iyu, a analiziroval ee, ni na sekundu ne zabyvaya, chto proishodyashchee sushchestvuet tol'ko na scene.

50

Osnovnaya zadacha analiticheskogo perevoda -- ne dat' chitatelyu zabyt' ni na sekundu, chto pered ego glazami tekst, perevedennyj s inostrannogo yazyka, sovershenno po-drugomu, chem ego rodnoj yazyk, strukturiruyushchego re­al'nost'; napominat' emu ob etom kazhdym slovom s tem, chtoby on ne pogruzhalsya bezdumno v to, chto "proishodit", potomu chto na samom dele nichego ne proishodit, a podrob­no sledil za temi yazykovymi partiyami, kotorye razygry­vaet pered nim avtor, a v dannom sluchae takzhe i perevod­chik (takoe ponimanie sushchestva i zadach hudozhestvennogo teksta idet ot koncepcii esteticheskoj funkcii yazyka, razrabotannoj v trudah YA. Mukarzhovskogo [Mukarzhovskij 1975] i P.O. YAkobsona [YAkobson 1975] (sm. takzhe nashi knigi [Rudnev 1996,1999], gde eta tochka zreniya podrobno obosnovana).

Zadacha sinteticheskogo perevoda, naprotiv, zaklyuchaet­sya v tom, chtoby zastavit' chitatelya zabyt' ne tol'ko o tom, chto pered nim tekst, perevedennyj s inostrannogo yazyka, no i o tom, chto eto tekst, napisannyj na kakom-libo yazyke. Sinteticheskij perevod gospodstvoval v sovetskoj pere­vodcheskoj shkole, tak zhe kak teatr Stanislavskogo -- na sovetskoj scene.

YAsno, chto analiticheskij perevod vo mnogom blizok os­novnym ustanovkam analiticheskoj filosofii, v chastnos­ti, idee o tom, chto yazyk chlenit mir specificheskim obra­zom, vnimatel'nomu otnosheniyu k rechevoj deyatel'nosti v principe i, v konechnom schete, priznaniyu togo, chto yazyk voobshche yavlyaetsya edinstvennoj real'nost'yu, dannoj chelo­vecheskomu soznaniyu. V sootvetstvii s etim plan vyrazhe­niya pri perevode VP (analiticheskij perevod) sootvetstvoval planu soderzhaniya -- zadache, kotoraya zaklyuchalas' v tom, chtoby pokazat', kak sootnositsya VP s filosofiej obydennogo yazyka.

Dlya dostizheniya etih celej prezhde vsego sledovalo vy­vesti VP iz togo "doshkol'nogo" konteksta, kuda on byl

51


pomeshchen, sozdat' effekt otstranennosti. Dlya etogo nuzh­no bylo najti stilisticheskij klyuch, vo-pervyh, ne chuzh­dyj duhu originala, vo-vtoryh, horosho izvestnyj russko­mu chitatelyu i, v-tret'ih, dostatochno neozhidannyj i pa­radoksal'nyj.

3. Vinni Puh i Uil'yam Folkner

Takim klyuchom, otvechayushchim vsem trem trebovaniyam, pokazalas' nam proza zrelogo Folknera (ili, skoree, teh ego zamechatel'nyh perevodov na russkij yazyk -- prezhde vsego, R. Rajt-Kovalevoj, -- kotorye blizki nam po usta­novkam). Paradoksal'nost', tak zhe kak i izvestnost' rus­skomu chitatelyu, pozhaluj, v dannom sluchae ochevidny. Os­taetsya pokazat' nechuzhdost' Folknera VP. Prezhde vsego, i Miln, i Folkner (v Joknapatofskom cikle) izobrazhayut zamknutyj mirok s ogranichennym kolichestvom persona­zhej, kotorye perehodyat iz odnogo romana v drugoj (iz od­noj istorii v druguyu). U Milna eto Les, u Folknera -- Joknapatofskij okrug. Podobno tomu kak Folkner risu­et kartu Joknapatofskogo okruga, Kristofer Miln pri­vodit v svoej knige [Milne 1976] kartu teh mest, gde razvi­valis' sobytiya "Vinni Puha". Karta VP vstrechaetsya na forzace mnogih izdanij (original'nyh i perevodnyh) etogo proizvedeniya, i stroitsya ona po tomu zhe principu, chto i folknerovskaya karta Joknapatofskogo okruga: ot­mechayutsya mesta naibolee vazhnyh sobytij.

Kak ni stranno, romany Joknapatofskogo cikla i VP blizki po zhanru. Nedarom i to i drugoe v kritike chasto nazyvayut saga, to est' -- v shirokom smysle -- skazanie:

ved' i u Folknera, i u Milna, kak my staralis' pokazat' v predydushchej stat'e, ob®ektom rasskaza yavlyayutsya ne sami sobytiya, no rasskaz ob etih sobytiyah. Pri etom rechevaya deyatel'nost' stanovitsya lish' predmetom vnimatel'nogo nablyudeniya i analiza, no ne eksperimenta, kak u Prusta, Dzhojsa i v opredelennom smysle u Kerrolla.

52


Nakonec, Folknera i VP rodnit nechto neulovimoe v intonacii, chego my ne beremsya ob®yasnit', no chto my po­pytalis' peredat' v perevode. Udalos' eto ili net, sudit' chitatelyu.

Na formal'nom urovne "folknerizaciya" teksta (razu­meetsya, vse skazannoe ne sleduet ponimat' slishkom buk­val'no) vyrazilos', v chastnosti, v odnom grammatiko-sintaksicheskom prieme, kotoryj v opredelennom smysle stal klyuchevym. |tot priem zaklyuchalsya vo vvedenii v gramma­tiku, milnovskih povestej otsutstvuyushchego tam praesens historicum, chto pozvolilo pri pomoshchi igry na sootnoshe­nii dvuh grammaticheskih vremen dobit'sya effekta bol'­shej stereoskopichnosti teksta i ego bol'shej stilistiche­skoj vesomosti. Kstati, vo mnogom eto bylo i kompensaci­ej otsutstviya v russkoj grammatike formal'nogo sootnosheniya mezhdu perfektom i imperfektom. S ideej folknerovskoj stilistiki svyazano i edinstvennoe krup­noe otstuplenie ot originala: vmesto dlinnyh milnov­skih nazvanij glav my dali korotkie "folknerovskie" -- "Pchela", "Nora", "Woozle" i t. d.

4. Sobstvennye imena

Sleduyushchim shagom na puti k realizacii analitiches­kogo perevoda yavilas' vyrabotka principov otnosheniya k yazykovoj igre i sobstvennym imenam. YAzykovaya igra ime­et v VP ne stol' bol'shoe znachenie, kak v "Alise". Pri pe­revode my priderzhivalis' sleduyushchego pravila. Tam, gde russkoyazychnaya analogiya naprashivalas' ili ee netrudno bylo najti, my perevodili na russkij. V inyh sluchayah my ostavlyali anglijskij variant i kommentirovali ego. |to kosnulos' prezhde vsego imen "individnyh koncep­tov", virtual'nyh sushchestv -- takih, kak Heffalump ili Woozle. Vazhnost' slova Heffalump proanalizirovana na­mi v predydushchej stat'e. Zdes' my ostanovimsya podrobnee na Woozl'e.

53


Esli perevesti ego na russkij yazyk, kak sdelal Zaho­der -- Buki i Byaki, -- to poluchaetsya zabavno, no propadaet effekt zagadochnosti, a glavnoe, semanticheskaya glubina. Slovo Woozle, kotoroe nichego ne znachit, obladaet tem ne menee bogatoj konnotativnoj sferoj. |to prezhde vsego puzzle (zagadka); weasel (laska -- zhivotnoe); dalee, po mne­niyu sostavitelej knigi [Milne 1983}, bamboozle (obmany­vat', mistificirovat'); waddle (hodit', perevalivayas');

waul (krichat', myaukat'); whale (nechto ogromnoe, kolos­sal'noe); wheeze (tyazheloe dyhanie, hrip); whelp (dete­nysh, otrod'e); whezz (svist, zhuzhzhanie); wild (dikij, buj­nyj, neobuzdannyj); wolf (volk); wool (sherst'). V rezul'­tate, esli summirovat' eti semanticheskie sostavlyayushchie, poluchitsya sleduyushchee: "nechto zagadochnoe, obmanchivoe, ho­dyashchee vrazvalochku, s tyazhelym dyhaniem; ogromnoe, kricha­shchee ili myaukayushchee; pokrytoe sherst'yu; dikoe; mozhet byt', detenysh volka ili laski'. |to opisanie kak nel'zya bolee podhodit k tomu, chto, veroyatno, sebe predstavlyali Puh i Porosenok, kogda govorili pro "nastoyashchego" Woozl'a. Teper' podstavim na ih mesto Buku i Byaku i uvi­dim, kakoj zhalkij poluchaetsya effekt.

Po tem zhe ili shodnym principam my sohranili v tekste nekotorye anglijskie slova ili frazy, inogda da­zhe ostavlyaya ih bez kommentariya v silu ih trivial'nosti (naprimer, L Happy Birthday! ili How do you do!) ili zhe, davaya perevod v kommentarii. Rol' etih slov i vyrazhe­nij -- napominat' vremya ot vremeni chitatelyu, v kakoj yazykovoj srede on nahoditsya.

Primerno temi zhe principami my rukovodstvovalis' pri perevode imen glavnyh geroev.

Imya Winnie-the-Pooh po-russki dolzhno zvuchat' pri­blizitel'no kak Uinni-de-Pu. Konechno, tak Vinni Puha nikto ne uznaet. Mezhdu tem, dejstvitel'no, poslednyaya buk­va v slove Pooh ne proiznositsya, poetomu ono vse vremya rifmuetsya s who ili do. Imya Winnie -- zhenskoe. Dlya vos-

54


priyatiya Puha ochen' vazhna ego androginnaya osnova (Kris­tofera Robina Milna v detstve tozhe odevali v odezhdu dlya devochek). |to sootvetstvuet dvuprirodnosti Puha, koto­ryj, s odnoj storony, obyknovennyj igrushechnyj medve­zhonok, a s drugoj -- nastoyashchij medved', nahodyashchijsya v ta­instvennyh i odnomu Kristoferu Robinu dostupnyh ne­drah Londonskogo zooparka (sm. Introdukciyu k knige pervoj i kommentarij 6). Odnako gipokoristika Winnie ot Winifred v russkom yazyke ne stala privychnym oboznacheni­em anglo-amerikanskogo zhenskogo poluimeni, kak Meggi ot Margaret ili Betsi ot |lizabet. "Vinni" ne chitaetsya po-russki kak imya devochki. Poetomu my reshili ostavit' no­vomu Vinni Puhu ego pervuyu chast' anglijskoj i v dal'nej­shem nazyvaem ego Winnie Puh. Slovo the, kotoroe stavitsya pered prozvishchami tipa Velikij, Groznyj, Spravedlivyj i t. p., v dannom sluchae nam prishlos' eliminirovat', ina­che my dolzhny byli by nazvat' nashego personazha Winnie Puhskij, chto predstavlyalos' neorganichnym.

Imya Pyatachok kazhetsya nam slishkom slashchavym, my po­menyali ego na bolee surovoe Porosenok (odno iz znachenij slova Piglet). Vysvobodiv slovo pyatachok, my smogli te­per' ego primenyat' po naznacheniyu. Naprimer: "A zatem on podumal: "Ladno, dazhe esli ya na Lune, vryad li imeet smysl vse vremya lezhat', utknuvshis' pyatachkom v zemlyu".

Imya osla Eeuoge my "pereveli" kak I-³, pridav emu nekotoruyu otstranennost', a ego nositelyu -- oblik kitaj­skogo mudreca.

Owl iz Sovy stal Sychom (zhivet v lesu odin, kak sych), chto vernulo emu zakonnyj anglijskij muzhskoj rod. Ta­kim obrazom, iz "dam" ostalas' tol'ko Kanga (variant, bo­lee blizkij k anglijskomu proiznosheniyu etogo slova) so svoim Bebi (vmesto Kroshki) Ru. Tigger my transliterovali bukval'no -- kak Tigger (po associacii s nigger, tak kak Tigger v opredelennom smysle cvetnoj).

Krolik i Kristofer Robin ostalis' bez izmenenij.

55


5. Stihi

V sootvetstvii s principami analiticheskogo perevo­da, strogo govorya, zdes' sledovalo davat' literaturnyj podstrochnik i original v kommentariyah. My poshli po bolee riskovannomu puti, ishodya iz polozheniya o tom, chto poeziya -- eto dver' v inye vozmozhnye miry i zdes' Med­ved' Puh, inspirirovannyj Bog Znaet Kem, nachinaet znat' i ponimat' Veshchi, kotorye emu v ego povsednevnoj rechevoj deyatel'nosti nedostupny. |to rassuzhdenie poz­volilo nam pridat' vinnipuhovskoj poezii (a zaodno i vsemu perevodu) zametnyj (i zhelatel'nyj) postmoder­nistskij ottenok.

Govorya konkretno, my postupali sleduyushchim obrazom. Tam, gde bolee vazhnym kazalsya formal'nyj metricheskij plan, my sohranyali metriku za schet bol'shej vol'nosti leksiko-semanticheskogo plana. V teh sluchayah, gde, kak nam kazalos', semantika byla vazhnee, my var'irovali metri­ku. My perevodili Vinnipuhovy stihi russkimi stiho­tvornymi razmerami s russkimi metriko-semanticheskimi allyuziyami. Naibolee interesnye sluchai my prokom­mentirovali. Poetomu, esli chitatel' v yambah, horeyah, amfibrahiyah, geksametrah i tankah Winnie Puha uslyshit reminiscencii iz Pushkina, Lermontova, Ahmatovoj ili Vysockogo, pust' ne udivlyaetsya: v Nastoyashchej Poezii Vse Vozmozhno.

Kak zakanchival svoyu knigu Kristofer Miln: "YA sklo­nen dumat', chto Puh ponyal. Nadeyus', chto teper' pojmut i ostal'nye" [Milne 1976:169}. My tozhe na eto nadeemsya.

ALAH ALEKSANDR MILN

WINNIE PUH. EJ1

Ruka ob ruku my idem, Kristofer Robin i ya, CHtob polozhit' etu knigu tebe na koleni. Skazhi, ty udivlena?

Skazhi, ona tebe nravitsya? Skazhi, eto ved' kak raz to,

chego ty hotela? Potomu chto ona tvoya -- Potomu chto my tebya lyubim.

 


Introdukciya2

Esli vam prihodilos' chitat' druguyu knigu o Kris­tofere Robine3, to, mozhet, vy vspomnite, chto u nego kog­da-to byl lebed' (ili on byl kogda-to u lebedya, teper' uzhe ne pripomnyu tochno, kto u kogo byl) i chto on nazy­val etogo lebedya Puh4. Bylo eto davno, i, kogda lebed' ushel ot nas, my ego imya ostavili sebe, poskol'ku my schitali, chto ono lebedyu bol'she ne ponadobitsya. Ladno, a kogda |duard Ber5 skazal, chto emu, mol, nravyatsya vse zahvatyvayushchie imena, to Kristofer Robin kak-to po­raskinul mozgami i reshil ego nazvat' Winnie Puh. Tak on i stal nazyvat'sya. Ladno, poskol'ku ya ob®yasnil, kak obstoyalo delo s Puhom, teper' ob®yasnyu vse ostal'noe.

London takoj gorod, chto v nem nel'zya dolgo prozhit' i ne pojti v Zoopark. Byvayut lyudi, kotorye nachinayut osmatrivat' Zoopark s samogo nachala, kotoroe nazyva­etsya WAYIN (VHODNAPRAVO), a potom bystro-byst­ro, tak bystro, kak tol'ko mogut, probegayut vse kletki, poka ne podojdut k poslednej, kotoraya nazyvaetsya WAYOUT (VYHOD NALEVO). No nastoyashchie poseti­teli srazu idut k svoim lyubimym zhivotnym i podolgu vozle nih ostayutsya. I vot kogda Kristofer Robin idet v Zoopark, on srazu prohodit k tomu mestu, gde zhivut Belye Medvedi i chto-to shepchet tret'emu -- storozhu sleva, i togda dveri otkryvayutsya, i my probiraemsya skvoz' temnye prohody i podnimaemsya po krutym lest-

59


nicam, poka nakonec ne popadaem k osoboj kletke. I kletka otkryvaetsya, i ottuda speshit kto-to korichne­vyj i mehovoj, i s radostnym krikom "O, Medved'!" Kristofer Robin brosaetsya emu v ob®yat'ya.

Teper' etogo medvedya zovut Winnie, chto samo po sebe pokazyvaet, naskol'ko horosho takoe imya podhodit k medvedyu, no pri etom zabavno, chto my uzhe ne mozhem vspomnit': Winnie nazvali potom Puhom ili Puha na­zvali potom Winnie. Odno vremya my znali, no teper' za­byli.

YA kak raz dopisal do etogo mesta, kogda vyglyanul Po­rosenok i govorit svoim pisklyavym goloskom: "A kak zhe YA?" "Moj dorogoj Porosenok", govoryu, "da vsya kni­ga o tebe". "No ona zhe o Puhe", pishchit on. Vidite, chto tvoritsya. On zaviduet, dumaet, chto Bol'shaya Introduk­ciya celikom prinadlezhit Puhu. Konechno, Puh -- lyu­bimchik, bespolezno eto otricat', no Porosenok goditsya vo mnogih horoshih delah, kotorye Puhu prihoditsya propuskat'. Potomu chto ty ne mozhesh' vzyat' Puha v shkolu tak, chtoby nikto ob etom ne uznal, a Porosenok takoj malen'kij, chto pomeshchaetsya v karmane, gde ego ochen' udobno chuvstvovat', kogda ty ne vpolne uveren, skol'ko budet dvazhdy sem' -- dvenadcat' ili dvadcat' dva. Inogda on vylezaet i zaglyadyvaet v chernil'nicu, i v etom plane on gorazdo v bol'shej mere ohvachen obrazo­vaniem, chem Puh, no Puh ne beret v golovu. U kogo-to est' mozgi, u kogo-to net, tak uzh ustroeno.

A teper' vse drugie govoryat: "A kak zhe My?" Tak chto, mozhet, luchshe vsego perestat' pisat' Introdukciyu i pristupit' k samoj knige.

A. A. M.

60


Glava 1. PCH³LY

|to -- |duard Ber, v dannyj moment spuskayu­shchijsya po lestnice, -- bump, bump, bump, -- zaty­lochnoj chast'yu svoej golovy, pozadi Kristofera Robina. |to, naskol'ko on znaet, edinstvennyj sposob spuskat'sya vniz; pravda, inogda on chuvst­vuet, chto na samom dele mozhno najti drugoj spo­sob, esli tol'ko ostanovit'sya, perestat' na sekun­du delat' bump i sosredotochit'sya. A inogda emu kazhetsya, chto, vozmozhno, inogo puti net. Tem ne me­nee, on uzhe vnizu i rad s vami poznakomit'sya. Winnie Puh.

Kogda ya vpervye uslyshal ego imya, ya skazal, toch­no tak zhe, kak vy teper' sobiralis' skazat': "No ya dumal, on mal'chik?"

"Nu da", govorit Kristofer Robin.

"Togda ty ne mozhesh' nazyvat' ego Winnie"8.

"Ne mogu".

"No ty skazal___ "

"Ego zovut Winnie-ther-Pux. Ty chto, ne znaesh', chto znachit ther?"9

"A, da, teper' da", bystro govoryu ya i, nadeyus', vy tozhe, potomu chto drugih ob®yasnenij vse ravno bol'she ne budet.

61


Inogda Winnie Puhu nravitsya igra -- spusk po lestnice, -- a poroj on lyubit tiho posidet' pered kaminom i poslushat' istorii.

V tot vecher__

"Kak naschet istorii", govorit Kristofer Ro­bin.

"Naschet kakoj istorii?", govoryu.

"Ne mozhet li tvoya svetlost' rasskazat' Winnie Puhu odnu?"

"Mozhet, i mozhet", govoryu, "a kakogo roda isto­rii emu nravyatsya?"

"O nem samom. Potomu chto on ved' u nas tot eshche Medved'!"

"O, ponimayu!"

"Tak chto ne mogla by tvoya svetlost'?"

"Poprobuyu", govoryu.

Itak, ya poproboval.

Odnazhdy, davnym-davno, veroyatno, v proshluyu Pyatnicu, zhil-byl Winnie Puh, zhil on v Lesu sam po sebe pod imenem Sanders.

"CHto znachit 'pod imenem'?", govorit Kristofer Robin.

"|to znachit, chto imya bylo napisano u nego na dveri zolotymi bukvami, a on pod nim zhil".

"Winnie Puh v etom ne vpolne uveren", govorit Kristofer Robin.

"Vse normal'no", govorit vorchlivyj golos. "Togda ya prodolzhayu", govoryu.

62


Odnazhdy vo vremya progulki po Lesu on podo­shel k otkrytomu mestu na seredine Lesa, a v sere­dine etogo mesta stoyalo ogromnoe dubovoe derevo i s verhushki dereva razdavalos' gromkoe gudenie.

Puh sel u podnozh'ya dereva, polozhil golovu na lapy i stal dumat'.

Prezhde vsego on skazal sebe: "|to gudenie chto-to da znachit. Nel'zya prosto vot tak gudet', gudet' i gudet' bez vsyakogo smysla. Esli ottuda razdaetsya gudenie, znachit, eto kto-to gudit, i ya znayu tol'ko odnu prichinu, kotoraya zastavila by menya gudet', -- eto esli by ya byl pcheloj".

On eshche dovol'no dolgo razmyshlyal i posle eto­go skazal: "A edinstvennyj rezon byt' pcheloj, ko­toryj ya znayu, sostoit v tom, chtoby delat' med".

I togda on vstal i skazal: "A edinstvennyj re­zon delat' med sostoit v tom, chtoby ya mog ego est'". Itak, on nachal karabkat'sya na derevo.

On lez, i lez, i lez, i po mere togo, kak on lez, on pel samomu sebe nebol'shuyu pesnyu. Tam bylo pri­merno tak:

Ne zabavno li?

Medvedyu podavaj med.

Zachem on emu!10

Zatem on vskarabkalsya nemnogo dal'she... i eshche nemnogo dal'she... i zatem eshche nemnogo dal'she. No v eto vremya on pridumal uzhe druguyu pesnyu:

Zabavno, chto bud' my, Medvedi, Pcheloj,

To my by spilili derev'ya piloj.

I, lakomym medom vlekomy,

Ne lazali b tak daleko my.

63


Togda by Pchela (a ona zhe Medved'!), Ustavshi vse vremya letat' i gudet', Postroila tiho berlogu

I v nej by zhila ponemnogu11.

K tomu vremeni on nachal ustavat', potomu-to on i pel ZHALOBNUYU PESNYU. On uzhe byl by poch­ti na meste, esli by tol'ko uspel vstat' vo-n na tu vetku...

Crack!

"Ox, na pomoshch'!", skazal Puh, skol'znuv po vet­ke na desyat' futov vniz.

"Esli by ya tol'ko ne__", skazal on, podpryg­nuv na sleduyushchej vetke dvadcat'yu futami nizhe.

"Delo v tom, chto__", ob®yasnil on, perevorachi­vayas' i vrezayas' v druguyu vetku tridcat'yu futami nizhe, "chto ya imel v vidu__"

"Konechno, eto bylo s moej storony__", zametil on, bystro skatyvayas' po shesti poslednim vetkam.

"Polagayu, chto vse eto ot togo__", reshil on i poproshchalsya s poslednej vetkoj, perevernulsya tri raza v vozduhe i graciozno svalilsya v kust ut£snika, "vse eto proishodit ot slishkom bol'shoj lyub­vi k medu. Oh, na pomoshch'!"

On vypolz iz kusta ut£snika, vynul kolyuchki iz nosu i snova zadumalsya. I pervyj chelovek, o koto­rom on podumal, byl Kristofer Robin.

("Neuzheli obo mne", govorit Kristofer Robin blagogovejnym shepotom, s trudom otvazhivayas' v eto poverit'.

"O tebe".

64


Kristofer Robin nichego ne govorit, tol'ko gla­za u nego stanovyatsya bol'shie-prebol'shie, a lico delaetsya puncovym.)

Itak, Winnie Puh otpravilsya k svoemu drugu Kristoferu Robinu, kotoryj zhil za zelenoj dver'yu na drugom konce lesa.

"Dobroe utro, Kristofer Robin", govorit.

"Dobroe utro, Winnie-ther-Puh", govorit Kris­tofer Robin.

"YA vot dumayu, net li u tebya takoj veshchi, kak voz­dushnyj shar?"

"Vozdushnyj shar?"

"Da, ya tol'ko chto idu i govoryu sebe, prohodya mi­mo tvoego doma: "Vot interesno, est' li u Kristofe­ra Robina takaya veshch', kak vozdushnyj shar?""

"Zachem tebe vozdushnyj shar?", govorish' ty.

Tut Winnie Puh oglyadelsya, ne podslushivaet li ih kto, i govorit zamogil'nym shepotom: "Med!"

"No ty ne mozhesh' dostat' med pri pomoshchi voz­dushnogo shara".

"YA mogu", govorit Puh.

Ladno, tut kak raz sluchilos', chto ty byl za den' do etogo na vecherinke v dome svoego druga Porosen­ka i tam darili vozdushnye shariki. Tebe dostalsya bol'shoj zelenyj shar, a odin iz druzej-i-rodstvennikov Krolika poluchil bol'shoj sinij; no on ne smog ego poluchit', tak kak byl na samom dele eshche slishkom molodym, chtoby hodit' na vecherinki; i togda ty prines domoj i zelenyj, i sinij.

"Kakoj vybiraesh'?" sprashivaesh' ty u Puha.

65


Tot obhvatil golovu lapami i gluboko zadumalsya.

"Ved' tut kakoe delo", govorit. "Kogda idesh' za medom s vozdushnym sharom, samoe glavnoe ne dat' pchelam ponyat', chto ty prishel. Teper' smotri, esli u tebya zelenyj shar, oni mogut podumat', chto eto prosto chast' lesa, i tebya ne zametyat, a esli u tebya sinij shar, to oni mogut podumat', chto eto chast' ne­ba, i opyat'-taki tebya ne zametyat. I vot vopros: chto na chto bol'she pohozhe?"

"A esli oni tebya zametyat pod sharom?", sprashi­vaesh' ty.

"Mogut zametit', a mogut i net", govorit Winnie Puh, "o pchelah nichego nel'zya skazat' zaranee". On podumal s minutu i govorit: "YA poprobuyu vyglyadet' nebol'shoj chernoj tuchej. |to ih sob'et s tolku".

"Togda tebe luchshe vzyat' sinij shar", govorish' ty. Nu, i vopros byl reshen.

Ladno, vy oba poshli s sinim sharom, i ty vzyal s soboj svoe ruzh'e, prosto na vsyakij sluchaj, kak ty vsegda delaesh', a Winnie Puh navedalsya v samoe gryaznoe mesto v Lesu, kotoroe on tol'ko znal, i tak vyvalyalsya v gryazi, chto stal sovershenno chernym. I kogda shar naduli i on stal bol'shim prebol'shim, ty i Puh priderzhivali ego za verevochku, i ty vdrug kak otpustish' ego -- i Medved' Puh gracioz­no vzletel pod nebesa i ostanovilsya akkurat na urovne verhushki dereva, priblizitel'no v dvadca­ti futah ot nego.

Tut ty kak zaoresh': "Ura-a-a!"

A Winnie Puh tebe sverhu krichit: "Na chto ya po­hozh?"

66


"Ty pohozh", govorish' ty, "na Medvedya, derzha­shchego vozdushnyj shar".

"Da net", govorit Puh neskol'ko trevozhno, "a na nebol'shuyu chernuyu tuchu v sinem nebe?"

"Ne ochen' sil'no".

"A, nu, mozhet, otsyuda eto vyglyadit po-drugomu. I potom, kak ya uzhe govoril, o pchelah zaranee niche­go ne skazhesh'".

Ne bylo vetra, kotoryj pribil by ego blizhe k derevu, tak on i visit: vidit med, chuet ego, a dostat' ne mozhet.

Spustya nekotoroe vremya on zovet tebya.

"Kristofer Robin!", govorit on gromkim she­potom.

"Hello".

"YA dumayu, pchely chto-to zapodozrili!"

"CHto imenno?"

"Ne znayu. No chto-to mne podskazyvaet, chto oni stali podozritel'ny!"

"Mozhet, oni dumayut, chto ty prishel za ih me­dom?"

"Mozhet, i tak. O pchelah zaranee nichego ne ska­zhesh'".

Sleduet neprodolzhitel'noe molchanie, i potom on zovet tebya opyat':

"Kristofer Robin!"

"Da?"

"U tebya doma est' zontik?"

"Dumayu, est'".

"YA by hotel, chtoby ty poglyadyval na menya vremya ot vremeni i govoril: "Tc-tc-tc, pohozhe na dozhd'".

67


YA dumayu, esli by ty tak sdelal, eto by pomoglo ob­manut' pchel".

Ladno, ty pro sebya posmeyalsya, mol, "glupyj sta­ryj Medved'!", no vsluh nichego ne skazal, uzh ochen' ty ego lyubil, i idesh' sebe domoj za zontikom".

"O, gde ty tam!", zovet Puh, kak tol'ko ty voz­vrashchaesh'sya k derevu. "YA v trevoge, tak kak ya sdelal otkrytie, chto pchely teper' opredelenno Podozri­tel'ny".

"Mne zontik raskryt'?", govorish' ty.

"Da, no podozhdi minutku. Nado byt' praktich­nymi. Samoe glavnoe, sbit' s tolku Korolevskuyu Pchelu. Ty vidish' snizu Korolevskuyu Pchelu?"

"Net".

"ZHal'. Ladno, teper', esli ty progulivaesh'sya s zontikom, govori: Tc-tc-tc, pohozhe na dozhd'', a ya sdelayu to, chto v moih silah, -- spoyu nebol'shuyu Pesn' Tuchi, kakuyu mozhet pet' tucha... Nachali!"

Itak, poka ty hodish' tuda-syuda i interesu­esh'sya, ne pahnet li dozhdem, Winnie Puh poet svoyu Pesn':

Sladko spit na nebe Tucha

V Golubom Krayu!

YA tebe pogromche pesnyu

Zavsegda spoyu.

"Sladko spat' mne, CHernoj Tuche,

V Golubom Krayu!"

Gordelivoj chernoj tuchej

Zavsegda letet'12.

A pchely gudyat sebe i gudyat vse tak zhe podozri­tel'no. Nekotorye iz nih dazhe pokidayut na vremya

68


svoi gnezda i obletayut vokrug tuchi, i, kak raz kog­da nachalsya vtoroj kuplet, odna pchela vzyala da i se­la nenadolgo tuche na nos i srazu opyat' uletela.

"Kristofer -- Ou -- Robin", -- zovet tucha.

"Da?"

"YA tol'ko chto podumal i prishel k vazhnomu za­klyucheniyu. |to pchely ne togo sortam.

"V samom dele?"

"Sovershenno ne togo sorta. Poetomu ya sklonen dumat', oni i med delayut ne togo sorta, kak ty du­maesh'?"

"Kto by mog podumat'?"

"Da. Tak chto ya dumayu, nado mne spuskat'sya?"

"Kak?", sprashivaesh' ty.

Winnie Puh ob etom eshche ne dumal. Esli on vypu­stit verevku, on upadet -- bump! -- i emu eto yavno pridetsya ne po vkusu. Itak, on dolgo dumaet i zatem govorit:

"Kristofer Robin, ty dolzhen prostrelit' shar iz ruzh'ya. Ty vzyal ruzh'e?"

"Konechno, vzyal", govorish' ty, "no esli ya ego prostrelyu, eto ego isportit".

"A esli ty etogo ne sdelaesh'", govorit Puh, "mne pridetsya otpustit' verevku, i eto menya isportit".

Kogda on tak povernul vopros, ty vidish', chto delo ser'eznoe, tshchatel'no pricelivaesh'sya v shar i strelyaesh'.

"Ou!", govorit Puh.

"YA chto, promahnulsya?", sprashivaesh' ty.

"Ty ne to chtoby promahnulsya", govorit Puh, "no ty promahnulsya v shar".

69


"Izvini, starik", govorish' ty i opyat' strelya­esh' i na etot raz popadaesh' v shar. Vozduh vyhodit iz nego, i Winnie Puh prizemlyaetsya. No ego ruki, onemevshie ot derzhaniya shara, dolgoe vremya tak i ostayutsya torchat' vverh, celuyu nedelyu, i, kakaya by muha ego ni ukusila ili prosto ni sela emu na nos, on dolzhen byl ee sduvat'. I ya dumayu -- hot' ya i ne uveren v etom -- vot pochemu ego vsegda zvali Puh".

"|to konec rasskaza?", sprosil Kristofer Ro­bin.

"Konec etogo. Est' drugie".

"Pro Puha i Menya?"

"I pro Porosenka, i Krolika, i vseh-vseh. Ty chto, ne pomnish'?"

"YA-to pomnyu, no potom, kogda ya pytayus' vspom­nit', to zabyvayu".

"Pomnish' tot den', kogda Puh i Porosenok py­talis' pojmat' Heffalump'a?"

"Oni ved' ego ne pojmali?"

"Net".

"Puh ne mozhet, potomu chto u nego sovsem net mozgov. A ya pojmal ego?"

"|to vhodit v rasskaz".

Kristofer Robin kivnul.

"YA-to pomnyu", govorit, "tol'ko Puh ne ochen'-to. Vot on i lyubit, kogda emu rasskazyvayut po novoj. Potomu chto togda eto dejstvitel'no rasskaz, a ne odno vospominanie".

"Vot i mne tak pokazalos'", govoryu.

70


Kristofer Robin gluboko vzdyhaet, beret svoego medvedya za nogu i vyhodit iz komnaty, volocha Puha za soboj. V dveri on povorachivaetsya i govorit:

"Pridesh' posmotret', kak ya prinimayu vannu?"

"Mozhet byt'", govoryu.

"YA emu ne povredil, kogda popal v nego?"

"Niskolechko".

On kivaet i vyhodit, i cherez minutu ya slyshu Winnie Puha -- bump, bump, bump, -- podnimayushche­gosya vsled za nim po lestnice.


Glava II. NORA

|duard Ber, bolee izvestnyj svoim druz'yam kak Winnie Puh, ili prosto Puh dlya kratkosti, odnazh­dy, gromko hmykaya pro sebya, gulyal po Lesu. Ne da­lee kak segodnya utrom on sochinil nebol'shuyu Hmykalku14. Proizoshlo eto vo vremya utrennih Up­razhnenij ot Tuchnosti, glyadya na sebya v zerkalo:

Tra-la-la, tra-la-la, potyagivayas' vo vsyu moch'; i dalee Tra-la-la, tra-la-la-ox, na pomoshch', -la, pytayas' na­gnut'sya do polu. Posle zavtraka on neskol'ko raz povtoril ee pro sebya, poka ne vyzubril vsyu nai­zust', i teper' on ee hmykal uzhe dolzhnym obra­zom. Ona zvuchala primerno tak:

Rum-tum-tiddle-um-tum. Tiddle-iddle, tiddle-iddle, Tiddle-iddle, tiddle-iddle, Rum-tum-tum-tiddle-um.

Ladno, on, znachit, hmykaet sebe Hmykalku i vese­lo gulyaet po Lesu, razmyshlyaya, chto by on delal, esli by on byl ne on, a kto-to eshche, no vdrug on popadaet na peschanyj otkos i obnaruzhivaet v nem bol'shuyu Dyru15.

"Tak-tak!", govorit Puh (Rum-tum-tum-tiddle-um). "Esli ya chto-nibud' v chem-nibud' ponimayu, to dyra -- eto Krolik", govorit, "a Krolik -- eto Kom-72


paniya", govorit, "a Kompaniya -- eto Eda i Poslushaj-Kak-YA-Hmykayu i vse takoe. Rum-tum-tum-tid-dle-um".

Togda on prosunul golovu v dyru i zaoral: "Do­ma est' kto?"

Iz dyry razdalsya sdavlennyj shum, kto-to bes­pokojno zavozilsya, i zatem vse stihlo.

"YA govoryu "Doma est' kto?"", ochen' gromko za­oral Puh.

"Net!", govorit golos i posle etogo dobavlyaet:

"Sovershenno neobyazatel'no bylo tak vopit'. YA i v pervyj raz prekrasno tebya slyshal"16.

"CHert voz'mi!", govorit Puh. "Neuzheli tam vo­obshche nikogo net?"

"Nikogo".

Winnie Puh vytashchil golovu iz dyry i slegka porazmyslil. I hod ego myslej byl primerno ta­kov: "Tam dolzhen kto-to byt', potomu chto kto-to dolzhen byl skazat' "Nikogo""17.

On sunul golovu obratno v dyru i govorit:

"Hello, eto ty, chto li, Krolik?"

"Net", govorit Krolik chuzhim golosom.

"No eto zhe Krolika golos?"

"Mne tak ne kazhetsya", govorit Krolik, "vo vsya­kom sluchae, ya ego ne imel v vidu".

"O!", govorit Puh.

On vytaskivaet golovu iz dyry, i emu prihodit v golovu drugaya mysl', i on suet golovu obratno v dyru i govorit:

"Ladno, a vy ne budete tak dobry skazat' mne, gde Krolik?"

73


"On poshel povidat' svoego druga Puha-Medve­dya, on ego luchshij drug".

"Tak eto zhe YA!", govorit Medved', ves'ma sbi­tyj s tolku.

"Kakogo roda YA?"

"Puh-Medved'".

"A vy uvereny?", govorit Krolik, eshche bolee sbityj s tolku.

"YA sovershenno, sovershenno uveren", govorit Puh.

"Nu ladno, togda vhodi".

Itak, Puh protalkivalsya, i protalkivalsya, i protalkivalsya v noru i nakonec okazalsya vnutri.

"Ty byl sovershenno prav", govorit Krolik, og­lyadev ego. "|to dejstvitel'no ty. Rad tebya vi­det'".

"A kto eto byl, kak ty dumal?"

"Ladno, ya prosto ne byl uveren. Znaesh' ved', kak u nas v Lesu. Nel'zya puskat' k sebe kogo popalo. Nado byt' nastorozhe. Kak naschet togo, chtoby pere­kusit' chego-nibud'?"

Puh vsegda ne proch' chego-nibud' perehvatit' v rajone odinnadcati chasov utra, poetomu on s rado­st'yu nablyudaet, kak Krolik rasstavlyaet tarelki i kruzhki, i kogda Krolik skazal: "Tebe medu ili sgu­shchennogo moloka na hleb?", on nastol'ko vzvolno­van, chto govorit: "I togo, i drugogo", no potom, chto­by ne kazat'sya zhadnym, dobavlyaet: "No o hlebe, po­zhalujsta, ne bespokojsya". I posle etogo na protyazhenii dolgogo vremeni on voobshche nichego ne govorit... poka nakonec, hmykaya dovol'no-taki

74


lipkim golosom, on ne vstaet, druzheski zhmet Kro­liku lapu i govorit, chto dolzhen idti.

"V samom dele?"

"Vidish' li", govorit Puh. "YA eshche mog by zader­zhat'sya nenadolgo, esli -- esli ty__", i on s bol'­shoj nadezhdoj smotrit v storonu bufeta.

"CHestno govorya", govorit Krolik, "ya sam sobi­ralsya idti po delu".

"O, nu togda ya poshel. Do svidan'ya".

"Ladno, do svidan'ya, esli ty uveren, chto ty bol'she nichego ne hochesh'".

"A est' chto-nibud' eshche?", bystro govorit Puh.

Krolik zaglyadyvaet pod kryshki vseh misok i govorit:

"Net, nichego net".

"Tak ya i dumal", skazal sebe Puh, "ladno, do svi­dan'ya. Mne pora idti".

Itak, on nachal prolezat' v dyru. On protalki­valsya perednimi lapami i ottalkivalsya zadnimi lapami i vskore, v to vremya kak ego nos byl uzhe na otkrytom prostore, ego ushi... i ego perednie lapy... a zatem plechi, a zatem__

"Oh, na pomoshch'!", skazal Puh. "YA by luchshe ver­nulsya by nazad".

"Ah, zaraza!", skazal Puh. "Luchshe uzh ya polezu dal'she".

"Nichego ne mogu sdelat'!", skazal Puh. "Oh, na pomoshch', zaraza!"

Ladno, Krolik tem vremenem tozhe zahotel vyjti i, obnaruzhiv, chto perednyaya dver' zabita, vyshel cherez zadnyuyu, oboshel vokrug Puha i posmotrel na nego.

75


"Hello, ty chto, zastryal, chto li?", sprashivaet Krolik.

"N-net", govorit Puh nebrezhno, "prosto otdy­hayu i razmyshlyayu, hmykayu vot naedine s soboj".

"Nu-ka, bol'noj, dajte-ka vashu lapu".

Puh-Medved' protyanul lapu, i Krolik tashchil, i tashchil, i tashchil.

"Oj!", zakrichal Puh. "Otorvesh'!"

"Fakt ostaetsya faktom", govorit Krolik, "ty zastryal".

"|to vse iz-za togo", vorchlivo skazal Puh, "kog­da stroyat slishkom malen'kie dveri".

"|to vse iz-za togo", govorit Krolik neumoli­mo, "kogda edyat slishkom mnogo. YA vse vremya du­mal", govorit, "tol'ko mne ne hotelos' proizno­sit' etogo vsluh", govorit. "I ya znayu tochno, chto iz nas dvoih eto byl ne ya", govorit. "Nu ladno, pojdu shozhu za Kristoferom Robinom".

Kristofer Robin zhil na drugom konce Lesa, i, kogda oni s Krolikom prishli i uvideli perednyuyu chast' Puha, Kristofer Robin i govorit: "Glupyj staryj Medved'", no takim lyubyashchim golosom, chto vse snova pochuvstvovali sebya schastlivymi.

"YA tol'ko chto nachal dumat'", govorit Puh, slegka sopya nosom, "chto Krolik teper', vozmozhno, nikogda ne budet v sostoyanii pol'zovat'sya svoej paradnoj dver'yu. A mne by ne hotelos' etogo", go­vorit.

"Mne by tozhe", govorit Krolik.

"Pol'zovat'sya paradnoj dver'yu?", govorit Kri­stofer Robin. "Konechno, on budet eyu pol'zovat'sya".

76


"Hotelos' by", govorit Krolik.

"Esli my ne smozhem vytolknut' tebya naruzhu, Puh, to my protolknem tebya vnutr'".

Krolik vstoporshchil usy i govorit, chto, mol, protolkni oni Puha vnutr', tak on i ostanetsya vnutri, i, razumeetsya, nikto tak ne rad videt' Pu­ha, kak on, no sushchestvuet, deskat', estestvennyj po­ryadok veshchej, v sootvetstvii s kotorym odni zhivut na derev'yah, drugie -- pod zemlej, a tret'i__"

"Ty imeesh' v vidu, chto ya nikogda ne vyberus' ottuda?"18, govorit Puh.

"YA imeyu v vidu", govorit Krolik, "chto, zajdya tak daleko, zhalko ostanavlivat'sya na polputi".

"Togda", govorit Kristofer Robin, "est' tol'ko odna veshch', kotoruyu my mozhem sdelat'. Nado podo­zhdat', poka ty snova pohudeesh'".

"A kak zhe dolgo ya budu hudet'?", sprashivaet Puh trevozhno.

"Da uzh nedelyu, kak minimum, pridetsya".

"No ya ne mogu zdes' ostavat'sya celuyu nedelyu!"

"Ty prekrasno mozhesh' ostavat'sya zdes', glupyj staryj Medved'. |to pomozhet vytashchit' tebya ot­syuda, chto dovol'no trudno".

"My budem tebe chitat'", bodro skazal Krolik. "I nado nadeyat'sya, chto ne budet snega", dobavil on. "I ya skazhu tebe, starina, ty zanyal bol'shuyu chast' moej komnaty -- tak ty ne stanesh' vozrazhat', esli ya budu ispol'zovat' tvoi zadnie nogi v kachestve ve­shalki dlya polotenca? Potomu chto oni, ya hochu ska­zat', visyat tam bez dela, a veshat' na nih polotenca bylo by vpolne udobno".

77


"Nedelyu!", mrachno govorit Puh. "A chto ya budu est'?"

"Boyus', nichego", govorit Kristofer Robin, "chto­by bystree pohudet'. No my ved' budem chitat' tebe".

Medved' poproboval vzdohnut', no ponyal, chto i etogo emu teper' ne dano, nastol'ko tugo on zdes' zastryal, i iz ego glaza vykatilas' sleza, kogda on skazal: "Mozhet, togda chitajte mne kakuyu-nibud' kalorijnuyu knigu, kotoraya mogla by podderzhat' Medvedya, kotorogo zaklinilo v Velikoj Tesnote".

Itak, celuyu nedelyu Kristofer Robin chital ta­kogo roda knigu na Severnom okonchanii Puha, a Krolik veshal svoe polotence na ego YUzhnom okon­chanii. Mezhdu tem Medved' chuvstvoval, chto stano­vitsya vse ton'she i ton'she. I, nakonec, Kristofer Robin govorit: "Teper'!"

Itak, on shvatil Puha za perednie lapy, a vse druz'ya-i-rodstvenniki Krolika shvatilis' za Krolika, i vse vmeste oni potashchili...19

Dolgoe vremya Puh govoril tol'ko "Ou!"...

I lish' "Oh!"...

I potom neozhidanno on govorit: "Op!", sover­shenno kak vyletayushchaya iz butylki probka.

I Kristofer Robin, i Krolik, i druz'ya-i-rod­stvenniki Krolika -- vse oprokinulas' nazad odin na drugogo... a naverhu etoj kuchi vossedaet Winnie Puh -- osvobozhdennyj!

Itak, blagodarno kivnuv svoim druz'yam, on pro­dolzhaet svoyu progulku po Lesu, gordo hmykaya pro sebya. A Kristofer Robin posmotrel na nego s lyu­bov'yu i govorit: "Glupyj staryj Medved'!"

78


Glava III. WOOZLE20

Porosenok zhil v ochen' bol'shom dome poseredi­ne bukovogo dereva, a bukovoe derevo nahodilos' poseredine Lesa, a Porosenok zhil poseredine svo­ego doma. Pryamo vozle doma nahodilsya kusok slo­mannoj doski, na kotorom znachilos': "Narushitel' G"21. Kogda Kristofer Robin sprosil Porosenka, chto eto znachit, tot skazal, chto eto imya ego dedushki i chto ono hranitsya kak semejnaya relikviya. Kristo­fer Robin skazal, chto ne mozhet byt', chtoby tebya tak zvali -- Narushitel' G, a Porosenok skazal, chto, mol, da, vpolne mozhet byt', chtoby tebya tak zvali, potomu chto tak zvali ego dedushku, i chto eto sokra­shchenie dlya imeni Narushitel' Garri, kotoroe, v svoyu ochered', yavlyaetsya sokrashcheniem polnogo ime­ni Genrih Narushitel'. I ego dedushka byl oblada­telem dvuh imen na tot sluchaj, esli by odno pote­ryalos'.

"U menya dva imeni", nebrezhno zametil Kristo­fer Robin.

"Vot vidish', eto tol'ko dokazyvaet moyu pravo­tu", skazal Porosenok.

Odnazhdy v prekrasnyj zimnij den', kogda Po­rosenok raschishchal sneg vozle svoego doma, emu slu­chilos' posmotret' naverh, i on uvidel Winnie Puha.

79


Puh hodil po krugu, dumaya o chem-to svoem, i, kogda Porosenok okliknul ego, on dazhe ne ostanovilsya.

"Hello", skazal Porosenok, "chto ty delaesh'?"

"Ohochus'", govorit Puh.

"Za kem ohotish'sya?"

"Koe-za-kem slezhu", govorit Puh, ves'ma tain­stvenno.

"Za kem sledish'?", skazal Porosenok, podhodya poblizhe.

"Vot ob etom ya sam sebya vse vremya sprashivayu. Kto eto?"

"I kak ty dumaesh', chto ty sebe otvetish'?"

"YA dolzhen podozhdat', pokuda ya ego ne vyslezhu", govorit Puh. "Vot smotri". On pokazal na zasne­zhennuyu zemlyu pered soboj. "CHto ty vidish'?"

"Sledy", skazal Porosenok, "otmetki lap". On izdal nebol'shoj pisk, vyrazhavshij vozbuzhdenie:

"O! Puh! Ty dumaesh', eto Woozle?"

"Vozmozhno", govorit Puh, "inogda vrode on, a inogda vrode ne on. Po sledam razve chego skazhesh'?"

S etimi slovami on prodolzhal slezhku, i Poro­senok, poslediv za nim odnu-dve minuty, pobezhal sledom. Winnie Puh vdrug ostanovilsya, i, nagnuv­shis', stal zagadochnym obrazom izuchat' sledy.

"V chem delo?", sprosil Porosenok.

"Ves'ma prezabavnaya veshch'", govorit Medved', "no tut, kazhetsya, teper' uzhe dva zhivotnyh. |tot Kto-by-on-nibyl prisoedinilsya k drugomu Komu-by-to-ni-bylu, i teper' oni razgulivayut celoj kompaniej. CHego by tebe ne pojti so mnoj, Porosenok, na tot sluchaj, esli eto okazhutsya Vrazhdebnye ZHivotnye?"

80


Porosenok ves'ma graciozno pochesal v uhe i go­vorit, chto do Pyatnicy on vpolne svoboden i budet rad prisoedinit'sya k slezhke, osobenno, esli rech' idet o nastoyashchem Woozl'e.

"To est' ty hochesh' skazat', esli rech' idet o dvuh nastoyashchih Woozl'ax", govorit Puh, a Porosenok go­vorit, chto, deskat', CHto-by-tam-nibylo, do Pyatni­cy on absolyutno svoboden.

Koroche govorya, oni poshli vmeste.

Tut nachalas' nebol'shaya porosl' ol'hovyh dere­v'ev, i stalo kazat'sya, chto eti dva Woozl'a, esli eto byli imenno Woozl'y, oboshli vokrug roshchi; itak, Puh i Porosenok poplelis' vokrug etoj zhe roshchi za nimi. Pri etom Porosenok rasskazyval Puhu o tom, chto predprinimal ego Dedushka Narushitel' G dlya togo, chtoby izbavit'sya ot astmy posle dlitel'­noj slezhki, i kak ego Dedushka Narushitel' G stra­dal na sklone let Serdechnoj Nedostatochnost'yu, a takzhe o drugih ne menee uvlekatel'nyh materiyah, a Puh razmyshlyal o tom, kak vyglyadel etot legendar­nyj Dedushka, i chto, esli, predpolozhim, tam, vpe­redi, okazalis' by Dva Dedushki, nel'zya li bylo by v etom sluchae poluchit' razreshenie vzyat' hotya by odnogo domoj i tam ego derzhat' i chto by skazal po etomu povodu Kristofer Robin. A sledy vse eshche tyanulis' vperedi nih...

Vdrug Winnie Puh ostanavlivaetsya i vzvolno­vanno pokazyvaet vpered: "Smotri!"

"CHego?", govorit Porosenok, ot neozhidannosti podprygivaya, no tut zhe, chtoby pokazat', chto on vo­vse i ne boitsya, podprygivaet eshche dva raza, kak budto eto on uprazhnyaetsya v pryzhkah.

81


"Sledy!", govorit Puh, "tret'e zhivotnoe pri­soedinilos' k dvum pervym!"

"Puh!", zakrichal Porosenok. "Ty dumaesh', eto eshche odin Woozle?"

"Net", skazal Puh, "potomu chto on ostavlyaet drugie sledy. |to libo Dva Woozl'a i Odin, voz­mozhno, Wizzle ili Dva, polozhim, Wizzl'a, i Odin, esli ugodno, Woozle. Budem prodolzhat' slezhku".

Itak, oni poshli dal'she, ispytyvaya nekotoroe smyatenie, tak kak nel'zya bylo isklyuchit', chto troe zhivotnyh, presleduemyh imi, byli polny Vrazhdebnyh Namerenij. I Porosenok ochen' by hotel, chtoby ego Dedushka Narushitel' Garri bo­lee, chem Kto-by-to-nibylo drugoj, byl sejchas zdes', a Puh dumal, chto kak bylo by slavno, esli by oni sejchas vdrug vstretili Kristofera Robi­na, no, konechno, sovershenno sluchajno i vsego lish' potomu, chto on tak sil'no privyazan k Kris­toferu Robinu.

I tut sovershenno uzhe neozhidanno Winnie Puh ostanovilsya opyat' i hladnokrovno oblizal konchik nosa, ibo chuvstvoval on zhar i smyatenie bol'she, chem Kogda-by-to-nibylo v svoej zhizni. Vperedi nih tyanulis' sledy chetyreh zhivotnyh!

"Ty tol'ko posmotri, Porosenok. Vidish' ih sledy? Tri Woozl'a, kak obluplennye, i