eh priblizhayushchihsya k ego domu. "Vot tak syurpriz. CHto, i ya tozhe priglashen?"

"Ne beri ego v golovu", shepnul Krolik Puhu. "YA emu vse skazal eshche utrom". "Kak ty pozhivaesh', I-³", skazali vse, i on skazal, chto nikak, ne obra­shchaya, vprochem, na nih nikakogo vnimaniya, i togda oni seli. I kak tol'ko oni vse seli, Krolik opyat' vstal.

"My vse znaem, pochemu my zdes'", govorit, "no ya poprosil svoego druga I-³__"

"|to menya", govorit I-³. "Grandiozno".

"YA poprosil ego Oglasit' Rizolyuciyu".

I opyat' sel. "Ladno, I-³, davaj", govorit.

"Ne nado menya ponukat'", skazal I-³, ochen' medlenno podnimayas'. "Ne nado etih ladno-davaj-i-£". On vzyal list bumagi iz-za uha i razvernul ego. "Ob etom nikto nichego ne znaet", skazal on. "|to Syurpriz". On solidno prokashlyalsya i nachal tak:

"To-se, pochemu-by-i-net Itakdalee -- prezhde chem ya

282

nachnu ili skazhu, prezhde chem ya nameren konchit'. YA nameren prochitat' vam Stihi. Do neposredstven­nogo -- do neposredstvennogo -- dlinnoe slovo -- ladno, dolzhno byt', vy kogda-nibud' pojmete, chto ono, sobstvenno, znachit, -- do neposredstvennogo, kak ya uzhe skazal, momenta vsya Poeziya v Lesu proiz­vodilas' Puhom, Medvedem s priyatnymi manera­mi, no Polozhitel'nym i Porazitel'nym Nedo­statkom Mozgov. Poeziya, kotoraya predlagaetsya va­shemu vnimaniyu, byla napisana Mnoj, I-³, v yasnom ume i tverdoj pamyati na CHistom Glazu. Esli kto-nibud' voz'met u Ru drazhe i razbudit Sycha, my vse smozhem nasladit'sya eyu. YA nazval ee Poema. Vot ona:

Kristofer Robin uhodit, Po krajnej mere, na moj vzglyad. Kuda?

Ne znaet nikto. No on uzhe v pal'to (CHtoby byla rifma k "nikto"). Navsegda?

(CHtoby rifmovalos' s "kuda") CHto my mozhem podelat'?

(U menya net eshchn rifmy k "vzglyadu". Vot chert!)

(Nu vot. Teper' eshche nado rifmu k chertu. CHert!)

(Nu ladno, pust' eti dva cherta i rifmu­yutsya drug s drugom na zdorov'e). Delo obstoit gorazdo ser'eznee, chem ya pred­polagal. No ya ne lgal. (Tak, ochen' horosho).

283


YA dolzhen

Nachat' snachala

No legche

Ostanovit'sya

Kristofer Robin, gud-baj.

Aj!

(Horosho!)

an (v smysle YA po-anglijski)

i oll ov vseh tvoih druzej

(O. Kej.)

Posylayut,

To est' ya imeyu v vidu zhelayut

(Zdes' nekotoroe zatrudnenie,

Ne tuda zaehal).

Ladno, kak by to ni bylo,

My tebya lyubim.

Vs£.99

"Esli est' zhelanie pohlopat' v ladoshi", skazal I-³, prochitav vse eto, "to sejchas samoe vremya".

Vse pohlopali.

"Spasibo vam", govorit I-³. "Nepredvidennoe udovol'stvie, hotya i ne slishkom smachno".

"Oni gorazdo luchshe moih", voshishchenno skazal Puh, i on na samom dele tak dumal.

"Ladno", skromno ob®yasnil I-³. "|to bylo za­ranee zaplanirovano".

"Rizolyuciya", govorit Krolik, "takaya, chto my vse ee pojdem i otdadim Kristoferu Robinu".

Itak, tam byli podpisi PUH, YSCH, porosenok, EJ, KROLIK, KANGA, OGROMNOE PYATNO, ma­len'kaya klyaksa. I oni vse napravilis' k domu Kri­stofera Robina.

284


"Vsem hello", govorit Kristofer Robin. "Hello, Puhu". Oni vse skazali "Hello" i vdrug pochuv­stvovali sebya nelovkimi i neschastnymi, potomu chto eto bylo svoego roda proshchanie -- to, chto oni sobiralis' skazat'; a oni ne hoteli dumat' ob etom, i tak oni i stoyali vokrug i zhdali, chtoby kto-ni­bud' pervyj nachal govorit', i podtalkivali drug druga i govorili "Nu, davaj" i slegka vytalkivali vpered I-³ i tolpilis' za nim.

"CHto takoe, I-³", govorit Kristofer Robin.

I-³ pomahal hvostom iz storony v storonu, pod­badrivaya sebya, i nachal tak.

"Kristofer Robin", skazal on. "My prishli skazat' -- dat' tebe -- kak ee -- pisul'ku -- no my vse -- potomu chto my slyshali, ya imeyu v vidu, my vse znali -- ladno, ty ponimaesh', o chem idet -- my tebya -- ladno, eto, chtoby byt' kratkim, -- eto vot eto". On zlobno povernulsya k ostal'nym i go­vorit:

"Vse stolpilis' zdes', ves' Les. Sovsem net Prostranstva. Nikogda v svoej zhizni ne videl ta­kuyu Prorvu ZHivotnyh, i vse v odnom meste. Vy chto, ne vidite, chto Kristoferu Robinu hochetsya po­byt' odnomu? YA uhozhu". I on uskakal proch'.

Ne ponimaya sami pochemu, drugie tozhe nachali rashodit'sya, i, kogda Kristofer Robin zakonchil chitat' PO|MU i posmotrel na nih, chtoby skazat' "Spasibo", tol'ko Puh ostavalsya s nim.

"Udobnyj sposob darit' veshchi", skazal Kristo­fer Robin, skladyvaya bumagu i pryacha v karman. "Pojdem, Puh!" I on bystro zashagal proch'.

285


"Kuda my idem?", skazal Puh, spesha za nim i razmyshlyaya. "CHto eto? Progulka ili eto-ya-tebe-sejchas-chego-to-skazhu?"

"Nikuda", govorit Kristofer Robin.

Vot oni kuda napravilis', i, kogda oni proshli chast' dorogi, Kristofer Robin govorit:

"CHto tebe nravitsya bol'she vsego v mire, Puh?"

"Ladno", govorit Puh, "chto mne bol'she vsego nravitsya". I on dolzhen byl ostanovit'sya i podu­mat'. Potomu chto, hotya Est' Med bylo ochen' horo­shim zanyatiem, byl eshche moment prezhde, chem ty nach­nesh' est', i etot moment byl luchshe, chem kogda ty uzhe esh', no on ne znal, kak eto nazyvaetsya.100

A potom on podumal, chto byt' s Kristoferom Robinom tozhe ochen' horosho i kogda ryadom Porose­nok, tozhe ochen' veselo, kogda on produmal vse eto, on govorit: "CHto mne nravitsya bol'she vsego v ce­lom mire, eto kogda ya i Porosenok idem navestit' Tebya i Ty govorish': "Kak naschet chtoby chego-ni­bud' slegka?", a my govorim: "Ladno, ya ne vozra­zhayu, esli tol'ko slegka, a ty, Porosenok?", i den' takoj hmykatel'nyj, i pticy poyut".

"Mne eto tozhe nravitsya", govorit Kristofer Robin, "no chto mne nravitsya delat' bol'she vsego, eto - NICHEGO".

"A kak ty delaesh' nichego?", sprosil Puh, pre­ryvayas' posle dolgogo razmyshleniya.

"Ladno, eto kogda lyudi tebya sprashivayut: 'CHto ty sobiraesh'sya delat', Kristofer Robin?', a ty go­vorish': 'Da nichego', a potom idesh' i delaesh'".101

"O, ponimayu", govorit Puh.

286


"Vot sejchas my kak raz zanimaemsya chem-to vrode etogo".

"O, ponimayu", opyat' govorit Puh.

"|to znachit prosto idti odnomu, prislushivat'­sya ko vsem veshcham, kotoryh ty ran'she ne mog sly­shat', i ne dosadovat' ni na chto".

"O!", govorit Puh.

Oni gulyali, dumali o Tom i o Drugom i malo-po­malu prishli v Zacharovannoe Mesto na samoj ver­shine Lesa, nazyvaemoe Geleonovo Lono -- okolo shestidesyati sosen, obrazuyushchih krug; i Kristofer Robin znal, chto ono bylo Zacharovannoe, potomu chto nikto byl ne v sostoyanii soschitat', skol'ko tam derev'ev, shest'desyat tri ili shest'desyat chetyre, dazhe esli on privyazyval k kazhdomu derevu vere­vochku posle togo, kak on ego soschital. Buduchi zacha­rovannoj, zemlya byla zdes' ne takaya, kak v Lesu, -- utesnik, paporotnik, veresk, -- a prostaya trava, ti­haya, pahuchaya i zelenaya. |to bylo edinstvennoe me­sto v Lesu, gde vy mogli bezdumno sidet', a ne vska­kivat' srazu i bezhat' v poiskah chego-to drugogo. Sidya zdes', Kristofer Robin i Puh mogli videt' ves' mir, raskinuvshijsya pered nimi, poka on ne dostigal neba, i, takim obrazom, ves' mir byl s ni­mi v Geleonovom Lone.

I togda vdrug Kristofer Robin nachal rasskazy­vat' Puhu o raznyh veshchah: o lyudyah, kotoryh nazy­vali Korolyami i Korolevami, i o drugih lyudyah, kotoryh nazyvali Remeslennikami, o meste, koto­roe nazyvalos' Evropoj, i ostrove posredi morya, kuda ne hodyat korabli, i kak sdelat' Vodyanoj Na-

287


soe (esli ty hochesh' ego sdelat'), i kak Rycarej Vozvodili v Rycarskoe Dostoinstvo, i chto privo­zyat iz Brazilii, a Puh, prislonivshis' spinoj k odnoj iz shest'desyat-skol'kih-to sosen,102 slozhiv lapy pered soboj, govoril "O!", "A ya i ne znal" i dumal, kak zamechatel'no imet' Nastoyashchie Mozgi, kotorye mogli by rasskazat' tebe o veshchah, i malo-pomalu Kristofer Robin prishel k koncu veshchej i zamolchal i sidel, glyadya na mir, i hotel by tol'ko odnogo -- chtoby eto nikogda ne konchalos'.

No Puh tozhe dumal o veshchah i vdrug govorit Kristoferu Robinu:

"Naverno, Velikaya Veshch' byt' Mytarem, ili kak ty ih nazval?"

"CHto?", lenivo govorit Kristofer Robin, tak, kak budto on uslyshal chto-to drugoe.

"Na loshadyah!", ob®yasnil Puh.

"Rycar'".

"O, vot eto kto. YA dumal, eto byl Mytar'. A on tak zhe Velik, kak Korol' i Remeslennik i vse dru­gie, pro kotoryh ty govoril?"

"Ladno, on ne tak velik, kak Korol'", govorit Kristofer Robin i zatem, uvidev, chto Puh kak bud­to rasstroilsya, bystro dobavil: "No gorazdo bolee Velik, chem Remeslennik".

"A Medved' mozhet byt' im?"

"Konechno, mozhet", govorit Kristofer Robin. "YA tebya proizvedu".

On vzyal palku i udaril Puha po plechu i skazal:

"Vstan', ser Puh de Ber, samyj doblestnyj iz mo­ih rycarej".

288


Itak, Puh vstal i skazal "Spasibo", chto obykno­venno i delayut, kogda stanovyatsya Rycaryami, i opyat' pogruzilsya v mechtaniya, v kotoryh on i ser Pamp i ser Brejzil i Remeslenniki zhili vmeste s loshad'yu i byli doblestnye rycari (vse, krome re­meslennikov, kotorye smotreli za loshad'yu) Slav­nogo Korolya Kristofera Robina... On bez konca kleval nosom i govoril sam s soboj: "YA eshche ne po­nyal vsego do konca". Potom on vdrug stal dumat' obo vsem, chto hotel by rasskazat' emu Kristofer Ro­bin, kogda on vernetsya otkuda-to, kuda on sobiraet­sya, i kakaya nerazberiha nachnetsya u Medvedya s Ochen' Nizkim I.Q., kogda on popytaetsya eto ponyat'. "Itak, vozmozhno, chto Kristofer Robin ne rasska­zhet mne bol'she nichego", podumal on pechal'no.

Zatem vdrug Kristofer Robin, kotoryj vse eshche smotrel na mir skvoz' spletennye kisti ruk, snova pozval Puha.

"Da?", govorit Puh.

"Kogda -- ya -- kogda -- Puh!"

"Da, Kristofer Robin?"

"YA ne sobirayus' bol'she zanimat'sya Nichem!"

"Bol'she nikogda?"

"Ladno, mozhet byt', gorazdo men'she. Oni mne ne razreshayut".103

Puh podozhdal, ne skazhet li on chego-nibud' eshche. No on snova zamolchal.

"Da, Kristofer Robin", skazal Puh s nadezhdoj.

"Puh, kogda ya -- ty ponimaesh' -- kogda ya ne bu­du zanimat'sya Nichem, ty budesh' inogda priho­dit'?"

289


"Tol'ko ya?"

"Da, Puh!"

"Ty tozhe budesh' zdes'?"

"Da, Puh, na samom dele ya budu. YA obeshchayu, chto bu­du, Puh".

"|to horosho", skazal Puh.

"Puh, obeshchaj, chto ne zabudesh' menya nikogda. Da­zhe esli mne budet sto let".

Puh nemnogo podumal.

"A skol'ko budet togda mne?"

"Devyanosto devyat'".

Puh kivnul.

"Obeshchayu", govorit.

Vse eshche s glazami, obrashchennymi v mir, Kristo­fer Robin opustil ruku i pochuvstvoval lapu Puha.

"Puh", skazal Kristofer Robin ser'ezno, "esli ya -- esli ya ne vpolne__", on ostanovilsya i popro­boval snova, "Puh, chto by ni sluchilos', ty poj­mesh', pravda?"

"CHto pojmu?"

"O, nichego". On zasmeyalsya i vskochil na nogi. "Poshli".

"Kuda?", skazal Puh.

"Kuda ugodno", govorit Kristofer Robin.

Itak, oni poshli. No kuda by oni ni shli i chto by ni sluchilos' s nimi po doroge, malen'kij mal'­chik so svoim Medvedem vsegda budut igrat' v etom Zacharovannom Meste na vershine Lesa.104


KOMMENTARII

Winnie Puh

1. Povest' posvyashchena zhene Alana Milna i materi Kristofera Robina Milna Doroti de Selinkur. Po slo­vam Milna, glavnym dostoinstvom Doroti, kotoroe sta­lo reshayushchim v voprose zhenit'by na nej, bylo sleduyu­shchee: "Ona smeyalas' moim shutkam" (sm. [Milne 1939:86}).

2. Vvedenie. Sr. s. 167 nastoyashchego izdaniya, a takzhe komment. 51.

3. Imeetsya v vidu sbornik stihov dlya detej "Kogda my byli ochen' malen'kimi", vypushchennyj A. Milnom v 1924 g. (sm. [Milne 1983}).

4. V predislovii k sborniku, ukazannomu v komment. 3, govoritsya, chto Kristofer Robin nazyval lebedya Puh, potomu chto esli ty zovesh' ego, a on ne otklikaetsya, to ty mozhesh' pritvorit'sya, chto ty skazal "Puh" (nechto vrode "Pf!"), "pokazyvayushchee, kak malo on tebe nuzhen" [Milne 1983: 243}.

5. Obychnoe nazvanie igrushechnogo medvedya v anglij­skom yazyke -- Teddy Bear. |duard -- polnoe imya ot gipogoristiki 'Teddi'. Takim obrazom, |duard Ber -- eto kak by vyrosshij i stavshij vzroslym Medved'.

6. V knige ne dana pryamaya motivirovka proishozhde­niya Lesa i ego obitatelej. V pervoj glave Puh -- prosto

291


obyknovennyj igrushechnyj medved', lyubimaya igrushka, o kotoroj otec rasskazyvaet mal'chiku istorii. |pizod v zooparke, v kotorom Kristofer Robin po kakim-to ta­instvennym prohodam popadaet k zhivomu nastoyashchemu medvedyu, v dal'nejshem tekste nikak ne razvit i poetomu neskol'ko povisaet v vozduhe. Legko ob®yasnit' etu ambi­valentnost' etiologii VP, esli prinyat' gipotezu, v so­otvetstvii s kotoroj epizod v zooparke proishodit vo sne. Nablyudeniya, sdelannye avtorom etih strok nad za­pisyami snov (sm. [Rudnev 1999]', sr. takzhe klassicheskie issledovaniya 3. Frejda [Frejd 1991] i V. N. Toporova [ Toporov 1995]), pokazyvayut, chto, kak pravilo, vsyakoe uz­koe, zamknutoe, stupenchatoe prostranstvo yavlyaetsya pro­stranstvom snovideniya, tak zhe kak, vprochem, i dlya mifopoeticheskogo soznaniya [Toporov1976]. Takim obrazom, mozhno predpolozhit', chto Kristofer Robin prihodit v zoopark vo sne i vstrechaetsya tam s zhivym medvedem. Mo­tivaciya snom, ves'ma obychnaya v literature, otkryto deklarirovana v "Alise" Kerrolla, na kotoruyu Miln orientirovalsya i reminiscencii k kotoroj est' v VP.

7. Sm. "Obosnovanie perevoda".

8. Sm. "Obosnovanie perevoda".

9. Sm. "Obosnovanie perevoda". Ther, konechno, niche­go ne znachit. Kristofer Robin emfaticheski podcherki­vaet bipolovuyu, androginnuyu prirodu Puha, gde zhen­skaya (Winnie) i muzhskaya (Puh) poloviny imeyut, tak skazat', ravnye prava.

10. Stihotvorenie perevedeno v forme hokku, treh­stishiya 5+7+5 slogov. Takaya forma otvechaet meditativ­nomu nastroeniyu stihotvoreniya. O principah perevo­da stihov sm. "Obosnovanie perevoda".

292


11. |to stihotvorenie yavlyaetsya vo mnogom klyuchevym dlya ponimaniya pragmasemanticheskoj problematiki VP. Sopostavlenie-otozhdestvlenie medvedya s pcheloj poko­itsya na osnove foneticheskogo sravneniya sootvetstvuyu­shchih slov v anglijskom yazyke -- bear (medved') i bee (pche­la). Mozhno predpolozhit', chto eto shodstvo yavlyaetsya tak­zhe etimologicheskim, tak kak oba eti slova predstavlyayut soboj zvukopodrazhaniya: bear -- tot, kto rychit; bee -- tot, kto zhuzhzhit, gudit. V russkom yazyke slovo 'pchela' po svo­emu proishozhdeniyu (ot dr. russk. 'b®chela'), -- po-vidi­momu, togo zhe kornya i pervonachal'nogo znacheniya (togo zhe kornya slova 'byk' i 'bukashka'). Pomimo fonetiko-etimologicheskogo shodstva otozhdestvlenie etih slov imeet logiko-semanticheskij i ontologicheskij smysl -- to, chto mozhno nazvat' Paradoksom Puha. V etom stiho­tvorenii utverzhdaetsya, chto (doslovnyj perevod) "eto ochen' zabavnaya mysl', chto, esli by Medvedi byli Pche­lami, oni by stroili svoi gnezda na dne derev'ev. I, ta­kim obrazom (esli by Pchely byli Medvedi), nam ne nuzhno bylo by karabkat'sya po vsem etim lestnicam". Ponyat' eto kontrfakticheskoe suzhdenie mozhno tol'ko tak: esli by medvedi byli pchelami, pri etom ostavayas' medvedyami, to est' prodolzhaya lyubit' med i ne umeya le­tat', oni by stroili svoi gnezda vnizu, i togda pchely, v svoyu ochered', pomenyavshis' s medvedyami, sohranili by i to, i drugoe kachestvo. Poluchaetsya, chto medvedi, stavshi pchelami ne zabyvayut pro to, chto oni vse zhe medvedi, i vice versa. V rezul'tate poluchayutsya dva gibridnyh vida:

Medvedi-Pchely i Pchely-Medvedi. Logicheski oni tozh­destvenny, a pragmatiko-etiologicheski net. Medved', prevrativshijsya v pchelu, -- eto medved' po proishozhde­niyu, i naoborot. V sootvetstvii s etoj logikoj, esli by medved' prevratilsya v porosenka, on stal by medvedem-porosenkom, to est' medvedem po proishozhdeniyu i po suti i porosenkom po oblich'yu, i naoborot. To est' on

293


proyavlyal by fundamental'nye priznaki povedeniya medvedya (naprimer, lyubil by med), no byl by podobno Porosenku truslivym. |to stihotvorenie perevedeno raznostopnym amfibrahiem s cheredovaniem dvuh 4-stopnyh strok s muzhskimi okonchaniyami i dvuh 3-stopnyh s zhenskimi -- sokrashchenno Am 4433 aaBB. |tot razmer v russkoj poezii XX veka associiruetsya s tvorchestvom Anny Ahmatovoj ("V tot god my soshli drug ot druga s uma...", "Odno, slovno kem-to vstrevozhennyj grom..."). Po vospominaniyam sovremennikov Ahmatovoj, ona, pri­dumyvaya stihotvorenie, gudela, kak pchela.

12. Stihotvorenie perevedeno raznostopnym horeem 4343 AbAb, tradicionnym v russkoj poezii razmerom kolybel'noj pesni ("Spi, mladenec moj prekrasnyj, / Bayushki-bayu...") [Gasparov 1983}.

13. Zaklyuchitel'nye slova rasskaza parodiruyut ele­menty etiologicheskogo mifa -- o proishozhdenii imen [Meletinskij 1976}.

14. Ot zvukopodrazhaniya hum -- hmykat'.

15. V etom abzace refleksiya nad problemoj otsutst­viya samotozhdestvennosti sochetaetsya s perinatal'noj tematikoj (sm. takzhe vstupitel'nuyu stat'yu, razdel 6). Po suti, glava posvyashchena vtorichnomu perezhivaniyu svo­ego rozhdeniya Puhom s cel'yu snyatiya psihologicheskoj travmy (dlya Puha simvolom etoj travmy yavlyaetsya ego tuchnost', kotoraya associiruetsya s beremennost'yu, -- on naedaetsya u Krolika i ne mozhet vylezti iz nory. Sootnesennost' tuchnosti i beremennosti yavlyaetsya, po |. Frommu, universal'nym simvolom [Fromm 1951}. Dy­ra v zemle, v kotoruyu Puh lezet golovoj vpered, olice­tvoryaet materinskoe lono, tak zhe kak i sama zemlya v mi-

294


fologii otozhdestvlyaetsya s materinskim lonom (mat'-syra zemlya).

16. Zdes' proishodit igra na pragmaticheskih para­doksah i neobhodimyh istinah. "YA zdes'" -- pragmatiche­ski istinnoe vyskazyvanie, "Menya zdes' net" -- pragma­ticheski lozhnoe. Krolik, otricaya fakt svoego prisutst­viya, samim faktom otricaniya vydaet svoe prisutstvie.

17. Kak uzhe govorilos' vyshe (sm. vstupitel'nuyu stat'yu), Puh, kotoryj ploho razbiraetsya v abstraktnoj leksike (ne ponimaet dlinnyh slov i kosvennyh reche­vyh aktov) i, naprotiv, ochen' silen v konkretnoj prag­maticheskoj stihii rechevoj deyatel'nosti. Kazhetsya tri­vial'nym, chto Puh ponimaet, chto kto-to dolzhen skazat' "Nikogo". No, veroyatno, esli by shodnyj sluchaj pro­izoshel s otorvannym ot rechevoj pragmatiki Sychom, to poslednij mog by udovletvorit'sya otvetom vrode: "Ah, nikogo. Nu togda ponyatno. Prinoshu svoi izvineniya!" Realistichnost' Puha ni v koej mere ne protivorechit ego logiko-pragmaticheskim sposobnostyam: dlya togo, chto­by utverdit' cennost' dejstvitel'nogo mira, neobho­dimo ponyat' i ocenit' to, kak mogli by obstoyat' dela v drugih polozheniyah veshchej (v drugih vozmozhnyh mirah).

18. Mucheniya Puha, zastryavshego na samom vyhode iz dyry, sootvetstvuyut, po S. Grofu, chetvertoj perina­tal'noj matrice -- harakternoe sochetanie agressivnos­ti i optimizma [Grof 1992}.

19. Opisannoe zdes' dejstvie napominaet obryad kuvady, opisannyj eshche Tejlorom i Frezerom, kogda muzh, chtoby pomoch' rozhayushchej zhenshchine, prodelyvaet magi­cheskie dejstviya, svyazannye s simvolicheskim rozhdeni­em [Frezer 1992}.

295


20. Interpretaciyu imeni etogo personazha sm. v sta­t'e "Obosnovanie perevoda".

21. V originale Trespassers W -- obryvok ob®yavle­niya, kotoroe moglo by viset' pered chastnym vladeniem:

"Trespassers will be prosecuted" (Narushiteli granic bu­dut presledovat'sya po zakonu) [Milne 1983: 398}.

22. Na urovne yazyka ellipticheskie vyskazyvaniya I-³ yavlyayutsya harakternym primerom govoreniya ni o chem, kotoroe razvito v VP chrezvychajno sil'no (sm. raz­del 8 vstupitel'noj stat'i). Na psihologicheskom urov­ne etoj elliptichnosti sootvetstvuet neopredelennost' situacii. I-³ ponimaet: chto-to s nim ne v poryadke, no ne znaet, chto imenno.

23. Nevozmutimaya pokornost' k takogo roda veshcham zastavlyaet vspomnit' proizvedeniya F. Kafki.

24. Uteshenie yavlyaetsya dostatochno slozhnym rechevym aktom. V terminah A. Vezhbickoj ego eksplikaciya mogla by vyglyadet' primerno tak: "Znaya, chto ty nahodish'sya v plohih obstoyatel'stvah i chto ty by hotel nahodit'sya v ho­roshih obstoyatel'stvah, i zhelaya tebe etogo, ya govoryu tebe, chto obstoyatel'stva peremenyatsya" [Wiersbicka 1970]. Dlya Puha eto slishkom abstraktno. Sdelat' chto-to poleznoe -- eto sfera prakticheskoj pragmatiki, v kotoroj on silen:

esli poteryan hvost, nado ego najti, a esli den' rozhdeniya, nado delat' podarki. Dva raza Puhu udaetsya pomoch' I-³ ne pustymi razgovorami, a produktivnymi dejstviyami.

25. Pejzazh v VP dostatochno svoeobrazen. Priroda budto prinimaet zhivoe uchastie v dejstvii. Mozhno ska­zat', chto obitateli Lesa nastroeny panteistichno. Soln­ce, sneg, veter, voda, holod, zhara -- vazhnye atributy, so-

296


provozhdayushchie klyuchevye glavy knigi. Pri etom solnce neset bodrost', veter -- razrushenie, holod -- zastavlyaet zabotit'sya o zhil'e, voda -- simvol vremeni i smerti.

26. 1 akr = 0,4047 Ga. Po vospominaniyam K. Milna, real'nyj les-prototip Lesa naschityval pyat' akrov [Milne 1983:80].

27. Primer shirokogo ispol'zovaniya dejksisa v VP. Podrobnee sm. v razdele 8 vstupitel'noj stat'i.

28. Kashtany.

29. Iskazh. angl. "Pozhalujsta, zvonite, esli trebuet­sya otvet".

30. Iskazh. angl. "Pozhalujsta, podergajte, esli ne trebuetsya otvet".

31. Komizm zdes' v tom, chto Puh sam upotreblyaet dlinnye slova.

32. Sych stoit tut na otvlechenno-semanticheskoj pozi­cii: predpolagaetsya, chto chihnuvshij dolzhen osoznavat', chto on chihnul. Puh priderzhivaetsya konkretno-pragma­ticheskoj pozicii. Nel'zya znat', chto kto-to chihnul, esli nikto ne chihal. Dlya Sycha znanie o sobstvennom chihanii vhodit v semantiku slova 'chihnut''. Dlya Puha vazhno, chto chihnut' mozhno i ne zametiv etogo, no vot uslyshat' ne­sushchestvuyushchee chihanie nevozmozhno.

33. Pragmaticheskaya zashchita ot bezuderzhnogo recheupotrebleniya sostoit v otklyuchenii soznaniya odnogo iz uchastnikov besedy ot razgovora i pereklyuchenii na chto-to svoe.

297


34. Harakternoe dlya VP recheupotreblenie, kogda upor delaetsya ne na to, o chem govoritsya, a na dejkticheskoe oformlenie. V pragmasemantike yazyka imenno eto oformlenie osobenno vazhno. Edinicami zhivoj rechi yavlyayutsya repliki v dialoge. Pri etom vazhno ne tol'ko to, chto govoritsya, no sam fakt, chto eto govorit­sya. Tak, fraza "Esli ty ponimaesh', chto ya imeyu v vi­du", odna iz samyh znamenityh v VP, imeet ne stol'ko semanticheskij, skol'ko pragmaticheskij smysl. Znache­nie etoj frazy mozhet byt' realizovano tol'ko v kon­tekste ee konkretnogo upotrebleniya. Prichem princi­pial'no vazhno, chto u govoryashchego i slushayushchego deno­tat mozhet ne sovpadat'.

35. Po-anglijski Puh eto slovo proiznosit, kak eto delayut deti, pribavlyaya lishnij zvuk: haycorns vmesto acorns [Milne 1983: 400}.

36. Stihotvorenie perevedeno 4-stopnym horeem, od­noj iz semanticheskih okrasok kotorogo v russkoj po­ezii yavlyaetsya motiv bessonnicy, utraty i smerti. Ot­syuda pereklichka v perevode s pushkinskim stihotvore­niem "Mne ne spitsya, net ognya..." ("Stihi, sochinennye noch'yu vo vremya bessonnicy"), kotoroe vhodit v svoeob­raznyj 4-stopnohoreicheskij cikl stihov Pushkina, svyazannyh etoj ekspressivno-semanticheskoj okraskoj ("Besy", "Zoryu b'yut...", "Esli zhizn' tebya obmanet...", "Zimnij vecher" ("Burya mgloyu nebo kroet...").

37. Schet ovec, krome togo, chto on schitaetsya sredstvom ot bessonnicy, sootvetstvuet stremleniyu geroev VP vse pereschityvat'. Sm. takzhe razdel 9 vstupitel'noj stat'i.

38. Vyrazhenie "svyataya prostota" pripisyvaetsya to YAnu Gusu, to Dzhordano Bruno, proiznesshim ego yakoby

298


na kostre, kogda kakaya-to starushka prinesla podbrosit' v koster hvorostu, chtoby luchshe gorelo.

39. Delo obstoit tak-to i tak-to -- vyrazhenie sa­mogo obshchego vida vyskazyvaniya {Vitgenshtejn 1958}. Sovpadenie s Vitgenshtejnom, bezuslovno, sluchajnoe. Vryad li Milnu bylo znakomo imya eshche ne slishkom iz­vestnogo avstrijskogo filosofa, hotya "Logiko-filo­sofskij traktat" v eto vremya byl uzhe opublikovan. Stremlenie k abstraktnomu myshleniyu u Sycha vyrazha­etsya v ispol'zovanii abstraktnoj leksiki, u I-³ ono proyavlyaetsya v abstraktnoj propozicional'nosti.

40. Zagadka trudna dlya Puha do teh por, poka ona os­taetsya abstraktnoj. Kak tol'ko zagadka perehodit iz sfery semantiki v sferu pragmatiki -- to est' ne chto eto znachit, a kak eto mozhno primenyat' v prakticheskoj zhizni, "s chem eto edyat". Poetomu iz Puha plohoj ute­shitel', no ochen' horoshij spasitel'. On chasto ne poni­maet prostyh veshchej, no dogadyvaetsya o slozhnyh.

41. K. Miln v svoih vospominaniyah pishet: "YA obo­zhal masterit' razlichnye veshchi (Kottlstonskim Piro­gom, o kotorom odnazhdy pel Puh, byl chehol dlya yaic, sdelannyj mnoj)" [Milne 1976: 53}. Imeetsya v vidu che­hol, "kotorym nakryvayut svarennoe yajco v ryumke, chto­by ono ne ostyvalo na stole" [Milne 1983:402}.

42. Kanga osushchestvlyaet zdes' dostatochno slozhnyj tip rechevogo povedeniya. Ona razgovarivaet s Porosen­kom tak, kak budto eto Ru, kotoryj pritvoryaetsya Poro­senkom. Pri etom, chtoby dat' Porosenku ponyat', kak ona k nemu otnositsya, ona dodumyvaet rechevye dejstviya, ko­torye ona yakoby nekogda proizvodila po otnosheniyu k nastoyashchemu Ru (sr. [Klark-Karlson 1986}).

299


43. Primer rechevoj agressii I-³, kotoraya v dannom sluchae stroitsya na pripisyvanii sobesedniku semanti­cheskih presuppozicij, kotorymi on na samom dele ne raspolagaet.

44. Fraza, dostojnaya anglijskoj filosofii, nachi­naya s Berkli i YUma i konchaya Bredli i Rasselom. Mir teryaet smysl, perestaet sushchestvovat', esli net sub®ek­ta, kotoryj mog by ego vosprinimat'.

45. S tochki zreniya rebenka sushchestvovanie Severnogo i YUzhnogo Polyusov zakonomerno predpolagaet sushchest­vovanie Zapadnogo i Vostochnogo. Esli ne razbirat'sya v astronomii, to otricanie vzroslymi etih poslednih dvuh polyusov estestvenno vosprinimaetsya so storony rebenka kak zamalchivanie chego-to zapretnogo (vrode to­go, otkuda rodyatsya deti).

46. Son Puha razvertyvaetsya po klassicheskoj frej­dovskoj sheme -- eto ispolnenie zhelaniya (zavoevanie Vostochnogo Polyusa kak ukrepleniya svoej pozicii kul'turnogo geroya-pervootkryvatelya). Harakteren mo­tiv ledenyashchej vody, destruktivnaya rol' kotoroj v VP ochevidna: navodnenie, reka, simvoliziruyushchaya vremya i gryadushchee unichtozhenie detskogo mira (reka nahoditsya na granice s Bol'shim Mirom).

47. V etoj glave prisutstvuet element robinzonady -- butylka, razrushitel'naya stihiya, neobitaemyj ostrov, lodka.

48. V originale missage vmesto message. Perevod v svete togo, chto napisano v razdele 5 vstupitel'noj sta­t'i, vpolne opravdannyj.

300


49. V originale Floathing Bear, associiruyushchijsya s "Letuchim Gollandcem".

50. Glava vpervye publikuetsya na russkom yazyke. V perevod B. Zahodera sternianskij metaopisatel'nyj konec predydushchej glavy snyat i k nemu pristavleno okonchanie dannoj glavy primerno so slov: "Vse govori­li: "Otkroj ego, Puh".

Dom v Medvezh'em Uglu

51. Ot contradiction -- protivorechie. Obygryvaetsya paronimiya introduction i contradiction, na osnovanii kotoroj Sych i delaet svoj vyvod, chto pervoe yavlyaetsya proizvodnym ot vtorogo.

52. Zdes' ispol'zuetsya tak nazyvaemaya inklyuzivnaya konstrukciya -- vtoroe lico mnozhestvennogo chisla v so­chetanii s lichnym mestoimeniem i (obychno) voprosi­tel'noj konstrukciej {Gasparov 1971}. Upotreblyaetsya, kak pravilo, pri obshchenii s malen'kimi det'mi ("A kto u nas takoj bol'shoj!") ili vracha s pacientom ("Kak my segodnya sebya chuvstvuem?").

53. Poyavlenie vo sne korov, da eshche v sochetanii s ci­froj sem' zastavlyaet vspomnit' znamenityj son fara­ona iz Knigi Bytiya, gde sem' hudyh korov pozhirayut semeryh tuchnyh. |shatologicheskaya interpretaciya sno­videniya faraona Iosifom Prekrasnym nakladyvaetsya na proshchal'nye motivy, soprovozhdayushchie vsyu vtoruyu knigu VP.

54. Igra na pragmasemantike slova "ushel". Pragma­ticheskie prostranstva putayutsya. Ob®ektivno prav Puh:

301


Porosenok dejstvitel'no ushel iz svoego doma, a Puh tol'ko chto voshel v svoj.

55. Pragmatizm Puha nosit mifologicheskij harak­ter. Pesnya imeet smysl, kogda ona sootvetstvuet situa­cii. Poeziya tesno svyazana s ritualom. L. N. Tolstoj schi­tal, chto ideal'naya literatura, kotoruyu poyut baby, kogda idut domoj s polya. Veroyatno, Puh by s etim soglasilsya.

56. Tot fakt, chto slova mogut pohodit' ili ne poho­dit' na oboznachaemye imi ob®ekty, to est' byt' chisto ikonicheskimi ili chisto konvencional'nymi znakami, dlya estestvennogo yazyka chrezvychajno vazhen. R. O. YAkob­son schital, chto ikonizaciya znaka yavlyaetsya sushchestven­nym processom semiogeneza [YAkobson 1975].

57. I-³, krome odnogo raza (pozhalovat'sya Kristofe­ru Robinu na propavshij dom), nikogda ne prihodil ni k komu v gosti. Puhu takoe moglo v golovu prijti tol'­ko v izmenennom sostoyanii soznaniya.

58. Komizm frazy v tom, chto Puh vpuskaet neizvest­no kogo tol'ko potomu, chto on skazal "YA" (sr. Krolik: "YA byvayut raznye"). Vozmozhno, prostodushie Puha ob®yas­nyaetsya tem, chto v detskoj rechi lichnye mestoimeniya us­vaivayutsya pozdno (malen'kie deti govoryat o sebe v tre­t'em lice). Poetomu govoryashchij "ya" tem samym zaslu­zhivaet doveriya.

59. Sankcionirovannost' poyavleniya Kangi, Ru i Tiggera obespechivaet im avtomaticheski vozmozhnost' naturalizacii v Lesu. Sr. kak muchitel'no eta problema stavitsya v "Zamke" Kafki, no kakimi shodnymi metoda­mi. Zemlemer K. utverzhdaet, chto v zamke znayut o nem. K ego neopisuemomu udivleniyu, v zamke o nem dejstvi-

302


tel'no znayut i t. d. (podrobnee sm. [Rudnev 1999]). Zna­nie Kristoferom Robinom chego-libo ravnoznachno pri­znaniyu ostal'nymi togo, chto eto nechto sushchestvuet. Na­pomnim, chto real'no Kanga s Ru i Tiggerom byli poda­reny Kristoferu roditelyami, kogda VP uzhe pisalsya vovsyu [Milne 1976].

60. Kak vsegda, Puh ponimaet znachenie vyskazyvaniya Tiggera slishkom bukval'no: esli vse nravitsya, stalo byt', i spat' na polu. Odnako slovo "vs£" v razgovornoj rechi ne sovpadaet s universal'nym kvantorom: ono mozhet oznachat', naprimer, bol'shuyu stepen' zhizneradostnosti govoryashchego, kak v dannom sluchae, a mozhet byt', i naobo­rot -- "Mne vse naskuchilo" (sr. [Pyatigorskij 1965}).

61. Mozhno vozrazit': otkuda Puhu znat' tradiciyu napisaniya stihov geksametrom? A otkuda emu znat', chto takoe shillingi i funty?

62. |ta glava po neponyatnym prichinam ne voshla v za­hoderovskij perevod VP. Vpervye ona opublikovana na russkom yazyke v 1990 g. [Milne 1990} v perevode L. Bavrinoj i V. Rudneva.

63. Komizm situacii sostoit v tom, chto, s odnoj sto­rony, Puh podschityvaet banki s medom, a s drugoj storo­ny, ne mogut najti zhivogo Malyutku. No druzej-i-rodstvennikov Krolika v principe nevozmozhno podschitat', hotya by potomu, chto ih vremya zhizni chrezvychajno korot­ko: segodnya on est', a zavtra, glyadish', i netu.

64. V etom plane mezhmirovoe prostranstvo Puha zada­etsya propozicional'noj ustanovkoj "vyyasnit'". V re­zul'tate pri vsej kazhushchejsya gluposti i bespoleznosti etoj taksonomii ona obnaruzhivaet glubinnuyu adekvat-

303


nost' tomu polozheniyu del, kotoroe ona opisyvaet: sna­chala nado vyyasnit', gde nahoditsya blizhajshij partner Porosenok, s pomoshch'yu nego vyyasnit', chto takoe pred­stavlyaet soboj Malyutka, vyyasnit', gde on nahoditsya, i t. d. Posle vsego etogo dolzhen ustanovit'sya rezhim maksi­mal'noj mezhmirovoj prostranstvenno-epistemicheskoj komplementarnosti: vse znayut o vseh, kto gde nahoditsya.

65. Nesmotrya na pragmaticheskij disbalans i deper­sonalizaciyu, Puh adekvatno ocenivaet situaciyu kak tyazhelyj sluchaj.

66. Scena imeet bezuslovno eroticheskuyu podopleku. Podrobnee sm. vstupitel'nuyu stat'yu.

67. Razmer, kotorym napisan podlinnik, -- 3-stopnyj peon III -- imeet v russkoj stihotvornoj tradi­cii fol'klornye associacii. |to razmer imitacii russkoj protyazhnoj pesni ("Ah ty sukin syn, kamarin­skij muzhik..."), kak on i pereveden u B. Zahodera ("Ho­rosho zhivet na svete Vinni-Puh..."). My pereveli eto stihotvorenie raznostopnym yambom 4242442 strofoj, blizkoj k originalu -- ababvvvv. Lyubiteli sovremen­noj russkoj literaturnoj pesni uslyshat zdes' otzvuki poezii V. Vysockogo.

68. Peredvizhenie po prostranstvu, odin iz samyh elementarnyh syuzhetnyh motivov v literature [Propp 1986, Lotman 1992, Rudnev 1999}, zdes' dovedeno do ab­surda. Pereprobovav vse vozmozhnye marshruty, Puh vnov' vozvrashchaetsya domoj, a potom idet k Porosenku, kotoryj zhivet blizhe vseh.

69. i 70. YArkie primery harakternogo rechevogo pove­deniya Porosenka, predvaryayushchego vsegda samyj hudshij iz vozmozhnyh variantov.

304


71. Po vospominaniyam Kristofera Milna, ego chasto odevali v odezhdu dlya devochek [Milne 1976: 53].

72. Kristofer Robin vmesto back soon (skoro ver­nus') pishet slitno backson, chto vosprinimaetsya kak familiya Bekson.

73. |tot dialog harakteren tem, chto predmet razgovo­ra ne nazyvaetsya. Sych, ne zhelaya priznat'sya v svoem ne­umenii chitat', otdelyvaetsya obtekaemymi formuli­rovkami, s pomoshch'yu kotoryh on pytaetsya vyvedat' u Krolika, chto tot imeet v vidu. Fraza "Esli by ty ko mne ne prishel, to ya sam by prishel k tebe" yavlyaetsya vdvojne demagogicheskoj (sr. [Nikolaeva 1988]) -- tem, chto ona, po suti, nichego ne znachit, i tem, chto ona vyra­zhena v forme kontrfakticheskogo suzhdeniya, kotoroe v principe ne yavlyaetsya ni istinnym, ni lozhnym (sr. [Dammit 1987}).

74. Tot fakt, chto Porosenok videl Puha, soderzhitsya uzhe v tom fakte, chto Puh videl Porosenka, poetomu rep­lika Puha kazhetsya pragmaticheski bessmyslennoj. Od­nako mozhno predpolozhit', chto zdes' Puh v opredelen­noj stepeni "valyaet Van'ku", pritvoryayas' tem bezmozg­lym Puhom pervoj knigi, kotorym on uzhe davno ne yavlyaetsya. Po-vidimomu, polnoe ravnodushie, kotoroe Puh proyavlyaet k trevozhnym poiskam Kristofera Robi­na, pokazyvaet, chto Puh v otlichie ot ostal'nyh sover­shenno yasno ponimaet, chto ego-to Kristofer Robin ne pokinet nikogda; tak ono i sluchilos'.

75. I-³ sovershenno ne razbiraetsya v pragmaticheskih zakonah Lesa: esli kto i prihodit (Kanga s Ru i Tigger), to, vo vsyakom sluchae, nikto nikogda ne uhodit iz Lesa. V konce knigi uhodit tol'ko Kristofer Robin.

305


76. Ponyatie Vneshnego Mira nedarom voznikaet tol'ko k koncu knigi, nezadolgo pered uhodom Kristo­fera Robina v etot Mir. |ksteriorizaciya i demarka­ciya prostranstva Lesa podgotavlivayut chitatelya k koncu knigi, kak by napisal V. B. SHklovskij [SHklov­skij 1925}.

77. Reka v mifologicheskom prostranstve imeet funkciyu granicy mezhdu mirom zhivyh i mertvyh. Zdes' ona ocherchivaet granicu mezhdu Lesom i bol'shim mirom obydennogo povedeniya (sr. funkciyu ognennoj reki v fol'klore [Propp 1986]). Reka takzhe yavlyaetsya simvolom entropijnogo vremeni (sr. "Reka vremen" u Derzhavina), kotoraya nedarom poyavlyaetsya v konce knigi vmeste s motivom uhoda Kristofera Robina i aktuali­zaciej idei linejnogo vremeni (sm. poslednij razdel Vstupitel'noj stat'i).

78. Kak ni stranno, I-³ ochen' horosho vladeet prag­maticheskoj rechevoj demagogiej, esli ona imeet dest­ruktivnye celi: obidet', unizit', pokazat' otsutstvie uma i soobrazitel'nosti u sobesednikov. Slozhnost' i tragikomichnost' situacii sostoit v tom, chto I-³ izde­vaetsya nad Krolikom, sam nahodyas' v ves'ma plachevnom polozhenii, poetomu vpervye simpatiya chitatelya na sto­rone I-³, a ne tretiruemyh im sobesednikov.

79. Hladnokrovie i ostroumie I-³ po kontrastu s rechevoj bespomoshchnost'yu ostal'nyh uchastnikov sceny vyzyvaet simpatiyu. Tot fakt, chto "odno iz treh kak raz budet to samoe", oznachaet, chto kon®yunkciya vseh vozmozhnostej vyrazhaet ih bespoleznost': nel'zya od­novremenno vytashchit' I-³ iz vody tremya raznymi sposobami.

306


80. Glagol bounce i proizvodnye ot nego oznachayut od­novremenno 'prygat'' i 'hvastat''. Vvodya v rechevuyu tkan' etoj glavy neologizm "bonsirovat'" po analogii s modnymi v XIX veke slovami vrode 'mankirovat'', 'frappirovat'', my pomimo effekta otstranennosti, o kotorom my pisali v "Obosnovanii perevoda", dobiva­emsya effekta komicheskoj absurdnosti samoj situacii. Bonsirovat' (analogichnoe eksperimental'nomu pred­lozheniyu L. V. SHCHerby o glokoj kuzdre) pokazyvaet, chto znachenie slova mozhet gnezdit'sya ne v korne, a v affik­sah i kontekste upotrebleniya.

81. Fraza yavlyaetsya podtverzhdeniem nashej gipotezy ob osoboj iniciacionnoj funkcii reki v dannoj glave ("uznal vse, chto nuzhno bylo uznat'").

82. Nerazlichenie pravoj i levoj ruki harakterno dlya malen'kih detej. K etomu nado dobavit', chto Puh zdes' dokazyvaet prevoshodstvo intuitivnogo, kontinu­al'nogo znaniya-postizheniya (on nahodit dorogu domoj po zovu gorshkov s medom), to est' prevoshodstvo pravogo polushariya, vedayushchego kontinual'nym obraznym vide­niem mira, nad levym (diskretnym, ponyatijnym). Pre­obladanie pravogo polushariya u Puha (ambidekstrizm; sr. razgovory o ego bezmozglosti) moglo privesti k dominacii levoj ruki i, sootvetstvenno, k plohomu raz­granicheniyu levogo i pravogo (sr. [Mihajlova 1993]).

83. i 84. Puh ne mozhet zabludit'sya v svoem Lesu, po­tomu chto eto ego Les, on yavlyaetsya v nem glavnym (sr. v russkoyazychnoj derevenskoj srede obychnoe nazyvanie medvedya hozyainom lesa).

85. Stihotvorenie perevedeno v forme tanka -- 5+7+5+7+7 slogov, chto sootvetstvuet ego meditativnoj okraske.

307


86. V kotoryj raz my ubezhdaemsya, chto logika Puha bezuprechna i soznanie ego yasno, kogda rech' idet o kon­kretnyh veshchah: poskol'ku tol'ko chto sobiralis' pit' chaj, no eshche ne pili ego, znachit, my nahodimsya v tom zhe meste, gde sobiralis' pit' chaj.

87. Pervyj i edinstvennyj raz Puh pribegaet k so­znatel'nomu ritoricheskomu priemu. Odnako otlichie ritoriki Puha ot ritoriki I-³, Sycha i Krolika sosto­it v ee konstruktivnosti, iskrennosti i opravdannosti Isklyuchitel'nymi Obstoyatel'stvami.

88. Primer rechevogo akta, kotoryj sam sebya zacherki­vaet. 3. Vendler nazyvaet shodnye yavleniya ("YA kleveshchu na vas") illokutivnym samoubijstvom [Vendler 1985}. Ne nuzhno voobshche pisat' pis'mo, chtoby potom chitat' ego adresatu. Osmyslennost' takoj rechevoj akt priob­retaet tol'ko v sisteme detskogo igrovogo povedeniya, kotoroe nosit obuchayushchij harakter.

89. Paradoks krasnorechivogo umolchaniya, vsem izve­stnyj v bytu i v massovom iskusstve davno stavshij ri­toricheskim klishe ("O chem molchala tajga"). V dannom kontekste molchanie nosit ne demonstrativnyj harak­ter (kogda lyudi "ne razgovarivayut"), a psihasteniches­kij. Porosenok molchit iz vezhlivosti, emu nelovko na­pominat' ob obeshchannom, no imenno eto oshchushchenie ne­lovkosti v dannom sluchae naibolee krasnorechivo.

90. Rassuzhdeniya Puha o poezii, kak pravilo, netri­vial'ny. V dannom sluchae rech' idet o dvuh veshchah. Per­voe -- chto ne poet vybiraet stihi, a stihi vybirayut po­eta. Zdes' Puh vnov' pereklikaetsya s pozdnej Ahmato­voj ("Tajny remesla"). Vtoroe -- prostranstvennaya lokalizaciya poeticheskoj inspiracii. Puh prihodit na

308


mesto sobytiya, kotoroe dolzhno vdohnovit' ego, ibo v etot raz on pishet odu na sluchaj.

91. Rassuzhdenie Puha ne yavlyaetsya naivnym. Esli dlya hudozhestvennoj prozy ne vazhno, proizoshlo li na samom dele izobrazhennoe v nej sobytie, to v poezii, ko­toraya rabotaet ne nad predlozheniem, kak proza, a nad slovom, dostovernost' sobytiya gorazdo bolee vazhna. Poeticheskij tekst gorazdo bolee tesno svyazan s dejst­vitel'nost'yu, chem prozaicheskij, a ne naoborot, kak pri­nyato dumat' (podrobnee sm. [Rudnev 1996]).

92. Stihotvorenie perevedeno ekvimetricheski -- raznostopnym yambom 44443 i sootvetstvenno pyatistishnoj strofoj. V russkoj tradicii 4-stopnyj yamb s muzh­skimi rifmami posle perevoda V. A. ZHukovskim poemy Bajrona "SHil'onskij uznik" prochno associiruetsya s anglijskoj romanticheskoj poemoj ("Mcyri" Lermon­tova, procitirovannoe v pervoj stroke perevoda, kak na­ibolee yarkij primer). Bolee togo, semanticheskij oreol etogo razmera ochen' chetko ocherchen -- eto zatochenie i begstvo iz nego. Vpervye semanticheskie vozmozhnosti etogo razmera v detskoj poezii obygral K. CHukovskij v "Krokodile" [Gacnapoe-Paperno 1975, Rudnev 1978}. Motiv tyur'my, begstva i osvobozhdeniya prisutstvuet i v stihotvorenii o podvige Porosenka.

93. Veroyatno, reminiscenciya k "Sage o Forsajtah", gde staryj Dzhejms Forsajt vse vremya povtoryaet, chto emu nikto nichego ne rasskazyvaet. Interesno, chto v ro­mane "Sobstvennik" tak zhe, kak i v glave "Yschovnik", idet rech' o postrojke novogo doma. Vazhno pri etom, chto VP v kritike nazyvali sagoj.

94. Zdes' opisyvaetsya slozhnyj rechevoj akt, harak­ternyj dlya refleksiruyushchego psihastenicheskogo so-

309


znaniya Porosenka. Porosenok stradaet kompleksom ne­polnocennosti, i poetomu on hochet, chtoby drugie vide­li ego hrabrym i sil'nym. Esli on budet znat' soder­zhanie pesni, to on ne stanet udivlyat'sya pri vseh, kog­da Puh ee ispolnit, posle chego vse eshche bol'she ego zauvazhayut. Po sheme: A proiznosit r v prisutstvii V i S, prichem V polagaet, chto S neizvestno soderzhanie r, a S izvestno i soderzhanie r, i mnenie V o neosvedomlen­nosti S (gde A -- Puh, V -- slushateli i S -- Poros