takoj zharkij den'... CHto vy predpochitaete: portvejn, sherri, klaret? Ah da, teper' ya vspominayu -- vy predpochitaete monongahil'skoe viski. U nas, kazhetsya, najdetsya... Posmotri, Florinda, chto tam est'... Podnimites' na verandu, mister Stump, i prisyad'te, pozhalujsta. Vy hoteli videt' otca? On dolzhen vernut'sya s minuty na minutu. A ya postarayus' poka zanyat' vas. Esli by molodaya kreolka konchila govorit' i ran'she, ona vse ravno ne poluchila by otveta srazu. Dazhe i teper' Stump zagovoril tol'ko cherez neskol'ko sekund. On stoyal, ne svodya s nee glaz, i kak budto onemel ot voshishcheniya. -- Bozhe milostivyj, miss Luiza! -- nakonec vygovoril on.-- Kogda ya videl vas na Missisipi, ya dumal, chto vy samoe prekrasnoe sozdanie na zemle. A teper' ya uveren, chto vy samoe prelestnoe sozdanie ne tol'ko na zemle, no i v nebesah! Iosafat! Staryj ohotnik ne preuvelichival. Tol'ko chto prichesannye volosy molodoj kreolki blesteli, ee shcheki posle holodnoj vody goreli yarkim rumyancem. Strojnaya, v legkom plat'e iz beloj indijskoj kisei, Luiza Lojndekster dejstvitel'no kazalas' pervoj krasavicej na zemle, a mozhet byt', i na nebe. -- Iosafat! -- snova voskliknul ohotnik.-- Mne sluchalos' na svoem veku videt' zhenshchin, kotorye kazalis' mne krasivymi, i moya zhena byla nedurna soboj, kogda ya vpervye vstretil ee v Kentukki,-- vse eto tak. No ya skazhu vot chto, miss Luiza: esli vzyat' vsyu ih krasotu i soedinit' v odno, to vse ravno ne poluchilos' by i tysyachnoj chasti takogo angela, kak vy. -- Aj-yaj-yaj, mister Stump, mister Stump, ot vas ya etogo ne ozhidala! Kak vidno, Tehas nauchil vas govorit' komplimenty. Esli vy budete prodolzhat' v tom zhe duhe, boyus', vy lishites' svoej reputacii pravdivogo cheloveka. Teper' ya uzhe sovsem ubezhdena, chto vam neobhodimo kak sleduet vypit'... Skorej, Florinda!.. Vy, kazhetsya, skazali, chto predpochitaete viski? -- Esli ya i ne skazal, to, vo vsyakom sluchae, podumal, a eto pochti odno i to zhe. Da, miss, ya otdayu predpochtenie nashemu otechestvennomu napitku pered vsemi inostrannymi i nikogda ne projdu mimo nego, esli tol'ko uvizhu. V etom otnoshenii Tehas menya ne peredelal. -- Massa Stump, podat' vam vody, chtoby razbavit'? -- sprosila Florinda, poyavlyayas' so stakanom, napolovinu napolnennym viski. -- CHto ty, golubushka! Zachem mne vody! Ona mne nadoela za segodnyashnij den'. S samogo utra u menya vo rtu ne bylo ni kapli vina, dazhe zapaha ne slyshal. -- Dorogoj mister Stump, no ved' viski nevozmozhno tak pit' -- ono obozhzhet vam gorlo. Voz'mite nemnogo medu ili saharu. -- Zachem zhe perevodit' dobro, miss! Viski -- prekrasnyj napitok i bez etih snadobij, osobenno posle togo, kak vy na nego vzglyanuli. Sejchas uvidite, mogu li ya pit' ego nerazbavlennym. Davajte poprobuem! Staryj ohotnik podnes stakan k gubam i, sdelav tri-chetyre glotka, vernul ego pustym Florinde. Gromkoe chmokanie pochti zaglushilo nevol'nye vozglasy udivleniya, vyrvavshiesya u molodoj kreolki i ee sluzhanki. -- Obozhzhet mne gorlo, vy skazali? Niskol'ko. Ono tol'ko promylo mne glotku, i teper' ya mogu razgovarivat' s vashim papashej otnositel'no krapchatogo mustanga. -- Ah da! A ya sovsem zabyla... Net, ya ne to hotela skazat'... YA prosto dumala, chto vy ne uspeli eshche nichego uznat'. Razve est' kakie-nibud' novosti ob etom krasavce? -- Krasavce -- eto pravil'no skazano. -- Vy slyhali chto-nibud' novoe ob etom mustange, posle togo kak byli u nas? -- Ne tol'ko slyhal, no videl ego i dazhe rukami trogal. -- Neuzheli? -- Mustang pojman. -- V samom dele? Kakaya chudesnaya novost'! Kak ya rada, chto uvizhu etogo krasavca, i kak horosho budet proehat'sya na nem! S teh por kak ya v Tehase, u menya ne bylo ni odnoj horoshej loshadi. Otec obeshchal mne kupit' etogo mustanga za lyubuyu cenu. No kto etot schastlivec, kotoromu udalos' nastich' ego? -- Vy hotite skazat', kto pojmal loshadku? -- Da-da! Kto zhe? -- Nu konechno, mustanger. -- Mustanger? -- Da, i takoj, kotoryj i verhom ezdit, i lasso brosaet luchshe vseh v zdeshnej prerii. A eshche hvalyat meksikancev! Nikogda ya ne videl ni odnogo meksikanca, kotoryj tak iskusno upravlyalsya by s loshad'mi, kak etot malyj, a v nem net ni kapli meksikanskoj krovi,-- ruchayus' golovoj! -- A kak ego zovut? -- Kak ego zovut? Dolzhen priznat'sya, chto familii ego ya nikogda ne slyhal, a imya ego -- Moris. Ego tut vse zovut Moris-mustanger. Staryj ohotnik ne byl nastol'ko nablyudatelen, chtoby ulovit', s kakim napryazhennym interesom byl zadan etot vopros. On takzhe ne zametil, chto na shchekah devushki vspyhnul yarkij rumyanec, kogda ona uslyhala ego otvet. Odnako ni to, ni drugoe ne uskol'znulo ot vnimaniya Florindy. -- O miss Lui,-- voskliknula ona,-- ved' tak zovut togo hrabrogo molodogo dzhentl'mena, kotoryj spas nas v chernoj prerii! -- I to pravda! -- voskliknul ohotnik, izbaviv moloduyu kreolku ot neobhodimosti otvechat'.-- Tol'ko segodnya utrom on rasskazal mne etu istoriyu, kak raz pered nashim ot®ezdom. |to on samyj. On-to i pojmal krapchatogo mustanga. Sejchas paren' na puti k vam -- gonit loshadku i eshche okolo dyuzhiny mustangov -- i dolzhen byt' zdes' do nastupleniya sumerek. A ya pospeshil na svoej staroj kobyle vpered, chtoby rasskazat' ob etom vashemu otcu. YA znayu, chto, kak tol'ko ob etoj loshadke uznayut v forte i na plantaciyah, ee bystro perehvatyat. YA eto sdelal dlya vas, miss Luiza, -- pomnyu, kak vy zainteresovalis' moim rasskazom o nej. Nu nichego, teper' ne bespokojtes', vse budet v poryadke -- staryj Zeb Stump ruchaetsya za eto. -- O, kak vy dobry, mister Stump! YA vam ochen', ochen' blagodarna! No teper' ya dolzhna vas na minutku ostavit'. Izvinite menya. Otec skoro vernetsya. U nas segodnya zvanyj obed. Mne nado rasporyadit'sya po hozyajstvu... Florinda, skazhi, chtoby misteru Stumpu podali zavtrak. Idi i rasporyadis' poskoree... Da, vot eshche chto, mister Stump,-- prodolzhala devushka, podhodya k ohotniku i poniziv golos: -- esli molodoj... molodoj dzhentl'men priedet, kogda zdes' budut gosti -- on, veroyatno, neznakom s nimi,-- posledite, pozhalujsta, chtoby o nem pozabotilis'. Zdes', na verande, u nas vino, tut zhe budet i zakuska. Vy ponimaete, o chem ya govoryu, dorogoj mister Stump? -- CHert menya poberi, esli ya chto-nibud' ponimayu, miss Luiza! YA ponimayu vas, kogda rech' idet o vypivke i prochem, no pro kakogo molodogo dzhentl'mena vy govorite, etogo ya nikak ne voz'mu v tolk. -- Nu kak zhe vy ne ponimaete! Molodoj dzhentl'men -- molodoj chelovek, kotoryj dolzhen privesti mustangov. -- A-a! Moris-mustanger! Vy, stalo byt', pro nego govorite? Dolzhen skazat', chto vy ne oshiblis', nazyvaya ego dzhentl'menom, hotya redko o kakom mustangere mozhno tak skazat', no etot paren' -- dzhentl'men vo vsem: po rozhdeniyu, vospitaniyu i povedeniyu, nesmotrya na to chto on ohotnik za loshad'mi, da k tomu zhe irlandec. Glaza Luizy Pojndekster zablesteli ot radosti, kogda ona uslyshala mnenie starogo ohotnika o Morise-mustangere. -- No znaete,-- prodolzhal Zeb, u kotorogo, kazalos', vozniklo kakoe-to somnenie,-- ya vam skazhu po-druzheski: etogo parnya obidit gostepriimstvo iz vtoryh ruk. Ved' on, kak u nas, byvalo, govorili v Missisipi, "gord, kak Pojndekster". Prostite, miss Luiza, chto u menya tak vyrvalos'. YA zabyl, chto razgovarivayu s miss Pojndekster -- ne s samym gordym, no s samym krasivym chlenom etoj sem'i. -- O mister Stump, mne vy mozhete govorit' vse, chto hotite. Vy znaete, chto na vas, na nashego milogo velikana, ya ne obizhus'. -- U kogo povernetsya yazyk skazat' chto-nibud' obidnoe dlya vas, miss Luiza? -- Blagodaryu, blagodaryu! YA znayu vashe blagorodnoe serdce, vashu predannost'. Mozhet byt', kogda-nibud', mister Stump...-- ona govorila nereshitel'no,-- mne ponadobitsya vasha druzhba. -- Ona ne zastavit sebya zhdat' -- eto Zeb Stump mozhet vam obeshchat', miss Pojndekster. -- Spasibo! Tysyachu raz spasibo!.. No chto vy hoteli skazat'? Vy govorili o gostepriimstve iz vtoryh ruk? -- Da, govoril. -- CHto vy imeli v vidu? -- YA hotel skazat': ne budet tolku, esli ya predlozhu Morisu-mustangeru chto-nibud' vypit' ili zakusit' v vashem dome. Razve tol'ko vash otec sam predlozhit emu, a ne to on ujdet, ne dotronuvshis' ni do chego. Vy ponimaete, miss Luiza, ved' on ne takoj chelovek, kotorogo mozhno otoslat' na kuhnyu. Molodaya kreolka ne srazu otvetila -- ona kak budto o chem-to zadumalas'. -- Nu horosho, ne bespokojtes',-- skazala ona nakonec, i po tonu ee mozhno bylo dogadat'sya, chto kolebaniya ee konchilis'.-- Horosho, mister Stump, ne ugoshchajte ego. Tol'ko dajte mne znat', kogda on priedet. No, esli eto budet vo vremya obeda, on, konechno, pojmet, chto nikto ne smozhet vyjti k nemu,-- togda, pozhalujsta, zaderzhite ego nemnogo. Vy obeshchaete mne eto? -- Nu konechno, raz vy menya prosite. -- Spasibo. Tol'ko obyazatel'no dajte mne znat', kogda on pridet. YA sama predlozhu emu zakusit'. -- Boyus', miss, kak by vy ne otbili u nego appetit. Dazhe golodnyj volk poteryaet ohotu k ede, kogda uvidit vas ili uslyshit vash zvonkij golosok. Kogda ya syuda prishel, ya byl tak goloden, chto gotov byl celikom proglotit' syrogo indyuka. A teper' mne eda ni k chemu, hot' celyj mesyac mogu teper' ne est'. V otvet Luiza razrazilas' zvonkim smehom i pokazala ohotniku na protivopolozhnyj konec dvora, gde iz dverej kuhni poyavilas' Florinda s podnosom v rukah, a za nej sledoval Pluton -- tozhe s podnosom, no tol'ko poshire i bolee osnovatel'no nagruzhennym. -- Ah vy, milyj velikan! -- s pritvornym uprekom skazala kreolka.-- Ne veritsya mne, chto vy tak legko teryaete appetit... A vot i Pluton s Florindoj! To, chto oni nesut, sostavit vam bolee veseluyu kompaniyu, chem ya. I poetomu ya vas ostavlyayu. Do svidaniya, Zeb! Do svidaniya! |ti slova byli proizneseny veselym tonom; Luiza bezzabotno proshla cherez verandu, no, ochutivshis' odna v svoej komnate, snova pogruzilas' v glubokoe razdum'e. "|to moya sud'ba. YA chuvstvuyu, ya znayu eto. Mne strashno idti ej navstrechu, no ya ne v silah izbezhat' ee. YA ne mogu i ne hochu!" -- prosheptala ona. Glava XII. UKROSHCHENIE DIKOJ LOSHADI Asoteya -- samaya priyatnaya chast' meksikanskogo doma: ee pol -- ploskaya krysha asiendy, a potolok -- sinij kupol neba. V horoshuyu pogodu -- a v etom blagodatnom klimate pogoda vsegda horoshaya -- asoteyu predpochitayut gostinoj. Tam v posleobedennye chasy, kogda zahodyashchee solnce zalivaet rozovym svetom snezhnye vershiny gor Orisaba, Popokatepetl', Taluka i gory Bliznecov, meksikanskij kabal'ero shchegolyaet pered prekrasnoj sen'oritoj svoim ukrashennym vyshivkoj naryadom, dymya ej pryamo v lico sigaroj. CHernoglazaya krasavica snishoditel'no slushaet tihie lyubovnye priznaniya, a mozhet byt', ne slushaet, a tol'ko pritvoryaetsya i grustno glyadit na dalekuyu asiendu, gde zhivet tot, komu otdano ee serdce. Provodit' chasy sumerek na kryshe doma -- eto priyatnyj obychaj, kotoromu sleduyut vse, kto poselilsya v meksikanskoj asiende. Vpolne estestvenno, chto i sem'ya luizianskogo plantatora sledovala emu. I v etot vecher, posle togo kak stolovaya opustela, gosti sobralis' ne v gostinoj, a na kryshe. Zahodyashchee solnce osvetilo kosymi luchami takoe ozhivlennoe i blestyashchee obshchestvo, kakoe edva li kogda-nibud' sobiralos' na asotee Kasa-del'-Korvo. Gosti progulivalis' po ee mozaichnomu polu, stoyali gruppami ili zhe, ostanovivshis' u parapeta, smotreli vdal'. Dazhe v starye vremena, kogda prezhnij vladelec prinimal u sebya mestnyh idal'go25 samoj goluboj krovi vo vsej Koauile i Tehase,-- dazhe togda ne sobiralsya zdes' takoj cvet muzhestva i krasoty, kak v etot vecher. Obshchestvo, kotoroe sobralos' v Kasa-del'-Korvo, chtoby pozdravit' Vudli Pojndekstera s pereezdom v ego tehasskoe pomest'e, prinadlezhalo k izbrannomu krugu ne tol'ko Leony, no i drugih, bolee otdalennyh mest. Zdes' byli gosti iz Gonsalesa, iz Kastrovilla i dazhe iz San-Antonio -- starye druz'ya plantatora, kotorye, tak zhe kak i on, pereselilis' v yugo-zapadnyj Tehas; mnogie iz nih proskakali bolee sta mil' verhom, chtoby prisutstvovat' na etom torzhestve. Plantator ne pozhalel ni deneg, ni trudov, chtoby pridat' prazdnestvu pyshnost'. Blestyashchie mundiry i epolety priglashennyh oficerov, voennyj orkestr, prekrasnye starye vina pogrebov Kasa-del'-Korvo -- vse eto pridavalo pirshestvu blesk, eshche ne vidannyj na beregah Leony. No glavnym ukrasheniem obshchestva byla prelestnaya doch' plantatora. Slava o ee krasote dostigla Tehasa ran'she, chem ona sama uspela priehat' iz Luiziany, gde schitalas' pervoj krasavicej. Molodaya hozyajka doma poyavlyalas' to zdes', to tam sredi gostej, prekrasnaya, kak boginya, s ulybkoj korolevy na ustah. Sotni glaz byli ustremleny na nee: odni sledili za nej s voshishcheniem, drugie -- s zavist'yu, no byla li ona schastliva? |tot vopros mozhet pokazat'sya strannym, pochti nelepym. Okruzhennaya druz'yami, poklonnikami,-- odin iz kotoryh byl davno uzhe strastno vlyublen, drugie tol'ko nachinali vlyublyat'sya,-- poklonnikami, sredi kotoryh byli molodye plantatory, advokaty, nachinayushchie svoyu kar'eru i uzhe izvestnye gosudarstvennye deyateli, syny Marsa, nosyashchie oruzhie ili nedavno ego snyavshie,-- mogla li ona ne byt' schastlivoj? Tol'ko postoronnij mog zadat' etot vopros -- chelovek, ne znakomyj s harakterom kreolok i osobenno s harakterom Luizy Pojndekster. V blestyashchej tolpe gostej byl chelovek, znakomyj i s tem i s drugim, kotoryj zhadno lovil kazhdyj ee zhest i staralsya razgadat' ego znachenie. |to byl Kassij Kolhaun. On sledoval za nej povsyudu i ne na blizkom rasstoyanii, kak ten', no ukradkoj, nezametno perehodya s mesta na mesto; naverhu li, vnizu li, stoya prislonivshis' v uglu s vidom pritvornoj rasseyannosti, on ni na minutu ne otvodil glaz ot prekrasnoj kreolki, slovno syshchik. Kak ni stranno, on ne obrashchal vnimaniya na to, chto ona govorila v otvet na komplimenty, kotorymi ee zasypali kavalery, dobivayas' ee ulybki,-- dazhe ser'eznoe uhazhivanie molodogo draguna Genkoka kak budto ne bespokoilo Kolhauna. Vse eto on slushal bez vidimogo volneniya, kak obychno slushayut razgovory, ne predstavlyayushchie nikakogo interesa ni dlya sebya, ni dlya druzej. I tol'ko kogda vse podnyalis' na asoteyu. Kassij Kolhaun vydal sebya: okruzhayushchie ne mogli ne zametit' togo upornogo, ispytuyushchego vzglyada, kakim on sledil za Luizoj, kogda ta podhodila k parapetu i vsmatrivalas' v dal'. Gosti, stoyavshie vblizi, pojmali ne odin takoj vzglyad, potomu chto ne raz povtoryalos' dvizhenie, kotoroe vyzyvalo ego. Kazhdye neskol'ko minut molodaya hozyajka Kasa-del'-Korvo priblizhalas' k parapetu i smotrela vdal', cherez ravninu, slovno chego-to iskala na gorizonte. Pochemu ona delala eto, nikto ne znal, i nikogo eto ne bespokoilo. Nikogo, krome Kassiya Kolhauna. U nego zhe byli podozreniya, kotorye terzali ego. A kogda po prerii v zolotyh luchah zahodyashchego solnca zamel'kali kakie-to siluety i nablyudavshie s asotei skoro razlichili tabun loshadej, soprovozhdaemyj neskol'kimi vsadnikami, otstavnoj kapitan uzhe ne somnevalsya, chto znaet, kto skachet vo glave etoj kaval'kady. No eshche zadolgo do togo, kak tabun loshadej privlek vnimanie gostej, Luiza zametila ego po oblaku pyli, podnyavshemusya na gorizonte. Pravda, ono bylo togda eshche nastol'ko malen'kim i neyasnym, chto uvidet' ego mog tol'ko tot, kto napryazhenno zhdal ego poyavleniya. S etoj minuty molodaya kreolka, neprinuzhdenno boltaya s podrugami, ispodtishka sledila za priblizhayushchimsya oblakom pyli; ona uzhe dogadyvalas', chem ono bylo vyzvano, no dumala, chto znaet eto tol'ko ona odna. -- Dikie loshadi! -- ob®yavil major, komendant forta Indzh, posmotrev v binokl'.-- Kto-to vedet ih syuda,-- skazal on, vtorichno podnimaya binokl' k glazam.-- A! Teper' ya vizhu: eto Moris-mustanger -- on inogda postavlyaet nam loshadej. On kak budto by edet pryamo syuda, mister Pojndekster. -- Ochen' vozmozhno, esli eto tot molodoj chelovek, kotorogo vy tol'ko chto nazvali,-- otvetil vladelec Kasa-del'-Korvo.-- |tot mustanger vzyalsya dostavit' mne desyatka dva-tri loshadej i, veroyatno, uzhe vedet ih... Da, tak i est',-- skazal on, posmotrev v binokl'. -- YA uveren, chto eto on! -- voskliknul syn plantatora.-- YA uznayu v etom vsadnike Morisa Dzheral'da. Doch' plantatora tozhe mogla by eto skazat', no ona ne pokazala vidu, chto skol'ko-nibud' zainteresovana proishodyashchim. Ona zametila, chto za nej neustanno sledyat zlye glaza dvoyurodnogo brata. Nakonec tabun priblizilsya. Vperedi dejstvitel'no skakal Moris-mustanger; on vel za soboj na lasso krapchatogo mustanga. -- CHto za chudesnaya loshadka! -- razdalos' neskol'ko golosov, kogda dikogo mustanga, vstrevozhennogo neobychnoj obstanovkoj, podveli k domu. -- A ved' stoit spustit'sya vniz, chtoby posmotret' na etu dikarku,-- zametila zhena majora, dama s vostorzhennym harakterom.-- Davajte sojdem vniz. Kak vy dumaete, miss Pojndekster? -- Esli hotite,-- poslyshalsya otvet molodoj hozyajki sredi celogo hora nastojchivyh golosov. -- Spustimsya vniz, skoree spustimsya! Pod predvoditel'stvom zheny majora damy sbezhali vniz po kamennoj lestnice. Muzhchiny posledovali za nimi. CHerez neskol'ko minut mustanger, vse eshche verhom na loshadi, ochutilsya vmeste so svoej plennicej v samom centre izyskannogo obshchestva. Genri Pojndekster operedil vseh i druzheski privetstvoval mustangera. Luiza obmenyalas' s Morisom lish' legkim poklonom. Okazat' bol'she vnimaniya torgovcu loshad'mi, dazhe esli schitat', chto on byl udostoen chesti znakomstva s nej, ona ne reshilas', tak kak vryad li eto ponravilos' by obshchestvu. Iz vseh dam odna lish' zhena majora pozdorovalas' s mustangerom privetlivo, no eto bylo sdelano svysoka i v tone ee zvuchala snishoditel'nost'. Zato on byl voznagrazhden bystrym i vyrazitel'nym vzglyadom molodoj kreolki. Vprochem, blagosklonnost' skvozila vo vzglyade ne tol'ko odnoj Luizy. Po pravde skazat', dazhe nesmotrya na zapylennyj kostyum, mustanger byl ochen' horosh soboj. Dolgij put' kak budto niskol'ko ne utomil ego. Stepnoj veter razrumyanil lico molodogo irlandca; sil'naya, bronzovaya ot zagara sheya podcherkivala muzhestvennuyu krasotu yunoshi. Pyl', pristavshaya k ego gustym kudryam, ne smogla skryt' ih blesk i krasotu. Vo vsej ego strojnoj figure chuvstvovalis' neobyknovennaya vynoslivost' i sila. Ne odna para zhenskih glaz ukradkoj glyadela na nego, starayas' pojmat' ego vzglyad. Horoshen'kaya plemyannica intendanta voshishchenno ulybalas' emu. Govorili, chto i zhena intendanta posmatrivala na nego, no eto, po-vidimomu, byla lish' kleveta, ishodivshaya ot suprugi doktora, izvestnoj v forte spletnicy. -- Net somneniya,-- skazal Pojndekster, osmotrev pojmannogo mustanga,-- chto eto imenno ta loshad', o kotoroj mne govoril Zeb Stump. -- Da, ona i est' ta samaya,-- otvetil staryj ohotnik, podhodya k Morisu, chtoby pomoch' emu.-- Sovershenno pravil'no, mister Pojndekster, eto ta samaya loshad'. Paren' pojmal ee, prezhde chem ya uspel priehat' k nemu. Horosho, chto ya podospel vovremya: loshadka, pozhaluj, mogla popast' v drugie ruki, a eto ogorchilo by miss Luizu. -- |to verno, mister Stump. Vy ochen' vnimatel'ny ko mne. Pravo, ne znayu, smogu li ya kogda-nibud' otblagodarit' vas za vashu dobrotu,-- skazala Luiza. -- "Otblagodarit'"! Vy hotite skazat', chto zhelali by sdelat' mne chto-nibud' priyatnoe? |to vam netrudno, miss. Ved' ya-to nichego osobennogo i ne sdelal -- prokatilsya po prerii, vot i vse. A polyubovat'sya na takuyu krasotku, kak vy, da eshche v shlyape s perom i v yubke s dlinnym hvostom, kotoryj razvevaetsya pozadi vas, verhom na etoj kobyle -- za takuyu platu Zeb Stump soglasilsya by probezhat'sya do samyh Skalistyh gor i obratno! -- O mister Stump, kakoj vy neispravimyj l'stec! Posmotrite vokrug, i vy najdete mnogih, bolee menya dostojnyh vashih komplimentov. -- Ladno, ladno! -- otvetil Zeb, brosiv rasseyannyj vzglyad na dam.-- YA ne otricayu, chto zdes' mnogo krasotok -- chert poberi, mnogo krasotok! No, kak govorili u nas v Luiziane, Luiza Pojndekster tol'ko odna. Vzryv smeha, v kotorom mozhno bylo razlichit' lish' nemnogo zhenskih golosov, byl otvetom na galantnuyu rech' Zeba. -- YA vam dolzhen dvesti dollarov za etu loshad',-- skazal plantator, obrashchayas' k Morisu i ukazyvaya na krapchatogo mustanga.-- Kazhetsya, o takoj summe dogovarivalsya s vami mister Stump? -- YA ne uchastvoval v etoj sdelke,-- otvetil mustanger, mnogoznachitel'no, no lyubezno ulybayas'.-- YA ne mogu vzyat' vashih deneg. |ta loshad' ne prodaetsya. -- V samom dele? -- skazal Pojndekster, otstupaya nazad s vidom uyazvlennoj gordosti. Plantatory i oficery ne mogli skryt' svoego krajnego udivleniya, uslyshav otvet Morisa. Dvesti dollarov za neob®ezzhennogo mustanga, togda kak obychnaya cena ot desyati do dvadcati! Mustanger, veroyatno, ne v svoem ume. No Moris ne dal im vozmozhnosti rassuzhdat' na etu temu. -- Mister Pojndekster,-- prodolzhal on s prezhnej lyubeznost'yu,--vy tak horosho zaplatili mne za drugih mustangov i dazhe ran'she, chem oni byli pojmany, chto razreshite mne otblagodarit' vas i sdelat' podarok, kak u nas v Irlandii govoryat, "na schast'e". Po nashemu irlandskomu obychayu, kogda torgovaya sdelka na loshadej proishodit na domu, podarok delayut ne tomu, s kem zaklyuchayut sdelku, a ego zhene ili docheri. Razreshite mne vvesti etot irlandskij obychaj v Tehase? -- Razumeetsya! -- razdalos' neskol'ko golosov. -- YA ne vozrazhayu, mister Dzheral'd,-- otvetil plantator, postupayas' svoim konservatizmom pered obshchim mneniem.-- Kak vam budet ugodno. -- Blagodaryu, dzhentl'meny, blagodaryu! -- skazal mustanger, pokrovitel'stvenno vzglyanuv na lyudej, kotorye schitali sebya vyshe ego.-- |ta loshad' i budet podarkom "na schast'e". I, esli miss Pojndekster soglasitsya prinyat' ee, ya budu chuvstvovat' sebya bolee chem voznagrazhdennym za tri dnya nepreryvnoj ohoty za etoj dikarkoj. Bud' ona samoj kovarnoj koketkoj, i togda vryad li bylo by trudnee ee pokorit'. -- YA prinimayu vash podarok, ser, i prinimayu ego s blagodarnost'yu,--vpervye zagovorila molodaya kreolka, neprinuzhdenno vystupaya vpered.-- No mne kazhetsya...-- prodolzhala ona, ukazyvaya na mustanga i v to zhe vremya voprositel'no smotrya v glaza mustangeru,--mne kazhetsya, chto vasha plennica eshche ne ukroshchena? Ona drozhit ot straha pered neizvestnym budushchim. Veroyatno, eshche postaraetsya sbrosit' uzdu, esli ona ej pridetsya ne po nravu, i chto ya, bednyazhka, togda budu delat'? -- Pravil'no, Moris,-- skazal major, sovsem ne ponyav tajnogo smysla etih slov i obrashchat' k tomu, kto odin tol'ko i mog razgadat' ih znachenie.-- Miss Pojndekster prava. Mustang eshche sovsem ne ob®ezzhen -- eto yasno kazhdomu. A nu-ka, lyubeznyj drug, pouchite ego nemnogo!.. Ledi i dzhentl'meny!--obratilsya major k okruzhayushchim.--|to stoit posmotret', osobenno tem, kto eshche ne videl podobnogo zrelishcha... Nu-ka, Moris, sadites' na nee i pokazhite nam, na chto sposobny naezdniki prerij. Sudya po ee vidu, vam predstoit nelegkaya zadacha. -- Vy pravy, major, zadacha dejstvitel'no ne iz legkih! -- otvetil mustanger, brosiv bystryj vzglyad, no ne na chetveronoguyu plennicu, a na moloduyu kreolku. Sobrav vse svoi sily, chtoby ne vydat' sebya, devushka, drozha, otstupila nazad i skrylas' v tolpe gostej. -- Nichego, Moris, nichego! -- tverdil major uspokaivayushchim tonom.-- Hot' glaza ee i goryat ognem, b'yus' ob zaklad, chto vy vyb'ete iz nee dur'. Popytajtes'-ka! Ne prinyat' predlozheniya majora mustanger ne mog -- emu ne pozvolila professional'naya gordost'. |to byl vyzov ego lovkosti, masterstvu naezdnika: zavoevat' sebe priznanie v preriyah Tehasa ne tak-to legko. Moris vyrazil soglasie tem, chto lovko soskochil s sedla i, peredav povod'ya svoej loshadi Zebu Stumpu, podoshel k krapchatomu mustangu. Molodoj ohotnik ne stal teryat' vremya na kakie-libo prigotovleniya, on tol'ko poprosil osvobodit' mesto. |to bylo vypolneno mgnovenno: bol'shaya chast' gostej, v tom chisle vse damy, vernulis' na asoteyu. Moris Dzheral'd vskochil na spinu mustanga tol'ko s kuskom lasso v rukah, kotoroe on nabrosil petlej na ego nizhnyuyu chelyust' i zatyanul na golove v vide uzdechki. Vpervye dikaya loshad' pochuvstvovala na sebe cheloveka, v pervyj raz ej bylo naneseno podobnoe oskorblenie. Pronzitel'nyj zlobnyj vizg pokazal, kakoe negodovanie vyzvalo u nee eto posyagatel'stvo na svobodu. Loshad' vstala na dyby i neskol'ko sekund sohranyala ravnovesie v etom polozhenii. Vsadnik ne rasteryalsya i obhvatil ee sheyu obeimi rukami. S siloj szhimaya ee gorlo, on vplotnuyu pril'nul k nej. Ne sdelaj on etogo, loshad' mogla by brosit'sya na spinu i razdavit' pod soboj sedoka. Posle etogo mustang nachal bit' zadom -- priem, k kotoromu vsegda pribegayut v podobnyh sluchayah dikie loshadi. |to postavilo vsadnika v osobenno trudnoe polozhenie: on riskoval byt' sbroshennym. Uverennyj v svoej lovkosti, mustanger otkazalsya ot sedla i stremyan, a sejchas oni by emu ochen' pomogli; no ukrotit' osedlannuyu loshad' ne sochli by v prerii za podvig. On spravilsya i tak. Kogda loshad' stala bit' zadom, mustanger bystro perevernulsya na ee spine, rukami obhvatil ee za boka i, upershis' pal'cami nog v ee lopatki, ne dal sebya sbrosit'. Dva ili tri raza povtoril mustang etu popytku, no kazhdyj raz vynuzhden byl ustupit' lovkosti naezdnika. I nakonec, slovno ponyav tshchetnost' svoih usilij, vzbeshennaya loshad' perestala brykat'sya i, sorvavshis' s mesta, pomchalas' takim galopom, slovno sobiralas' unesti vsadnika na kraj sveta. Gde-to eta skachka dolzhna byla konchit'sya, no lish' vne polya zreniya sobravshihsya, kotorye ostalis' na asotee, ozhidaya vozvrashcheniya mustangera. Mnogie vyskazyvali predpolozheniya, chto on mozhet byt' ubit ili po krajnej mere izuvechen. Sredi prisutstvuyushchih odin chelovek tajno zhelal etogo, a dlya drugogo eto bylo pochti ravnosil'no sobstvennoj smerti. Pochemu Luiza Pojndekster, doch' gordogo luizianskogo plantatora, izvestnaya krasavica, kotoraya mogla by vyjti zamuzh za samogo znatnogo i bogatogo cheloveka, pochemu ona pozvolila sebe uvlech'sya ili dazhe prosto mechtat' o bednom tehasskom ohotnike -- eto byla tajna, kotoruyu ne mogla razgadat' dazhe ona sama, nesmotrya na svoj nezauryadnyj um. Mozhet byt', ona eshche ne zashla tak daleko, chtoby vlyubit'sya. Sama ona etogo ne dumala. Ona soznavala tol'ko, chto v nej vspyhnul kakoj-to strannyj interes k etomu udivitel'nomu cheloveku, s kotorym ona poznakomilas' pri takih romanticheskih obstoyatel'stvah i kotoryj tak sil'no otlichalsya ot z