Ocenite etot tekst:



                          Komediya v treh deistviyah

----------------------------------------------------------------------------
     Perevod T. L. SHCHepkinoj-Kupernik
     ZH.B. Mol'er. Sobranie sochinenij v dvuh tomah. T. 2
     M., GIHL, 1957
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Argan, mnimyj bol'noj.
     Belina, vtoraya zhena Argana.
     Anzhelika, doch' Argana, vlyublennaya v Kleanta.
     Luizon, malen'kaya dochka Argana, sestra Anzheliki.
     Beral'd, brat Argana.
     Kleant, molodoj chelovek, vlyublennyj v Anzheliku.
     G-n Diafuarus, vrach.
     Toma Diafuarus, ego syn, vlyublennyj v Anzheliku.
     G-n Purgon, vrach, lechashchij Argana.
     G-n Fleran, aptekar'.
     G-n de Bonfua, notarius.
     Tuanetta, sluzhanka.




                             V pervom dejstvii

     Polishinel'.
     Staruha.
     Skripachi.
     Policejskie, poyushchie i tancuyushchie.

                             Vo vtorom dejstvii

     Cygane i cyganki, poyushchie i tancuyushchie.

                             V tret'em dejstvii

     Obojshchiki, tancuyushchie.
     Prezident sobraniya medikov.
     Doktora.
     Argan, bakalavr.
     Aptekari so stupkami i pestikami.
     Klistironoscy.
     Hirurgi.

                       Dejstvie proishodit v Parizhe.


                              Dejstvie pervoe



                                Argan odin.

     Argan (sidya za  stolom,  proveryaet  posredstvom  zhetonov  scheta  svoego
aptekarya). Tri i dva - pyat', i pyat' - desyat', i desyat' - dvadcat'; tri i dva
-  pyat'.  "Sverh  togo,  dvadcat'   chetvertogo   -   legon'kij   klistirchik,
podgotovitel'nyj i myagchitel'nyj,  chtoby  razmyagchit',  uvlazhnit'  i  osvezhit'
utrobu vashej  milosti..."  CHto  mne  nravitsya  v  moem  aptekare,  gospodine
Flerane, tak eto to, chto ego scheta sostavleny vsegda  neobyknovenno  uchtivo:
"...utrobu vashej  milosti  -  tridcat'  su".  Da,  gospodin  Fleran,  odnako
nedostatochno byt' uchtivym, nado takzhe byt' blagorazumnym i ne drat' shkury  s
bol'nyh. Tridcat' su za promyvatel'noe! Sluga pokornyj, ya s vami ob etom uzhe
govoril, v drugih schetah vy stavili tol'ko dvadcat' su,  a  dvadcat'  su  na
yazyke aptekarej znachit  desyat'  su;  vot  vam  desyat'  su.  "Sverh  togo,  v
oznachennyj den' horoshij ochistitel'nyj klistir iz naicelebnejshego sredstva  -
revenyu, rozovogo meda i prochego, soglasno receptu, chtoby oblegchit',  promyt'
i ochistit' kishechnik vashej milosti, -  tridcat'  su".  S  vashego  pozvoleniya,
desyat', su. "Sverh togo, vecherom oznachennogo dnya uspokoitel'noe i snotvornoe
prohladitel'noe pit'e iz  nastoya  pechenochnoj  travy,  chtoby  zastavit'  vashu
milost' usnut', - tridcat' pyat' su". Nu, na eto ya ne zhaluyus', ya horosho  spal
blagodarya etomu pit'yu. Desyat',  pyatnadcat',  shestnadcat',  semnadcat'  su  i
shest' den'e. "Sverh togo, dvadcat'  pyatogo  priem  prevoshodnogo  lekarstva,
poslablyayushchego i  ukreplyayushchego,  sostavlennogo  iz  kassii,  aleksandrijskogo
lista i prochego, soglasno predpisaniyu gospodina  Purgena,  dlya  prochistki  i
izgnaniya zhelchi u vashej milosti - chetyre livra".  Vy  chto,  shutite,  gospodin
Fleran?  Otnosites'  k  bol'nym  po-chelovecheski.  Gospodin  Purgon  vam   ne
predpisyval stavit' v schet chetyre  franka.  Postav'te  tri  livra,  sdelajte
milost'!  Dvadcat'  i  tridcat'  su.  "Sverh   togo,   v   oznachennyj   den'
boleutolyayushchee vyazhushchee pit'e dlya uspokoeniya vashej  milosti  -  tridcat'  su".
Tak, desyat' i pyatnadcat'  su.  "Sverh  togo,  dvadcat'  shestogo  vetrogonnyj
klistir, chtoby udalit' vetry vashej  milosti,  -  tridcat'  su".  Desyat'  su,
gospodin Fleran! "Vecherom povtorenie  vysheupomyanutogo  klistira  -  tridcat'
su". Desyat' su, gospodin Fleran! "Sverh  togo,  dvadcat'  sed'mogo  otlichnoe
mochegonnoe, chtoby vygnat' durnye soki vashej  milosti,  -  tri  livra".  Tak,
dvadcat' i tridcat' su; ochen' rad, chto vy stali blagorazumny.  "Sverh  togo,
dvadcat' vos'mogo porciya ochishchennoj i podslashchennoj syvorotki, chtoby uspokoit'
i osvezhit' krov' vashej milosti, - dvadcat' su". Tak, desyat' su! "Sverh togo,
predohranitel'noe i serdce ukreplyayushchee  pit'e,  sostavlennoe  iz  dvenadcati
zernyshek  bezoara,  limonnogo  i  granatovogo  siropa  i  prochego,  soglasno
predpisaniyu, -  pyat'  livrov".  Legche,  legche,  sdelajte  milost',  gospodin
Fleran: esli vy tak budete dejstvovat', nikto ne zahochet bolet', dovol'no  s
vas i chetyreh frankov; dvadcat' i sorok su. Tri i  dva  -  pyat',  i  pyat'  -
desyat', i desyat' - dvadcat'. SHest'desyat tri livra  chetyre  su  shest'  den'e.
Takim obrazom, za etot mesyac ya prinyal odno, dva, tri, chetyre,  pyat',  shest',
sem', vosem' lekarstv i sdelal odno, dva, tri, chetyre,  pyat',  shest',  sem',
vosem', devyat', desyat', odinnadcat', dvenadcat' promyvatel'nyh. A v  proshlom
mesyace bylo dvenadcat' lekarstv i dvadcat' promyvatel'nyh.  Ne  udivitel'no,
chto ya chuvstvuyu sebya huzhe, chem  v  proshlom  mesyace.  Nado  skazat'  gospodinu
Purgenu: pust' primet mery.  |j,  uberite  vse  eto!  (Vidya,  chto  nikto  ne
prihodit i chto v komnate net nikogo iz slug.)  Nikogo!  Skol'ko  ni  govori,
menya vsegda ostavlyayut odnogo, nikakimi silami ih zdes' ne uderzhish'.  (Zvonit
v kolokol'chik.) Nikto ne  slyshit,  kolokol'chik  nikuda  ne  goditsya!  (Snova
zvonit.)  Nikakogo  tolku!  (Snova  zvonit.)  Oglohli...  Tuanetta!   (Snova
zvonit.) Slovno by ya i ne zvonil. Sukina doch'! Merzavka! (Snova  zvonit.)  S
uma mozhno sojti!  (Perestaet  zvonit'  i  krichit.)  Din'-din'-din'!  CHertova
kukla! Razve mozhno ostavlyat' bednogo  bol'nogo  odnogo?  Din'din'-din'!  Vot
neschast'e-to!  Din'-din'-din'!  Bozhe  moj!  Ved'  tak  i  umeret'   nedolgo.
Din'-din'-din'.




                              Argan, Tuanetta.

     Tuanetta (vhodya). Idu, idu!
     Argan. Ah ty, sukina doch'! Ah ty, sterva!
     Tuanetta (delaet vid, chto  udarilas'  golovoj).  A  da  nu  vas,  kakoj
neterpelivyj! Vy tak toropite lyudej, chto ya so vsego mahu  udarilas'  golovoj
ob ugol.
     Argan (v beshenstve). Ah, zlodejka!..
     Tuanetta (preryvaet Argana). Oj-oj-oj!
     Argan. Vot uzhe...
     Tuanetta. Oj-oj-oj!..
     Argan. Celyj chas...
     Tuanetta. Oj-oj-oj!..
     Argan. Ne mogu tebya dozvat'sya...
     Tuanetta. Oj-oj-oj!..
     Argan. Molchi, merzavka, ne meshaj mne rugat' tebya!
     Tuanetta. Vot eshche,  tol'ko  etogo  nedostavalo  -  za  to,  chto  ya  tak
rasshiblas'!
     Argan. YA iz-za tebya glotku nadorval, sterva!
     Tuanetta. A ya iz-za vas golovu razbila: odno  drugogo  stoit.  Kak  vam
budet ugodno, a my kvity.
     Argan. CHto, negodyajka?
     Tuanetta. Esli vy budete rugat'sya, ya budu revet'.
     Argan. Ostavit' menya odnogo, zlodejka!..
     Tuanetta (snova preryvaet Argana). Oj-oj-oj!
     Argan. Ty hochesh', sukina doch'...
     Tuanetta. Oj-oj-oj!..
     Argan. Znachit, ya ne mogu dazhe dostavit'  sebe  udovol'stvie  vyrugat'sya
kak sleduet?
     Tuanetta. Rugajtes' vvolyu, sdelajte odolzhenie.
     Argan. Da ty zhe mne ne daesh', podlyuga, - kazhduyu minutu preryvaesh'.
     Tuanetta. Esli vam dostavlyaet udovol'stvie rugat'sya, to ne lishajte menya
udovol'stviya revet': komu chto. Oj-oj-oj!
     Argan. Vidno, nichego s toboj ne podelaesh'.  Uberi  vse  eto,  merzavka,
uberi! (Vstget.) Kak podejstvovalo moe segodnyashnee promyvatel'noe?
     Tuanetta. Vashe promyvatel'noe?
     Argan. Da. Mnogo li vyshlo zhelchi?
     Tuanetta. Nu, uzh menya eti dela ne kasayutsya! Pust' gospodin Fleran  suet
v nih svoj nos - emu ot etogo pribyl'.
     Argan. Smotri, chtoby gotov byl otvar,  a  to  mne  skoro  opyat'  delat'
promyvatel'noe.
     Tuanetta. |ti gospodin Fleran i gospodin Purgon prosto  izdevayutsya  nad
vami. Vy dlya nih - horoshaya dojnaya ko-
     62/
     rova. Hotela by ya u nih sprosit', kakaya takaya u vas bolezn', ot kotoroj
vam dayut stol'ko lekarstv.
     Argan. Molchi, nevezhda! Ne tvoe delo vmeshivat'sya v predpisaniya mediciny.
Pozovi moyu doch' Anzheliku, mne nado ej koe-chto skazat'.
     Tuanetta. Vot ona sama idet. Slovno ugadala vashe zhelanie.




                         Argan, Anzhelika, Tuanetta.

     Argan. Podojdi ko mne, Anzhelika. Ty prishla kstati - ya hotel  pogovorit'
s toboj.
     Anzhelika. YA vas slushayu.
     Argan. Pogodi. (Tuanette.) Podaj mne palku. YA sejchas pridu.
     Tuanetta.  Skorej,  skorej,  sudar'!  Gospodin  Fleran  zastavlyaet  vas
trudit'sya!




                            Anzhelika, Tuanetta.

     Anzhelika. Tuanetta!
     Tuanetta. CHto?
     Anzhelika. Posmotri-ka na menya.
     Tuanetta. Smotryu.
     Anzhelika. Tuanetta!
     Tuanetta. Nu, chto "Tuanetta"?
     Anzhelika. Ty ne dogadyvaesh'sya, o chem ya hochu s toboj govorit'?
     Tuanetta. Podozrevayu: naverno, o  nashem  molodom  vlyublennom.  Vot  uzhe
shest' dnej, kak my s vami tol'ko o nem i beseduem. Vam stanovitsya prosto  ne
po sebe, kogda razgovor perehodit na drugoj predmet.
     Anzhelika. Raz ty eto znaesh', otchego zhe ty pervaya  ne  zagovarivaesh'?  I
pochemu ty  ne  izbavlyaesh'  menya  ot  neobhodimosti  navodit'  tebya  na  etot
razgovor?
     Tuanetta. Da ya ne uspevayu: vy obnaruzhivaete takoe rvenie, chto  za  vami
ne ugonish'sya.
     Anzhelika. Priznayus', mne nikogda ne nadoest govorit' s toboj o nem, moe
serdce  pol'zuetsya  kazhdym  mgnoveniem,  chtoby  otkryt'sya  tebe.  No  skazhi,
Tuanetta, razve ty osuzhdaesh' moyu sklonnost' k nemu?
     Tuanetta. Niskol'ko.
     Anzhelika. Razve ya durno postupayu, otdavayas' etim sladostnym chuvstvam?
     Tuanetta. YA etogo ne govoryu.
     Anzhelika. Neuzheli ty hotela by, chtoby ya ostavalas'  nechuvstvitel'noj  k
nezhnym izliyaniyam pylkoj ego strasti?
     Tuanetta. Sohrani menya bog!
     Anzhelika. Skazhi, pozhalujsta, razve  ty  so  mnoj  ne  soglasna,  chto  v
sluchajnoj i neozhidannoj nashej vstreche bylo nekoe ukazanie svyshe, bylo chto-to
rokovoe?
     Tuanetta. Soglasna.
     Anzhelika. Tebe ne kazhetsya, chto vstupit'sya za menya, sovsem menya ne znaya,
- eto postupok istinno blagorodnogo cheloveka?
     Tuanetta. Kazhetsya.
     Anzhelika. CHto nel'zya bylo postupit' velikodushnee?
     Tuanetta. Verno.
     Anzhelika. I chto vse eto vyshlo u nego prelestno?
     Tuanetta. O da!
     Anzhelika. Ty ne nahodish', Tuanetta, chto on horosho slozhen?
     Tuanetta. Bez somneniya.
     Anzhelika. CHto on neobyknovenno horosh soboj?
     Tuanetta. Konechno.
     Anzhelika. CHto vo vseh ego slovah, vo vseh  ego  postupkah  est'  chto-to
blagorodnoe?
     Tuanetta. Sovershenno verno.
     Anzhelika. CHto kogda on govorit so mnoj, vse ego rechi dyshat strast'yu?
     Tu anetta. Istinnaya pravda.
     Anzhelika. I chto net nichego nesnosnee nadzora, pod kotorym menya derzhat i
kotoryj meshaet vsem nezhnym proyavleniyam vzaimnoj  sklonnosti,  vnushennoj  nam
samim nebom?
     Tuanetta. Vy pravy.
     Anzhelika. No, milaya Tuanetta, ty dumaesh', on dejstvitel'no menya  lyubit,
kak govorit?
     Tuanetta. Gm! Gm! |to eshche nado proverit'.  V  lyubvi  pritvorstvo  ochen'
pohozhe na pravdu, mne sluchalos' videt' otlichnyh akterov.
     Anzhelika. Ah, chto ty, Tuanetta! Neuzheli eto vozmozhno,  chtoby  on  -V  i
vdrug govoril nepravdu?
     Tuanetta. Vo vsyakom sluchae, vy skoro eto uznaete: ved' on  napisal  vam
vchera, chto sobiraetsya prosit' vashej  ruki,  -  nu,  tak  eto  i  est'  samyj
korotkij put', chtoby uznat', pravdu on vam govorit ili net. |to budet luchshee
dokazatel'stvo.
     Anzhelika. Ah, Tuanetta, esli on menya obmanet, ya  bol'she  ne  poveryu  ni
odnomu muzhchine!
     Tuanetta. Vot vash batyushka.




                         Argan, Anzhelika, Tuanetta.

     Argan. Nu, doch' moya, ya soobshchu tebe takuyu novost', kotoroj ty,  naverno,
ne ozhidaesh'. Prosyat tvoej ruki. CHto eto znachit?  Ty  smeesh'sya?  Da,  pravda,
svad'ba - slovo veseloe.  Dlya  devushek  net  nichego  zabavnee.  O,  priroda,
priroda! YA vizhu, doch' moya,  chto  mne  v  sushchnosti  nechego  sprashivat'  tebya,
zhelaesh' li ty vyjti zamuzh.
     Anzhelika. YA, batyushka, dolzhna povinovat'sya vo vsem, chto vam ugodno budet
mne prikazat'.
     Argan. Otradno imet' takuyu poslushnuyu doch'. Itak, vopros  reshen:  ya  dal
soglasie.
     Anzhelika. Mne nadlezhit,  batyushka,  besprekoslovno  ispolnyat'  vse  vashi
zhelaniya.
     Argan. Moej zhene, tvoej machehe, hotelos', chtoby ya  otdal  tebya  i  tvoyu
sestricu Luizon v monastyr', ona mne tverdila ob etom besprestanno.
     Tuanetta (v storonu). U golubushki est' na eto svoi prichiny.
     Argan. Ona ni za chto ne hotela soglashat'sya na etot brak, no  ya  nastoyal
na svoem i dal slovo.
     Anzhelika. Ah, batyushka, kak ya vam blagodarna za vashu dobrotu!
     Tuanetta (Arganu). CHestnoe slovo, ya vas ochen'  za  eto  odobryayu:  umnee
etogo vy za vsyu zhizn' nichego ne sdelali.
     Argan. YA eshche ne videl tvoego zheniha, no mne  govorili,  chto  i  ya  budu
dovolen i ty tozhe.
     Anzhelika. Konechno, batyushka.
     Argan. Kak? Ty ego videla?
     Anzhelika.  Vashe  soglasie  pozvolyaet  mne  pered  vami   otkryt'sya,   ya
pritvoryat'sya ne  stanu:  shest'  dnej  nazad  my  sluchajno  poznakomilis',  i
predlozhenie,  kotoroe  vam  sdelali,  est'  sledstvie  vzaimnogo   vlecheniya,
voznikshego u nas s pervogo vzglyada.
     Argan. Mne nichego ob etom ne govorili, no ya ochen'  rad,  -  tem  luchshe,
esli delo obstoit takim obrazom. Govoryat,  chto  eto  statnyj  yunosha,  horosho
slozhennyj.
     Anzhelika. Da, batyushka.
     Argan. Horoshego rosta.
     Anzhelika. Nesomnenno.
     Argan. Priyatnoj naruzhnosti.
     Anzhelika. Razumeetsya.
     Argan. U nego slavnoe lico.
     Anzhelika. Ochen' slavnoe.
     Argan. On chelovek vospitannyj, blagorodnogo proishozhdeniya.
     Anzhelika. Vpolne.
     Argan. Ochen' poryadochnyj.
     Anzhelika. Drugogo takogo ne najdesh' v celom svete.
     Argan. Svobodno iz®yasnyaetsya po-grecheski i po-latyni.
     Anzhelika. Vot etogo ya ne znayu.
     Argan, I cherez neskol'ko dnej poluchit doktorskij diplom.
     Anzhelika. On, batyushka?
     Argan. Da. Razve on ne govoril tebe?
     Anzhelika. Pravo, net. A kto vam skazal?
     Argan. Gospodin Purgon.
     Anzhelika. Razve gospodin Purgon znaet ego?
     Argan. Vot eshche novosti! Kak zhe on  mozhet  ne  znat'  ego,  raz  molodoj
chelovek ego plemyannik?
     Anzhelika. Kleant - plemyannik gospodina Purgona?
     Argan. Kakoj Kleant? My govorim o tom, kogo tebe svatayut.
     Anzhelika. Nu da!
     Argan. Tak vot, eto plemyannik gospodina Purgona, syn ego shurina doktora
Diafuarusa, i zovut ego Toma Diafuarus,  a  vovse  ne  Kleant.  My  poreshili
naschet etogo braka segodnya utrom: gospodin Purgon, gospodin Fleran  i  ya,  a
zavtra otec privedet ko mne moego budushchego zyatya.  CHto  takoe?  Ty,  kazhetsya,
izumlena?
     Anzhelika. Da, batyushka. YA dumala,  vy  govorite  ob  odnom  cheloveke,  a
okazalos', eto sovsem drugoj.
     Tuanetta.  Kak,  sudar'!  Neuzheli  vam  mogla  prijti  v  golovu  takaya
nelepost'? Neuzheli pri vashem bogatstve vy otdadite doch' za kakogo-to lekarya?
     Argan. Otdam. A ty  chto  vmeshivaesh'sya  ne  v  svoe  delo,  besstydnica,
merzavka?
     Tuanetta. Potishe, potishe! Vy prezhde vsego nachinaete  rugat'sya.  Neuzheli
nel'zya razgovarivat' spokojno? Davajte vse obsudim hladnokrovno. Skazhite  na
milost', pochemu vy sklonyaetes' na etot brak?
     Argan. Potomu chto ya, chuvstvuya sebya bol'nym i nemoshchnym, hochu, chtoby  moj
zyat' i ego rodnya byli doktorami, chtoby oni mne  pomogali,  chtoby*  istochniki
lekarstv, kotorye mne  nuzhny,  neobhodimye  mne  konsul'tacii  i  naznacheniya
vrachej nahodilis' v lone moej sem'i.
     Tuanetta. Vot tak prichina!  I  do  chego  zhe  priyatno,  kogda  lyudi  tak
spokojno obmenivayutsya mneniyami! No, sudar', polozha ruku na serdce, razve  vy
v samom dele bol'ny?
     Argan. Kak, negodyajka! Ty eshche sprashivaesh', bolen li ya, bessovestnaya?
     Tuanetta. Nu, horosho, sudar', vy bol'ny, - ne budem  ob  etom  sporit'.
Da, vy bol'ny, ya soglasna, i dazhe ser'eznee, chem vy dumaete: eto pravda.  No
dochka-to vasha dolzhna vyjti zamuzh ne dlya vas, a dlya sebya, i  ona-to  ved'  ne
bol'na, tak zachem zhe ej vrach?
     Argan. Vrach nuzhen mne, a kazhdaya dobraya doch' dolzhna byt' schastliva,  chto
vyhodit zamuzh za cheloveka, kotoryj mozhet byt' polezen ee otcu.
     Tuanetta. Po chesti, sudar', hotite, ya vam dam druzheskij sovet?
     Argan. Kakoj takoj sovet?
     Tuanetta. Zabud'te ob etom brake.
     Argan. Pochemu?
     Tuanetta. Potomu chto vasha doch' ni za chto na nego ne soglasitsya.
     Argan. Ni za chto ne soglasitsya?
     Tuanetta. Da.
     Argan. Moya doch'?
     Tuanetta. Vasha doch'. Ona skazhet vam, chto ej net dela  ni  do  gospodina
Diafuarusa, ni do ego syna Toma Diafuarusa, ni do vseh Diafuarusov na svete.
     Argan. No mne-to est' do nih delo, ne govorya uzhe o tom, chto  etot  brak
ochen' dazhe vygoden. U gospodina  Diafuarusa  est'  tol'ko  odin  syn  -  ego
edinstvennyj naslednik. Krome togo, gospodin Purgon, u kotorogo net ni zheny,
ni detej, otdaet emu po sluchayu etogo braka vse svoe sostoyanie, a u gospodina
Purgona dobryh vosem' tysyach livrov dohoda.
     Tuanetta. Verno, on mnogo lyudej umoril, esli tak razbogatel.
     Argan. Vosem'  tysyach  livrov  dohoda  -  eto  uzhe  koe-chto,  ne  schitaya
sostoyaniya ego otca.
     Tuanetta. Sudar', vse eto prekrasno, no vernemsya  k  nashemu  razgovoru.
Mezhdu nami  govorya,  ya  sovetuyu  vam  priiskat'  docheri  drugogo  muzha:  ona
gospodinu Diafuarusu ne para.
     Argan. A ya hochu, chtoby ona za nego vyshla!
     Tuanetta. Aj, da perestan'te govorit' takie veshchi!
     Argan. Kak? CHtoby ya perestal govorit'?
     Tuanetta. Nu da!
     Argan. A pochemu mne nel'zya eto govorit'?
     Tuanetta. Skazhut, chto vy ne dumaete o tom, chto govorite.
     Argan. Pust' govoryat, chto hotyat,  a  ya  skazhu,  chto  zhelayu,  chtoby  ona
postupila tak, kak ya obeshchal.
     Tuanetta. A ya uverena, chto ona etogo ne sdelaet.
     Argan. YA ee zastavlyu.
     Tuanetta. A ya vam govoryu, chto ona etogo ne sdelaet.
     Argan. Sdelaet, ne to ya otdam ee v monastyr'.
     Tuanetta. Vy otdadite?
     Argan. YA.
     Tuanetta. Ladno!
     Argan. CHto ladno?
     Tuanetta. Vy ne otdadite ee v monastyr'.
     Argan. YA ne otdam ee v monastyr'?
     Tuanetta. Net.
     Argan. Net?
     Tuanetta. Net.
     Argan. Vot eto zabavno! YA ne otdam svoyu doch' v monastyr', esli zahochu?
     Tuanetta. Net, ya vam govoryu.
     Argan. Kto zhe mne pomeshaet?
     Tuanetta. Vy sami.
     Argan. YA sam?
     Tuanetta. Da. U vas ne hvatit duhu.
     Argan. Hvatit.
     Tuanetta. Vy shutite.
     Argan. Vovse ne shuchu.
     Tuanetta. V vas zagovorit otcovskaya lyubov'.
     Argan. I ne podumaet zagovorit'.
     Tuanetta. Odna-dve slezinki, nezhnoe ob®yatie, "papochka, milyj  papochka",
proiznesennoe  nezhnym  golosom,  -  etogo  budet   dostatochno,   chtoby   vas
rastrogat'.
     Argan. Na menya eto ne podejstvuet.
     Tuanetta. Podejstvuet!
     Argan. YA tebe govoryu, chto ya ot svoego ne otstuplyus'.
     Tuanetta. Pustyaki!
     Argan. Ne smej govorit' - "pustyaki"!
     Tuanetta. Ved' ya znayu vas: vy ot prirody chelovek dobryj.
     Argan (v serdcah). Vovse ya ne dobryj i mogu byt' ochen' dazhe zlym,  esli
zahochu.
     Tuanetta. Tishe, sudar'! Ne zabyvajte, chto vy bol'ny.
     Argan. YA ej prikazyvayu vyjti zamuzh za togo, kogo ya ej naznachil.
     Tuanetta. A ya ej prikazyvayu za nego ne vyhodit'.
     Argan. Da chto zhe eto takoe? Negodnaya sluzhanka smeet  tak  razgovarivat'
so svoim gospodinom!
     Tuanetta. Kogda gospodin ne dumaet o tom,  chto  delaet,  zdravomyslyashchaya
sluzhanka vprava ego obrazumit'.
     Argan (bezhit za Tuanettoj). Ah, nahalka! YA tebya ub'yu!
     Tuanetta (ubegaet ot Argana i stavit stul mezhdu nim i soboj). Moj  dolg
- pomeshat' tomu, chto mozhet vas obeschestit'.
     Argan (s palkoj v ruke  begaet  za  Tuanettoj  vokrug  stola).  Pogodi,
pogodi, ya tebya nauchu, kak so mnoj razgovarivat'!
     Tuanetta (begaet ot nego). Moya  obyazannost'  -  ne  davat'  vam  delat'
gluposti.
     Argan (begaet za neyu). Sobaka!
     Tuanetta (spasayas' ot nego). Net, nikogda ya ne soglashus' na etot brak!
     Argan (begaet za nej). Bezdel'nica!
     Tuanetta (spasayas' ot nego). YA ne hochu, chtoby ona vyshla za vashego  Toma
Diafuarusa.
     Argan (begaet za nej). Merzavka!
     Tuanetta (spasayas' ot nego). I ona poslushaetsya menya skorej, chem vas.
     Argan (ostanavlivaetsya). Anzhelika,  neuzheli  ty  ne  mozhesh'  unyat'  etu
kanal'yu?
     Anzhelika. Ah, batyushka, smotrite, kak by vy ne zahvorali!
     Argan (Anzhelike). Esli ty ee ne ujmesh', ya tebya proklyanu!
     Tuanetta (uhodya). A ya lishu ee nasledstva, esli ona vas poslushaetsya.
     Argan (brosayas' na stul). Ah! Ah! YA bol'she ne mogu! YA sejchas umru!




                               Belina, Argan.

     Argan. Ah, zhena moya, podojdite ko mne!
     Belina. CHto s vami, moj bednyj muzh?
     Argan. Podite syuda, pomogite mne.
     Belina. CHto s vami, golubchik?
     Argan. Angelochek moj!
     Belina. Moj druzhok!
     Argan. Menya sejchas tak rasserdili!
     Belina. Ah, bednyj muzhenek! Kak zhe eto sluchilos', moj drug?
     Argan. Vasha negodnaya Tuanetta stala tak derzka!
     Belina. Ne volnujtes'!
     Argan. Ona vzbesila menya, angelochek.
     Belina. Uspokojtes', nenaglyadnyj moj.
     Argan. Ona bityj chas govorila mne naperekor.
     Belina. Uspokojtes', uspokojtes'!
     Argan. Ona imela naglost' mne skazat', chto ya sovsem zdorov!
     Belina. Kakaya derzost'!
     Argan. Ved' vy-to znaete, dushen'ka moya, kak obstoit delo.
     Belina. Da, moj bescennyj, ona oshibaetsya.
     Argan. Radost' moya, eta merzavka svedet menya v mogilu!
     Belina. Nu-nu! Nu-nu!
     Argan. |to iz-za nee u menya razlivaetsya zhelch'.
     Belina. A vy ne serdites' tak.
     Argan. YA davno proshu vas ee prognat'!
     Belina.  Odnako,  moj  milen'kij,  vse  slugi  i  sluzhanki  imeyut  svoi
nedostatki. CHasto  prihoditsya  terpet'  ih  durnye  svojstva  radi  horoshih.
Tuanetta lovka, usluzhliva, provorna, a glavnoe  -  ona  nam  predana,  a  vy
znaete, kak nado teper' byt' ostorozhnym s  lyud'mi,  kotoryh  nanimaesh'.  |j,
Tuanetta!




                          Argan, Belina, Tuanetta.

     Tuanetta. CHto vam ugodno, sudarynya?
     Belina. Zachem vy serdite moego muzha?
     Tuanetta (vkradchivym golosom). YA, sudarynya? Ah, ya dazhe  ne  ponimayu,  o
chem vy govorite! YA tol'ko i dumayu, kak by ugodit' moemu gospodinu.
     Argan. Ah, zlodejka!
     Tuanetta. On skazal, chto hochet  otdat'  svoyu  doch'  za  syna  gospodina
Diafuarusa. YA otvetila, chto eto prekrasnaya dlya nee  partiya,  no  chto  luchshe,
po-moemu, otdat' ee v monastyr'.
     Belina. V etom net nichego plohogo, ya nahozhu, chto ona sovershenno prava.
     Argan.  Ah,  dushen'ka,  i  vy  ej  verite?  |to  takaya  negodyajka:  ona
nagovorila mne kuchu derzostej!
     Belina. Ohotno veryu vam, moj  drug.  Uspokojtes'.  Poslushaj,  Tuanetta,
esli ty budesh' razdrazhat' moego muzha, ya tebya vygonyu von. Podaj  mne  mehovoj
plashch gospodina Argana i podushki - ya usazhu ego  poudobnee  v  kresle.  Vy  za
soboj  ne  sledite.  Nadvin'te  horoshen'ko  na  ushi  kolpak:   legche   vsego
prostudit'sya, kogda ushi otkryty.
     Argan. Ah, moya dorogaya, ya vam tak blagodaren za vse vashi zaboty!
     Belina  (obkladyvaya  Argana  podushkami).  Vstan'te,   ya   vam   podlozhu
podushechku. |tu my polozhim tak, chtoby vy mogli opirat'sya s odnoj  storony,  a
etu - s drugoj. Vot etu - pod spinu, a etu - pod golovu.
     Tuanetta (zakryvaet emu podushkoj lico). A eta  pust'  vas  zashchishchaet  ot
syrosti! (Ubegaet.)
     Argan (vskakivaet v gneve i  shvyryaet  podushku  vdogonku  Tuanette).  A,
negodyajka, ty hochesh' menya zadushit'!




                               Argan, Belina

     Belina. Nu-nu! CHto takoe?
     Argan (padaet v kreslo). Oh-oh-oh! Ne mogu bol'she!
     Belina. Zachem zhe tak serdit'sya? Ona ved' hotela usluzhit'.
     Argan.  Dushen'ka,  vy  ne  predstavlyaete  sebe   vsej   podlosti   etoj
bezdel'nicy! Ona sovershenno vyvela menya iz  sebya.  Teper',  chtoby  uspokoit'
menya, ponadobitsya ne menee desyati lekarstv i dvadcati promyvatel'nyh.
     Belina. Nu-nu, druzhochek, uspokojtes'!
     Argan. Dorogaya moya, vy moe edinstvennoe uteshenie!
     Belina. Bednyj moj mal'chik!
     Argan. Dushen'ka moya, chtoby voznagradit' vas za vashu lyubov'  ko  mne,  ya
hochu, kak ya vam uzhe skazal, sostavit' zaveshchanie.
     Belina. Ah, moj drug, ne budem govorit' ob etom! Pri  odnoj  mysli  mne
stanovitsya tyazhelo. Ot odnogo slova "zaveshchanie" ya boleznenno vzdragivayu.
     Argan. YA vas prosil priglasit' notariusa.
     Belina. YA ego priglasila, on dozhidaetsya.
     Argan. Pozovite zhe ego, dushen'ka.
     Belina. Ah, moj drug, kogda tak sil'no lyubish' svoego muzha, to dumat'  o
podobnyh veshchah nevynosimo!




                       G-n de Bonfua, Belina, Argan.

     Argan.  Podojdite  poblizhe,  gospodin  de  Bonfua,  podojdite  poblizhe.
Prisyad'te, pozhalujsta. Moya zhena skazala mne, chto vy chelovek ves'ma pochtennyj
i vpolne ej predannyj. Vot ya i poruchil ej peregovorit' s  vami  otnositel'no
zaveshchaniya, kotoroe ya hochu sostavit'.
     Belina. YA ne v sostoyanii govorit' o takih veshchah!
     G-n de Bonfua. Vasha supruga izlozhila mne, sudar', chto vy  namereny  dlya
nee sdelat'. Odnako ya dolzhen vam skazat', chto vy nichego ne  mozhete  ostavit'
po zaveshchaniyu vashej zhene.
     Argan. No pochemu zhe?
     G-n de Bonfua. Obychaj ne pozvolyaet. Esli by vy zhili  v  strane  pisanyh
zakonov, eto bylo by  vozmozhno,  no  v  Parizhe  i  v  oblastyah,  gde  obychaj
vsesilen, po krajnej mere v bol'shinstve iz  nih,  etogo  sdelat'  nel'zya,  i
podobnoe zaveshchanie bylo by priznano  nedejstvitel'nym.  Samoe  bol'shee,  chto
mogut sdelat' muzhchina i zhenshchina, svyazannye uzami braka, - eto  vzaimnyj  dar
pri zhizni, da i eto eshche tol'ko v tom sluchae, esli u oboih suprugov ili zhe  u
odnogo iz nih ne okazhetsya detej v moment smerti togo, kto pervyj umret.
     Argan. Vot nelepyj obychaj! CHtoby muzh nichego ne mog ostavit' zhene, nezhno
ego lyubyashchej i polozhivshej na nego tak mnogo zabot! YA hotel by  posovetovat'sya
s moim advokatom, chtoby vyyasnit', chto tut mozhno sdelat'.
     G-n de Bonfua. Nado obrashchat'sya ne k advokatam, tak kak  oni  obychno  na
etot schet ochen' strogi i polagayut, chto eto  uzhasnoe  prestuplenie  -  obojti
zakon. Oni lyubyat sozdavat' vsyakie trudnosti i ne ponimayut, chto takoe  sdelki
s sovest'yu. Luchshe  posovetovat'sya  s  drugimi  lyud'mi,  bolee  pokladistymi,
znayushchimi  sposoby  nezametno  obojti  sushchestvuyushchie  ustanovleniya  i  pridat'
zakonnyj vid tomu, chto nedozvoleno, umeyushchimi ustranyat' vsyakie zatrudneniya  i
izobretat' hitroumnye sposoby narusheniya obychaev. Bez etogo chto by my delali?
Vsegda nuzhno oblegchat' hod dela, inache my  ne  mogli  by  rabotat'  i  ya  by
davnym-davno brosil svoyu professiyu.
     Argan. Moya zhena govorila mne, sudar', chto vy ochen' iskusnyj i pochtennyj
chelovek. Bud'te dobry, skazhite, chto ya mogu sdelat', chtoby  peredat'  ej  moe
imushchestvo i lishit' nasledstva moih detej?
     G-n de Bonfua. CHto vy mozhete sdelat'? Vy mozhete  vybrat'  kakogo-nibud'
blizkogo druga vashej zheny i ostavit' emu formal'no po zaveshchaniyu vse,  chto  u
vas est',  a  uzh  on  potom  peredast  eto  ej.  Ili  zhe  vy  mozhete  vydat'
nedvusmyslennye raspiski podstavnym kreditoram, kotorye v  svoyu  ochered'  na
vse eti summy vydadut ej denezhnye obyazatel'stva. Nakonec vy  eshche  pri  zhizni
mozhete peredat' ej nalichnye den'gi ili bankovskie vekselya na pred®yavitelya. v
     Belina. Bozhe moj, da ne hlopochite vy ob etom! Esli  s  vami  chto-nibud'
sluchitsya, moj angel, ya vse ravno vas ne perezhivu.
     Argan. Dushen'ka moya!
     Belina. Da, moj drug, esli sluchitsya  takoe  neschast'e,  chto  ya  poteryayu
vas...
     Argan. O milaya moya zhena!
     Belina. ZHizn' utratit dlya menya vsyakuyu cenu...
     Argan. Lyubov' moya!
     Belina. I ya posleduyu za vami, chtoby vy znali, kak nezhno ya lyublyu vas.
     Argan. Bescennaya moya, vy nadryvaete mne serdce! Umolyayu vas, utesh'tes'!
     G-n de Bonfua (Beline). Vashi slezy nesvoevremenny: delo eshche do etogo ne
doshlo.
     Belina. Ah, sudar', vy ne znaete, chto znachit imet' nezhno lyubimogo muzha!
     Argan. Ob odnom tol'ko ya budu zhalet', umiraya, moj drug, chto u menya  net
ot vas rebenka. Gospodin Purgon uveryal menya, chto on mozhet sdelat' tak, chtoby
u nas byl rebenok.
     G-n de Bonfua. |to eshche mozhet sluchit'sya.
     Argan. Odnim slovom, dushen'ka, mne nado sostavit'  zaveshchanie  tak,  kak
sovetuet gospodin notarius, odnako iz predostorozhnosti ya hochu  dat'  vam  na
ruki dvadcat' tysyach frankov zolotom, kotorye spryatany  v  potajnom  shkafchike
moego al'kova, i dva vekselya na pred®yavitelya, kotorye ya poluchil ot gospodina
Damona i gospodina ZHeranta.
     Belina. Net, net, mne nichego ne nado! Ah!.. Skol'ko, vy govorite, u vas
v shkafchike?
     Argan. Dvadcat' tysyach frankov, dushen'ka.
     Belina. Ne govorite mne o den'gah, pozhalujsta. Ah!.. A eti dva  vekselya
na kakuyu summu?
     Argan. Odin, angel moj, na chetyre tysyachi frankov, a drugoj - na shest'.
     Belina. Vse sokrovishcha mira, moj drug,  dlya  menya  nichto,  esli  vas  ne
stanet.
     G-n de Bonfua (Arganu). Ugodno vam pristupit' k sostavleniyu zaveshchaniya?
     Argan. Da, sudar', no nam budet  udobnee  v  moem  malen'kom  kabinete.
Provodite menya tuda, dushen'ka, proshu vas.
     Belina. Pojdemte, moj bednen'kij!




                            Anzhelika, Tuanetta.

     Tuanetta. Vot i notarius tut, - ya slyshala, kak  govorili  o  zaveshchanii.
Vasha macheha ne dremlet, i uzh eto, konechno, kakoj-nibud' zagovor protiv vashih
interesov, v kotoryj ona vtyagivaet vashego batyushku.
     Anzhelika. Pust' on rasporyazhaetsya svoim dobrom, kak  emu  budet  ugodno,
lish' by ne rasporyazhalsya moim serdcem! Ty vidish', Tuanetta, kakaya mne  grozit
opasnost'? Pozhalujsta, ne pokidaj menya v etoj krajnosti!
     Tuanetta. CHtoby ya vas pokinula? Da ya luchshe umru! Uzh kak vasha macheha  ni
staraetsya sdelat' menya svoej napersnicej i soobshchnicej,  net  u  menya  k  nej
nikakogo raspolozheniya, i ya vsegda byla na vashej  storone.  Predostav'te  mne
tol'ko dejstvovat', uzh ya sdelayu vse, chtoby usluzhit' vam. No  chtoby  usluzhit'
vam po-nastoyashchemu, ya pritvoryus' perebezhchicej: skroyu svoyu privyazannost' k vam
i sdelayu vid, budto vo vsem sochuvstvuyu vashemu batyushke i vashej machehe.
     Anzhelika. Umolyayu tebya, postarajsya izvestit' Kleanta, chto  menya  svatayut
za drugogo.
     Tuanetta. Mogu poruchit' eto tol'ko odnomu cheloveku - staromu rostovshchiku
Polishinelyu, kotoryj v menya vlyublen. |to budet stoit' mne  neskol'kih  nezhnyh
slov, - radi vas ya pojdu na eto  ohotno.  Segodnya  uzhe  slishkom  pozdno,  no
zavtra rano utrom ya poshlyu za nim, i on budet v vostorge, chto...
     Belina (za scenoj). Tuanetta!
     Tuanetta (Anzhelike). Menya zovut. Proshchajte. Polozhites' na menya.




                        Scena prevrashchaetsya v gorod.



Polishinel'  prihodit noch'yu, chtoby spet' serenadu svoej vozlyublennoj. Snachala
emu  meshayut  skripachi, na kotoryh on serditsya, potom nochnoj dozor, sostoyashchij
                         iz muzykantov i tancorov.

     Polishinel'. O lyubov', lyubov', lyubov', lyubov'! Bednyj Polishinel',  kakuyu
durackuyu fantaziyu vbil ty sebe  v  bashku!  CHem  ty  zanimaesh'sya,  neschastnyj
bezumec? Ty zabrosil svoe remeslo, i dela tvoi idut iz ruk von ploho. Ty  ne
esh', pochti ne p'esh', utratil son i pokoj, i  vse  iz-za  kogo?  Iz-za  zmei,
nastoyashchej zmei, iz-za chertovki, kotoraya vodit tebya za nos i  izdevaetsya  nad
vsem, chto ty ej govorish'. No tut uzh  rassuzhdat'  ne  prihoditsya.  Ty  hochesh'
etogo, lyubov',  -  i  ya  vynuzhden  bezumstvovat'  podobno  stol'kim  drugim!
Konechno, eto ne ochen'-to legko dlya cheloveka  moih  let,  no  chto  podelaesh'?
Nel'zya byt' blagorazumnym po zakazu. I starye mozgi razvinchivayutsya  tak  zhe,
kak i molodye. Posmotrim, ne smyagchitsya li moya tigrica ot serenady. Inoj  raz
nichto tak ne trogaet, kak serenada vlyublennogo  pered  zapertoj  dver'yu  ego
vozlyublennoj. (Beret lyutnyu.) Vot na chem budu ya sebe akkompanirovat'. O noch'!
O milaya noch'! Donesi moi lyubovnye zhaloby k lozhu moej neumolimoj! (Poet.)

                      Noch'yu i dnem ya tebya obozhayu;
                      "Da" ot tebya uslyhat' ya mechtayu.
                      Esli, zhestokaya, skazhesh' ty "net",
                            YA umru v cvete let.
                            Nadezhdy i muki
                            Serdce terzayut,
                            V tomlen'e razluki
                            CHasy propolzayut.
                            No esli, mechtan'em
                            O schast'e draznya,
                            Moi ozhidan'ya
                            Obmanut menya, -
                      Umru ya, umru ot toski i stradan'ya!
                      Noch'yu i dnem ya tebya obozhayu;
                      "Da" ot tebya uslyhat' ya mechtayu.
                      Esli, zhestokaya, skazhesh' ty "net",
                            YA umru v cvete let.
                            O, esli ne spish' ty, -
                            Podumaj, kak bol'no
                            Mne serdce yazvish' ty
                            Igroj svoevol'noj!
                            No tshchetny molen'ya,
                            Mne smert' suzhdena!
                            Svoe prestuplen'e
                            Priznat' ty dolzhna, -
                      I muki smyagchit mne tvoe sozhalen'e.

                      Noch'yu i dnem ya tebya obozhayu;
                      "Da" ot tebya uslyhat' ya mechtayu.
                      Esli, zhestokaya, skazhesh' ty "net",
                      YA umru v cvete let.




 Polishinel', staruha poyavlyaetsya v okne i, chtoby posmeyat'sya nad Polishinelem,
                               otvechaet emu.

                                  Staruha

                   Lyubezniki hitrye, chto vzorami lzhivymi,
                             Mol'bami upornymi,
                             Rechami fal'shivymi
                             Spletayut obman,
                   Menya nikogda ne pojmat' vam v kapkan!
                   Po opytu znayu - vam vernost' chuzhda:
                             Muzhchina obmanet
                             V lyubvi bez styda...
                   Bezumna bednyazhka, chto verit' vam stanet.
                             No vzory bezdonnye
                             Menya ne plenyayut,
                             No vzdohi vlyublennye
                             Menya ne szhigayut, -
                             V tom klyatvu ya dam!
                             Lyubovnik neschastnyj,
                             Lej slezy besplodno;
                             Smeshon mne pyl strastnyj,
                             YA serdcem svobodna, -
                             Ver' etim slovam.
                   Po opytu znayu - vam vernost' chuzhda:
                             Muzhchina obmanet
                             V lyubvi bez styda...
                   Bezumna bednyazhka, chto verit' vam stanet.




        Polishinel'; skripachi (za scenoj). Za scenoj slyshny skripki.

     Polishinel'. CHto eto za derzkaya muzyka preryvaet moe penie?

                              Skripki igrayut.

|j  vy tam, skripki! Zamolchite! Ne meshajte mne izlivat' zhaloby na zhestokost'
moej nepreklonnoj!

                              Skripki igrayut.

Da zamolchite, govoryat vam! YA hochu pet'!

                              Skripki igrayut.

Dovol'no!

                              Skripki igrayut.

Da chto zhe eto takoe!

                              Skripki igrayut.

Sil net!

                              Skripki igrayut.

Vy smeetes' nado mnoj!

                              Skripki igrayut.

V ushah zvenit!

                              Skripki igrayut.

CHert by vas pobral!

                              Skripki igrayut.

YA v beshenstve!

                              Skripki igrayut.

Da zamolchite vy ili net? Slava bogu, nakonec-to!

                              Skripki igrayut.

Opyat'?

                              Skripki igrayut.

CHertovy skripachi!

                              Skripki igrayut.

Vot durackaya muzyka!

                              Skripki igrayut.

(Poet, peredraznivaya skripku.) La-la-la-la-la-la!

                              Skripki igrayut.

La-la-la-la-la-la!

                              Skripki igrayut.

La-la-la-la-la-la!

                              Skripki igrayut.

La-la-la-la-la-la!

                              Skripki igrayut.

La-la-la-la-la-la!

                              Skripki igrayut.

Pravo,  mne  eto  nachinaet nravit'sya! Prodolzhajte, lyubeznye skripachi, vy mne
dostavite etim udovol'stvie!

                         Skripki perestayut igrat'.

Nu,  prodolzhajte  zhe, proshu vas! Vot vernoe sredstvo zastavit' ih zamolchat'.
Muzykanty  privykli  delat'  ne to, o chem ih prosyat. Nu, teper' moya ochered'.
Pered  serenadoj  neobhodima  nebol'shaya  prelyudiya:  sygrayu chto-nibud', chtoby
zadat'  sebe  ton.  (Beret  lyutnyu  i delaet vid, chto igraet na nej, podrazhaya
gubami  i yazykom zvukam instrumenta.) Plan-plan-plan, plin-plin-plin. Plohaya
pogoda,  nikak ne nastraivaetsya lyutnya. Plin-plin-plin, plin-tan-plan. Struny
ne  derzhat  stroj  v  takuyu pogodu. Plinplan. YA slyshu shum. Pristavlyu lyutnyu k
dveri.




                 Polishinel'; policejskie sbegayutsya na shum.

                            Policejskij (poet).

                        Kto idet? Kto idet?

     Polishinel'. |to eshche chto za chert? Ili teper' v mode govorit' pod muzyku?

                                Policejskij

                        Kto idet? Kto idet? Kto idet?

                                 Polishinel'
                                 (v ispuge)

                        YA, ya, ya!

                                Policejskij

                        Kto idet? Kto idet? Otvechaj!

                                 Polishinel'

                        Otvechayu: ya, ya, ya!

                                Policejskij

                        Kto zhe ty? Kto zhe ty?

                                 Polishinel'

                        YA, ya, ya! YA, ya, ya!

                                Policejskij

                        Kak zovut? Kak zovut?
                        Govori siyu minutu!

                                 Polishinel'
                         (pritvoryayas' ochen' smelym)

                        Menya zovut, menya zovut:
                        "Ubirajsya k shutu!"

                                Policejskij

                        Syuda, tovarishchi, skorej!
                        Shvatit' zachinshchika prederzostnyh rechej!




            Strazha lovit Polishinelya v temnote. Skripki i tancy.

                                 Polishinel'

                        Kto idet?

                              Skripki i tancy.

                        CHto za nahaly tut shumyat?

                              Skripki i tancy.

                        Nu, chto zhe?

                              Skripki i tancy.

                                    |j! Gde ves' moj shtat?

                              Skripki i tancy.

                        O smert'!

                              Skripki i tancy.

                                 O krov'!

                              Skripki i tancy.

                                         Svernu vam vsem ya shei!

                              Skripki i tancy.

                        Syuda, ko mne, moi lakei!

                              Skripki i tancy.

                        |j, Bask, Puatven, Pikar, SHampan', Breton!

                              Skripki i tancy.

                        Podajte mne moj mushketon!

                              Skripki i tancy.

                        (Delaet vid, chto strelyaet.) Pu!

                         Vse padayut i razbegayutsya.




                              Polishinel' odin.

     Polishinel'. Ha-ha-ha-ha! Zdorovo ya ih napugal! Vot duraki: boyatsya menya,
mezhdu tem  kak  ya  sam  ih  boyus'!  Pravo,  vse  delo  v  tom,  chtoby  lovko
izvorachivat'sya. Esli by ya srazu ne izobrazil iz sebya vazhnogo gospodina i  ne
prikinulsya hrabrecom, oni by menya nepremenno scapali. Ha-ha-ha!

  Policejskie priblizhayutsya i, uslyshav ego slova, hvatayut ego za vorotnik.




                          Polishinel', policejskie.

                                Policejskie
                        (hvatayut Polishinelya i poyut)

                        Aga! Popalsya nakonec!
                        Syuda, tovarishchi! |j, sveta, fonarej!

                  Sbegaetsya ves' nochnoj dozor s fonaryami.

                                Policejskie

                        Tak eto ty, negodnyj ty naglec?
                        Bezdel'nik, visel'nik, nahal, podlec, moshennik,
                        Plut, zhulik, negodyaj, merzavec, vor, izmennik!
                        Ty smeesh' nas pugat', bolvan?

                                 Polishinel'

                        Prostite, gospoda, ya p'yan.

                                Policejskie

                        Net-net-net, bez rassuzhdenij!
                        Nado dat' urok emu.
                        |j, v tyur'mu ego, v tyur'mu!

                                 Polishinel'

                        Gospoda, no ya ne vor!

                                Policejskie

                        Net, v tyur'mu!

                                 Polishinel'

                        YA pochtennyj grazhdanin!

                                Policejskie

                        Net, v tyur'mu!

                                 Polishinel'

                        CHto ya sdelal?

                                Policejskie

                        Net, v tyur'mu!

                                 Polishinel'

                        Otpustite, gospoda!

                                Policejskie

                        Net!

                                 Polishinel'

                        YA proshu vas!

                                Policejskie

                        Net i net!

                                 Polishinel'

                        |, da chto vy?

                                Policejskie

                        Net i net!

                                 Polishinel'

                        Radi boga!

                                Policejskie

                        Net i net!

                                 Polishinel'

                        Gospoda!

                                Policejskie

                        Net-net-net-net!

                                 Polishinel'

                        Otpustite!

                                Policejskie

                        Net i net!

                                 Polishinel'

                        Poshchadite!

                                Policejskie

                        Net-net-net!

                                 Polishinel'

                        Umolyayu!

                                Policejskie

                        Net i net!

                                 Polishinel'

                        Zaklinayu!

                                Policejskie

                        Net i net!

                                 Polishinel'

                        Radi neba!

                                Policejskie

                        Net i net!

                                 Polishinel'

                        YA proshu o snishozhden'i!

                                Policejskie

                        Net-net-net, bez rassuzhdenij!
                        Nado dat' urok emu.
                        |j, v tyur'mu ego, v tyur'mu!

     Polishinel'. Ah, gospoda, neuzheli nichto ne mozhet smyagchit' vashi serdca?

                                Policejskie

                        O net, dobry my po prirode,
                        Rastrogat' nas legko, v nas chelovechnost' est'!
                        Na vodku dajte nam hotya b chervoncev shest' -
                        I budete sejchas  zhe  na svobode.

     Polishinel'. Uvy, gospoda, uveryayu vas, u menya s soboj ni grosha.

                                Policejskie

                        Nu, esli v den'gah nedostatok,
                        Tak chto b izbrali vy ohotnej:
                        Udarov palochnyh desyatok
                        Il' prosto v lob shchelchkov polsotni?

     Polishinel'. Esli uzh tak  neobhodimo  i  bez  etogo  ne,  obojdesh'sya,  ya
vybirayu shchelchki.

                                Policejskie

                        Prigotov'sya, podhodi
                        Da tochnee schet vedi!




              Tancuyushchie policejskie v takt shchelkayut Polishinelya.

     Polishinel'. Raz i  dva,  tri-chetyre,  pyat'  i  shest',  sem'  i  vosem',
devyat'-desyat', odinnadcat' - dvenadcat', i  trinadcat',  i  chetyrnadcat',  i
pyatnadcat'...

                                Policejskie

                        |j, so scheta ne sbivat'!
                        Nachinajte-ka opyat'!

     Polishinel'. Ah, gospoda, moya  bednaya  golova  bol'she  ne  vyderzhit,  vy
prevratili ee v pechenoe yabloko! Luchshe uzh palochnye udary, chem opyat' shchelchki.

                                Policejskie

                   Nu chto zh, kogda tebe priyatnej palka, -
                   Pozhalujsta, ved' nam ne zhalko!




           Tancuyushchie policejskie v takt b'yut Polishinelya palkami.

     Polishinel'. Raz, dva, tri, chetyre, pyat', shest'... Aj-aj-aj!  Bol'she  ne
vyderzhu! Vot vam shest' chervoncev, poluchite!

                                Policejskie
               Ah, slavnyj chelovek! Vot v kom gerojstvo est'!
               Sin'or Polishinel', sin'or, imeem chest'!

                                 Polishinel'

               Spokojnoj nochi vam, primite pozhelan'ya...

                                Policejskie

               Sin'or Polishinel', sin'or, imeem chest'!

                                 Polishinel'

                        Vsegda gotov sluzhit'.

                                Policejskie

                        Sin'or Polishinel', sin'or, imeem chest'!

                                 Polishinel'

                        Sluga vash...

                                Policejskie

                        Sin'or Polishinel', sin'or, imeem chest'!

                                 Polishinel'

                                                          Do svidan'ya!




         Policejskie tancuyut, vyrazhaya radost', chto poluchili den'gi.
                    Scena prevrashchaetsya v komnatu Argana.


                              Dejstvie vtoroe



                             Kleant, Tuanetta.

     Tuanetta (ne uznaet Kleanta). CHto vam ugodno, sudar'?
     Kleant. CHto mne ugodno?
     Tuanetta. Ah, eto vy! Vot neozhidanno! Zachem vy prishli?
     Kleant. Uznat' moyu sud'bu, pogovorit' s lyubeznoj Anzhelikoj, uverit'sya v
ee chuvstvah i sprosit' o ee reshenii po povodu togo rokovogo braka, o kotorom
menya izvestili.
     Tuanetta. Da, no nel'zya zhe tak, s mesta v kar'er govorit' s  Anzhelikoj:
nado dejstvovat' tajno. Vam zhe skazali, chto za  nej  sledyat,  nikuda  ee  ne
puskayut, ne pozvolyayut ni s kem  razgovarivat'.  Ved'  eto  tol'ko  sluchajno,
blagodarya tetke, ohotnice do predstavlenij, nam udalos' popast' v teatr, gde
i zarodilas' vasha strast'. My dazhe nikomu ne skazali ob etom priklyuchenii.
     Kleant. Potomu-to ya i prishel syuda ne kak Kleant, vlyublennyj v Anzheliku,
a kak drug ee uchitelya peniya, kotoryj pozvolil mne skazat', chto  on  posylaet
menya vmesto sebya.
     Tuanetta. Vot ee batyushka. Vyjdite na  minutku,  ya  skazhu  emu,  chto  vy
zdes'.




                                Argan, Tuanetta.

     Argan (dumaya, chto on odin, i  ne  zamechaya  Tuanetty).  Gospodin  Purgon
velel mne po utram hodit' po komnate  dvenadcat'  raz  vzad  i  vpered.  Vot
tol'ko ya zabyl sprosit' ego, kak nado hodit', vdol' ili poperek.
     Tuanetta. Sudar', tut k vam...
     Argan. Ne ori, dryan' ty etakaya! U menya sdelaetsya sotryasenie mozga! Tebe
malo zaboty, chto s bol'nymi tak gromko ne razgovarivayut.
     Tuanetta. YA hotela skazat', sudar'...
     Argan. Tishe, govoryat tebe!
     Tuanetta. Sudar'... (Delaet vid, chto govorit.)
     Argan. CHto?
     Tuanetta. YA govoryu... (Opyat' delaet vid, chto govorit.)
     Argan. CHto ty govorish'?
     Tuanetta (gromko). YA govoryu, tam odin chelovek hochet vas videt'.
     Argan. Pust' vojdet.

                    Tuanetta delaet znak Kleantu vojti.




                          Argan, Kleant, Tuanetta

     Kleant. Sudar'...
     Tuanetta. Ne govorite tak gromko, ne to u  gospodina  Argana  sdelaetsya
sotryasenie mozga.
     Kleant. Sudar', ya ochen' rad, chto vizhu vas na nogah i chto vy  chuvstvuete
sebya luchshe.
     Tuanetta (s pritvornym gnevom). Kak eto tak, luchshe? Nepravda!  Gospodin
Argan vsegda chuvstvuet sebya ploho.
     Kleant. A ya slyshal, chto gospodinu Arganu luchshe, i ya nahozhu, chto  vid  u
nego horoshij!
     Tuanetta. Horoshij, po-vashemu?  Ochen'  plohoj.  Tol'ko  kakie-to  nahaly
mogli vam skazat', chto emu luchshe. Emu nikogda ne bylo tak ploho, kak sejchas.
     Argan. Ona sovershenno prava.
     Tuanetta. On hodit, spit, est i p'et, kak vse lyudi, no tem ne menee  on
ochen' bolen.
     Argan. |to verno.
     Kleant. Sudar', ya v otchayanii. YA prishel k vam po pros'be  uchitelya  peniya
vashej docheri: emu prishlos' uehat' na neskol'ko dnej v derevnyu, i on poprosil
menya, kak svoego blizkogo druga, prodolzhat' s nej uroki, - on boitsya, chto  v
sluchae pereryva ona zabudet vse, chto uzhe vyuchila.
     Argan. Ochen' horosho. (Tuanette.) Pozovi Anzheliku.
     Tuanetta. Ne luchshe li, sudar',  provesti  gospodina  uchitelya  k  nej  v
komnatu?
     Argan. Net. Pust' ona pridet syuda.
     Tuanetta. No on ne smozhet zanimat'sya s neyu kak  sleduet,  esli  oni  ne
budut odni.
     Argan. Nichego, nichego.
     Tuanetta. Sudar', eto tol'ko rastrevozhit vas, a ved' vas  nikak  nel'zya
volnovat' v takom sostoyanii: vsyakoe sotryasenie vredno dlya vashego mozga.
     Argan. Niskol'ko, niskol'ko: ya lyublyu muzyku, i ya budu ochen'  rad...  A,
vot i ona! (Tuanette.) Podi uznaj, odelas' li moya zhena.




                          Argan, Anzhelika, Kleant.

     Argan. Podi syuda, doch' moya. Tvoj uchitel' peniya uehal v derevnyu,  a  vot
molodoj chelovek, kotorogo on prislal vmesto sebya, chtoby s toboj zanimat'sya.
     Anzhelika (uznaet Kleanta). O nebo!
     Argan. CHto takoe? Pochemu ty tak izumlena?
     Anzhelika. Delo v tom...
     Argan. CHto tebya tak porazhaet?
     Anzhelika. Tut, batyushka, udivitel'noe sovpadenie...
     Argan. Kakoe?
     Anzhelika. Mne segodnya prisnilos', budto mne grozit velikaya opasnost', i
vdrug ya vizhu cheloveka, pohozhego kak dve kapli vody  na  etogo  gospodina.  YA
brosayus' k nemu s pros'boj o pomoshchi, i on  spasaet  menya.  Sudite  zhe  sami,
kakovo bylo moe udivlenie, kogda ya nayavu uvidela togo, kto  mne  snilsya  vsyu
noch'.
     Kleant. Schastliv tot, kto nayavu ili vo sne zanimaet vashi mysli,  i  dlya
menya bylo by blazhenstvom, esli by vy sochli menya dostojnym  izbavit'  vas  ot
opasnosti, potomu chto net nichego na svete, chego ya ne sdelal by radi...




                     Tuanetta, Anzhelika, Kleant, Argan.

     Tuanetta  (Argonu).  Pravo,  sudar',  ya  teper'  na  vashej  storone   i
otkazyvayus' ot vsego, chto govorila vchera. K vam prishli  s  vizitom  gospodin
Diafuarus-otec i gospodin Diafuarussyn. Kakoj u vas budet  prekrasnyj  zyat'!
Vy sejchas uvidite takogo krasavchika, takogo umnicu! On uspel  skazat'  vsego
dva slova i uzhe privel menya v vostorg! I vasha doch' tozhe budet im ocharovana.
     Argan (Kleantu, kotoryj  delaet  vid,  chto  hochet  ujti).  Ne  uhodite,
sudar'. Delo v tom, chto ya vydayu zamuzh moyu doch', i vot sejchas  k  nej  prishel
zhenih, a ona ego nikogda eshche ne vidala.
     Kleant. Vashe zhelanie, sudar', chtoby ya prisutstvoval pri takom  priyatnom
svidanii, - eto bol'shaya chest' dlya menya.
     Argan. On syn izvestnogo vracha. Svad'ba sostoitsya cherez chetyre dnya.
     Kleant. Ochen' priyatno.
     Argan. Peredajte eto uchitelyu peniya, pust' on tozhe pridet na svad'bu.
     Kleant. Nepremenno.
     Argan. Vas takzhe milosti proshu.
     Kleant. CHrezvychajno priznatelen.
     Tuanetta. Postoronites'! Vot oni.



  G-n Diafuarus, Toma Diafuarus, Argan, Anzhelika, Kleant, Tuanetta, lakei.

     Argan (prikladyvaya ruku k svoemu kolpaku, no ne snimaya  ego).  Gospodin
Purgon, sudar', zapretil mne  obnazhat'  golovu.  Vy  sami  mediki  i  dolzhny
ponimat', kak eto mozhet byt' opasno.
     G-n Diafuarus. Nashi poseshcheniya vo vseh sluchayah dolzhny  prinosit'  tol'ko
pol'zu, a ne vred.

                Argan i g-n Diafuarus govoryat odnovremenno.

     Argan. YA prinimayu, sudar'...
     G-n Diafuarus. My prishli k vam, sudar'...
     Argan. ...s prevelikim udovol'stviem...
     G-n Diafuarus. ...moj syn Toma i ya...
     Argan. ...tu chest', kotoruyu vy mne okazyvaete...
     G-n Diafuarus. ...zasvidetel'stvovat' vam, sudar'...
     Argan. ...i zhelal by...
     G-n Diafuarus. ...tu radost'...
     Argan. ...imet' vozmozhnost' posetit' vas...
     G-n Diafuarus. ...kotoruyu vy nam dostavlyaete tem,  chto  okazyvaete  nam
chest'...
     Argan. ...chtoby uverit' vas v etom...
     G-n Diafuarus. ...iz®yavlyaya zhelanie nas prinyat'...
     Argan. ...no vy znaete, sudar'...
     G-n Diafuarus. ...v lono vashej dostochtimoj...
     Argan. ...chto takoe bednyj bol'noj...
     G-n Diafuarus. ...sudar', sem'i...
     Argan. ...kotoromu ostaetsya tol'ko...
     G-n Diafuarus. ...i uverit' vas...
     Argan. ...skazat' vam...
     G-n Diafuarus. ...chto v lyubom dele, kotoroe  budet  zaviset'  ot  nashej
professii...
     Argan. ...chto on budet postoyanno iskat' sluchaya...
     G-n Diafuarus. ...a takzhe i vo vseh prochih...
     Argan. ...dokazat' vam, sudar'...
     G-n Diafuarus. ...my budem vsegda gotovy, sudar'...
     Argan. ...chto on ves' k vashim uslugam!
     G-n Diafuarus. ...vykazat' nashe userdie.  (Synu.)  Nu,  Toma,  podojdi,
zasvidetel'stvuj svoe pochtenie.
     Toma Diafuarus (g-nu Diafuarusu). Nachinat'-to s otca?
     G-n Diafuarus. S otca.
     Toma Diafuarus (Arganu). Sudar', ya prishel  syuda,  chtoby  v  vashem  lice
privetstvovat', priznat', polyubit' i pochtit' vtorogo otca, i  pritom  takogo
vtorogo otca, kotoromu, smeyu skazat', ya bolee obyazan,  chem  pervomu.  Pervyj
proizvel  menya  na  svet,  vy  zhe  menya  izbrali.  On  prinyal  menya  v  silu
neobhodimosti, vy zhe prinyali menya po sobstvennomu zhelaniyu. To, chto ya poluchil
ot nego, - eto tvorenie ego ploti,  to  zhe,  chto  ya  poluchil  ot  vas,  est'
tvorenie vashej voli. I chem vyshe duhovnye svojstva telesnyh, tem bolee obyazan
ya vam i tem dragocennee  dlya  menya  nasha  budushchaya  rodstvennaya  svyaz',  radi
kotoroj ya i prishel segodnya, daby zaranee vyrazit'  vam  moi  iskrennejshie  i
pochtitel'nejshie chuvstva.
     Tuanetta. Da zdravstvuet shkola, iz kotoroj vyhodyat takie iskusniki!
     Toma Diafuarus (g-nu Diafuarusu). YA horosho govoril, batyushka?
     G-n Diafuarus. Orite.
     Argan (Anzhelike). Pozdorovajsya s gospodinom Diafuarusom.
     Toma Diafuarus. Mne mozhno ee pocelovat'?
     G-n Diafuarus. Mozhno, mozhno.
     Toma Diafuarus  (Anzhelike).  Sudarynya,  nebo  spravedlivo  nareklo  vas
vtoroj mater'yu prekrasnoj devicy, ibo...
     Argan. |to ne zhena moya, a doch'.
     Toma Diafuarus. Gde zhe vasha supruga?
     Argan. Ona sejchas pridet.
     Toma Diafuarus. Mne podozhdat' ee prihoda, batyushka?
     G-n Diafuarus. Net, privetstvuj poka nevestu.
     Toma Diafuarus. Sudarynya, podobno  tomu  kak  statuya  Memnona  izdavala
garmonichnyj zvuk, kogda solnechnye luchi ozaryali ee,  tak  i  ya  preispolnyayus'
sladostnogo vostorga, kogda voshodit solnce vashej krasoty.  I  podobno  tomu
kak, po slovam estestvoispytatelej, cvetok, imenuemyj geliotropom, neizmenno
obrashchaet lico svoe k dnevnomu svetu, tak i serdce moe  budet  otnyne  vsegda
obrashchat'sya  k  luchezarnym  svetocham  obozhaemyh  ochej  vashih  kak  k   svoemu
edinstvennomu polyusu. Dozvol'te  zhe  mne,  sudarynya,  vozlozhit'  segodnya  na
altar' vashih prelestej v vide zhertvoprinosheniya moe serdce,  kotoroe  mechtaet
tol'ko ob odnom schast'e: na vsyu zhizn', sudarynya, stat'  vashim  smirennejshim,
pokornejshim i predannejshim slugoj i suprugom.
     Tuanetta. Vot chto znachit nauka! Do chego zhe krasno govoryat uchenye lyudi!
     Argan (Kleantu). Nu, chto vy na eto skazhete?
     Kleant. Skazhu, chto eto zamechatel'no i chto esli gospodin Diafuarus takoj
zhe horoshij vrach, kak orator, to byt' ego pacientom - odno udovol'stvie.
     Tuanetta. Eshche by! |to prosto chudo, esli on tak zhe prekrasno lechit,  kak
i govorit.
     Argan. Skorej syuda moe kreslo i stul'ya vsem gostyam!

                      Lakei prinosyat kreslo i stul'ya.

Ty  sadis'  syuda,  dochka.  (G-nu  Diafuarusu).  Vy vidite, sudar', chto vse v
vostorge  ot  vashego  syna.  |to bol'shoe dlya vas schast'e - byt' otcom takogo
yunoshi.
     G-n Diafuarus. Mogu smelo skazat', sudar', i ne potomu, chto ya ego otec:
ya imeyu osnovanie byt' im dovol'nym, i vse, kto ego znaet,  nahodyat,  chto  on
dobryj yunosha. Pravda, on nikogda ne otlichalsya ni plamennym voobrazheniem,  ni
blestyashchim umom, kak nekotorye drugie yunoshi, no imenno poetomu ya ozhidal,  chto
u nego nepremenno razov'etsya  rassuditel'nost'  -  kachestvo,  neobhodimoe  v
nashem dele. On nikogda ne byl  rezvym  i  bojkim  rebenkom.  On  vsegda  byl
krotok, spokoen, molchaliv, nikogda ni s kem ne razgovarival i ne igral v tak
nazyvaemye detskie igry. Ego ele-ele nauchili chitat': v devyat' let on  tolkom
ne znal azbuki. "Nichego, -  dumal  ya,  -  derev'ya,  kotorye  pozdno  cvetut,
prinosyat nam luchshie plody. CHertit' na mramore gorazdo trudnee, chem na peske,
no to, chto na nem nachertano, sohranyaetsya nesravnenno dol'she.  Tak  i  zdes':
eta nesposobnost' k uchen'yu,  eta  vyalost'  voobrazheniya  -  vse  eto  priznak
budushchego zdravomysliya". Kogda ya otdal ego v shkolu, emu nelegko bylo uchit'sya,
no on muzhestvenno borolsya s trudnostyami, i ego nastavniki vsegda hvalili ego
za prilezhanie i usidchivost'. V konce koncov, v pote lica svoego, on s chest'yu
poluchil stepen', i ya mogu skazat', ne hvastayas', chto v techenie dvuh  let  ni
odin kandidat ne otlichalsya na disputah tak, kak on. On na vseh navel  strah,
i ne prohodit ni odnogo zasedaniya, na kotorom by on s penoj u rta ne zashchishchal
protivopolozhnogo mneniya. On tverd v spore,  nepokolebim  v  svoih  vzglyadah,
nikogda ne menyaet  svoih  suzhdenij  i  otstaivaet  to  ili  inoe  polozhenie,
pol'zuyas' vsemi izvorotami logiki. No osobenno nravitsya mne v nem  to,  chto,
po moemu primeru, on slepo verit nashim drevnim uchitelyam  i  ne  zhelaet  dazhe
slushat' o tak nazyvaemyh otkrytiyah nashego veka kasatel'no krovoobrashcheniya i o
prochem tomu podobnom.
     Toma Diafuarus (vynimaet iz karmana dlinnyj svitok i podaet  Anzhelike).
Protiv posledovatelej teorii krovoobrashcheniya ya napisal sej traktat,  kotoryj,
s pozvoleniya vashego batyushki,  ya  osmelivayus'  podnesti  vam,  sudarynya,  kak
pochtitel'noe prinoshenie pervyh plodov moego uma.
     Anzhelika. Sudar', dlya menya eto sovershenno bespoleznaya veshch',  ya  ved'  v
etom nichego ne ponimayu.
     Tuanetta (beret svitok). Davajte, davajte, eto nam prigoditsya:  povesim
na stenu vmesto kartiny.
     Toma  Diafuarus  (snova  klanyaetsya  Arganu).  Pozvol'te  mne  takzhe,  s
razresheniya vashego batyushki,  dostavit'  vam  razvlechenie  i  priglasit'  vas,
sudarynya, na vskrytie zhenskogo trupa, kotoroe sostoitsya na dnyah: ya budu  tam
davat' ob®yasneniya.
     Tuanetta. Nechego skazat', priyatnoe razvlechenie! Obyknovenno lyudi  vodyat
svoih vozlyublennyh v teatr, no  pokazat'  vskrytie  trupa  -  eto,  konechno,
gorazdo bolee svetskoe udovol'stvie.
     G-n  Diafuarus.  Zatem,  chto  kasaetsya  do  svojstv,  neobhodimyh   dlya
supruzhestva i dlya prodolzheniya roda, to uveryayu vas, chto, po dannym  mediciny,
on vsemi imi obladaet v polnoj mere. Sposobnost' detorozhdeniya u nego otlichno
razvita, i  temperament  u  nego  kak  raz  takoj,  kakoj  trebuetsya,  chtoby
potomstvo bylo vpolne zdorovym.
     Argan. A vy ne imeete namereniya, sudar', predstavit' ego ko dvoru i tam
vyhlopotat' emu mesto vracha?
     G-n Diafuarus.  Po  pravde  govorya,  dolzhnost'  vracha,  sostoyashchego  pri
velikih mira sego, nikogda ne privlekala  menya;  mne  vsegda  kazalos',  chto
luchshe vsego dlya nas, greshnyh, derzhat'sya prostyh smertnyh. S nimi kuda legche.
Vy ni pered kem  ne  otvechaete  za  svoi  dejstviya:  nado  tol'ko  sledovat'
pravilam nauki, ne zabotyas' o tom, chto iz etogo  poluchaetsya.  A  s  velikimi
mira sego eto ochen' hlopotlivo: kogda oni zabolevayut, oni nepremenno  hotyat,
chtoby vrach vylechil ih.
     Tuanetta. Vot zabavno! Kakie chudaki! Hotyat, chtoby vash brat, doktor,  ih
vylechival! No ved' vy sovsem ne dlya etogo pri  nih  sostoite!  Vashe  delo  -
poluchat' ot nih voznagrazhdenie i propisyvat' im lekarstva, a uzh  oni  puskaj
sami vyzdoravlivayut, kak umeyut.
     G-n Diafuarus. |to verno. My dolzhny tol'ko soblyudat' pravila.
     Argan (Kleantu). Sudar', pust' doch' moya chto-nibud' spoet gostyam.
     Kleant. YA zhdal vashih prikazanij, sudar'.  CHtoby  razvlech'  obshchestvo,  ya
reshil spet' s vashej docher'yu odnu scenu iz novoj opery. (Anzhelike, podavaya ej
noty.) Vot vasha partiya.
     Anzhelika. Moya partiya?
     Kleant  (tiho  Anzhelike).  Pozhalujsta,  ne  otkazyvajtes'.  Dajte   mne
vozmozhnost' ob®yasnit' vam, chto eto za scena, kotoruyu my budem s  vami  pet'.
(Gromko.) Golos u menya nevazhnyj, no na eto hvatit. Nadeyus', gospoda, vy menya
izvinite: ved' ya budu pet' tol'ko dlya gospozhi Anzheliki.
     Argan. A stihi horoshie?
     Kleant. |to v sushchnosti malen'kaya improvizaciya. Vy uslyshite  razmerennuyu
prozu, nechto vrode vol'nyh  stihov,  kakie  strast'  i  neobhodimost'  mogut
vlozhit' v usta dvuh lic, kotorye govoryat o tom, chto ih volnuet, i  pri  etom
bez vsyakoj podgotovki.
     Argan. Prekrasno. Poslushaem.
     Kleant.  Vot  soderzhanie  sceny.  Odin  pastuh  byl  pogloshchen  priyatnym
zrelishchem, kak vdrug ego vnimanie privlek  shum,  razdavshijsya  poblizosti.  On
oborachivaetsya i vidit, chto  kakoj-to  grubiyan  oskorblyaet  pastushku.  Pastuh
totchas zhe stanovitsya na zashchitu togo pola, pered kotorym dolzhny  preklonyat'sya
vse muzhchiny; zatem, nakazav grubiyana za derzost', on podhodit k  pastushke  i
vidit, chto iz chudnyh ochej etoj molodoj devushki struyatsya divnye slezy. "Ah, -
skazal on sebe, - kak vozmozhno oskorblyat' takoe prelestnoe sushchestvo? Kto tot
beschelovechnyj, tot varvar, kotorogo ne tronuli by  ee  slezy?"  On  pytaetsya
ostanovit' eti slezy, kotorye kazhutsya emu  takimi  prekrasnymi,  a  lyubeznaya
pastushka v eto vremya staraetsya otblagodarit' ego za nebol'shuyu uslugu, i  ona
delaet eto tak ocharovatel'no, tak nezhno i strastno, chto pastuh  ne  v  silah
soprotivlyat'sya, i kazhdoe ee slovo, kazhdyj vzglyad  -  eto  plamennaya  strela,
pronzayushchaya ego serdce. "CHto mozhet byt' dostojno, - dumaet on, - takih  milyh
slov blagodarnosti? Kakoj uslugi ni okazal by  vsyakij,  kakoj  opasnosti  ni
podverg  by  on  sebya  s  radost'yu,  chtoby  tol'ko  vyzvat'   na   mgnovenie
trogatel'nye chuvstva takoj laskovoj i priznatel'noj dushi?" Zrelishche bolee  ne
privlekaet ego, no on zhaleet, chto  ono  slishkom  kratko,  potomu  chto  konec
zrelishcha razluchaet ego s obozhaemoj pastushkoj. I s pervogo zhe miga vstrechi,  s
pervogo  vzglyada  v  ego  serdce  vselyaetsya  burnaya  strast',  kakaya  obychno
sozrevaet lish' v techenie dolgih let. On uzhe oshchushchaet vsyu bol' razluki, on uzhe
stradaet, ne vidya toj, kotoruyu videl tak  malo.  On  delaet  vse  vozmozhnoe,
chtoby eshche  raz  uvidet'  tu,  o  kom  dnem  i  noch'yu  on  leleet  sladostnoe
vospominanie, no emu meshaet nevolya,  v  kotoroj  zhivet  ego  pastushka.  Sila
strasti zastavlyaet  ego  reshit'sya  prosit'  ruki  obozhaemoj  krasavicy,  bez
kotoroj on uzhe ne mozhet zhit'. On uhitryaetsya pereslat' ej zapisku i  poluchaet
ot nee soglasie. No v to zhe vremya  ego  preduprezhdayut,  chto  otec  krasavicy
hochet vydat' ee za drugogo i chto skoro dolzhna sostoyat'sya  svad'ba.  Posudite
sami, kakoj eto  zhestokij  udar  dlya  serdca  bednogo  pastuha!  On  ohvachen
smertel'noj toskoj, on ne mozhet predstavit' sebe bez uzhasa, chto ego  lyubimaya
nahoditsya  v  ob®yatiyah  drugogo.  Ego  lyubov',   dovedennaya   do   otchayaniya,
podskazyvaet emu sredstvo proniknut' v  dom  pastushki,  chtoby  uznat'  o  ee
chuvstvah i uslyshat' ot nee prigovor, kotoromu on dolzhen  budet  podchinit'sya.
Tam on nablyudaet za prigotovleniyami k tomu, chto tak strashit ego.  On  vidit,
kak prihodit ego nedostojnyj sopernik, kotorogo  otcovskaya  prihot'  sdelala
pomehoj ego lyubvi. On vidit, kak torzhestvuet  etot  smeshnoj  sopernik  podle
lyubeznoj pastushki, slovno pobeda uzhe za nim. Vse eto rozhdaet v nem  gnev,  s
kotorym on edva mozhet sovladat'. On brosaet gorestnye vzglyady na tu, kotoruyu
obozhaet: ego uvazhenie k nej i prisutstvie ee otca pozvolyayut emu  ob®yasnyat'sya
tol'ko  vzglyadami.  No  v  konce  koncov  poryv  strasti  preodolevaet   vse
prepyatstviya, i on proiznosit takie slova. (Poet.)

                   Filida milaya, stradanij slishkom mnogo!
                   Molchan'ya razorvem muchitel'nuyu set';
                   Otkrojte serdce mne, skazhite, radi boga,
                   ZHit' mne il' umeret'?

                                  Anzhelika
                                   (poet)

                   Vy vidite, Tirsis, kak grustno mne, kak bol'no
                   Pered supruzhestvom nemilym ya drozhu,
                   Vzdyhayu, kak i vy, v toske na vas glyazhu.
                        Skazala ya - dovol'no!

     Argan. Ogo! YA i ne dumal, chto u menya dochka -  takaya  iskusEica:  tak  i
raspevaet s lista bez oshibki.

                                   Kleant

                        Filida nezhnaya, uzheli
                   Nevyrazimoe sudil mne schast'e rok,
                        I v vashem serdce ugolok
                        Vy dat' Tirsisu zahoteli?

                                  Anzhelika

                   V moem otchayan'e ya skromnost' prestuplyu:
                        Da-da, Tirsis, ya vas lyublyu!

                                   Kleant

                        O, chto za slovo! Divnyj mig!
                        No verno l' ya ego postig?
                  Skazhite vnov' ego, chtob otognat' somnen'e.

                                  Anzhelika

                        Da-da, Tirsis, ya vas lyublyu!

                                   Kleant

                        Eshche, molyu!

                                  Anzhelika

                                   YA vas lyublyu!

                                   Kleant

                        Eshche, eshche sto raz, ne znaya utomlen'ya!

                                  Anzhelika

                        YA vas lyublyu, ya vas lyublyu!
                        Da-da, Tirsis, ya vas lyublyu!

                                   Kleant

                   Vy, bogi, vy, cari, vlastiteli vselennoj,
                   Na mir u nog svoih glyadyashchie nadmenno, -
                   Vse vashe schastie sravnitsya li s moim?
                        Filidoj ya lyubim!
                   No mysl' odna strashnej vsego:
                   S otchayan'em sopernika ya vizhu...

                                  Anzhelika

                   Ah, ya ego smertel'no nenavizhu!
                   Mne pytka, kak i vam, prisutstvie ego.

                                   Kleant

                   CHto, esli vas otec k zamuzhestvu prinudit?

                                  Anzhelika

                        Skoree ya umru,
                        No etogo ne budet!
                   Skoree ya umru, skorej umru!

     Argan. A chto govorit na eto otec?
     Kleant. Nichego ne govorit.
     Argan. Nu i durak zhe etot otec:  terpit  takie  gluposti  i  nichego  ne
govorit!
     Kleant (prodolzhaet pet')

                   Lyubov' moya...

     Argan. Net-net, dovol'no!  |ta  komediya  podaet  ochen'  durnoj  primer.
Pastuh Tirsis - nahal, a pastushka Filida - besstydnica, raz ona tak  govorit
pri otce. (Anzhelike.) Pokazhika mne noty! Stoj, stoj, a gde zhe slova, kotorye
ty pela? Zdes' tol'ko noty.
     Kleant. Razve vy ne znaete, sudar', chto nedavno otkryli  sposob  pisat'
slova notnymi znakami?
     Argan.  Horosho,  horosho.  Bud'te  zdorovy,  sudar'.  Do  svidan'ya.   My
prekrasno oboshlis' by i bez vashej nelepoj opery.
     Kleant. YA dumal vas razvlech'.
     Argan. Gluposti ne razvlekayut. A vot i moya zhena!




     Belina, Argan, Anzhelika, g-n Diafuarus, Toma Diafuarus, Tuanetta.

     Argan. Dushen'ka, vot syn gospodina Diafuarusa.
     Toma Diafuarus. Sudarynya, nebo spravedlivo nareklo vas  vtoroj  mater'yu
prekrasnoj devicy, ibo na lice vashem...
     Belina. Sudar', ya v vostorge, chto imeyu chest' videt' vas u sebya.
     Toma Diafuarus. ...ibo na lice vashem... ibo na lice vashem...  Sudarynya,
vy prervali menya na poluslove, i eto menya sbilo.
     G-n Diafuarus. Ty doskazhesh' v drugoj raz, Toma.
     Argan. YA zhaleyu, dusha moya, chto vas sejchas zdes' ne bylo.
     Tuanetta. Ah, sudarynya, vy mnogo poteryali! Tut byl  i  vtoroj  otec,  i
statuya Memnona, i cvetok, imenuemyj geliotropom.
     Argan. Nu, doch' moya, daj ruku tvoemu zhenihu i poklyanis' emu v vernosti,
kak tvoemu budushchemu muzhu.
     Anzhelika. Batyushka!
     Argan. CHto "batyushka"? CHto eto znachit?
     Anzhelika. Umolyayu vas, ne toropites'! Dajte nam po krajnej  mere  uznat'
drug  druga.  Pust'  u  nas  vozniknet  vzaimnaya  sklonnost',  kotoraya   tak
neobhodima dlya zaklyucheniya schastlivogo soyuza.
     Toma Diafuarus.  CHto  kasaetsya  menya,  sudarynya,  to  vo  mne  ona  uzhe
voznikla, i mne nechego dol'she zhdat'.
     Anzhelika. Esli vy tak speshite, sudar', to  ya  zato  bolee  medlitel'na.
Priznayus', vashi dostoinstva eshche ne proizveli  na  menya  dostatochno  sil'nogo
vpechatleniya.
     Argan. Ladno, ladno, eto eshche uspeetsya, kogda vy pozhenites'.
     Anzhelika. Ah, batyushka, proshu vas, povremenite! Brak - eto  takaya  cep',
kotoruyu nel'zya nalagat' na serdce nasil'no,  i  esli  gospodin  Diafuarus  -
blagorodnyj chelovek, on, konechno, ne soglasitsya na brak s devushkoj,  kotoruyu
otdayut za nego protiv ee voli.
     Toma Diafuarus. Nego  consequentiam,  sudarynya.  YA  otlichno  mogu  byt'
blagorodnym chelovekom i vse-taki s blagodarnost'yu prinyat' vas iz ruk  vashego
batyushki.
     Anzhelika. Nasilie - durnoj sposob zastavit' polyubit' sebya.
     Toma  Diafuarus.  Nam  izvestno  iz  knig,  sudarynya,  chto  u   drevnih
sushchestvoval obychaj nasil'no uvozit'  nevest  iz  roditel'skogo  doma,  chtoby
nevesty ne dumali, chto oni po svoej dobroj vole popadayut v ob®yatiya muzhchin.
     Anzhelika. To byli drevnie, sudar', a my - lyudi sovremennye. V  nash  vek
pritvorstvo ne nuzhno, i esli brak nam po dushe, my otlichno vyhodim zamuzh  bez
vsyakogo prinuzhdeniya. Poterpite nemnogo; esli  vy  lyubite  menya,  sudar',  vy
dolzhny zhelat' vsego, chego zhelayu i ya.
     Toma Diafuarus. Da, sudarynya, no postol'ku,  poskol'ku  eto  ne  vredit
interesam moej lyubvi.
     Anzhelika. Odnako vysshee dokazatel'stvo  lyubvi  -  eto  podchinenie  vole
togo, kogo lyubish'.
     Toma Diafuarus. Distinquo, sudarynya. V tom, chto ne  kasaetsya  obladaniya
lyubimym sushchestvom, - conceda, no v tom, chto kasaetsya, - nego.
     Tuanetta (Anzhelike). Sporit' bespolezno. Gospodin Diafuarus tol'ko  chto
so shkol'noj skam'i: vam za  nim  vse  ravno  ne  ugnat'sya.  I  chego  vy  tak
uporstvuete i otkazyvaetes' ot chesti prinadlezhat' k medicinskomu sosloviyu?
     Belina. Ne uvlechena li ona kem-nibud'?
     Anzhelika. Esli b ya i uvleklas', sudarynya, to uzh, vo vsyakom  sluchae,  ne
poteryala by ni uma, ni chesti.
     Argan. Horoshen'kuyu zhe rol' ya vo vsem etom igrayu!
     Belina. Na vashem meste,  rodnoj  moj,  ya  by  ne  stala  prinuzhdat'  ee
vyhodit' zamuzh. Uzh ya znayu, chto by ya sdelala.
     Anzhelika. YA znayu, sudarynya, chto vy hotite skazat', i znayu vashu  dobrotu
ko mne, no vse zhe boyus', chto vash sovet budet ne ochen' udachen.
     Belina. Konechno,  takie  razumnye  i  dobrodetel'nye  devicy,  kak  vy,
prezirayut povinovenie i pokornost' vole otca. |to v starinu...
     Anzhelika. Dolg docheri imeet svoi predely,  sudarynya,  -  ni  razum,  ni
zakony ne trebuyut ot nas, chtoby my rasprostranyali ego reshitel'no na vse.
     Belina. Drugimi slovami, vy tol'ko i dumaete, chto o zamuzhestve,  no  vy
zhelaete vybrat' sebe supruga po svoemu vkusu.
     Anzhelika. Esli batyushka ne hochet vydat' menya  zamuzh  za  togo,  kto  mne
nravitsya, to ya budu umolyat' ego po krajnej mere ne prinuzhdat' menya  vyhodit'
za togo, kogo ya ne mogu polyubit'.
     Argan. YA, gospoda, proshu u vas za vse eto proshcheniya!
     Anzhelika. U kazhdogo vstupayushchego v brak est' svoi celi. Tak kak  ya  hochu
imet' muzha tol'ko dlya togo, chtoby lyubit' ego po-nastoyashchemu i byt' vernoj emu
do groba, to, priznayus' vam, ya otnoshus' k etomu s  nekotoroj  ostorozhnost'yu.
Est' takie osoby, kotorye vyhodyat zamuzh tol'ko dlya togo, chtoby izbavit'sya ot
roditel'skogo gneta i poluchit' vozmozhnost' delat' vse,  chto  im  vzdumaetsya.
Est'  i  takie,  sudarynya,  kotorye  smotryat  na  zamuzhestvo  kak  na  chisto
kommercheskoe  predpriyatie,  kotorye  vyhodyat  zamuzh  tol'ko  v  nadezhde   na
nasledstvo, v nadezhde, chto oni razbogateyut,  kogda  suprug  umret.  Oni  bez
zazreniya sovesti perebegayut ot odnogo muzha k  drugomu,  chtoby  zavladet'  ih
nasledstvom. Vot takie osoby, po pravde govorya, ne ochen'  razborchivy,  i  im
vse ravno, za kogo vyjti zamuzh.
     Belina. Vy segodnya ochen' krasnorechivy. Mne tol'ko  hotelos'  by  znat',
chto vy hotite vsem etim skazat'?
     Anzhelika. YA, sudarynya? CHto zhe ya mogu hotet' skazat',  krome  togo,  chto
govoryu?
     Belina. Vy tak glupy, dushen'ka, prosto nevozmozhno!
     Anzhelika. Vam hochetsya, sudarynya, vyzvat' menya na kakuyu-nibud' derzost',
no ya vas preduprezhdayu, chto vy etogo udovol'stviya ne poluchite.
     Belina. S vashej naglost'yu nichto ne mozhet sravnit'sya.
     Anzhelika. Net, sudarynya, chto by vy ni govorili.
     Belina. V vas stol'ko nelepoj gordosti i glupejshej samonadeyannosti, chto
tol'ko rukami razvedesh'.
     Anzhelika. Vsem etim vy nichego ne dostignete, sudarynya. Naperekor vam  ya
ostanus' blagorazumnoj, a chtoby otnyat' u vas vsyakuyu nadezhdu  dobit'sya  togo,
chego vam hochetsya, ya izbavlyu vas ot svoego prisutstviya.




          Argan, Belina, g-n Diafuarus, Toma Diafuarus, Tuanetta.

     Argan (vdogonku Anzhelike). Slushaj, ty! Vybiraj odno  iz  dvuh:  ili  ty
cherez chetyre dnya  vyjdesh'  za  nego  zamuzh,  ili  otpravish'sya  v  monastyr'.
(Beline.) Ne ogorchajtes', ya ee priberu k rukam.
     Belina. Mne zhal' vas ostavlyat', detochka, no u menya  neotlozhnoe  delo  v
gorode. YA skoro vernus'.
     Argan. Idite, dushen'ka. Da zajdite k vashemu notariusu: pust' on ustroit
to, o chem my govorili.
     Belina. Proshchajte, druzhochek moj.
     Argan. Proshchajte, moya milochka.




              Argan, g-n Diafuarus, Toma Diafuarus, Tuanetta.

     Argan. Vot eta zhenshchina menya lyubit... prosto na udivlenie!
     G-n Diafuarus. Razreshite otklanyat'sya, sudar'.
     Argan. Skazhite, doktor, kak vy menya nahodite?
     G-n Diafuarus (shchupaya Arganu pul's). Toma, voz'mi druguyu ruku  gospodina
Argana: posmotrim, kak ty umeesh' razbirat'sya v pul'se. Quid dicis?
     Toma Diafuarus. Dico, chto  pul's  gospodina  Arganaeto  pul's  cheloveka
bol'nogo.
     G-n Diafuarus. Horosho.
     Toma Diafuarus. Pul's zhestkovaten'kij, chtoby ne skazat' - zhestkij.
     G-n Diafuarus. Ochen' horosho.
     Toma Diafuarus. Nepostoyannyj.
     G-n Diafuarus. Vepe.
     Toma Diafuarus. I dazhe nemnogo skachushchij.
     G-n Diafuarus. Optime.
     Toma Diafuarus. CHto oznachaet rasstrojstvo  splanicheskoj  parenhimy,  to
est' selezenki.
     G-n Diafuarus. Prekrasno.
     Argan. Net, gospodin Purgen govorit, chto u menya bol'naya pechen'.
     G-n Diafuarus. Nu da. Govorya "parenhima", my razumeem i  to  i  drugoe,
tak  kak  mezhdu  nimi  sushchestvuet  tesnaya  svyaz'  posredstvom   vas   breve,
zheludochnogo prohoda i zhelchnyh protokov. On vam, naverno,  predpisyvaet  est'
pobol'she zharenogo?
     Argan. Net, tol'ko varenoe.
     G-n Diafuarus. Nu da, zharenoe ili varenoe - eto odno i to  zhe.  On  vas
lechit prekrasno, vy nahodites' v horoshih rukah.
     Argan. Doktor, a skol'ko krupinok soli nuzhno klast', kogda esh' yajco?
     G-n Diafuarus. SHest', vosem', desyat' - chtoby vsegda bylo chetnoe  chislo,
a v lekarstvah - vsegda nechetnye chisla.
     Argan. Do svidan'ya, sudar'.




                               Belina, Argan.

     Belina. Detochka, ya zashla k vam pered  uhodom,  chtoby  soobshchit'  vam  ob
odnoj veshchi, na kotoruyu vy dolzhny obratit'  vnimanie.  Prohodya  mimo  komnaty
Anzheliki, ya uvidela u nee molodogo cheloveka, i kak tol'ko on  menya  zametil,
tak sejchas zhe ubezhal.
     Argan. Molodoj chelovek u moej docheri?
     Belina. Da. Vasha malen'kaya Luizon  byla  tam  zhe,  ona  mozhet  vam  vse
rasskazat'.
     Argan. Poshlite ee ko mne, dushen'ka, poshlite  ee  ko  mne!  (Odin.)  Ah,
besstydnica! Teper' mne ponyatno ee uporstvo.




                               Argan, Luizon.

     Luizon.  CHto  vam  ugodno,  papochka?  Mamasha  skazala,  chto   vy   menya
sprashivali.
     Argan. Da. Podi-ka syuda. Poblizhe. Povernis'. Podnimi glaza. Posmotri na
menya. Nu?
     Luizon. CHto, papochka?
     Argan. Da nu zhe!
     Luizon. CHto?
     Argan. Tebe nichego ne nado mne skazat'?
     Luizon. Esli vam ugodno, ya, chtoby vas pozabavit', rasskazhu  vam  skazku
pro oslinuyu kozhu ili prochtu basnyu o  vorone  i  lisice,  kotoruyu  ya  nedavno
vyuchila.
     Argan. |to mne ne nuzhno.
     Luizon. A chto zhe?
     Argan. Plutovka, ty otlichno znaesh', chto ya hochu skazat'!
     Luizon. Prostite, papen'ka.
     Argan. Tak-to ty slushaesh'sya menya?
     Luizon. A chto?
     Argan. Razve ya tebe ne velel rasskazyvat' mne obo vsem, chto  by  ty  ni
uvidela?
     Luizon. Da, papochka.
     Argan. A ty ispolnila eto?
     Luizon. Da, papochka. YA vsegda rasskazyvala vam obo vsem, chto videla. 9
     Argan. A segodnya ty nichego ne videla?
     Luizon. Nichego, papochka.
     Argan. Nichego?
     Luizon. Nichego, papochka.
     Argan. Naverno?
     Luizon. Naverno.
     Argan. Vot kak? Nu, tak ya tebe koe-chto pokazhu.
     Luizon (vidya, chto Argan beret puchok rozog). Aj, papochka!
     Argan. Aga, lgun'ya, ty ne pozhelala rasskazat' mne  o  tom,  chto  videla
muzhchinu v komnate tvoej sestry?
     Luizon (placha). Papochka!
     Argan (beret ee za ruku). YA tebya otuchu vrat'.
     Luizon (brosaetsya na koleni). Ah, papochka,  prostite!  Sestrica  velela
nichego vam ne govorit', no ya vam vse rasskazhu.
     Argan. Snachala ya tebya vyseku za to, chto ty solgala. A tam my posmotrim.
     Luizon. Prostite, papochka!
     Argan. Net-net.
     Luizon. Milyj papochka, ne sekite menya!
     Argak. Nepremenno vyseku.
     Luizon. Radi boga, papochka, ne sekite!
     Argan (zamahivaetsya). Nu-nu!
     Luizon. Ah, papochka, vy menya ranili! Pogodite, ya umirayu.  (Pritvoryaetsya
mertvoj.)
     Argan. Aj! CHto takoe? Luizon, Luizon! Ah, bozhe moj!  Luizon!  Ah,  doch'
moya! Ah ya neschastnyj! Moya bednaya  doch'  umerla!  CHto  ya  nadelal?  Proklyatye
rozgi! CHert by ih pobral! Ah, bednaya devochka, moya bednaya Luizon!
     Luizon. Nu-nu, papochka, ne plach'te tak: ya eshche ne sovsem umerla.
     Argan. Kakova plutovka! Nu ladno, na etot raz  ya  tebya  proshchayu,  no  ty
dolzhna mne vse, vse govorit'.
     Luizon. O da, papochka!
     Argan. Smotri govori pravdu; moj mizinchik vse znaet i skazhet mne,  esli
ty solzhesh'.
     Luizon. Papochka, tol'ko vy sestrice ne govorite, chto ya vam skazala.
     Argan. Net-net.
     Luizon (posmotrev snachala, ne podslushivaet  li  kto-nibud').  Nu,  vot,
papochka: k sestrice v komnatu prihodil muzhchina, kogda ya tam byla.
     Argan. I chto zhe?
     Luizon. YA u nego sprosila, chto emu nado, a on skazal, chto on ee uchitel'
peniya.
     Argan (v storonu). Tak-tak. Vot ono chto! (K Luizon.) Nu i chto zhe?
     Luizon. Potom prishla sestrica.
     Argan. Nu i chto zhe?
     Luizon. Ona skazala emu: "Uhodite, uhodite, uhodite! Bozhe moj, uhodite!
CHto mne s vami delat'!"
     Argan. Nu i chto zhe?
     Luizon. A on ne hotel uhodit'.
     Argan. CHto zhe on ej govoril?
     Luizon. Mnogo raznyh veshchej.
     Argan. Nu, eshche chto?
     Luizon. On govoril ej i to i se, i chto on ochen' ee  lyubit,  i  chto  ona
krasivee vseh na svete.
     Argan. A potom?
     Luizon. A potom on stal pered nej na koleni.
     Argan. A potom?
     Luizon. A potom on stal celovat' ej ruki.
     Argan. A potom?
     Luizon. A potom k dveri podoshla mamasha, i on ubezhal.
     Argan. I bol'she nichego ne bylo?
     Luizon. Nichego, papochka.
     Argan. Odnako moj mizinchik chto-to shepchet.  (Podnosit  mizinec  k  uhu).
Postoj! CHto? Ogo! Da? Oj-oj! Moj mizinchik govorit mne, chto ty videla  chto-to
takoe, chego ne hochesh' mne rasskazat'.
     Luizon. Znachit, papochka, vash mizinchik - lgun.
     Argan. Smotri!
     Luiz on. Net, papochka, ne ver'te emu: chestnoe slovo, on lgun.
     Argan. Nu, ladno, ladno, uvidim. Stupaj,  da  zamechaj  vse  horoshen'ko.
Stupaj. (Odin.) Nu i deti poshli! Ah, skol'ko zabot!  Dazhe  o  svoej  bolezni
podumat' nekogda. Pravo, u menya bol'she sil net. (Padaet v kreslo.)




                              Beral'd, Argan.

     Beral'd. Nu, bratec, kak dela? Kak vy sebya chuvstvuete?
     Argan. Ah, bratec, ochen' ploho!
     Beral'd. Kak ochen' ploho?
     Argan. Da, u menya uzhasnaya slabost'!
     Beral'd. Kak eto nepriyatno!
     Argan. U menya dazhe sil net govorit'.
     Beral'd. A ya prishel, bratec, predlozhit' vam  horoshuyu  partiyu  dlya  moej
plemyannicy Anzheliki.
     Argan (s razdrazheniem, vstav s kresla). Ne  govorite  mne,  bratec,  ob
etoj negodnice! |to negodyajka, nahalka, besstydnica, kotoruyu ya samoe pozdnee
cherez dva dnya otpravlyu v monastyr'.
     Beral'd. Vot eto  horosho!  YA  ochen'  rad,  chto  sily  k  vam  ponemnogu
vozvrashchayutsya i moe poseshchenie poshlo vam na pol'zu. Ladno, my pogovorim o dele
potom. A sejchas ya hochu predlozhit' vam odno razvlechenie: nadeyus', ono rasseet
vashu pechal' i vy pridete v raspolozhenie duha bolee  blagopriyatnoe  dlya  togo
dela, o kotorom ya sobirayus'  s  vami  govorit'.  Kogda  ya  shel  k  vam,  mne
vstretilis' cygane, odetye mavrami, oni tancuyut i poyut. YA  uveren,  chto  eto
dostavit vam udovol'stvie i prineset ne men'she pol'zy, chem recepty gospodina
Purgona. Idemte!




Brat mnimogo bol'nogo, chtoby razvlech' ego, privodit k nemu cygan i cyganok,
                    odetyh mavrami; oni poyut i tancuyut.

                         Pol'zujsya vesnoj
                         ZHizni molodoj,
                        YUnost' bystroletnaya!
                        Schast'em naslazhdajsya,
                        Vsya lyubvi otdajsya,
                        YUnost' bezzabotnaya!
                         Vse naslazhden'ya sveta,
                         CHto my vstrechaem na puti,
                         Ne mogut schast'em rascvesti,
                        Kogda dusha lyubov'yu ne sogreta.
                         Pol'zujsya vesnoj
                         ZHizni molodoj,
                        YUnost' bystroletnaya!
                        Schast'em naslazhdajsya,
                        Vsya lyubvi otdajsya,
                        YUnost' bezzabotnaya!
                        Ne teryajte schastlivyh minut:
                         Krasota ischezaet,
                         Ee vremya stiraet,
                         Zimnij holod smenyaet,
                         Ledenit, ubivaet -
                        I bez radosti dni nastayut.
                         Pol'zujsya vesnoj
                         ZHizni molodoj,
                        YUnost' bystroletnaya!
                        Schast'em naslazhdajsya,
                        Vsya lyubvi otdajsya,
                        YUnost' bezzabotnaya!



                         Cygane i cyganki tancuyut.

                               Vtoraya cyganka

                        K chemu zhe razmyshlen'ya eti,
                         Kogda lyubov' zovet?
                        Ona sil'nej vsego na svete
                         Nas v yunosti vlechet.
                        Lyubov' tak sladostno nas manit
                         V rascvete yunyh dnej
                        CHto sporit' s nej nikto ne stanet
                        Ne v silah my: nas tak i tyanet
                         Skorej otdat'sya ej.
                        No uslyhat' dovol'no,
                        Kak mozhet ranit' bol'no
                        Ee opasnyj dar, -
                        I my bezhim nevol'no
                        Lyubvi volshebnyh char.

                               Tret'ya cyganka

                        Kak sladko v molodye leta
                         Lyubit' togo, kto mil,
                        Kogda v otvet my vidim pyl
                         Lyubimogo predmeta!
                        No esli nam on izmenil -
                         Ah, kak uzhasno eto!

                             CHetvertaya cyganka

                        Kogda lyubovnik izmenyaet,
                        Eshche nevelika beda,
                        No skol'ko zloby i styda
                         Nevol'no nas terzaet,
                        Kol' nashe serdce i togda
                         Nevernyj sohranyaet!

                               Vtoraya cyganka

                        Ah, tak na chto zh reshat'sya
                         Neopytnym serdcam?

                             CHetvertaya cyganka

                         Uzheli podchinyat'sya
                         Tirana vlasti nam?

                                 Vse vmeste

                        O da! Priznaem polnovlast'e
                        Lyubvi kaprizov, muk i schast'ya,
                        Tomlenij sladostnogo sna.
                        Hotya nemalo v nej muchenij,
                        No skol'ko milyh naslazhdenij
                        V nagradu nam neset ona!



   Vse cygane, odety mavrami, tancuyut, zastavlyaya prygat' obez'yan, kotoryh
         oni priveli s soboj. Scena prevrashchaetsya v komnatu Argana.


                              Dejstvie tret'e



                         Beral'd, Argan, Tuanetta.

     Beral'd. Nu kak, bratec? CHto skazhete? Razve eto ne luchshe priema kassii?
     Tuanetta. Gm... Horoshij priem kassii - tozhe nedurnaya shtuchka.
     Beral'd. Tak vot, ne pora li nam pogovorit' o nashem dele?
     Argan. Odnu minutku, bratec, ya sejchas pridu.
     Tuanetta. CHto zh eto, sudar', vy zabyli, chto ne mozhete hodit' bez palki?
     Argan. I to pravda.




                             Beral'd, Tuanetta.

     Tuanetta. Uzh vy, pozhalujsta, zashchitite vashu plemyannicu.
     Beral'd. Izo vseh sil postarayus' dobit'sya togo, chego ona zhelaet.
     Tuanetta. Nado nepremenno pomeshat' etomu  nelepomu  braku,  kotoryj  on
vbil sebe v golovu. YA uzh  dumala:  horosho  by  emu  podsunut'  kakogo-nibud'
lekarya, kotoryj byl by za nas i sumel otvratit' ego ot Purgona, dokazav, chto
ego lechenie nikuda ne goditsya. No tak kak u nas net  dlya  etogo  podhodyashchego
cheloveka, to ya reshila sygrat' s nim odnu shutku.
     Beral'd. Kakuyu zhe?
     Tuanetta. Vydumka zabavnaya. Mozhet  byt',  ona  n  ne  ochen'  umna,  da,
nadeyus', okazhetsya udachnoj. Predostav'te eto mne, a sami dejstvujte po svoemu
usmotreniyu. Vot i nash golubchik.




                              Argan, Beral'd.

     Beral'd. Prezhde vsego, bratec, pozvol'te mne prosit' vas ne  goryachit'sya
vo vremya nashego razgovora...
     Argan. Ohotno obeshchayu.
     Beral'd.  Otvechat'  bez  vsyakogo  gneva  na  to,  chto  ya  nameren   vam
predlozhit'...
     Argan. Horosho.
     Beral'd. I obsudit' so  mnoj  spokojno  i  bespristrastno  to  delo,  o
kotorom ya nameren vesti s vami rech'.
     Argan. Nu ladno, ladno. Bog ty moj, kakoe dlinnoe predislovie!
     Beral'd. Ob®yasnite mne, bratec,  kak  eto  pri  vashem  bogatstve,  imeya
tol'ko odnu doch', - potomu chto malen'kuyu Luizon ya ne schitayu, -  kak  eto  vy
doshli do takoj mysli, chtoby otdat' ee v monastyr'?
     Argan. Ob®yasnite mne, bratec, hozyain li ya u sebya doma i mogu li  delat'
vse, chto mne ugodno?
     Beral'd. Konechno,  eto  vasha  zhena  ugovarivaet  vas  otdelat'sya  takim
obrazom ot docherej. YA ne somnevayus', chto iz chuvstva miloserdiya ona  byla  by
ochen' rada, esli by oni obe stali blagochestivymi monahinyami.
     Argan. A, vot ono chto! Vinovata vo vsem okazalas' moya bednaya zhena!  Ona
prichina vsyakogo zla! I vse protiv nee!
     Beral'd. Net, bratec, ostavim ee v pokoe. YA soglasen, chto  eta  zhenshchina
ispolnena luchshih namerenij po otnosheniyu k vashej sem'e,  chto  ona  sovershenno
beskorystna, chto s vami ona porazitel'no nezhna, a k vashim  detyam  vykazyvaet
iz ryadu von vyhodyashchuyu privyazannost' i dobrotu, vse eto sovershenno verno.  Ne
budem o nej govorit' i vernemsya k vashej docheri. Kakie soobrazheniya  pobuzhdayut
vas otdat' ee za syna lekarya?
     Argan. Te soobrazheniya, bratec, chto mne nuzhen imenno takoj zyat'.
     Beral'd. Da, ne ej-to on sovsem ne nuzhen, a u menya kak raz est'  drugoj
zhenih, kotoryj gorazdo bol'she ej podhodit.
     Argan. Da, bratec, no etot gorazdo bolee podhodit mne.
     Beral'd. Odnako, bratec, chelovek, kotorogo ona dolzhna  vybrat'  sebe  v
muzh'ya, prednaznachaetsya dlya nee ili dlya vas?
     Argan. I dlya nee i dlya menya, bratec. YA hochu imet' v svoej  sem'e  takih
lyudej, kotorye mne nuzhny.
     Beral'd. Znachit, esli by vasha malen'kaya dochka byla vzrosloj, vy  otdali
by ee za aptekarya?
     Argan. Pochemu zhe net?
     Beral'd. Neuzheli vy vsyu zhizn' budete vozit'sya s doktorami da aptekaryami
i ne perestanete schitat'  sebya  bol'nym,  naperekor  mneniyu  lyudej  i  samoj
prirode?
     Argan. CHto vy hotite etim skazat', bratec?
     Beral'd. Hochu skazat', chto ya ne znayu cheloveka,  kotoryj  byl  by  menee
bolen, chem vy, i chto ya hotel by imet' takoe  zdorov'e,  kak  u  vas.  Luchshim
dokazatel'stvom vashego zdorov'ya i  prekrasnogo  sostoyaniya  vashego  organizma
yavlyaetsya to, chto pri vsem  vashem  staran'e  vy  do  sih  por  umudrilis'  ne
isportit' vkonec vashej zdorovoj natury i ne podohnut' ot vseh etih lekarstv,
kotorymi vas pichkayut.
     Argan. A znaete li vy, bratec, chto tol'ko imi  ya  i  derzhus'?  Gospodin
Purgon pryamo govorit, chto bez ego zabot obo mne ya ne prozhil by i treh dnej.
     Beral'd. Smotrite, kak by ego zaboty ne otpravili vas na tot svet.
     Argan. Pogovorim, bratec, ser'ezno.  Znachit,  vy  sovsem  ne  verite  v
medicinu?
     Beral'd. Net, bratec, i ne dumayu, chtoby dlya moego blaga mne sledovalo v
nee verit'.
     Argan.  Kak!  Vy  ne  verite  v  istinu,  ustanovlennuyu  vsem  mirom  i
pochitaemuyu na protyazhenii mnogih vekov?
     Beral'd. YA ne tol'ko dalek ot togo, chtoby verit' v nee, no schitayu,  chto
eto samaya bol'shaya glupost', pridumannaya lyud'mi. I esli posmotret' na veshchi  s
filosofskoj  tochki  zreniya,  to  ya  ne  znayu  hudshego  licemeriya  i  bol'shej
neleposti, chem kogda odin chelovek beretsya vylechit' drugogo.
     Argan. Pochemu zhe vy ne  dopuskaete,  bratec,  chtoby  odin  chelovek  mog
vylechit' drugogo?
     Beral'd. Po toj prichine, bratec, chto pruzhiny  nashego  mehanizma  -  eto
tajna, v kotoroj do  sih  por  lyudi  nikak  ne  mogut  razobrat'sya:  priroda
opustila pered nashimi glazami slishkom plotnye zavesy, chtoby mozhno bylo cherez
nih chto-libo razglyadet'.
     Argan. Znachit, po-vashemu, doktora nichego ne znayut?
     Beral'd. Znayut, bratec. Oni znayut gumanitarnye nauki, prekrasno govoryat
po-latyni,  umeyut  nazvat'  vse  bolezni  po-grecheski,   opredelit'   ih   i
podrazdelit', no chto kasaetsya togo, chtoby vylechit' ih, - etogo oni ne umeyut.
     Argan. No vse zhe nel'zya ne soglasit'sya, chto v etom dele  doktora  znayut
bol'she drugih.
     Beral'd. Oni znayut, bratec, to, chto ya vam uzhe skazal, a eto ne ochen'-to
pomogaet lecheniyu. Vse ih preimushchestvo zaklyuchaetsya v zvonkoj galimat'e  da  v
vychurnoj  boltovne,  kotoraya  vydaet  nam  slova  za  delo  i  obeshchaniya   za
dejstvitel'nuyu pomoshch'.
     Argan. No v konce koncov, bratec, est' lyudi ne menee umnye  i  opytnye,
chem vy, i, odnako, my vidim, chto  v  bolezni  vse  oni  pribegayut  k  pomoshchi
vrachej.
     Beral'd.  |to  dokazatel'stvo  chelovecheskoj  slabosti,   a   vovse   ne
ser'eznosti medicinskoj nauki.
     Argan. No ved'  yasno,  chto  vrachi  veryat  v  ee  ser'eznost',  raz  oni
pribegayut k nej sami.
     Beral'd. Da, potoku chto inye vrachi razdelyayut to obshchee  zabluzhdenie,  iz
kotorogo oni izvlekayut pol'zu, a drugie hot' i izvlekayut pol'zu, no sami  ne
zabluzhdayutsya. Vash gospodin Purgon, naprimer, vpolne chistoserdechen: on lekar'
s golovy do nog, chelovek, kotoryj bol'she verit v svoi pravila,  chem  vo  vse
matematicheskie  istiny,  i  schitaet  prestupleniem  vsyakuyu  popytku  v   nih
razobrat'sya.  On  ne  usmatrivaet  v  medicine   nichego   neyasnogo,   nichego
somnitel'nogo, nichego zatrudnitel'nogo i so  vsem  zharom  predubezhdeniya,  so
vsem uporstvom very, so vsej pryamolinejnost'yu  zdravogo  smysla  i  rassudka
propisyvaet napravo i nalevo svoi slabitel'nye i  krovopuskaniya,  ni  s  chem
reshitel'no ne schitayas'. Na nego nel'zya dazhe serdit'sya za to zlo, kotoroe  on
sposoben  prichinit'.  On  otpravit  vas  na  tot  svet,  imeya  samye  blagie
namereniya, i umorit vas tak zhe spokojno, kak umoril svoyu zhenu i detej, da  i
samogo sebya umoril by, esli by ponadobilos'.
     Argan. U vas, bratec, s davnih por zub protiv nego. No k delu.  CHto  zhe
sleduet predprinyat', kogda chelovek zabolevaet?
     Beral'd. Nichego, bratec.
     Argan. Nichego?
     Beral'd. Nichego. Nado tol'ko ostavat'sya spokojnym. Priroda  sama,  esli
ej ne meshat', postepenno navodit poryadok. |to tol'ko nashe bespokojstvo, nashe
neterpenie vse portyat: lyudi pochti  vsegda  umirayut  ot  lekarstv,  a  ne  ot
boleznej.
     Argan. No ved' nel'zya zhe otricat', bratec, chto prirode mozhno  izvestnym
obrazom prijti na pomoshch'!
     Beral'd. Ah, bratec, eto vse vydumki, kotorymi my  lyubim  sebya  teshit'!
Ved' vo vse vremena u lyudej voznikali  dosuzhie  vymysly,  kotorym  my  verim
potomu, chto oni nam priyatny i nam hochetsya, chtoby  oni  byli  istinoj.  Kogda
vrach obeshchaet pomoch' vashemu organizmu, uspokoit' ego, osvobodit' ego ot togo,
chto emu vredno, i dat' to, chego emu ne hvataet, iscelit'  ego,  vosstanovit'
ego  deyatel'nost',  kogda  vrach  obeshchaet  vam   ochistit'   krov',   izlechit'
vnutrennosti i mozg, sokratit' selezenku, naladit' rabotu  legkih,  pochinit'
pechen', ukrepit' serdce, sohranit' normal'noe kolichestvo vnutrennego tepla v
organizme, kogda on uveryaet, chto znaet  sekret  prodleniya  zhizni  na  dolgie
gody, on rasskazyvaet vam medicinskij roman. A kak  dojdet  do  proverki  na
opyte, to nichego u etogo vracha ne vyhodit, i vy slovno  probuzhdaetes'  posle
volshebnogo sna s chuvstvom dosady, chto vsemu etomu poverili.
     Argan. Drugimi slovami, vsya mudrost' mira sosredotochena u vas v golove,
i vy voobrazhaete, chto znaete bol'she, chem vse velikie vrachi nashego vremeni?
     Beral'd. U vashih velikih vrachej slovo rashoditsya  s  delom.  Poslushat',
chto oni govoryat, - oni umnejshie lyudi na svete, a posmotret' na dele, tak oni
velichajshie nevezhdy.
     Argan. Ogo! Vy, ya vizhu, sami velikij vrach! ZHal', chto zdes'  net  nikogo
iz doktorov: oni zhivo razbili by vse vashi dovody i zatknuli vam rot.
     Beral'd. Bratec, ya vovse ne stavlyu svoej zadachej srazhat'sya s medicinoj:
pust' kazhdyj chelovek na svoj strah i risk verit vo vse, chto emu  vzdumaetsya.
Nash razgovor dolzhen ostat'sya  mezhdu  nami.  Mne  by  tol'ko  ochen'  hotelos'
vyvesti vas iz zabluzhdeniya i radi zabavy pokazat' vam  kakuyu-nibud'  komediyu
Mol'era, zatragivayushchuyu etot predmet.
     Argan. Vash Mol'er so svoimi komediyami - izryadnyj naglec! Horosh  predmet
dlya nasmeshek - takie pochtennye lyudi, kak doktora!
     Beral'd. On  osmeivaet  ne  doktorov,  on  pokazyvaet  smeshnye  storony
mediciny.
     Argan. Ego li eto uma delo  -  kritikovat'  medicinu?  |takij  nevezhda,
etakij naglec!  Smeyat'sya  nad  sovetami  i  receptami  vrachej,  napadat'  na
medicinskoe soslovie, vyvodit' na scenu takih dostojnyh lyudej, kak doktora!
     Beral'd. CHto zhe emu vyvodit' na  scenu,  kak  ne  razlichnye  professii?
Vyvodyat zhe tam kazhdyj den' princev i korolej, kotorye uzh, kazhetsya,  ne  nizhe
rodom, chem doktora.
     Argan. CHert voz'mi! Bud' ya doktor, ya by otomstil emu za ego derzost'. A
esli by on zabolel, ya by ostavil ego bez vsyakoj pomoshchi.  CHto  by  s  nim  ni
bylo,  ya  ne  propisal  by  emu   ni   edinogo   klistirishki,   ni   edinogo
krovopuskan'ishka, a skazal by emu: "Podyhaj, podyhaj! V drugoj raz ne budesh'
izdevat'sya nad medicinoj!"
     Beral'd. Odnako vy na nego ochen' serdity!
     Argan. Da, potomu chto on sumasbrod, i umnye doktora  nepremenno  tak  s
nim i postupyat.
     Beral'd. On okazhetsya eshche umnee vashih doktorov i ne obratitsya k  nim  za
pomoshch'yu.
     Argan. Tem huzhe dlya nego, esli on ne pribegnet k lekarstvam.
     Beral'd. U nego est' prichiny  otkazyvat'sya  ot  nih:  on  uveryaet,  chto
lekarstva horoshi tol'ko dlya lyudej zdorovyh i krepkih, u kotoryh hvataet  sil
vyderzhat' odnovremenno i bolezn' i lekarstvo; u nego zhe samogo rovno stol'ko
sil, skol'ko nuzhno, chtoby vyderzhat' tol'ko bolezn'.
     Argan. Glupejshee  rassuzhdenie!  Poslushajte,  bratec,  ne  budem  bol'she
govorit' ob etom cheloveke: eto vyzyvaet u menya  razlitie  zhelchi,  i  ya  mogu
snova rashvorat'sya.
     Beral'd. Pozhalujsta,  bratec.  Itak,  peremenim  razgovor.  Teper'  mne
hochetsya vam  skazat',  chto  iz-za  uporstva  vashej  docheri  vam  ne  sleduet
pribegat' k takim krajnim meram, kak zaklyuchenie ee v monastyr',  i  chto  pri
vybore zyatya ne dolzhno slepo doveryat' svoemu lichnomu vkusu - zdes' neobhodimo
do izvestnoj stepeni schitat'sya so sklonnost'yu samoj devushki, ibo delo idet o
vsej ee zhizni, ot etogo zavisit, budet li ona schastliva v supruzhestve.




               G-n Fleran s klistirom v ruke, Argan, Beral'd.

     Argan. Ah, bratec, s vashego pozvoleniya...
     Beral'd. Kak! CHto vy hotite delat'?
     Argan. Nebol'shoe promyvatel'noe: eto ochen' bystro.
     Beral'd.  Pomilujte!  Neuzheli  vy  ne   mozhete   pobyt'   minutku   bez
promyvatel'nyh i bez lekarstv? Otlozhite eto do drugogo raza  i  posidite  so
mnoj spokojno.
     Argan. Gospodin Fleran, otlozhim eto do vechera ili do zavtrashnego utra.
     G-n Fleran (Beral'du). Zachem vy vmeshivaetes' ne v svoe delo,  zachem  vy
sporite protiv predpisanij vracha  i  ne  daete  gospodinu  Arganu  postavit'
klistir? Vy slishkom mnogo na sebya berete!
     Beral'd. Polno, sudar', srazu vidno, chto vy ne privykli  imet'  delo  s
chelovecheskimi licami.
     G-n Fleran. Nel'zya tak izdevat'sya nad lechen'em i zastavlyat' menya  darom
teryat'  vremya.  YA  prishel  syuda  tol'ko  potomu,  chto  poluchil  opredelennoe
predpisanie, i ya rasskazhu gospodinu Purgonu, chto vy mne  pomeshali  ispolnit'
ego prikazanie i moyu obyazannost'. Vot uvidite, vot uvidite...




                              Argan, Beral'd.

     Argan. Iz-za vas, bratec, mozhet sluchit'sya neschast'e.
     Beral'd. Bol'shoe neschast'e - ne  postavit'  klistir,  kotoryj  propisal
gospodin Purgon! Eshche raz sprashivayu vas, bratec: neuzheli net sredstv vylechit'
vas ot strasti k  doktoram  i  vy  na  vsyu  zhizn'  tak  i  pogryaznete  v  ih
lekarstvah?
     Argan. Ah, bratec, vy rassuzhdaete, kak vpolne zdorovyj chelovek! Bud' vy
na moem meste, vy by zagovorili po-inomu. Legko branit' medicinu,  kogda  ty
zdorov, kak byk.
     Beral'd. No kakaya zhe u vas bolezn'?
     Argan. Vy menya vyvodite iz sebya! YA zhelal by, chtoby k vam privyazalas' ta
zhe bolezn', chto i ko mne. Posmotrel by ya togda, chto by vy zapeli.  A  vot  i
gospodin Purgon!




                   G-n Purgon, Argan, Beral'd, Tuanetta.

     G-n Purgon. Mne sejchas rasskazali, chto u vas v dome tvoritsya bog  znaet
chto: okazyvaetsya, zdes' smeyutsya nad moimi naznacheniyami i ne zhelayut ispolnyat'
moi predpisaniya!
     Argan. Sudar', eto ne...
     G-n Purgon.  Velichajshaya  derzost',  neslyhannyj  bunt  bol'nogo  protiv
vracha!
     Tuanetta. |to uzhasno!
     G-n  Purgon.  Klistir,  kotoryj   ya   imel   udovol'stvie   prigotovit'
samolichno...
     Argan. |to ne ya...
     G-n Purgon.  Klistir,  pridumannyj  i  sostavlennyj  po  vsem  pravilam
nauki...
     Tuanetta. Kakoe bezobrazie!
     G-n Purgon. Klistir, kotoryj  dolzhen  byl  proizvesti  na  vnutrennosti
chudesnoe dejstvie...
     Argan. |to moj brat...
     G-n Purgon. |tot klistir otvergaetsya s prezreniem!
     Argan (ukazyvaya na Beral'da). |to on...
     G-n Purgon. CHudovishchnyj prostupok!
     Tuanetta. Sovershenno verno.
     G-n Purgoj. Vopiyushchee pokushenie na dostoinstvo mediciny.
     Argan (ukazyvaya na Beral'da). |to on vinovat...
     G-n Purgon. Prestuplenie protiv medicinskogo sosloviya  -  prestuplenie,
kotoromu nel'zya pridumat' dostatochno strogogo nakazaniya!
     Tuanetta. Vy pravy.
     G-n  Purgon.  YA  zayavlyayu  vam,  chto  otnyne  poryvayu  s   vami   vsyakie
otnosheniya...
     Argan. No ved' eto moj brat...
     G-n Purgon. ...chto ya ne zhelayu bol'she imet' s vami nichego obshchego.
     Tuanetta. Podelom gospodinu Arganu.
     G-n  Purgon.  CHtoby  dokazat'  vam,  chto  vse   koncheno,   ya   razryvayu
darstvennuyu, kotoruyu ya sostavil v pol'zu  moego  plemyannika  na  sluchaj  ego
zhenit'by. (V beshenstve rvet bumagu na melkie klochki.)
     Argan. |to moj brat vse nadelal!
     G-n Purgon. Prenebrech' moim klistirom!
     Argan. Velite ego prinesti, ya sejchas zhe ego postavlyu.
     G-n Purgon. Eshche nemnogo - i ya by okonchatel'no vylechil vas.
     Tuanetta. On etogo ne zasluzhivaet.
     G-n Purgon. YA sobiralsya prochistit' vash organizm, izgnat' iz nego durnye
soki...
     Argan. Ah, bratec!
     G-n Purgon. I mne by potrebovalos'  ne  bolee  dyuzhiny  lekarstv,  chtoby
dovesti prochistku do konca...
     Tuanetta. On ne stoit vashih zabot.
     G-n Purgon. No raz vy ne zahoteli, chtoby ya vas vylechil...
     Argan. Da ya zhe ne vinovat!
     G-n Purgon.  Raz  vy  vyshli  iz  povinoveniya,  kotorogo  doktor  vprave
trebovat' ot svoego bol'nogo...
     Tuanetta. |to vopiet k otmshcheniyu!
     G-n Purgon.  Raz  vy  vzbuntovalis'  protiv  lekarstv,  kotorye  ya  vam
naznachil...
     Argan. Da niskol'ko!
     G-n Purgon. Mne ostaetsya tol'ko  vam  skazat',  chto  ya  pokidayu  vas  i
predostavlyayu vam stradat' ot vashego durnogo organizma, ot rasstrojstva vashih
vnutrennih organov, ot vashej isporchennoj krovi, ot gorechi vashej zhelchi  i  ot
zastoya vashih durnyh sokov.
     Tuanetta. Pravil'no delaete!
     Argan. Bozhe moj!
     G-n Purgon. ZHelayu vam, chtoby cherez neskol'ko dnej vy prishli v sostoyanie
polnoj neizlechimosti.
     Argan. Pomilujte!
     G-n Purgon. Pust' u vas sdelaetsya bradipepsiya...
     Argan. Gospodin Purgon!
     G-n Purgon. Posle bradipepsii - dispepsiya...
     Argan. Gospodin Purgon!
     G-n Purgon. Posle dispepsii - apepsiya...
     Argan. Gospodin Purgon!
     G-n Purgon. Posle apepsii - lienteriya...
     Argan. Gospodin Purgon!
     G-n Purgon. Posle lienterii - dizenteriya...
     Argan. Gospodin Purgon!
     G-n Purgon. Posle dizenterii - gidropiziya...
     Argan. Gospodin Purgon!
     G-n Purgon. A posle gidropizii - smert', k kotoroj  vas  privedet  vashe
bezumie.




                              Argan, Beral'd.

     Argan. Ah, bozhe moj, ya umirayu! Bratec, vy pogubili menya.
     Beral'd. CHto takoe? CHto s vami?
     Argan. YA bol'she ne mogu... YA uzhe chuvstvuyu, kak medicina mstit za sebya.
     Beral'd. Da vy s uma soshli, bratec! YA by dorogo  dal,  chtoby  nikto  ne
videl, chto s vami proishodit. Oshchupajte sebya, proshu vas, pridite v sebya i  ne
davajte voli svoemu voobrazheniyu.
     Argan. Vy slyshali, bratec, kakimi uzhasnymi boleznyami on mne grozil?
     Beral'd. Kakoj zhe vy prostak!
     Argan. On skazal, chto cherez neskol'ko dnej ya budu neizlechim.
     Beral'd. A kakoe eto imeet znachenie? Orakul on, chto li? Poslushat'  vas,
tak mozhno podumat', chto gospodin Purgon derzhit  v  svoih  rukah  nit'  vashej
zhizni i, oblechennyj vysshej vlast'yu, ukorachivaet ili  udlinyaet  ee,  kak  emu
vzdumaetsya. Pojmite, chto osnova vashej zhizni zaklyuchena v vas samih i chto gnev
gospodina Purgona stol' zhe malo sposoben vas umertvit', kak ego lekarstvo  -
iscelit'. Vot  vam  udobnyj  sluchaj,  esli  by  vy  pozhelali  izbavit'sya  ot
doktorov. A uzh esli vy ne v sostoyanii bez nih obojtis', to netrudno, bratec,
najti drugogo doktora, s kotorym bylo by ne tak opasno imet' delo.
     Argan. Ah, bratec, on tak horosho izuchil moyu naturu,  tak  umeet  s  nej
obrashchat'sya!
     Beral'd. U vas, nado soznat'sya, t'ma predrassudkov,  vy  ochen'  stranno
smotrite na veshchi.




                         Argan, Beral'd, Tuanetta.

     Tuanetta (Arganu). Sudar', prishel lekar' i zhelaet vas videt'.
     Argan. Kakoj lekar'?
     Tuanetta. Takoj, kotoryj lechit.
     Argan. YA tebya sprashivayu, kto on takoj?
     Tuanetta. Ne znayu, tol'ko on pohozh na menya kak dve kapli vody. Esli  by
ya ne byla uverena, chto moya mat' byla chestnaya zhenshchina, ya by podumala, chto eto
moj bratec, kotorogo ona proizvela na svet posle smerti moego batyushki.
     Argan. Pust' vojdet.




                              Argan, Beral'd.

     Beral'd. Vam povezlo: odin vrach vas pokinul, drugoj yavilsya na smenu.
     Argan. Boyus' ya, kak by iz-za vas ne sluchilos' neschast'ya.
     Beral'd. Opyat' vy za svoe!
     Argan. Vidite li, u menya iz golovy ne vyhodyat vse eti  neizvestnye  mne
bolezni, eti...




                 Argan, Beral'd, Tuanetta, odetaya doktorom.

     Tuanetta. Razreshite, sudar', vam predstavit'sya i predlozhit' svoi uslugi
po chasti  vsevozmozhnyh  krovopuskanij  i  slabitel'nyh,  kotorye  mogut  vam
ponadobit'sya.
     Argan. YA  vam  ochen'  obyazan,  sudar'.  (Beral'du.)  Vylitaya  Tuanetta,
chestnoe slovo!
     Tuanetta. Proshu proshcheniya, sudar':  ya  zabyl  otdat'  odno  rasporyazhenie
moemu sluge, ya sejchas vozvrashchus'.




                              Argan, Beral'd.

     Argan. Vam ne kazhetsya, chto eto sama Tuanetta?
     Beral'd. Shodstvo, pravda, ochen'  bol'shoe.  No  takie  veshchi  sluchayutsya,
istoriya polna primerov podobnoj igry prirody.
     Argan. Menya eto ochen' udivlyaet, i...




                         Argan, Beral'd, Tuanetta.

     Tuanetta. CHto vam ugodno, sudar'?
     Argan. CHto takoe?
     Tuanetta. Razve vy menya ne zvali?
     Argan. YA? Net.
     Tuanetta. Verno, u menya v ushah zazvenelo.
     Argan. Pobud'-ka zdes', ya hochu posmotret', naskol'ko veliko shodstvo  u
etogo doktora s toboj.
     Tuanetta. Da, kak zhe, est' mne vremya! YA na nego i tak naglyadelas'!




                              Argan, Beral'd.

     Argan. Esli by ya ne videl ih oboih, ya podumal by, chto eto odno i to  zhe
lico.
     Beral'd. Mne prihodilos' chitat'  udivitel'nye  veshchi  o  podobnogo  roda
shodstve, i dazhe v nashi dni proizoshel odin  takoj  sluchaj,  kogda  vse  byli
obmanuty.
     Argan. V etom sluchae ya by, naverno, oshibsya i gotov byl  by  prisyagnut',
chto eto odno i to zhe lico.




                 Argan, Beral'd, Tuanetta, odetaya doktorom.

     Tuanetta. Pokornejshe proshu izvinit' menya, sudar'.
     Argan (tiho Beral'du). Udivitel'no!
     Tuanetta. Ne sochtite, pozhalujsta, za neskromnost' moe zhelanie  povidat'
takogo znamenitogo bol'nogo, kak vy: o vas vsyudu idet  molva,  i  eto  mozhet
posluzhit' opravdaniem moej smelosti.
     Argan. YA k vashim uslugam, sudar'.
     Tuanetta. YA zamechayu, sudar', chto vy pristal'no na menya smotrite. Kak vy
polagaete, skol'ko mne let?
     Argan. Mne kazhetsya, samoe bol'shee let dvadcat' shest' - dvadcat' sem'.
     Tuanetta. Ha-ha-ha-ha-ha! Mne devyanosto!
     Argan. Devyanosto?
     Tuanetta. Da. Vy vidite pered soboj rezul'tat sekretov moego iskusstva,
kotorye dayut mne vozmozhnost' sohranyat' sebya bodrym i svezhim.
     Argan. Vot eto da! Prekrasnyj molodoj starik dlya svoih devyanosta let!
     Tuanetta. YA stranstvuyushchij doktor:  pereezzhayu  iz  goroda  v  gorod,  iz
provincii v provinciyu, iz korolevstva v korolevstvo i  razyskivayu  dostojnyj
moego darovaniya material - razyskivayu zasluzhivayushchih moego vnimaniya  bol'nyh,
na kotoryh mozhno bylo by primenit' vse te  velikie  i  prekrasnye  otkrytiya,
kotorye ya  sdelal  v  medicine.  YA  prezirayu  voznyu  s  obychnymi  nichtozhnymi
boleznyami, vsemi etimi pustyachnymi revmatizmami,  vospaleniyami,  vsyakimi  tam
lihoradochkami, isterikami, migren'kami. YA ishchu  ser'eznyh  boleznej:  horoshih
dlitel'nyh goryachek s mozgovymi yavleniyami, horoshego pyatnistogo tifa,  horoshej
chumy, horoshej vodyanochki, horoshego plevrita s vospaleniem legkih  -  vot  eto
mne po dushe, vot tut ya mogu razvernut'sya vovsyu. YA hotel by, sudar', chtoby  u
vas byli vse eti bolezni,  kotorye  ya  nazval,  chtoby  vse  doktora  ot  vas
otstupilis', chtoby vy utratili vsyakuyu nadezhdu i doshli  do  agonii,  togda  ya
dokazal by vam prevoshodstvo moih sredstv, a ravno i moe  zhelanie  byt'  vam
poleznym.
     Argan. YA beskonechno priznatelen vam, sudar', za vashu dobrotu.
     Tuanetta. Dajte-ka vash pul's. Nu-nu,  bejsya  kak  sleduet!  O,  ya  tebya
privedu v poryadok! Vot derzkij pul's.  Srazu  vidno,  chto  on  eshche  so  mnoj
neznakom. Kto vash doktor?
     Argan. Gospodin Purgon.
     Tuanetta. V moem spiske znamenityh  doktorov  etogo  imeni  net.  Kakuyu
bolezn' on u vas nashel?
     Argan. On govorit, chto u menya bolezn' pecheni, a  drugie  dumayut  -  chto
selezenki.
     Tuanetta. Vse oni nevezhdy! U vas bol'nye legkie.
     Argan. Legkie?
     Tuanetta. Da. CHto vy chuvstvuete?
     Argan. U menya vremya ot vremeni bolit golova.
     Tuanetta. Nu konechno, legkie!
     Argan. Inogda kazhetsya, chto glaza zastilaet.
     Tuanetta. Legkie!
     Argan. Inogda bolit serdce.
     Tuanetta. Legkie!
     Argan. Inogda ya chuvstvuyu slabost' vo vsem tele.
     Tuanetta. Legkie!
     Argan. A inogda byvaet bol' v zhivote, kak budto by koliki.
     Tuanetta. Legkie! Appetit u vas est'?
     Argan. Est', sudar'.
     Tuanetta. Legkie! Vy lyubite vinco?
     Argan. Lyublyu, sudar'.
     Tuanetta. Legkie! Vas slegka klonit ko snu  posle  obeda?  Vam  priyatno
byvaet pospat'?
     Argan. Da, sudar'.
     Tuanetta. Legkie, legkie,  govoryat  vam!  Kakoe  pitanie  naznachil  vam
doktor?
     Argan. On pozvolil mne est' sup.
     Tuanetta. Nevezhda!
     Argan. Domashnyuyu pticu.
     Tuanetta. Nevezhda!
     Argan. Telyatinu.
     Tuanetta. Nevezhda!
     Argan. Raznye bul'ony.
     Tuanetta. Nevezhda!
     Argan. Svezhie yajca.
     Tuanetta. Nevezhda!
     Argan. Na noch' - chernosliv, dlya oblegcheniya zheludka.
     Tuanetta. Nevezhda!
     Argan. A glavnoe, velit sil'no razbavlyat' vino vodoj.
     Tuanetta. Ignorantes, ignoranta,  ignorantum!  Vy  dolzhny  pit'  chistoe
vino. A dlya togo chtoby sgustit' vashu krov', kotoraya slishkom zhidka, vam  nado
est' zhirnuyu govyadinu, zhirnuyu  svininu,  kashtany,  horoshij  gollandskij  syr,
risovuyu i vsyakuyu druguyu kashu i nepremenno zhele,  chtoby  pishcha  skleivalas'  i
obvolakivalas'. Vash doktor - oluh. YA prishlyu vam moego pomoshchnika, a sam, poka
ya zdes', v gorode, budu vremya ot vremeni naveshchat' vas.
     Argan. Vy ochen' menya obyazhete.
     Tuaietta. Na koj chert vam eta ruka?
     Argan. CHto?
     Tuanetta. YA by na vashem meste sejchas zhe ee otrezal.
     Argan. Pochemu?
     Tuanetta. Razve vy ne vidite, chto ona ottyagivaet  k  sebe  vsyu  pishchu  i
meshaet toj storone poluchat' pitanie?
     Argan. Da, ko mne nuzhna eta ruka.
     Tuanetta. Tochno tak zhe, bud' ya na vashem meste, ya vykolol by sebe pravyj
glaz.
     Argan. Vykolot' glaz?
     Tuanetta. Razve vy ne vidite, chto on meshaet drugomu glazu i otnimaet  u
nego pitanie? Poslushajte menya, vykolite ego kak mozhno skoree, i togda u  vas
levyj glaz budet gorazdo luchshe videt'.
     Argan. |to ved' ne k spehu.
     Tuanetta. Nu, proshchajte. Mne  zhal'  tak  skoro  ot  vas  uhodit',  no  ya
toroplyus' na odin ves'ma vazhnyj konsilium po povodu cheloveka, kotoryj  vchera
umer.
     Argan. CHeloveka, kotoryj vchera umer?
     Tuanetta. Da. Neobhodimo obsudit' i reshit', chto nado bylo delat', chtoby
vylechit' ego. Do svidan'ya.
     Argan. Bol'nye, kak vy znaete, nikogda ne provozhayut.




                              Argan, Beral'd.

     Beral'd. |to, kazhetsya, dejstvitel'no ochen' horoshij doktor.
     Argan. Da, tol'ko uzh ochen' on skor.
     Beral'd. Vse velikie doktora takovy.
     Argan. Otrezat' ruku, vykolot' glaz dlya togo, chtoby drugoj luchshe videl?
Net, uzh pust' luchshe on ne tak horosho vidit. Horosha operaciya,  posle  kotoroj
sdelaesh'sya krivym i bezrukim!




                         Argan, Beral'd, Tuanetta.

     Tuanetta (delaya vid,  chto  s  kem-to  razgovarivaet).  Horosho,  horosho,
pokorno blagodaryu. Nekogda mne shutki shutit'.
     Argan. CHto tam takoe?
     Tuanetta. Da vot vash doktor hotel poshchupat' mne pul's.
     Argan. Kto by mog podumat': v devyanosto let!
     Beral'd. Nu, bratec, raz gospodin Purgon s  vami  teper'  v  ssore,  ne
pogovorim li my o tom zhenihe, kotorogo ya imeyu v vidu dlya moej plemyannicy?
     Argan. Net, bratec. YA reshil otdat' ee v monastyr', raz  ona  protivitsya
moej vole. YA prekrasno vizhu, chto tut zavelis' kakie-to lyubovnye  delishki.  YA
provedal ob odnom tajnom svidanii, hotya nikto eshche ne  podozrevaet,  chto  ono
mne stalo izvestno.
     Beral'd. Nu chto zhe, bratec, esli dazhe  tut  i  est'  legkoe  uvlechenie,
razve eto uzh tak prestupno? Mozhet li eto vas opozorit', esli vse klonitsya  k
takomu chestnomu delu, kak brak?
     Argan. Kak hotite, bratec, a ona stanet monahinej: eto resheno.
     Beral'd. Vy dumaete etim komu-to ugodit'.
     Argan. YA ponimayu, kuda vy vse klonite: moya zhena ne daet vam pokoya.
     Beral'd. Da, bratec, uzh esli govorit' nachistotu,  tak  dejstvitel'no  ya
imeyu v vidu vashu  suprugu.  Mne  tak  zhe  nesnosno  vashe  pomeshatel'stvo  na
medicine, kak i vasha bezumnaya lyubov' k etoj zhenshchine: ya ne mogu  videt',  kak
vy popadaetes' vo vse lovushki, kotorye ona vam rasstavlyaet.
     Tuanetta. Ah, sudar', ne govorite tak o  moej  gospozhe!  Pravo,  o  nej
nichego durnogo skazat' nel'zya: eto zhenshchina beshitrostnaya,  i  uzh  lyubit  ona
gospodina Argana, tak lyubit... nevozmozhno skazat', do chego lyubit.
     Argan. Sprosite u Tuanetty, kak ona so mnoj laskova...
     Tuanetta. Istinnaya pravda.
     Argan. Kak ee trevozhit moya bolezn'...
     Tuanetta. V samom dele!
     Argan. Kakimi zabotami i popecheniyami ona menya okruzhaet.
     Tuanetta. Vse verno. (Beral'du.) Hotite, ya  vam  sejchas  pokazhu,  i  vy
smozhete voochiyu ubedit'sya, do chego  ona  lyubit  gospodina  Argana?  (Arganu.)
Pozvol'te mne, sudar', raskryt' emu glaza i rasseyat' ego zabluzhdenie.
     Argan. Kakim obrazom?
     Tuanetta.  Vasha  zhena  sejchas  pridet  syuda.  Vytyanites'  v  kresle   i
pritvorites', chto vy umerli. Vy uvidite, kak ona  budet  gorevat',  kogda  ya
ob®yavlyu ej ob etom.
     Argan. Otlichno.
     Tuanetta. Tol'ko ne davajte ej slishkom dolgo predavat'sya otchayaniyu, a to
ona mozhet umeret' s gorya.
     Argan. YA sam znayu, chto mne nado delat'.
     Tuanetta (Beral'du). A vy spryach'tes' poka v etot ugol.
     Argan. A ne opasno pritvoryat'sya mertvym?
     Tuanetta. O,  net!  Kakaya  zhe  mozhet  byt'  v  etom  opasnost'?  Skoree
vytyagivajtes'! (Tiho.) To-to posmeemsya nad vashim bratcem! A vot i vasha zhena.
Lezhite smirno.




          Belina, Argan, vytyanuvshijsya v kresle, Beral'd, Tuanetta.

     Tuanetta (delaet vid, chto ne zamechaet Belinu). Ah, bozhe moj, vot  beda!
CHto zhe eto za napast' takaya!
     Belina. CHto s toboj, Tuanetta?
     Tuanetta. Ah, sudarynya!
     Belina. CHto sluchilos'?
     Tuanetta. Vash muzh skonchalsya!
     Belina. Moj muzh skonchalsya?
     Tuanetta. Uvy, da! Prikazal dolgo zhit'!
     Belina. Naverno?
     Tuanetta. Naverno! Ob etom eshche nikto ne znaet. YA byla okolo nego  odna,
i on tiho ispustil duh na moih rukah. Vot on, vytyanulsya v kresle.
     Belina. Slava tebe gospodi! Nakonec-to ya osvobodilas'  ot  etoj  obuzy!
Kakaya ty glupaya, Tuanetta, chto tak ogorchaesh'sya!
     Tuanetta. YA dumala, sudarynya, chto sleduet poplakat'.
     Belina. Polno, ne stoit! Podumaesh', kakaya poterya! Komu  on  byl  nuzhen?
CHelovek, vseh stesnyavshij, neopryatnyj, protivnyj, vechno vozivshijsya so  svoimi
klistirami i  lekarstvami,  postoyanno  smorkavshijsya,  kashlyavshij,  plevavshij,
chelovek  glupyj,  nadoedlivyj,  vorchlivyj,  vseh  izvodivshij,  den'  i  noch'
rugavshij sluzhanok i lakeev!..
     Tuanetta. Vot chudnoe nadgrobnoe slovo!
     Belina. Pomogi mne, Tuanetta, privesti v ispolnenie moj plan, -  mozhesh'
byt' uverena, chto bez nagrady ne ostanesh'sya. Tak kak, po schast'yu, nikto  eshche
nichego ne znaet, perenesem ego na krovat' i skroem, chto on umer, poka  ya  ne
ulazhu  svoih  del.  YA  hochu  zahvatit'  bumagi  i  den'gi:  bylo  by  prosto
nespravedlivo ne voznagradit' sebya za to, chto  ya  provela  okolo  nego  svoi
luchshie gody. Pojdem, Tuanetta, voz'mem snachala vse klyuchi.
     Argan (vnezapno vstaet). Ne toropites'!
     Belina. Aj!
     Argan. A, lyubeznaya supruga, tak-to vy menya lyubite?
     Tuanetta. Aj-aj, pokojnik ne umer!
     Argan (vdogonku Beline). YA ochen' rad, chto uznal vashu lyubov'  ko  mne  i
uslyshal prekrasnoe pohval'noe slovo, kotoroe vy proiznesli v moyu chest'.  |to
mne nauka: vpered budu umnee i osmotritel'nee.
     Beral'd (vyhodit iz svoej zasady). Nu chto, bratec, teper' vy ubedilis'?
     Tuanetta. Po chesti, nichego podobnogo ya ne ozhidala!  No  ya  slyshu,  idet
vasha doch'. Lyagte eshche razok, -  posmotrim,  kak  ona  primet  vest'  o  vashej
konchine. Ee tozhe ne meshaet proverit': raz uzh vy na eto poshli, to vot tak  vy
i uznaete, kakie chuvstva pitayut k vam vse vashi blizkie.

                             Beral'd pryachetsya.




                    Argan, Anzhelika, Tuanetta, Beral'd.

     Tuanetta (delaet vid, chto ne zamechaet  Anzheliku).  Ah,  bozhe  moj!  Vot
gore-to! Kakoj uzhasnyj den'!
     Anzhelika. CHto s toboj, Tuanetta? O chem ty plachesh'?
     Tuanetta. Uvy, ya dolzhna soobshchit' vam pechal'nuyu vest'!
     Anzhelika. CHto takoe?
     Tuanetta. Vash batyushka skonchalsya.
     Anzhelika. Moj,otec skonchalsya, Tuanetta?
     Tuanetta. Da, posmotrite sami. On tol'ko chto umer ot razryva serdca.
     Anzhelika. O bozhe! Kakoe neschast'e! ZHestokaya moya sud'ba! Uvy, neuzheli  ya
poteryala otca, edinstvennoe, chto bylo u menya v zhizni, i, k doversheniyu vsego,
poteryala v tu minutu,  kogda  on  na  menya  gnevalsya?  CHto  budet  so  mnoj,
neschastnoj? Gde najdu ya uteshenie v takom velikom gore?




                Argan, Anzhelika, Kleant, Tuanetta, Beral'd.

     Kleant. CHto s vami, prelestnaya Anzhelika? O chem vy tak plachete?
     Anzhelika. Uvy, ya oplakivayu poteryu samogo dorogogo i lyubimogo  sushchestva:
ya oplakivayu smert' moego otca!
     Kleant. O bozhe! Kakoe neschast'e!  Kakoj  neozhidannyj  udar!  A  ved'  ya
tol'ko chto uprosil vashego dyadyu sdelat' za menya predlozhenie i teper' yavilsya k
vashemu batyushke, chtoby predstavit'sya emu lichno i popytat'sya svoimi mol'bami i
iz®yavleniyami svoej predannosti sklonit' ego na to, chtoby vy stali moeyu.
     Anzhelika. Ah, Kleant! Ne budem bol'she ob  etom  govorit'.  Ostavim  vse
mechty  o  brake.  Posle  smerti  otca  svet  poteryal  dlya  menya   vsyu   svoyu
privlekatel'nost', ya otrekayus' ot nego navsegda. Da, batyushka, esli ran'she  ya
prekoslovila vam, to teper' ya ispolnyu po krajnej mere odno  vashe  zhelanie  i
tem iskuplyu svoyu vinu pered  vami.  (Brosaetsya  na  koleni  pered  Arganom.)
Pozvol'te mne, batyushka, dat' vam etot obet i  v  znak  raskayaniya  pocelovat'
vas.
     Argan (vstaet i obnimaet Anzheliku). Ah, doch' moya!
     Anzhelika. Aj!
     Argan. Podojdi ko mne, ne bojsya, ya ne umer. Ty moya krov'  i  plot',  ty
moya istinnaya doch'. YA schastliv tem, chto uvidel tvoyu prekrasnuyu dushu.
     Anzhelika. Ah, kakaya radostnaya  neozhidannost'!  Batyushka,  raz,  k  moemu
velikomu schast'yu, nebo vozvrashchaet vas mne, pozvol'te mne brosit'sya  k  vashim
nogam i umolyat' vas ob odnom: esli vy ne sochuvstvuete vlecheniyu moego serdca,
esli vy ne soglasny vydat' menya  zamuzh  za  Kleanta,  to  zaklinayu  vas,  ne
zastavlyajte menya po krajnej  mere  vyhodit'  za  drugogo.  Vot  edinstvennaya
milost', o kotoroj ya vas proshu.
     Kleant (brosaetsya k nogam Argona). O sudar', pust' nashi  mol'by  tronut
vas! Ne protiv'tes' poryvu togo prekrasnogo chuvstva, kotoroe  my  ispytyvaem
drug k drugu.
     Beral'd. Brat, neuzheli vy mozhete pered etim ustoyat'?
     Tuanetta. Sudar', neuzhto vas ne trogaet takaya lyubov'?
     Argan. Pust' on sdelaetsya doktorom,  togda  ya  soglashus'  na  ih  brak.
(Kleantu.) Da, sdelajtes' doktorom - i ya otdam za vas moyu doch'.
     Kleant. S vostorgom, sudar'! Esli nuzhno tol'ko eto, chtoby  stat'  vashim
zyatem, ya gotov sdelat'sya doktorom, dazhe  aptekarem,  esli  vam  ugodno.  |to
pustyaki, radi prelestnoj Anzheliki ya gotov na vse.
     Beral'd. A znaete, chto mne prishlo v golovu, bratec? Sdelajtes' vy  sami
doktorom! Togda budet eshche udobnee: vy najdete v  samom  sebe  vse,  chto  vam
trebuetsya.
     Tuanetta. I to pravda! |to samyj luchshij  sposob  skoro  vylechit'sya:  ni
odna bolezn' ne posmeet privyazat'sya k doktoru.
     Argan. Vidno, bratec, vy nado mnoj  smeetes'.  Razve  v  moem  vozraste
nachinayut uchit'sya?
     Beral'd. Vot eshche - uchit'sya! Vy i tak dostatochno obrazovanny,  -  mnogie
doktora znayut ne bol'she vashego.
     Argan. No ved'  nado  umet'  horosho  govorit'  po-latyni,  raspoznavat'
bolezni i znat' sredstva ot nih.
     Beral'd. Kak tol'ko poluchite doktorskuyu mantiyu i shapochku, srazu zhe  vse
eto uznaete i stanete velikim iskusnikom.
     Argan. CHto? Stoit  nadet'  mantiyu  -  i  ty  uzhe  mozhesh'  rassuzhdat'  o
boleznyah?
     Beral'd. Nu da! Kogda  govorit  chelovek  v  mantii  i  shapochke,  vsyakaya
galimat'ya stanovitsya uchenost'yu, a vsyakaya glupost' razumnoj rech'yu.
     Tuanetta. Pravo, sudar', odna vasha boroda uzhe mnogo znachit: u kogo est'
boroda, tot uzhe napolovinu doktor.
     Kleant. YA vo vsyakom sluchae soglasen na vse.
     Beral'd (Arganu). Hotite, my eto ustroim sejchas?
     Argan. Kak sejchas?
     Beral'd. Da, sejchas, i u vas v dome.
     Argan. U menya v dome?
     Beral'd. Da. U menya est' mnogo druzej sredi medikov, oni  mogut  sejchas
zhe syuda yavit'sya i prodelat' etu ceremoniyu u vas v zale. I eto vam nichego  ne
budet stoit'.
     Argan. Nu, a mne-to chto zhe govorit'? CHto otvechat'?
     Beral'd. Vam vse ob®yasnyat v dvuh slovah i napishut na  bumage,  chto  vam
nado budet govorit'. Idite oden'tes' ponaryadnee, a ya poshlyu za nimi.
     Argan. CHto zh, poprobuem.




                    Beral'd, Anzhelika, Kleant, Tuanetta.

     Kleant. CHto vse eto znachit? Kto eti vashi znakomye mediki?
     Tuanetta. CHto vy sobiraetes' delat'?
     Beral'd.  Sobirayus'  nemnogo  pozabavit'sya  segodnya   vecherom.   Aktery
sochinili malen'kuyu intermediyu, izobrazhayushchuyu poluchenie doktorskogo zvaniya,  s
tancami i muzykoj. Vot ya i hochu, chtoby my vse ee posmotreli i chtoby moj brat
ispolnil v nej glavnuyu rol'.
     Anzhelika. Odnako, dyadyushka, mne kazhetsya, vy slishkom uzh  poteshaetes'  nad
moim otcom.
     Beral'd. Net, milaya plemyannica, ya hochu ne stol'ko nad  nim  poteshit'sya,
skol'ko snizojti k ego slabosti. |to vse ostanetsya mezhdu nami. Kazhdyj iz nas
tozhe mozhet vzyat' na sebya kakuyu-nibud' rol' i prinyat' uchastie v  komedii.  Vo
vremya karnavala eto razreshaetsya. Pojdem skoree i prigotovim vse, chto nuzhno.
     Kleant (Anzhelike). Vy soglasny?
     Anzhelika. Da, esli dyadyushka budet nami rukovodit'.




Ona  predstavlyaet  soboj  shutochnuyu  ceremoniyu  prisvoeniya doktorskogo zvaniya
bakalavru,  kotorogo  izobrazhaet  Argan,  -  ceremoniyu  s  muzykoj, peniem i
                                  tancami.



YAvlyayutsya  obojshchiki,  oni  ukrashayut  zal  i  rasstavlyayut  skam'i.  Zatem  vse
sobranie, sostoyashchee iz vos'mi klistironoscev, shesti aptekarej, dvadcati dvuh
doktorov,  odnogo bakalavra, vos'mi hirurgov tancuyushchih i dvuh poyushchih, vhodit
                  i zanimaet mesta soglasno rangu kazhdogo.

                                 Prezident

                        Vam, mudrissimi dokt_o_res,
                        Medicine profess_o_res,
                        Atkve i drugim mes'_o_res,
                        Istinnym ekzekut_o_res
                        Vseh preskripcij fakul't_a_tis,
                        Kvihik nyne sobiratis, -
                        Apotikarii, hirurgiani, -
                        Vam, vsej chestnoj kompanii, -
                        CHesti, deneg za vizitum,
                        Atkva bonum appetitum.

                        Kollegi! YA non p_o_ssum s_a_tis
                        Udivlyatis, vostorgatis,
                        Kvalis nam dana koncessiya -
                        Medicinskaya professiya
                        Ben trov_a_ta prekrasnissima,
                        Medicina illyustrissima!
                        Lish' odnim svoim nazvaniem,
                        Sirech' naimenovaniem,
                        Sovershantur chudes_o_rum,
                        Pozvolentur narod_o_rum

                        Vsevozmozhnejshih rod_o_rum,
                        V us ne duya, zhit' god_o_rum.
                        Ubi sumus - my vid_e_mus,
                        Skol'ko slavy namus vsemus
                        V celom mire: starus, malus
                        Vidyat v nas svoj idealus.
                        Vse lekarstv u nas iskarunt,
                        Kak bogov nas obozharunt,
                        Pered nashej kompetenciej
                        Knyaz' i car' sklonyat glavencii.

                        |rgo, nam velit sap'enciya,
                        Zdravus smyslus et prudenciya:
                        Ne zhaleya sil, starare,
                        CHtob iz ruk ne upuskare
                        Slavu, gonor, privilegiyu,
                        CHtob v doktrissimu kollegiyu
                        Pronikat' ne dopuskare
                        Lic, dostojnyh uvazheniya
                        |t sposobnyh zanimare
                        N_o_strum b_o_num polozhenie.

                        Nunk, zatem vy konvokati,
                        CHtob v uchebnom doktorate
                        Sej uchenyj muzh, kotoris
                        Ishchet zvaniya doktoris,
                        Zdes' projdya ekzamenaciyu,
                        Poluchil kvalifikaciyu.

                               Pervyj doktor

                        Esli domine prezidentus
                        I totus kvorum izvinentus,
                        Bakalavra ego possum
                        Zatrudnit' odnim voprosom:
                        Kauza i rezonus - kvare
                        Opium fecit zasypare?

                                  Bakalavr

                        Pochtennyj doktor inkvit: kvare
                        Opium fecit zasypare?
                        Respondes na koe:
                        H_a_bet svojstvo takoe
                             Virtus snotv_o_rus,
                             Kot_o_rus
                        P_o_te silu hrapira
                        Naturu usypira.

                                    Hor

                        Bene, bene, bene, prevoshodno:
                        Dignus on vojti svobodno
                        V nostro slavnoe soslovie,
                        Respondendo vsem usloviyam.

                               Vtoroj doktor

                        S sankcii domini prezidenta
                        I dostojnissime fakul'teta
                        Proshu u bakalavra otveta:
                        Kakie medikamenty
                        I naznacheniya kakie
                        Podlezhat gidropizii?

                                  Bakalavr

                        Klisterium vstavlyare,
                        Postea krov' puskare,
                        A zatem - purgare.

                                    Hor

                        Bene, bene, bene, prevoshodno:
                        Dignus on vojti svobodno
                        V nostro slavnoe soslovie,
                        Respondendo vsem usloviyam.

                               Tretij doktor

                        S sankcii domini prezidenta,
                        Doktorissimi sobraniya
                        I vsej uchenoj kompanii,
                        Bakalavra, esli p_o_ssum,
                        Zatrudnyu odnim voprosom:
                        Kak lechit' diabetikov,
                        Astmatikov i tabetikov?

                                  Bakalavr

                        Klisterium vstavlyare,
                        Postea krov' puskare,
                        A zatem - purgare.

                                    Hor

                        Bene, bene, bene, prevoshodno:
                        Dignus on vojti svobodno
                        V nostro slavnoe soslovie,
                        Respondendo vsem usloviyam.

                              CHetvertyj doktor

                        Bakalavr silen, kak nemnogie,
                        V medicine i patologii,
                        Da pozvolit mne domine prezidentus
                        I doktrissime sobranie inkvire
                        I sprosire, kak postupire:
                        I_e_ri prishel ko mne paci_e_ntus,
                        Goryachka ne pokidaet ego ni na momentus,
                        Golova u nego bolidit,
                        Bokus u nego kolidit,
                        Kum gr_a_nde trudom dysh_e_bat,
                        Kum pena raspir_e_bat, -
                        Blagovolite skazare:
                        Kak illo postupare?

                                  Bakalavr

                        Klisterium vstavlyare,
                        Postea krov' puskare,
                        A zatem - idem purgare.

                                Pyatyj doktor

                        No esli nedugus - samus
                        Pessimus, upryamus,
                        No vul't ustupare:
                        Kvid illo postupare?

                                  Bakalavr

                        Klisterium vstavlyare,
                        Postea krov' puskare,
                        A zatem - idem purgare.

                                    Hor

                        Bene, bene, bene, prevoshodno:
                        Dignus on vojti svobodno
                        V nostro slavnoe soslovie,
                        Respondendo vsem usloviyam.

                                 Prezident

                        YUrae: dash' li s sej minuty
                        Klyatvu soblyudat' statuty,
                        Mediciny vse preskripcii,
                        Ne menyaya ih transkripcii?

                                  Bakalavr

                        YUro.

                                 Prezident

                        YUras ty in omnibus
                        Konsul'tacionibus
                        Byt' togo zhe s_e_mper mneniya,
                        Kak i drevnee uchenie?

                                  Bakalavr

                        YUro.

                                 Prezident

                        Ne davat' pacient_o_rum
                        Novyh medikament_o_rum
                        I nichem ne pol'zov_a_tis;
                        Krome sredstv ot fakul'tatis,
                        Hot' bol'noj by izdyhantur
                        I sovsem v yashchik sygrantur?

                                  Bakalavr

                        YUro.

                                 Prezident

                        |go kum bereto isto
                        Dono tibi pravo klinicista,
                        Sankciam i razresheniam
                        Na vsyakogo roda lecheniam:
                             Medikandi,
                             Purgandi,
                             Krovopuskandi,
                             Vskryvandi,
                             Rezandi,
                             Sekandi
                             I ubivandi
                        Beznakazanno vsyakim manerom
                        Per totam terram.




             Vse hirurgi i aptekari v takt klanyayutsya bakalavru.

                                  Bakalavr

                        Mudrissime professora doktriny,
                        Revenyu, kassii i riciny!
                        Bylo by bezumi_e_nzis,
                        Smeshienzis i nelepi_e_nzis,
                        Esli b ya osmelib_a_tur
                        Vas hvalami laud_a_tor,
                        Pribavlyando sblnciusu svet_a_ris,
                        Neboskloniusu - zvezd_a_ris,
                        Voln - oke_a_nus kosm_a_tus,
                        Vesne - roz arom_a_tus.
                        Vmesto vseh slov_a_biles,
                        Kollegi vener_a_biles,
                        Pozvol'te mne apellyare
                        I vobis sik skazare:
                        Vy dali mne, mihi, yuro,
                        Magis, chem otec i natura:
                        Naturoj i otcom
                        YA sozdan byl chelovekom,
                        Vy zh byli dobree mekum,
                        Sdelav menya vrachom,
                        I za eto, doktrissime kv_o_rum,
                        V etom serdce zhivut k vam, kvi -
                        In sekula sekul_o_rum -
                        CHuvstva blagodarnosti i lyubvi.

                                    Hor

                        Vivat, vivat,
                        Vivat emu stokrat!
                        Vivat, doktorus novus,
                        Slavnyj krasnoslovus!
                        Tysyachu let emu kushare.
                        Mille annis popivare,
                        Krov' puskare i ubivare!



      Vse hirurgi i aptekari tancuyut pod penie i muzyku, b'yut v ladoshi
                         i v takt stuchat pestikami.

                                  Hirurgi

                          Da uzrit on skoro
                          Svoj recept_o_rum
                          U vseh hirurg_o_rum
                          I apotikarum
                          Hodkim tovarom!

                                    Hor

                          Vivat, vivat,

                          Vivat emu stokrat!
                          Vivat, doktorus novus,
                          Slavnyj krasnoslovus!
                          Tysyachu let emu kushare,
                          Mille annis popivare,
                          Krov' puskare i ubivare!

                                  Hirurgi

                          Bud' za annum anno
                          K nemu postoyanno
                          Sud'ba blagosklonis
                          Svoimi donis!
                          Pust' ne znaet inyh on bolee,
                          Krome pesty, veroles,
                          R_e_zis, k_o_likas, vospal_e_nias
                          I krovotech_e_nias!

                                    Hor

                          Vivat, vivat,
                          Vivat emu stokrat!
                          Vivat doktorus novus,
                          Slavnyj krasnoslovus!
                          Tysyachu let emu kushare,
                          Mille annis popivare,
                          Krov' puskare i ubivare!




          Doktora, hirurgi i aptekari torzhestvenno uhodyat v tom zhe
                          poryadke, v kakom voshli.

    

 
     Pervoe predstavlenie komedii bylo dano ne pri dvore, kak predpolagalos'
pervonachal'no, a v teatre Pale-Royal' 10 fevralya 1673 g. Rol' Argana ispolnyal
Mol'er. CHerez neskol'ko chasov posle chetvertogo predstavleniya  etoj  komedii,
17 fevralya 1673 g., Mol'er skonchalsya.
     Pervoe izdanie vyshlo  v  1673  g.  ("Le  Malade  imaginaire",  ed.  Ch.
Ballard, 1673).
     Pervye russkie perevody:
     "Bol'nym byt' dumayushchij", SPb. 1743.
     "Mnimyj bol'noj" (peredelka N. A. Polevogo), 1840.
     "Mnimyj bol'noj", perevod Petra Veinberga. Sobr. soch. Mol'era, izd.  O.
I. Baksta, 1884, t. III. Tot zhe perevod - v Sobr. soch. Mol'era, izd.  A.  F.
Marksa, 1910, t. IV.
     Pervye russkie postanovki:
     "Mnimyj bol'noj", perevod A. Volkova -  uchastvuyut  lyubiteli:  Kropotov,
sestry Bibikovy, Torov, Torova - 1765.
     Iz spektaklej XIX v.  naibolee  primechatel'ny:  postanovka  komedii  na
scene Aleksandrijskogo teatra v S.-Peterburge 1  dekabrya  1815  g.  (benefis
Rahmanovoj); v Moskve v Malom teatre v 1846 g. s uchastiem P. M.  Sadovskogo,
v 1866 g. s V. I. ZHivokini v roli Argana i  v  1910  g.  s  uchastiem  O.  A.
Pravdiva i N.  K.  YAkovleva.  YArkim  teatral'nym  sobytiem  byla  postanovka
"Mnimogo bol'nogo" v  Hudozhestvennom  teatre  27  marta  1913  g.  s  K.  S.
Stanislavskim v roli Argana (postanovka i dekoracii - A. Benua).
     V sovetskie gody "Mnimyj bol'noj" byl postavlen v Moskve, Leningrade  i
drugih gorodah, vsego okolo dvadcati raz.
 
     Str. 617. Dejstvuyushchie  lica.  Purgon  -  vrach,  familiya  proishodit  ot
francuzskogo purger -  ochishchat'  zheludok.  Bonfua  -  notarius  (familiya  ego
obrazovana ot slov bonne foi - dobrosovestnost').  Polishinel'  -  komicheskij
geroj   francuzskogo   narodnogo   kukol'nogo   teatra,   svyazannyj    svoim
proishozhdeniem  s  ital'yanskim  Pul'chinelloj.  Svoyu  ariyu  Polishinel'   poet
poital'yanski.
     Str. 620. Kassiya - slabitel'noe sredstvo.
     Str. 647. Statuya Memnona izdavala garmonicheskij  zvuk...-  Kolossal'naya
statuya mificheskogo carya Memnona, pavshego v  Troyanskoj  vojne,  izdavala,  po
predaniyu, garmonicheskie zvuki pri voshode solnca.
     Str. 654. Nego consequentiam (lat.) - "otricayu sledstvie".
     Distiquo (lat.) - "razlichayu".
     Conceda (lat.) - "ustupayu".
     Nego (lat.) - "otricayu".
     Str. 656. Quid dicis? (lat.) - "chto skazhesh'?"
     Dieo (lat.) - "govoryu".
     Vepe (lat.) - "horosho".
     Optime (lat.) - "otlichno".
     Rasstrojstvo splanicheskoj parenhimy - mnimonauchnaya  diagnostika  neduga
Argana, dannaya v terminah srednevekovoj mediciny.
     Vas breve (lat.)  -  "malyj  sosud"  (termin,  oboznachayushchij  zheludochnyj
prohod).
     Str. 669-670. Bradipepsiya, dispepsiya, apepsiya,  lienteriya,  dizenteriya,
gidropiziya - naimenovaniya (chastichno ustarevshie) razlichnyh vidov rasstrojstva
pishchevareniya.
     Str. 674. Ignorantus, ignoranta, ignorantum (lat.)  -  "nevezhestvennyj,
nevezhestvennaya, nevezhestvennoe". Tuanetta proiznosit eti slova grammaticheski
ne tochno.
 
                                                                 G. Boyadzhiev 

Last-modified: Tue, 13 Jan 2004 09:41:48 GMT
Ocenite etot tekst: