valo, mne uzhe sluchalos' pisat' ob etom bedstvii v amerikanskih zhurnalah. Predlagaemye zdes' chitatelyu perevody, kak, vprochem, i izdannyj mnoyu v 1983-m godu russkij Pnin, daleko ne svobodny ot raznoobraznyh nedostatkov yazyka i sloga, i mozhet byt' dazhe oshibok v tolkovanii originala; nadeyus', vprochem, chto poslednih ochen' nemnogo. Vse eto zamechaesh', kogda sluchaetsya v ocherednoj raz, po proshestvii vremeni, peresmatrivat' svoyu rabotu. Vot i teper' ya obnaruzhil mnozhestvo mest, trebovavshih peredelki, i eta neustojchivost', i, tak skazat', skoraya porcha teksta, vnushayut mne trevogu chastnogo haraktera. No u perevodov etih est' dva vzaimo-zavisimyh preimushchestva pered drugimi: oni byli peresmotreny i bol'shej chast'yu otredaktirovany lyud'mi, ne tol'ko prekrasno vladevshimi oboimi yazykami, no i osobenno horosho znavshimi yazyk Nabokova. I zatem etot perevod maksimal'no doslovnyj, i, stalo byt', soznatel'no izbegayushchij vol'nostej, a v teh redkih sluchayah, kogda vol'nost', ili vernee zamena, neizbezhna i ottogo dazhe zhelatel'na, pol'zuyushchijsya privilegiej special'no poluchennogo v kazhdom takom sluchae imprimatur'a. Neobhodimo nakonec skazat' neskol'ko slov o "Sestrah Vejn", samom trudnom iz vseh razskazov Nabokova, ottogo chto poslednij abzac ego predstavlyaet soboyu akrostih - klyuch k sovershenno inomu planu razskaza. Takuyu shtuku, pisal Nabokov v preduvedomlenii k odnomu iz izdanij, mozhno pozvolit' sebe raz v tysyachu let. No perevesti "takuyu shtuku" konechno eshche mnogo trudnej chem sochinit', potomu chto absolyutno nevozmozhno peredat' doslovno kak by dvuhmernyj tekst, gde krome protyazhennosti est' glubina, gde koda est' odnovremenno i kod, gde na vorotah visit nabornyj zamok, prichem edinstvennaya kombinaciya otpirayushchih ego cifr dolzhna eshche i obrazovyvat' garmonicheski-vozrastayushchij ryad. Odnako mozhno vosproizvesti i funkciyu, i do nekotoroj stepeni mehanizm zaklyuchitel'nogo akrostiha, pribegnuv k raznym uhishchreniyam i vspomogatel'nym postroeniyam. Tak na teatre tenej siluet dvuglavogo orla, obrazovannyj proekciej ego chuchela na natyanutoj holstine, mozhet byt' nesovershenno, no uznavaemo vosproizveden posredstvom osobennym obrazom perepletennyh pal'cev obeih ruk. YA bilsya nad finalom "Sester Vejn" v prodolzhenie dovol'no dolgogo vremeni i, sobstvenno, vzyalsya za perevod samogo razskaza tol'ko posle togo, kak odin iz variantov (pozdnee otvergnutyh) pokazalsya mne udovletvoritel'nym soglasheniem mezhdu tremya vrazhduyushchimi storonami: shifrovannym poslaniem, trebovaniem izvestnoj blizosti k podlinniku po soderzhaniyu i tonu, i neobhodimym zdes' usloviem neprinuzhdennogo sloga (tut nuzhna apatiya Atlanta). CHto do pervogo, to moj akrostih predstavlyaet soboyu bukval'nyj perevod anglijskogo shifra. V leksicheskom otnoshenii moj variant teksta zaklyuchitel'nogo passazha sovpadaet s podlinnikom bolee chem na tret', chto pri opisannyh stesneniyah mozhet pokazat'sya dazhe udachej. O prochem ne mne sudit'. Gennadij Barabtarlo, 20-go maya 1996-go goda Kolumbiya (Missuri)