Ocenite etot tekst:


     Segodnya v  gostyah u zhurnala "Imena lyubvi" vydayushchijsya rossijsko-nemeckij
pisatel'  Igor' Alekseevich Gergenreder. Ego proizvedeniya  porazhayut  chitatelya
unikal'nym  yazykom,  siloj pravdy, osobym  vzglyadom na  istoriyu. Avtor  knig
"Russkij eroticheskij  skaz" (Bendery: Poligrafist, 1993), "Kombinacii protiv
Hoda Istorii. Povesti" (Berlin - Brandenburg, Verlag Thomas Beckmann, Verein
Freier  Kulturaktion e.V., 1997), "Gebt  dem  Knig  die  Hand" ["Dajte ruku
korolyu"] (Berlin:  Verlag  Volk und Welt,  1998),  "Bliznecy v mimoletnosti"
(Berlin -  Brandenburg, Verlag  Thomas Beckmann, Verein Freier  Kulturaktion
e.V., 1999).
     Proizvedeniya  Igorya Gergenredera  publikovalis' v vedushchih  literaturnyh
zhurnalah   Rossii  i  Germanii.  Proza   ego  byla  vysoko  ocenena  vidnymi
rossijskimi kritikami  i pisatelyami,  k  primeru, Pavlom Basinskim,  Andreem
Vasilevskim i dr.
     Igor'  zhivet  v  Berline. V Germaniyu emigriroval iz Moldavii v 1994  g.
YAv-lyaetsya  sobstvennym korrespondentom zhurnala  "Literaturnyj  evropeec"  po
zemlyam  Berlin  i  Brandenburg  (Frankfurt-na-Majne,  glavnyj   redaktor  V.
Batshev).

     Pisatel'  rodilsya   v  gorode  Buguruslan   Orenburgskoj   oblasti.  Po
obrazovaniyu  -  zhurnalist, okonchil  Kazanskij  gosudarstvennyj  universitet.
Rabotal v razlichnyh  sovetskih periodicheskih izdaniyah Rigi, Novokujbyshevska,
Saranska.  Sostoyal v  Soyuze  zhurnalistov SSSR. V  1975 g. iz-za kontaktov  s
neformal'nym  literaturnym  studencheskim  kruzhkom  v Sverdlovske  popal  pod
nablyudenie KGB. S yanvarya 1977 po aprel' 1980 (do dnya uvol'neniya iz redakcii)
Igorya Gergenredera  postoyanno vyzyvali v KGB  na  "profilakticheskie" besedy.
Posle uvol'neniya reshil  bol'she ne rabotat' v sovetskoj pechati. Nachal aktivno
zanimat'sya literaturnym trudom.
     Otec  Igorya Gergenredera  okonchil Literaturnyj institut. Mat' i babushka
prevoshodno  znali fol'klor  povolzhskih  nemcev. Takim  obrazom,  unikal'noe
vladenie  slovom,  prisushchee  Igoryu  Gergenrederu,  idet  iz  detstva,  nosit
glubokij harakter.
     Osnovnaya tematika  rossijsko-nemeckogo  pisatelya -  sfera  chelovecheskih
chuvstv, grazhdanskaya vojna, temy russkogo  i rossijsko-nemeckogo fol'klora  i
dr.
     Cikl  povestej o grazhdanskoj vojne "Kombinacii protiv Hoda Istorii" byl
sozdan  I.  Gergenrederom na osnove vospominanij  ego otca, pyatnadcatiletnim
mal'chikom  vstupivshego  v  Narodnuyu Armiyu  Komucha (armiyu antibol'shevistskogo
pravitel'stva  v  Samare). Pravda o belom i krasnom  dvizhenii predstavlena v
povestyah Gergenredera  iz pervyh ruk  - kak dokumental'nyj fakt, kak istina,
ne trebuyushchaya dokazatel'stva.  Sub容kt povestvovaniya, za  kotorym stoit Igor'
Gergenreder  kak  avtor  i  ego  otec  kak  istoricheskoe   lico  i   predmet
izobrazheniya, - nositel' pravdy, gorech' kotoroj  podsoznatel'no peredaetsya iz
pokoleniya v pokolenie.  Kritik A.  Liberman  v  svoej  rabote  otmechaet, chto
"zasluga Gergenredera imenno v tom,  chto on  "obmanul" chitatelya, pritvorilsya
peredatochnoj instanciej, kak by sekretarem otca, a ne  avtorom". |tot priem,
k tomu zhe v  kontekste svoeobraznogo, zhivogo  yazyka povestej, pomog pisatelyu
maksimal'no priblizit' chitatelya k real'nosti grazhdanskoj vojny.
     V 1997 g.  Andrej Vasilevskij, glavnyj redaktor zhurnala "Novyj mir", na
vopros korrespondenta "Literaturnoj  gazety" "Kakoe,  s Vashej tochki  zreniya,
samoe vazhnoe literaturnoe sobytie proizoshlo  v uhodyashchem godu i  chto  Vy  obo
vsem etom  dumaete?" otvetil: "...tol'ko  chto vyshedshij v Germanii na russkom
yazyke  sbornik Igorya  Gergenredera "Kombinacii  protiv  Hoda  Istorii".  |to
povesti-byli o grazhdanskoj vojne, napisannye avtorom po rasskazam ego otca s
toj prostotoj i estestvennost'yu, kogda stilisticheskaya  bednost' perehodit  v
novoe kachestvo".
     Drugoj  sbornik  I.  Gergenredera,  vklyuchayushchij  v   sebya  cikl   prosto
genial'nyh  bukolicheskih  skazov,  napisannyh  s  uchetom  tradicij  russkogo
eroticheskogo fol'klora, vpechatlyaet  sochnost'yu  i metkost'yu  skazovogo sloga,
tochnost'yu russkih  pikantnyh pogovorok i  pribautok,  vpletennyh v avtorskij
tekst.  Gustoj  yazyk Igorya  Gergenredera  v  to  zhe  vremya  prozrachen  i  ne
zatrudnyaet vospriyatie fabuly. I  eto pri pestrote specificheskih  fol'klornyh
slovechek!  Posle kazhdogo skaza  sleduet glossarij narodnyh vyrazhenij,  v tom
chisle  intimnoj  leksiki.  Kazhdoe  slovo  v  etom  slovare  -  otkrytie  dlya
blagodarnogo i vlyublennogo v yazyk chitatelya.
     Zametnym   literaturnym   sobytiem   stal  roman   Igorya   Gergenredera
"Donesennoe  ot  obizhennyh".  V romane  peredano  velikolepnoe  chuvstvovanie
istorii  -  pisatel'  kak  budto  lichno  perezhil  sobytiya,  proishodivshie  v
preddverii grazhdanskoj  vojny.  |ta sposobnost' -  umenie  stat'  organichnoj
chast'yu   drugoj  epohi  -  voobshche  harakterna  dlya  tvorcheskogo  pocherka  I.
Gergenredera.  Po mneniyu avtora  romana, prolog  grazhdanskoj  vojny  -  krah
monarhii  -   imel  nacional'no-osvoboditel'nuyu  podopleku:   russkij  narod
osvobozhdalsya  ot  germanskoj  dinastii  prisvoivshih  sebe  familiyu  vymershih
Romanovyh  fon Gol'shtejn-Gottorpov, pravivshih v Rossii s  1762 g. Germanskaya
monarhicheskaya  dinastiya ves'ma blagovolila  k nemcam. Vo vstuplenii k romanu
I.  Gergenreder  pishet:  "Gosudari-golshtincy yavili takuyu  blagosklonnost'  k
nemcam, kotoraya ne ostavlyaet somnenij v tom, kto byli zhelannye, lyubimye deti
monarhii. Pochemu Ermolov i otvetil Aleksandru I, sprosivshemu, kakoj on hotel
by nagrady: "Proizvedite  menya v nemcy!".  V  1914, v nachale pervoj  mirovoj
vojny,  iz shestnadcati komanduyushchih russkimi armiyami  semero  imeli  nemeckie
familii i odin  - gollandskuyu. CHetvert'  russkogo oficerstva sostavlyali odni
tol'ko   ostzejskie    (pribaltijskie)    nemcy".   Pri    vsem   obostrenii
russko-nemeckoj   problemy   roman   "Donesennoe   ot   obizhennyh"   napisan
pisatelem-rossijskim  nemcem,  nadelennym  glubokim  chuvstvom  nacional'nogo
samouvazheniya.
     Hotya sam  Igor' Gergenreder schitaet sebya  prozaikom, emu v  polnoj mere
podvlastna  i stihiya poezii, prichem  ee  liro-epicheskaya sila. Podtverzhdeniem
etomu - poema "Skazanie o  Lotare  Biche", yavlyayushchayasya voploshcheniem unikal'nogo
avtorskogo zamysla  -  "idei  sozdat'  na  russkom  yazyke  nemeckoe  po duhu
proizvedenie". Glavnyj  geroj  povesti Lotar'  Biche - plut, lovkach, zhenolyub,
narodnyj  lyubimec,  geroj,  stoyashchij  v  odnoj tradicii,  k primeru,  s Tilem
Ulenshpigelem SHarlya de Kostera.  Lotar'  Biche, yavlyayas' vyrazheniem yungianskogo
arhetipa  trikstera, ostavlyaet nezabyvaemoe  vpechatlenie.  Ves'  uklad zhizni
fol'klornyh vremen,  vklyuchaya pikantnye lyubovnye sceny, opisannye v "Skazanii
o Lotare Biche", - vse dyshit atmosferoj nastoyashchej narodnosti.
     Igor' Gergenreder odinakovo talantlivo vladeet takimi slozhnymi zhanrami,
kak rasskaz, poema, povest', roman.
     0x01 graphic

     ELENA ZEJFERT: Igor', kak obychno skladyvaetsya vash den'? Skol'ko vremeni
vy udelyaete tvorchestvu?
     IGORX GERGENR求ER: Ne  kazhdyj  den' mozhesh' posvyatit'  tvorchestvu, nuzhno
odno,  drugoe, tret'e  sdelat'. Tvorcheskih dnej u menya tri-chetyre  v nedelyu.
Posle gimnastiki i zavtraka berus' za rabotu. Pishu sharikovoj ruchkoj.  CHetyre
chasa. V tot zhe den'  inogda,  byvaet,  i eshche s  chas popishu - pozdno vecherom.
Napisannoe  pomnyu  i  potom  myslenno  proveryayu:  chto  goditsya,  a chto  nado
ispravit'? Idu, edu kuda-to - "pravlyu". Kogda veshch' napisana ot ruki, nabirayu
na  komp'yutere,  opyat'  zhe  redaktiruya.  No   i  eto  eshche  ne  okonchatel'naya
redaktura...
     E.Z.: Vy  rabotaete nad prozoj  raznyh ob容mov, v tom  chisle  nad ochen'
krupnymi proizvedeniyami. K primeru, roman "Donesennoe ot obizhennyh" zanimaet
okolo  300 stranic. Vy doveryaetes' tekstu, idete  vsled za  nim ili  snachala
pishete podrobnyj plan?
     I.G.: Plan voznikaet zaranee,  i on tol'ko  v golove. Trudnost' - poisk
samyh  vyrazitel'nyh,  naibolee podhodyashchih  slov:  kak  tochnee, obraznee  i,
vmeste s  tem, "proshche" i "legche"  peredat' to,  chto  uzhe est' v voobrazhenii?
Kogda   ocherednoj   otrezok  projden,   predstoyashchee  otkryvaetsya  chetche,   v
podrobnostyah.
     E.Z.:  Materialy  k  vashemu unikal'nomu  sborniku "Russkij  eroticheskij
skaz", kak ukazano na titul'nom liste, byli sobrany vami lichno v fol'klornyh
ekspediciyah.  |to  ukazanie  -  mistifikaciya?  Esli  net,  to kakim  obrazom
osushchestvilas' poiskovaya rabota?
     I.G.: Opyat' nado skazat' spasibo otcu. Kogda ya byl shkol'nikom, on letom
ezdil  so mnoj v  derevni  nepodaleku ot  Buguruslana:  pokupat'sya v  rechke,
popit'  parnogo  moloka.  Otec podbival  sel'skih  starikov  na  rasskazy  o
proshlom,  o  tom,  chto sluchalos'  lyubopytnogo  v  ih mestah. Mne bylo veleno
zapisyvat' karandashom  v tetradku vpervye uslyshannye slova. Otec schital: eto
prigoditsya, poskol'ku ya reshil  stat'  zhurnalistom. To, chto nam rasskazyvali,
kazalos'  nedostatochno interesnym, i ya myslenno  uslozhnyal  fabulu,  vstavlyal
voznikavshie v  voobrazhenii  personazhi.  Pozzhe, studentom,  ya natolknulsya  na
mysl': a  pochemu  by ne obratit'sya k pochvennichestvu? Nam prepodavali istoriyu
zarubezhnoj literatury, i menya vpechatlilo voznikshee v germanskih gosudarstvah
posle vojn  s Napoleonom dvizhenie  "Blut und Boden".  Nachinayushchie pisateli  i
poety, reshiv  napolnit' kul'turu  narodnym, ot istokov, soderzhaniem i duhom,
ustremilis' v  gluhie derevni sobirat' fol'klor.  Tak,  naprimer,  poyavilis'
skazki brat'ev Grimm.
     Nashi  studenty-filologi  otpravlyalis'  v  ekspedicii za  fol'klorom,  a
zhurnalisty  -  net. Mne  prishlo v golovu  po sobstvennomu pochinu  v kanikuly
vzyat'sya  za  delo. U menya  byl  drug,  kotoryj imel  motocikl  "kovrovec"  i
podderzhal  nachinanie. YA  v  rannem  detstve  perenes  poliomielit i, hotya  k
shkol'nym  godam  stal hodit' bez  klyushki,  motocikl ne vodil. Usazhivalsya  za
spinoj  druga,  i  my  katili   iz  odnoj  derevni  v  druguyu,  nas  puskali
perenochevat'  za biblejskuyu, kak  stali govorit' pozdnee, platu. Devushek  na
sele   bylo  bol'she,  chem   parnej,  my  neredko   vstrechali  radushie.   Nam
poschastlivilos' prisutstvovat' na gul'be: etot  molodezhnyj sabantuj opisan v
moej vstupitel'noj stat'e k skazam. Odna iz uvidennyh na prazdnike igr voshla
v skaz "Stepovoj Gulevan".
     S  fol'klorom zhe  obstoyalo  vot  kak.  Obychno  mne  samomu  prihodilos'
rasskazyvat' kakuyu-nibud'  istoriyu,  chtoby "razgovorit'" sobesednikov  i,  v
svoyu   ochered',  chto-to   uslyshat'.  Uslyshat'  to,  chto  moglo  dat'  tolchok
voobrazheniyu.
     Mozhet byt',  sejchas budet nebezynteresna chertochka toj epohi. Ot poezdok
u  menya  sohranilsya,  v  chastnosti,  schet iz restorana  odnogo  iz  rajonnyh
centrov: 1 but. vina - 2,09 r., salat 2 porcii - 0,10 r., zalivnoj yazyk 2 p.
- 1,20 r., shashlyk 2 p. - 2,12 r., hleb - 0,10 r. Stipendiya togda byla 45 r.,
korrespondent rajonnoj gazety poluchal 115 r. v mesyac.
     So  vremenem ya  napisal  po  sobrannym  vpechatleniyam  neskol'ko  veshchej,
postaralsya soblyusti v nih skromnost', no "bezerotichnymi" oni ne  poluchilis'.
I, razumeetsya, "ne poshli". Kogda v  perestrojku bar'ery ruhnuli, ya  prochital
"Zavetnye  skazki"  Afanas'eva. V nih  mnogo  zhestokosti,  oni  zamesheny  na
zlobnom  unizhenii zhenshchiny. Mne  govorili:  Afanas'ev ne pridumal, a  zapisal
eto,  takovy byli narodnye  nravy.  Togda ya  reshil  protivopostavit' skazkam
veselye  skazy, gde zhenshchina  -  prelestnaya, raskovannaya - vladela by  magiej
igry.  Napryaglis' pamyat',  voobrazhenie, fantaziya. Vo vremya  raboty dumalos':
esli izvestno,  chto  Afanas'ev zapisal  skazki, otchego mne  pryamo ne skazat'
togo zhe o moih skazah?
     Sbornik  bystro  rashodilsya,  odnako  mne  prishlos'   uslyshat',  chto  ya
pripisyvayu skazy narodu, daby na etom "vyehat'".  Togda ya reshil  ukazat' moe
avtorstvo.
     0x01 graphic

     E.Z.: CHto pozvoleno  narodu,  ne  pozvoleno odnomu avtoru...  Ssylka na
fol'klor oblegchila izdanie knigi?
     I.G.: Da, eto tochno.
     E.Z.: Igor',  vashi eroticheskie skazy opredeleny  vami kak bukolicheskie.
Dejstvie  v  skazah, v osnovnom,  protekaet  na  privol'noj  prirode,  lyudej
svyazyvayut mezhdu soboj chuvstvennye otnosheniya... Verite li vy  sami v  idilliyu
lyubogo roda, vozmozhna li ona?
     I.G.: Vernus' k moim poezdkam  s drugom na  motocikle. Nam  vstretilos'
zanyatnoe obstoyatel'stvo, svoego  roda  kur'ez togdashnej  sistemy  snabzheniya.
Edva li ne v kazhdom sel'skom magazine my videli suhoe beloe vino. Stoilo ono
dorogovato,  gradusov  imelo  malo,  narod  prenebregal  im  kak  slaben'koj
kislyatinkoj. Mne zhe i drugu  nravilis' legkie  belye vina, kotorye v bol'shom
gorode, v toj zhe  Kazani, redko byvali  v magazinah.  Tak vot, v odnom sele,
kupiv  neskol'ko butylok, my  raspolozhilis' na  beregu rechki. Iz lesu  vyshli
devushki, sobiravshie tam griby, priseli nevdaleke. Vidimo, hoteli iskupat'sya,
no nashe prisutstvie ih smushchalo. My  prinyalis' ih ugoshchat', oni  otkazyvalis':
"U nas  nikto  eto  ne  p'et".  Odnako  primer, kotoryj  my  podavali,  -  s
prichmokivaniem i vozglasami vostorga, - v konce koncov podejstvoval. Odna iz
novyh nashih znakomyh sdelala glotok, potom  eshche,  povela  vokrug  vzglyadom i
proiznesla frazu, kotoruyu ya  pozzhe  zapisal: "O, kak legko ono daetsya pit'!"
Gruppka ostalas' s nami, vinu bylo otdano dolzhnoe. My kupalis', vse nagishom,
bryzgali vodoj drug na druga, devushki spleli sebe venki, nabedrennye povyazki
iz travy, lopuhov. Kuter'ma podnyalas'! Vse stalo udivitel'no prosto i legko.
YA  i moj drug  ostalis' v etom sele  eshche na  dva dnya. |to byla  idilliya. Ona
otobrazilas' - ne "odin k odnomu", konechno, - v skaze "Ptica Uksyur".
     E.Z.: Lyubovnye sceny  v vashih skazah stol' estestvenny  i v to zhe vremya
vy  izobrazhaete  lyubov'  kak  proizvedenie  iskusstva,  kak  dejstvo...  Vam
stanovitsya podvlastna takaya neordinarnaya hudozhestvennaya uslovnost'...
     I.G.:  YA  starayus',  chtoby  slova zamenyali neposredstvennoe sozercanie,
neposredstvennoe  vospriyatie  dejstvitel'nosti. I tut  pomogaet chuvstvo, chto
opisyvaemoe - samaya chto ni  na est'  zhivaya real'nost'. CHuvstvo eto voznikaet
ottogo,  chto   v  pamyati  otpechatalis'  ne   tol'ko  epizody,  podtolknuvshie
voobrazhenie k  sozdaniyu  razvernutyh  scen.  Zapomnilos' i nastroenie, kakoe
epizody u menya togda vyzyvali. Idilliya,  o  kotoroj ya rasskazal, zapomnilas'
ocharovaniem neperedavaemo tesnogo rodstva, blizosti mezhdu toboj i podrugoj.
     E.Z.:  V centre  vashih  skazov  -  zhenshchina.  V  etom pervenstve zhenskih
personazhej  - estestvennyj interes k protivopolozhnomu polu ili prichina zdes'
hudozhestvennogo haraktera? Izobrazhenie zhenshchiny interesnee, emocional'nee?
     I.G.:  Menya  ochen'  lyubili mat',  babushka, starshaya sestra, oni ne spali
nochej,  vyhazhivaya menya posle  bolezni. Poigrat'  so  mnoj prihodila devochka,
doch' druzej  nashej  sem'i.  Kogda  ya poshel v shkolu,  my vmeste  vozvrashchalis'
domoj.  No  vskore ya  nachal  stesnyat'sya:  v  tom  vozraste,  delo izvestnoe,
mal'chishki stesnyayutsya hodit' s devochkami. No mne bylo zayavleno: "|to ty iz-za
bolezni. Ne dumala, chto ty tryapka". Razumeetsya, byt'  tryapkoj ne zahotelos',
i ya dazhe stal brat' podrugu za ruku.
     Maugli i Robinzon  Kruzo pobudili menya predlozhit' devochke  poselit'sya v
"hizhine iz  shkur". Letom roditeli  ustroili  nam "hizhinu" v sarae, upotrebiv
starye polushubok,  pal'to,  odeyala. My  s podrugoj stali "chetoj  pervobytnyh
lyudej".  Kogda prihodilo vremya obeda, my prinosili  edu iz doma v "hizhinu" i
eli kak  by ohotnich'yu dobychu, zazharennuyu na kostre. Igra byla dlya menya polna
emocij i osobennyh, potomu chto ya igral s devochkoj. Navsegda ostalos' chuvstvo
zhenskogo  ocharovaniya.  Kogda ya vzyalsya za skazy,  mnoyu dvigalo i soznatel'noe
namerenie  voplotit'  v  nih  obayanie  Vechnoj  ZHenstvennosti.  ZHenshchiny  menya
voshishchayut  i vdohnovlyayut.  ZHivu  v  kompanii zhenshchin:  zhena, doch'  i chudesnaya
morskaya svinka Vinnechka.
     E.Z.:  Kakie  dokumenty  vy  izuchali,  sozdavaya  roman  "Donesennoe  ot
obizhennyh"?
     I.G.:  Mne ochen' pomogla nebol'shaya kniga istorika Kazimira Valishevskogo
na  francuzskom  yazyke   "La  derniere  des  Romanov.,  E"   ["Poslednyaya  iz
Romanovyh"] (Parizh, 1902),  rabota  do sih  por  ne  perevedena  na russkij.
Vazhnoj  okazalas' i drugaya kniga K.  Valishevskogo "Preemniki Petra" (Moskva,
knigoizdatel'stvo  "Sovremennye  problemy",  1912). YA  opiralsya  na Narodnyj
leksikon Bertel'smanna (izdaniya  1956,  1960) na nemeckom yazyke, pol'zovalsya
mnogimi drugimi germanskimi istochnikami. Nuzhnye svedeniya, k primeru, nashlis'
v istoricheskom  leksikone  Keblera  [Koebler,  G.:  Historisches Lexikon der
deutschen  Lnder.  Die   deutschen  Territorien  vom  Mittelalter  bis  zur
Gegenwart] (6. Auflage, Mnchen,  1999). Prevoshodnymi istochnikami okazalis'
kniga Igorya Pleve "Einwanderung in das Wolgagebiet: 1764 - 1767" (Gttingen,
Gttinger Arbeitskreis, 1999) i  ego zhe  trud "Nemeckie kolonii na  Volge vo
vtoroj  polovine  XVIII veka" (2-e  izd., Moskva, Gotika, 2000). YA postoyanno
obrashchalsya k  bogatejshemu sborniku dokumentov "Arhiv russkoj revolyucii" v  22
tomah, kotoryj izdavalsya G.V. Gessenom v Berline v 20-e,  v nachale  30-h gg.
Stal  nahodkoj dvuhtomnik V.A.  Bil'basova "Istoriya  Ekateriny  II" (Berlin,
1900).
     Nemalo  poleznogo  dali  i  publikacii  na  anglijskom.  Polnyj  spisok
ispol'zovannyh rabot pomeshchen  v prilozhenii k tekstu romana. V spiske ukazany
i  izdaniya  sovetskogo  vremeni,  naprimer,  sbornik  "Grazhdanskaya  vojna  v
Orenburgskom  krae.  Po   vospominaniyam   uchastnikov  grazhdanskoj   vojny  i
dokumentam"   (CHkalovskoe  oblastnoe  izdatel'stvo,  1939).  Ot  etoj  knigi
protyanulas'  nitochka  k sovremennosti. Ne  tak  davno  ya  poluchil  pis'mo ot
Azamata Magizova iz  bashkirskogo  goroda  Meleuz.  Azamat, kotoromu 35  let,
prochital moj  roman blagodarya Internetu. V romane  rasskazyvaetsya  o priezde
bashkirskoj  delegacii  v  1918  godu  v  Bajmak.  Tam  delegatov   verolomno
zahvatili, a zatem rasstrelyali krasnye. CHitatel', vstretiv familiyu odnogo iz
rasstrelyannyh "Magizov", pishet: "Familiya nasha ochen' redkaya, rodstvenniki moi
utverzhdayut, chto odnofamil'cev u nas net. V svyazi s etim  hotelos' by uznat',
kak familiya Magizov popala v Vash roman". YA otvetil, chto familiya byla nazvana
v vysheupomyanutom  sbornike: "Vozglavlyali bandu oficer Karamyshev i bashkirskie
burzhuaznye nacionalisty - Izil'baev, Magizov i drugie".
     Leksika, stil' epohi kakovy!..
     E.Z.:  Vash  cikl  povestej o grazhdanskoj  vojne  nazyvaetsya "Kombinacii
protiv Hoda Istorii". CHto znachit dlya vas istoriya?
     I.G.: Mne s detstva predstavlyalos', chto nekaya vysshaya sila "pishet roman"
- tvorit Istoriyu.  Vot, naprimer, Oktyabr'skij  perevorot  i posledovavshaya za
nim 70-letnyaya  epoha  - neveroyatno sil'nye,  vazhnye  glavy Obshchechelovecheskogo
romana. Voobrazim, chto oni vycherknuty i vnesena pravka. To est' v 1919 ili v
1920  pobedili belye.  Dopustim luchshij iz luchshih  variantov: zhizn' v  Rossii
stala ne huzhe, chem v vedushchih stranah Zapada. Tak ved' i tam nikuda ne delis'
nuzhda, inflyaciya, bezrabotica. I segodnya v Germanii iz-za chego, kak ne  iz-za
social'nyh  problem,  kotorye  ne  smoglo  reshit'  pravitel'stvo,  naznacheny
dosrochnye vybory?
     Razumeetsya,  v  Rossii i  pri nebol'shevistskoj vlasti  bylo  by  nemalo
bednoty.  I v etoj  strane i v drugih  stranah govorili by: "Pobedi krasnye,
Lenin - yavilsya by primer novoj sistemy  otnoshenij: bez klassovoj vrazhdy, bez
bednyh i bogatyh,  bez ekspluatacii cheloveka chelovekom! Socializm dokazal by
neoproverzhimoj real'nost'yu, chto  chelovek sozdan dlya  schast'ya, kak  ptica dlya
poleta".
     Oderzhi pobedu ne krasnye, a belye, poproboval by  kto-to  izobrazit'  v
proizvedenii, chem obernulis' by krasivye  lozungi bol'shevikov? Poproboval by
skazat' o kollektivizacii, o vymarivanii golodom millionov krest'yan i o tom,
kakoj  budet sozdan  kul't vozhdya narodov i na  ch'ej krovi:  na krovi  teh zhe
revolyucionerov. Avtora, kotoryj  by vse eto  narisoval, ob座avili by  zlobnym
mrakobesom, chelovekom s  bol'noj fantaziej. Nad nim smeyalis' by. Nu a teper'
nad  kem smeyat'sya?  Naverno, nado zadumat'sya nad Obshchechelovecheskim romanom, k
kotoromu dobavlyayutsya stroki, stranicy, glavy...
     E.Z.:  Interes  k  grazhdanskoj  vojne v vas zarodil otec, voevavshij  na
storone belyh. On rasskazal vam pravdu o vojne, pokazal  ee nastoyashchee lico i
iznanku. Veroyatno, vam, v  to vremya sovetskomu shkol'niku, bylo tyazhelo nosit'
v sebe etu strashnuyu pravdu...
     I.G.:  Sredi moih druzej detstva  byli deti trudarmejcev. Oni, kak i ya,
znali, chto  perezhili nashi roditeli v trudarmii.  My  ponimali: to, o chem nam
tolkuyut v shkole, to, chto  peredayut po radio,  pokazyvayut  po televideniyu, ne
vsegda   pravda  i  nikak  ne  meshaet  prisutstviyu  strashnogo  v  zhizni.  My
chuvstvovali  nepriyazn'  k  oficiozu,  raspevali  bez  postoronnih  peredelku
pionerskoj pesni "Kuba, lyubov' moya!". My peli:
     Kuba, otdaj nash hleb!
     Kuba, voz'mi svoj sahar!
     Kuba, otdaj ustanovki raket!
     Kuba, poshla ty na ...!
     Otkuda  pesenka  priletela  v  nash dvor? Potom  ya  uznal,  chto ona byla
rasprostranena sredi podrostkov toj pory, ee  znali v raznyh gorodah.  Togda
zhe, pri Hrushcheve, posle poleta Gagarina peli:
     YUra, YUra, ty moguch,
     Ty letaesh' vyshe tuch!
     Soberesh'sya na orbitu,
     Zahvati s soboj Nikitu,
     CHtoby etot p...
     Ne ... rabochij klass!
     Slovom, v obyazatel'nye dlya pionera, dlya komsomol'ca idealy ya ne  veril,
i potomu nosit' v sebe strashnuyu pravdu bylo estestvenno.
     E.Z.:  V  vashej povesti "Groznaya ptica  galka",  stol' yarko otkryvayushchej
cikl  "Kombinacii  protiv  Hoda  Istorii",  pyatnadcatiletnij  geroj  Len'ka,
ryadovoj  beloj divizii, ne srazu  osoznaet tragediyu soobshchennoj emu  strashnoj
vesti -  gibeli  starshego  brata. Tol'ko  cherez  vremya k  mal'chiku  prihodit
bol'... Mozhno li ob座asnit' etu  situaciyu obshchej otorop'yu v to  smutnoe vremya?
Ili individual'noj naturoj geroya?
     I.G.: Otcu, kogda tot byl rebenkom, podrostkom, brat Pavel  edva  li ne
vsegda videlsya v dvizhenii i pritom v shchegolevatom dvizhenii.  V tom, kak Pavel
katalsya na velosipede,  greb na lodke,  begal na lyzhah, skvozila nebrezhnost'
neobychajno uverennogo v sebe cheloveka. On nikogo ne boyalsya, i emu nravilos',
esli chto-to emu  ugrozhalo. Dlya moego otca  kazalos' nesomnennym,  chto  nikto
nikogda  ne  sumeet  Pavla pobit'. Vstupiv  v  Narodnuyu Armiyu, otec i drugie
soldaty  sideli v vagone-teplushke v Syzrani.  Otec uslyshal:  "Glyadite, kakoj
oficer idet! Orelik!"  Okazalos', eto Pavel  prohodil  po perronu. Otec  mne
rasskazyval:  "Osanka  - blesk! Sila  v nem  tak i igraet!"  V Pavle  kipelo
stol'ko zhizni,  chto  ona  ne pozvolyala poverit'  v smert'. On svoim oblikom,
povedeniem slovno by vnushal, chto neubivaem. |to ya i postaralsya peredat': moj
geroj  ne mozhet srazu predstavit',  chto Pavel nedvizhim, mertv. Mezhdu prochim,
takie, chto davno izvestno, i pogibayut v pervuyu ochered'.
     E.Z.: Igor', nazvali by vy vashu literaturu odnoznachno antisovetskoj?
     I.G.: Antisovetskoj ee nazvali by lyudi s sovetskim soznaniem. V yunosti,
kogda mne v golovu prihodil zamysel  toj  ili inoj veshchi, ya rasskazyval o nem
lyudyam, uzhe pechatavshimsya.  I mne govorili: "|to ne pojdet!" Hotya ya,  ponimaya,
gde  zhivu, otnyud' ne pytalsya kak-to kritikovat' poryadki. YA soznaval, chem eto
dlya menya mozhet  konchit'sya. I vse ravno veshchi  "ne shli". Primer. Pisateli, bez
ch'ego odobreniya nel'zya bylo otnesti rukopis' v izdatel'stvo (tam ee ne stali
by  chitat'),  zarubili  moj sbornik detskih  rasskazov. V rechi  moih  geroev
vstrechalos':  "zatranzal", "otmetelil", "usikalas'". Mne vozmushchenno skazali:
"Kak  u  vas  deti  vyrazhayutsya?  Oni  normal'nogo  yazyka  ne  znayut?"  No  v
dejstvitel'nosti  deti  govorili imenno na  takom  yazyke,  i  ya  vzyal  samye
udobovarimye vyrazheniya.  Konechno,  mozhno bylo  zastavit' geroev iz座asnyat'sya,
"kak polozheno", -  no togda iskazilis' by obrazy, oni zhe zavisimy ot rechevoj
harakteristiki. Fal'sh' vyzyvala otvrashchenie k rabote. Skol'ko rukopisej iz-za
etogo ya porval, skol'ko veshchej ne dovelos' napisat'... V luchshie gody.
     No vspominaya to vremya, ya ne chuvstvuyu nenavisti ko vsej togdashnej zhizni.
Pri  toj  vlasti  ya  besplatno  poluchil  vysshee  obrazovanie,  mne   platili
povyshennuyu stipendiyu, poskol'ku vse ekzameny ya sdaval na "otlichno",  vruchili
diplom s otlichiem. (A kakovo molodezhi uchit'sya v segodnyashnej Rossii?) YA chital
proizvedeniya mnogih prekrasnyh zarubezhnyh avtorov, potomu chto, po iniciative
Gor'kogo,  v 1918 godu rossijskaya  intelligenciya  byla privlechena  k zadache:
oznakomit'  narod  so  vsemi  dostizheniyami  mirovoj  literatury.  Zadacha,  v
osnovnom,  vypolnyalas',  hotya,  konechno,  perevodili ne  vseh  zamechatel'nyh
pisatelej i, ponyatno, pochemu. No shkola-to perevodchikov byla  prevoshodnaya! V
Germanii, v  pervye  mesyacy  zhizni  zdes',  mne  popalis'  "Tri  mushketera",
perevedennye na nemeckij i adaptirovannye: knizhka v palec tolshchinoj.
     To  est', v sovetskom gosudarstve, bezuslovno, imelos' i to, chto horosho
bylo by sohranit'.
     Mne  kazhetsya,  ya  smotryu  na sovetskoe  proshloe  ob容ktivno. CHelovek  s
"nepartijnym" soznaniem,  naverno,  ne nazval by  vse  moi  veshchi  odnoznachno
antisovetskimi.
     E.Z.: Vot  citaty iz vashej povesti  "Groznaya ptica galka": "YA  uslyshal,
kak pogib Pavka", "Vot tut, negluboko, lezhit Pavka. Sero-sinij, uzhasnyj, kak
te trupy,  kotoryh ya uspel naglyadet'sya.  Pavka -  takoj  lovkij,  bystryj  v
dvizheniyah,  takoj  samouverennyj, besstrashnyj"...  Mozhno li v  ispol'zovanii
imeni Pavki (v  dannom  sluchae,  belogvardejca)  uvidet' zhelanie  vyzvat'  u
chitatelya obraz drugogo, krasnogo, Pavki?
     I.G.: Net.  YA  ponimal, chto vozniknut mysli  o "pereklichke", no  mne ne
hotelos' izmenyat'  imya  moego dyadi.  Dlya ego  brat'ev  on  byl Pavkoj.  Otec
vspominal  detstvo: roditeli  doma  govorili po-nemecki. Priezzhavshaya v gosti
dvoyurodnaya  babushka po-russki pochti ne znala  i nazyvala Pavla "Paulus". A v
to vremya eshche horosho pomnili o vojne anglichan s burami 1899 - 1902 gg. Rossiya
sochuvstvovala buram, v  narode  hodila pesnya "Transvaal', Transvaal', strana
moya".  Bylo populyarno  imya prezidenta burskoj respubliki Transvaal'  Paulusa
Kryugera. I kogda doma  brat'ya shodilis'  k  obedu, kto-nibud'  ran'she drugih
vbegal  v stolovuyu  i pri  poyavlenii Pavla ob座avlyal: "Ih  prevoshoditel'stvo
Paulus Kryuger!"
     E.Z.:  Sudya po  vashim  proizvedeniyam,  vy gluboko  veruyushchij  chelovek  i
priderzhivaetes' pozicii, chto chelovek ne vprave vershit' pravosudie?
     I.G.: Mne  kazhetsya, cheloveku  ne dano ponyat',  chto est' dejstvitel'noe,
podlinnoe pravosudie. Obychno lyudi  govoryat,  chto  sledovali zakonu, prikazu.
CHasto  tak  ono  bylo i est'.  No lyudi  i po  svoemu vnutrennemu  pobuzhdeniyu
otnimayut chuzhuyu zhizn': vershat pravosudie. YA by ne nazval etim slovom podobnye
postupki.  Odnako  nado  li delat'  vyvod,  chto  na nasilie  nel'zya otvechat'
nasiliem? Poziciya  eta dlya kogo-to ves'ma udobna. Mozhno  vnushayushchimi pochtenie
slovesami prikryt'  sobstvennyj  strah pered nasiliem, a  esli  ono ugrozhaet
drugim,  -  prikryt' zhelanie ostat'sya v  storone.  V romane  "Donesennoe  ot
obizhennyh"  odin moj  geroj sprashivaet  drugogo  o  zapovedi "ne ubij".  Tot
otvechaet: "Hristos snachala govorit o zakone Moiseya "oko za oko, zub za zub",
- dostupnom ponimaniyu lyudej. A zatem  dobavlyaet, chto zapoved' "ne ubij" byla
by  luchshe... Byla by - esli b  vse-vse  lyudi odnovremenno posledovali ej. Do
teh zhe por,  poka eto ostaetsya tol'ko  idealom, prihoditsya sledovat'  zakonu
Moiseya".
     V dannom sluchae ustami geroya pryamo vyrazhena moya avtorskaya poziciya.
     E.Z.: O grazhdanskoj vojne pisali mnogie avtory - I. Babel', M. SHolohov,
D. Furmanov...  Kazhdyj  avtor so  svoego  rakursa, so svoego  otdaleniya  ili
priblizheniya... No  vasha  proza  o  grazhdanskoj  ne ukladyvaetsya ni  v  kakuyu
tradiciyu,  ostaetsya  unikal'noj.  Kritik  S.  Volozhin  predpolagaet,  chto vy
soznatel'no  sootnosili  svoyu  povest'  "Groznaya ptica galka"  s  "Zapiskami
kavalerista" N. Gumileva. |ta gipoteza, dumayu, neverna?
     I.G.: Vy pravy.  Sobstvenno, gipoteza  slishkom  maloosnovatel'na, chtoby
byt'  gipotezoj.  S.  Volozhin  ne  zrya nazyvaet  sebya  ne prosto kritikom, a
"kritikom-interpretatorom". |tim on hochet  obespechit'  sebe  bol'she prostora
dlya  ves'ma vol'nogo tolkovaniya tekstov.  V "Zapiskah  kavalerista"  Nikolaya
Gumileva  rasskazyvaetsya  o  pervoj  mirovoj  vojne.  A  ta  vojna  i  vojna
Grazhdanskaya, kak govarivali v Odesse, - eto dve bol'shie raznicy. U Gumileva,
pishet  S. Volozhin,  govoritsya o  chastnyh  uspehah svoej  storony  pri  obshchem
neblagopriyatnom  polozhenii del,  i v moej povesti  - tozhe.  No skol'ko mozhno
najti  proizvedenij, posvyashchennyh  podobnym  momentam. Pervaya zhe  ssylka: Lev
Tolstoj, "Vojna  i  mir". V  1805 godu  russkaya armiya Kutuzova,  voevavshaya v
Avstrii protiv Napoleona, otstupaet. V  boyu  pod  SHengrabenom,  kogda  stol'
blestyashche  dejstvuet  kapitan  Tushin,  otryad  prikrytiya  spasaet ot  razgroma
othodyashchie vojska.
     Kritik-interpretator privodit nachalo "Zapisok" Gumileva:
     "Mne, vol'noopredelyayushchemusya  - ohotniku odnogo iz kavalerijskih polkov,
rabota nashej  kavalerii predstavlyaetsya kak ryad otdel'nyh, vpolne zakonchennyh
zadach,  za kotorymi sleduet otdyh, polnyj samyh  fantasticheskih  mechtanij  o
budushchem".
     S.  Volozhin predlagaet  sravnit' eto s  nachalom  moej  povesti "Groznaya
ptica galka":
     "V seredine oktyabrya 1918 nasha 2-ya dobrovol'cheskaya diviziya  otstupala ot
Samary  k Buzuluku. Bylo bezvetrenno,  grelo  solnce; idem proselkom, krugom
ubrannye polya, luga so stogami sena, tiho; kazhetsya, i vojny net".
     CHto tut skazat'? Shodstvo, gm, pryamo-taki nalico.
     Prodolzhaya interpretirovat' povest', S. Volozhin  sravnivaet ee okonchanie
s tem, chto napisano u Hemingueya v romane "Proshchaj, oruzhie". U Hemingueya:
     "Bylo mnogo takih  slov, kotorye uzhe protivno bylo  slushat', i, v konce
koncov,  tol'ko  nazvaniya  mest  sohranili  dostoinstvo.   Nekotorye  nomera
sohranili ego, i nekotorye daty, i tol'ko ih i nazvaniya mest mozhno bylo  eshche
proiznosit'  s kakim-to znacheniem. Abstraktnye  slova, takie,  kak  "slava",
"podvig",  "doblest'"  ili  "svyatynya" byli  nepristojny ryadom s  konkretnymi
nazvaniyami dereven'".
     U menya:
     "My  nesli Alekseya do  blizhajshej derevni.  Tam i  pohoronili. Sobrali v
batal'one deneg,  skol'ko u  kogo nashlos', otdali svyashchenniku, chtoby otsluzhil
ne odin raz.
     Nazvanie derevni - Myshki. Ot Orenburga v sta pyati verstah".
     Po mneniyu S. Volozhina, smysl etih strok tot zhe, chto i u Hemingueya. No u
menya   nazvanie   derevni  ne   protivopostavlyaetsya   vyrazheniyam   patetiki.
Rasskazchiku  Len'ke  ochen' zhal' ubitogo  im  po  oshibke Alekseya SHerapenkova,
Len'ka  muchaetsya  vinoj, on polon uvazheniya k pogibshemu. Potomu derevnya,  to,
gde   ona  raspolozhena,   zapominaetsya  navsegda.   |ta  pamyat'  -  pamyatnik
SHerapenkovu. On, a ne Pavka i ne Len'ka, - glavnyj geroj povesti.
     Tolkuya o moih veshchah, interpretator tam i syam predlagaet vyvody, kotorye
ne  sleduyut iz  teksta. Beret  epizod,  kogda  na  nekomplektnuyu  rotu belyh
ustremlyayutsya tolpy rabochih, vooruzhennyh, no ne  obuchennyh voennomu  delu,  i
vyvodit  iz etogo, chto za kommunistov bylo bol'shinstvo naseleniya strany.  No
est' istoricheskie dokumenty. Izvestno, chto Vremennoe pravitel'stvo naznachilo
vybory v Uchreditel'noe sobranie. Bol'sheviki, zahvativ 7  noyabrya 1917 vlast',
ob座avili, odnako zhe, 9 noyabrya o sozyve Uchreditel'nogo sobraniya v naznachennyj
Vremennym pravitel'stvom  srok. V noyabre-dekabre  17-go  po strane, uzhe  pri
vlasti  bol'shevikov,  proshli  vybory  v  Uchreditel'noe sobranie. Vot dannye,
vzyatye  iz sovetskih  istochnikov. Za bol'shevikov  otdali  svoi  golosa 23,9%
izbiratelej. 40%  progolosovali za eserov, 2,3%  - za men'shevikov, 4,7% - za
kadetov.  Ostal'nye progolosovali  "za  drugie melkoburzhuaznye i  burzhuaznye
partii".  To  est', esli  okruglit':  za  bol'shevikov  okazalos'  tol'ko  24
procenta! 76 procentov byli protiv.
     Odnako  interpretator, podobrav podhodyashchuyu  citatu nuzhnogo emu avtora o
nekom  "massovom uluchshenii lyudej" v te gody,  dobavlyaet, chto  imeyutsya v vidu
massy trudyashchihsya, "sostavlyavshih bol'shinstvo naseleniya". Izvol'te verit':  za
kommunistov, okazyvaetsya, byli vse trudyashchiesya.
     Dalee v tom  zhe duhe.  U  menya v povesti  "Paradoks  Zenona"  dejstvuyut
gimnazisty,  kotorye vstupili  v otryad vosstavshih protiv  komissaroderzhaviya,
kak togda govorili.  Povstancy  voyuyut  s  bol'shevikami  iz-za togo,  chto  te
razognali  Uchreditel'noe  sobranie.  U  kazhdogo iz  moih  geroev  est'  svoya
programma  preobrazovanij:   naivno-romanticheskaya,   nevypolnimaya,  konechno.
Programmy rozhdeny nadezhdoj na svobodnoe voleiz座avlenie lyudej. S. Volozhin mezh
tem  pishet, chto eti  utopicheskie mechty "nesposobny" privesti  gimnazistov "v
ryady vragov  Sovetskoj Rossii". (Nu da, koli vse trudyashchiesya  za bol'shevikov,
to i Rossiya - Sovetskaya). Skazhu lish': kuda eshche mogli privesti mechty o dobre,
o   demokratii,   kak   ne  v   ryady  teh,  kto   boretsya  za   ustanovlenie
parlamentarizma?
     Interpretator, neistoshchimyj  v  priemah raboty  s tekstom,  obrashchaetsya k
uzlovomu momentu v  moej  povesti "Rybar'". Pojmannye bol'shevistskie agenty,
muzhchina,  zhenshchina  i  podrostok,  zaperty  v  pakgauze.  Ih  ozhidaet dopros.
Vzroslye   opasayutsya,   chto  podrostok,   kotoryj  uzhe  nachal  ih  vydavat',
"raskoletsya" okonchatel'no. Oni dushat ego. V etom momente, pishet S.  Volozhin,
vyyavilos'  zhelanie  avtora   "podgadit'"   toj  "istoricheskoj  pravde",  chto
bol'shinstvo naseleniya bylo za kommunistov i chto ono massovo uluchshalos'.
     Vspomnim "Podnyatuyu celinu", roman SHolohova,  kotoryj  izuchalsya ne odnim
pokoleniem  v  sovetskoj  shkole.  Polozhitel'nyj  geroj  kommunist  Nagul'nov
deklariruet so stranic knigi, chto esli nado budet dlya torzhestva novoj zhizni,
on sam porezhet iz pulemetov starikov, bab, detishek. Ochevidno, eto  zayavlenie
ne protivorechit pravde o massovom uluchshenii lyudej.
     I eshche otnositel'no vzglyadov interpretatora. Agenty  posazheny  v pakgauz
po  iniciative  Romeeva,  kotoryj  za  belyh.  Nachal'stvo  ne  poverilo, chto
arestovany agenty, i  Romeev  zaper ih v pakgauze, ubezhdennyj, chto  vzroslye
ub'yut  podrostka  i  tem  vydadut  sebya.  To  est'  krasnye razvedchiki  i ih
protivnik drug  drugu ne ustupayut, chego ne  zhelaet videt' interpretator. Emu
nuzhno,  chtoby  krasnye  byli  pokazany  "v  uluchshenii",  a  belye  teryali by
"chelovecheskij oblik".
     S. Volozhin nahodit  nepravdopodobnym, chto v povesti "Kombinacii  protiv
Hoda Istorii"  komandir  otryada  Pudovochkin  i  komissar  Kostarev  oblecheny
doveriem  kommunistov, hotya pervyj - ugolovnik, a vtoroj - byvshij  pomeshchik i
anarhist.  Interpretator  pishet, chto  partiya,  kotoraya  s  iyulya  17-go  i do
perevorota  bol'she  byla  v podpol'e, chem na  legal'nom polozhenii,  ne mogla
dvazhdy oshibit'sya. No  otkuda vzyato, budto byvshih  pomeshchikov i anarhistov "ne
propuskali"   v    partiyu?   Matros   ZHeleznyakov,   rukovodivshij    razgonom
Uchreditel'nogo sobraniya, - byvshij anarhist. Trockij - byvshij men'shevik, otec
vladel pomest'em. Glavnokomanduyushchij krasnym Vostochnym frontom M.A. Murav'ev,
kotoryj  10  iyulya  1918  izmenil  kommunistam,  - byvshij  carskij polkovnik.
Grigorij Kotovskij - ugolovnik v dooktyabr'skom proshlom.
     V  iyule  1920 bliz Buzuluka vosstala diviziya  Sapozhkova. Sam  on i ves'
komandnyj  sostav  byli  lyud'mi,  proverennymi  partiej. Tak  vot,  komissar
divizii  i  komissar  shtaba  divizii  okazalis'  zaodno  s  ee   nachal'nikom
Sapozhkovym. Bolee togo: v organizacii vosstaniya uchastvoval osobyj otdel.
     E.Z.: Sozdannyj vami personazh komissar Kostarev, kotoryj nazyvaet  sebya
ne  krasnym, a chernym, v povesti  "Kombinacii protiv Hoda  Istorii" izlagaet
svoemu sobesedniku, doktoru,  sobstvennuyu "passionarnuyu" teoriyu  rossijskogo
"bunta, bessmyslennogo i besposhchadnogo":
     "Ispancy, anglichane, francuzy imeli  periody istoricheskogo vozbuzhdeniya,
kogda  oni  ustremlyalis'   za  morya,   zahvatyvali   i   osvaivali  ogromnye
prostranstva, nesoizmerimye  s velichinoj ih  sobstvennyh stran.  Grandioznye
sily vozbuzhdeniya izbyvalis'.
     Russkij  narod  tait v sebe podobnyh sil pobolee, chem ukazannye narody.
Russkie  s kremnevymi ruzh'yami proshli Alyasku,  postavili svoi forty tam,  gde
teper' nahoditsya  San-Francisko. No dal'she podsteregala  nesoobraznost'.  Za
titanami Rossii ne potyanulsya narod, kak potyanulis' ispancy za svoimi Pisarro
i Kortesom. Krepostnichestvo, sonnoe sostoyanie vlastej, sam kosnyj, zamknutyj
harakter  chinovnich'ej imperii ne  dali razvit'sya dvizheniyu.  Gigantskie  sily
stali kopit'sya pod spudom. S nimi kopilas' i osobennaya nepobedimaya nenavist'
naroda  k gospodam, k caryashchemu poryadku - nenavist', chuvstvo mesti, muka - ot
togo  neosoznannogo fakta, chto  velikomu narodu ne  dali pojti dostojnym ego
velichajshim putem.
     Mezhdu prochim, eto smutno chuvstvuet i rossijskaya intelligenciya,  kotoraya
tak lyubit govorit' o velikom puti Rossii - ne ponimaya, chto  smotret' nado ne
vpered,   a  nazad:   v   epohu,  kogda  vozmozhnost'  takogo  puti  upustili
praviteli...
     Petr  Stolypin  byl umnicej  naipervejshim, on  luchshe  vseh ponimal  vse
<...>. Ego  hlopoty o pereselenii  krest'yan v  Sibir'  -  eto  popytka
ispolnit', pust' v krajne  malom masshtabe, no vse-taki ispolnit' te  zadachi,
na kotorye prednaznachalas'  titanicheskaya energiya Rossii. Popytka  dat' vyhod
nakoplennym silam  vozbuzhdeniya... No Stolypina ne stalo. A bol'sheviki -  dlya
vypuska energii -  ukazali narodu drugoj v izvestnom smysle tozhe grandioznyj
put'".
     Kakovy korni etoj teorii?
     I.G.: V detstve ya  uznal  ot  roditelej, chto  nemcam,  pereselyavshimsya v
Povolzh'e,  so  vremenem stanovilos'  tam  tesno,  i  oni  nachali  osnovyvat'
dochernie  kolonii na YUzhnom  Urale. U  Danilevskogo napisano, chto v 60-e gody
XIX veka rossijskie nemcy posylali svoih lyudej uzhe i na Amur - prismotret' i
prikupit' zemlyu. V etoj svyazi dumalos' o russkih pervoprohodcah, prolozhivshih
put' na Vostok. Pochemu ne vozniklo velikoe dvizhenie po etomu puti?.. YA chital
priklyuchencheskie  romany  Gustava  |mara,  Majn Rida,  Lui  Bussenara,  Genri
Rajdera Haggarda  ob  osvoenii evropejcami  zamorskih  zemel'.  Otchego  zhe v
Rossii ne poyavilas' podobnaya literatura  o rossiyanah, prishedshih  na  Dal'nij
Vostok,  na Alyasku?  Ih delo,  ih  figury  ne  byli  interesny obshchestvu,  ne
voodushevlyali ego...  Mysli  ob  etom prigodilis', kogda, zadumav  povest', ya
pochuvstvoval, chto neobhodim geroj s "grandioznoj ideej".
     No  dolzhen  utochnit': povest' napisana  ne radi etoj  idei.  Glavnoe  -
oderzhimost' geroya ego zamyslom.  CHelovek,  gotovyj, po ego slovam, obrech' na
smert' milliony lyudej, daby voplotit' plan v  zhizn', zhertvuet im, a zaodno i
svoej zhizn'yu,  kotoraya teryaet dlya nego smysl. ZHertvuet, potomu chto  ego spas
ot  smerti  simpatichnyj  chelovek,  naivnyj  dobryak  doktor  Zveryanskij, -  i
komissar Kostarev ne mozhet, v svoyu ochered', ne spasti ego s sem'ej.
     E.Z.: V  povesti "Rybar'"  ee  geroj  Romeev  govorit:  "Rossiya mozhet i
nemeckoj,  i  amerikanskoj byt'.  Ona vseh stran  PROSTRANSTVENNEJ!"  Dajte,
pozhalujsta, kommentarij etoj fraze.
     I.G.: Podrostkom ya  prochital rasskaz  Aleksandra Grina "Dalekij  put'".
Ego geroj Petr SHil'derov (pozhalujsta,  obratite vnimanie  na familiyu) sluzhil
stolonachal'nikom v  Kazennoj  Palate v provincii. Odnoobrazie  sluzhby i byta
sdelalo  dlya  nego  zhizn'  nevynosimo unylym sushchestvovaniem. Brosiv dom,  on
pustilsya v  skitaniya za granicej,  sluzhil matrosom,  byl dobytchikom kauchuka,
bolel  lihoradkoj i edva ne  umer. Potom  popal v Latinskuyu Ameriku.  Uzhe  i
ran'she on  stanovilsya takim zhe, kak lyudi, vmeste s  kotorymi  emu dovodilos'
zhit'  i  zarabatyvat'  na  propitanie.  Teper'  v  Andah  on  prevratilsya  v
provodnika  Diasa.  Dias  vedet  puteshestvuyushchih  po  opasnym gornym  tropam,
neotlichimyj ot drugih provodnikov. On svoj  dlya  mestnogo  lyuda. Emu podoshla
zhizn', polnaya riska, zhit' inache on ne mozhet.
     Mne  vstrechalis' lyudi, napominavshie etot harakter. Rossiyane, nezavisimo
ot  ih  proishozhdeniya, krovi, - neobyknovenno vospriimchivy k novomu,  u  nih
ochen'  zhivoe voobrazhenie, im interesno  vse dal'nee. Pisateli  samyh  raznyh
stran  i  epoh  legko obzhivayutsya  v  Rossii.  Svoimi  stali Hulio  Kortasar,
Sej-Senagon, imena mozhno nazyvat' i nazyvat'. Prostranstvo russkoj kul'tury,
kuda prihodyat novye imena, novye idei, bezgranichno.
     Kogda  mne predstavilsya  geroj  povesti  "Rybar'", ya pochuvstvoval v nem
voploshchenie teh chert rossiyanina,  o kotoryh skazal. I sami soboj proizneslis'
ego slova o tom, chto Rossiya "vseh stran prostranstvennej!"
     E.Z.:  Vash nesomnennyj  shedevr  -  "Skazanie o  Lotare Biche". YA slyshala
samye vostorzhennye chitatel'skie reakcii na etu poemu.  Lyudi  perechityvali ee
po neskol'ku raz podryad! Rasskazhite ob istorii sozdaniya etogo proizvedeniya.
     I.G.:  V  detstve,  eshche  ne  umeya  chitat',  ya  prosil  mat'  i  babushku
rasskazyvat' mne "nemeckie istorii". Pomnyu, kak menya zavorazhivalo, kogda mne
peli po-nemecki. Hotelos' znat' prodolzhenie  togo, o chem bylo  v  pesne.  Ot
materi  ya  slyshal,  v  chisle  drugih,  balladu o lyubvi devushki  k bavarskomu
oficeru,  ot  babushki - o  lyubvi k  cyganu: "Mein Zigeuner,  mein  schwarzer
Zigeuner...".  Oba  syuzheta i im podobnye,  kotoryh bylo mnozhestvo,  po moemu
nastoyaniyu stali  razvivat'sya: uzhe v  forme  improvizirovannyh povestvovanij.
Esli mat' ili babushka otnekivalas', ya govoril:  u menya tak bolit noga! Kogda
ya slushayu, mne legche...  V otlichie ot  babushki, mat' ne  vsegda mne verila. V
takih  sluchayah  otvechala  nemeckoj  pogovorkoj  ili  anekdotom,  no  tut  zhe
sdavalas' i perehodila k rasskazu...
     Moya   pamyat'   zagruzhalas',  chto  i  srabotalo,  kogda  v  poru  rannej
perestrojki  zagovorili  o  vozmozhnom  vosstanovlenii   nashej  respubliki  v
Povolzh'e.  YA, zhivya  v Kishineve,  oshchutil v sebe emocional'nyj pod容m,  pamyat'
soobshchila  impul's voobrazheniyu. Vesnoj  1988 vozniklo oshchushchenie, chto na bumagu
prositsya ballada li, poema, saga - na russkom  yazyke, no nemeckaya  po duhu i
koloritu. I nachalas' rabota nad  tem, chto  stalo "Skazaniem  o Lotare Biche".
Kogda byla gotova  chast'  dostatochnogo, na moj  vzglyad, ob容ma, ya  nazval ee
fragmentom "Skazaniya"  i otpravil  v  Saratov, v  redakciyu  zhurnala "Volga".
Togda vovsyu otkryvali "belye pyatna", i pochemu bylo ne vzyat' eto za primer? V
pis'me v redakciyu  ya  soobshchil, chto moj  pradedushka  sobiral fol'klor  nemcev
Povolzh'ya,  i ya perevel  otryvok  iz  sohranivshihsya  zapisej.  Vposledstvii ya
"prirashchival" prodolzhenie, no uzhe ne nazyval eto perevodom.
     E.Z.:  "Skazanie"  ne perestaet  voshishchat' svoej  narodnoj strokoj. |to
nekaya "stilizaciya pod stilizaciyu": Vy sozdaete original'noe proizvedenie, no
stilizuete  ego  pod fol'klor.  Ukazyvaete na istochnik  - perevody fol'klora
povolzhskih  nemcev   s   narechiya  platt-dajch,   no   potom   priznaete   eto
mistifikaciej,  literaturnym manevrom.  Odnako,  nesmotrya  na  mistifikaciyu,
fol'klornye elementy v "Skazanii o Lotare Biche" vse zhe vstrechayutsya. Ot svoih
materi  i babushki  vy slyshali  narodnye  legendy na platt-dajch. Kakie-nibud'
syuzhety, detali, imena iz etih legend vossozdany v "Skazanii o Lotare Biche"?
     I.G.:   Mat'   i   babushka   proiznosili  imenno  "platt-dajch",   a  ne
"platt-dojch".  Otnositel'no  fol'klornyh  elementov.  V istoriyah, kotorye  ya
slushal, prisutstvovali sedovlasyj tolstyak i kovarnaya krasotka. U menya  oni -
Ferdinand i Hel'ga.  Radi  interesa  ya  predstavlyal ih  sebe  sushchestvami  iz
potustoronnego  mira,   prinimayushchimi   chelovecheskij   oblik.   V  "Skazanii"
figuriruet revnivyj muzh, kotoryj, uezzhaya po delu, nanyal hudozhnika, chtoby tot
razrisoval loshadkami  telo molodoj zheny. |to iz anekdota, ego mne po-nemecki
rasskazala  mat'.  V  neskol'kih istoriyah  poyavlyalas'  horoshen'kaya  vetrenaya
gospozha  Lizelotte  (u  menya  ona -  Lizelotta).  Obraz materi  moego  geroya
neschastnoj  Lotty  otchasti  naveyan  pogovorkoj:  "Goettin,  Goettin,  sprach
Lottin, sieben Kinder und kein Mann!".
     E.Z.:  Korni  haraktera i  hudozhestvennoj  "biografii" glavnogo  geroya,
ochevidno, ne iz fol'klora?
     I.G.: Na harakter Lotarya  Biche nekotorym obrazom "povliyal" chernyj cygan
iz  ballady,  kotoruyu  mne  pela  babushka.  Lotar'  -  rodstvennik   i  Tilya
Ulenshpigelya (kstati, SHarl' de Koster vzyal etot obraz iz  fol'klora). No Til'
ne kolduet. A  Lotar'  byvaet  sil'nee  obyknovennyh lyudej,  volshebnyj  dar,
naprimer, pomogaet emu prevzojti  iskusnogo hudozhnika, zashchitit' vozlyublennuyu
ot revnivca. No  Lotar' Biche ne vsemogushch, emu tozhe  prihoditsya stradat'. Mne
kazhetsya, takoj on interesnee.
     E.Z.: SHiroko li  izdan fol'klor  nemcev Povolzh'ya? Kakie  sborniki samye
izvestnye?
     I.G.: Uvy, chitat' fol'klor nemcev Povolzh'ya mne ne dovodilos'.
     E.Z.: Otkuda prishlo samo eto imya?
     I.G.: Familiyu Biche nosil moj  drug detstva. YA posmotrel v  slovare, chto
ona oznachaet, - i eto vpolne podoshlo dlya "Skazaniya".
     E.Z.: Bitsche - derevyannaya chasha s  kryshkoj. Vy perevodite  dlya russkogo
chitatelya  prozvanie  Lotarya,  dostavsheesya  emu  ot  vospitavshej  ego ved'my,
"gorbatoj Biche". Naskol'ko znakovo eto imya?
     I.G.:  YA  predstavlyal  staruhu-ved'mu,  sklonivshuyusya  nad   derevyannoj,
pochernevshej ot vremeni chashej  s koldovskim zel'em. Stoit pripodnyat' kryshku -
i s legkim parkom nachinaet rasprostranyat'sya nevedomyj plenitel'nyj aromat...
Lotar' po prozvaniyu Biche nadelen darom ocharovyvat'.
     E.Z.: Imena lyubvi mnogoliki, kak i samo eto vechnoe  chuvstvo. Vy podnyali
fol'klornye  istoki lyubvi. No  u vas  est'  proizvedeniya,  v  kotoryh lyubov'
pokazana v  sovremennyh  usloviyah -  "Bliznecy  v mimoletnosti", "Strasti po
Matfeyu", "Grimaska pod pikovuyu tochku"...
     I.G.:  U  moih geroin'  est'  real'nye prototipy.  YA  horosho  znal etih
zhenshchin,   imi  nevozmozhno  bylo  ne   voshishchat'sya.  Sud'by  ih  skladyvalis'
neschastlivo, no kak samootverzhenno oni prihodili na pomoshch'!
     E.Z.: V vashem rasskaze "Strasti po Matfeyu" est' udivitel'naya pritcha:
     "ZHil-byl kuznec, molodoj,  sil'nyj. Odnazhdy v lunnuyu noch' k ego kuznice
podskakala yunaya vsadnica, potrebovala podkovat' ee loshad'. Kuznec voshitilsya
devoj  i prinyalsya umolyat', chtoby stala  ego  vozlyublennoj. "YA -  doch' Bogini
Luny, -  zayavila  ta,  - i  esli snizojdu  do tebya,  ty ponesesh' nakazanie!"
Kuznec vskrichal: "Esli menya ne zhdut smert' ili telesnye muki, ya soglasen!"
     Naezdnica snizoshla...
     Kogda potom ona vskochila na konya, molodec sprosil, yavitsya li ona k nemu
eshche? "ZHdi!" - kriknula deva i uskakala.
     A poutru sluchilos'... Kuznec vzyal kleshchami podkovu, i vdrug ta sdelalas'
ideal'no krugloj. Stol' krugloj, chto ne prishlas' po kopytu.
     S  toj pory  tak  delalos' vsegda. U nego perestali  kovat' loshadej. On
nachal golodat', kak vnov' priskakala vsadnica. Kuznec strastno obnyal ee.
     "Tebe nravyatsya moi podkovy? - sprosila ona.  - Ty schastliv nakazaniem?"
- Schastliv-to schastliv, - otvechal on, - da bylo by chem dobyvat' propitanie".
-
     "Nu, eto prosto! - ulybnulas' deva. - Odin moj poceluj - i tebe nikogda
ne pridetsya dumat' o hlebe".
     "Togda lyudi skazhut - ya zhivu vorovstvom..."
     I byl emu otvet:
     "A ya mogu polyubit' i vora!"
     |ta pritcha - predmet vashej avtorskoj fantazii? Kakie smysly i podsmysly
zalozheny v etoj pritche?
     I.G.: Pritcha  pridumana mnoj, chtoby glubzhe  vysvetit' harakter geroya  i
sdelat' etot obraz tipom. Geroinya, rasskazavshaya pritchu, ne zadumyvaetsya, chto
ta sootnosima s ee drugom.  A on eto ponyal. Bol'shego skazat' ne mogu - inache
rasskaz budet mertv. CHitatel', razmyshlyaya, sam uvidit to, chto vidno ne srazu.
     E.Z.: O kakih talantlivyh illyustratorah vashih proizvedenij vy by hoteli
upomyanut'?
     I.G.:   Moyu   pervuyu   knigu   "Russkij   eroticheskij   skaz"   otlichno
proillyustriroval  moldavskij  hudozhnik  Mihail  Brunya.  Vyrazitel'nost'  ego
risunkov usilivaet  nastroenie  zhiznelyubiya, kotoroe ya postaralsya otobrazit'.
Duh drugoj moej knigi, perevedennoj  na nemeckij, verno  i  s bol'shoj  siloj
proniknoveniya peredal Hristian Romakker. Mne ochen' nravyatsya illyustracii YUriya
Didenko, zhivushchego  v Gannovere.  V masterskih risunkah  mnogo  dinamiki,  eyu
podcherkivaetsya  napryazhennost'  syuzheta.  Prevoshodny  raboty Tamary Ivanovoj,
vypusknicy Moskovskogo poligraficheskogo instituta.  V rabotah proslezhivaetsya
vliyanie  russkogo  suprematizma (Malevich)  v  simbioze s  zapadnoevropejskim
op-artom  (Viktor  Vasareli)   i   pozdnej  grafikoj   Art-deko.  Tamara   -
professional  v knizhnoj i komp'yuternoj  grafike, v oblasti  sozdaniya  knig -
hudozhestvennyh ob容ktov.
     E.Z.:  Igor',  s  kakimi  pisatelyami  iz Rossii  i  drugih stran SNG vy
sohranyaete tesnye kontakty?
     I.G.:  S  nachala  80-h   ya   druzhu  s  moskovskim  pisatelem  Vardvanom
Vartkesovichem Varzhapetyanom,  avtorom prekrasnyh  romanov  ob  Omare  Hajyame,
Fransua Vijone, Grigore Narekaci i mnogih drugih knig. Stol'ko zhe let dlitsya
moya  druzhba s moldavskim pisatelem,  doktorom  iskusstvovedeniya Konstantinom
Borisovichem  SHishkanom.  V  80-e  gody,  buduchi  glavnym  redaktorom  zhurnala
"Kodry", on organizoval pri nem  literaturnuyu masterskuyu, ya tam zanimalsya. V
1986-m Konstantin  Borisovich opublikoval v  zhurnale  moyu  povest'  "|to ya  -
Elena!".
     E.Z.:  Kak vy  otnosites'  k  sovremennoj  nemeckoj  literature?  Kakie
nemeckie (germanskie)  pisateli  1990-2000 gg.  sejchas osobenno populyarny  i
chitaemy?
     I.G.:  Po-prezhnemu  populyaren  Gyunter  Grass.  Publika  lyubit Vladimira
Kaminera,  ego  knigi   rashodyatsya  bol'shimi  tirazhami,  on  priznan  vidnym
predstavitelem  germanskoj literatury. Ne znayu, naskol'ko populyaren Bernhard
SHlink,  no ot ego romana "CHtec" ya v  vostorge. Neplohi knigi molodyh avtorov
Rikardy YUnge "Nikakoj chuzhoj strany", Bernharda Kellera "Igra vo t'me".
     E.Z.: Stal li Berlin dlya vas vtoroj (mozhet, tret'ej?) rodinoj?
     I.G.: Imenno tret'ej. Vtoroj rodinoj byla  Moldaviya. Tam ya zhenilsya, tam
u  nas  rodilas'  doch'. V  Moldavii  posle  1986  menya chasto  publikovali  v
zhurnalah,  v  al'manahah,  v  kollektivnyh sbornikah. O vyshedshej tam  pervoj
knige  ya  uzhe  skazal.  YA perevodil  po podstrochniku stihi moldavskih poetov
Petru  Zadnipru,   Vasile  Galajku,  Lidii  Unguryanu  i  drugih,  sostoyal  v
Associacii  russkih  literatorov, tam  bylo zamechatel'no  interesno. Uezzhaya,
dumal:  a  chto  budet  v Germanii? Vstrecha s Berlinom  neizgladima v pamyati.
Zdes' neobyknovenno teplo  otneslis' ko  mne,  k moej sem'e. Obshchestvo druzej
Moskovskogo  universiteta  ustroilo moyu vstrechu s  chitatelyami.  Izdatel'stvo
"Volk und Welt", sushchestvovavshee do  1999 goda, predlozhilo izdat' knigu. Sama
atmosfera Berlina  kak-to ochen' podoshla  mne. Zdes'  ya i  moya sem'ya - u sebya
doma. Doch' okonchila chastnuyu gimnaziyu, vojdya v pyaterku luchshih, i postupila vo
Freie Universitt na fakul'tet publicistiki.
     E.Z.: Berlin, vernuv sebe status stolicy  i  eshche  bol'she uvelichiv  svoyu
prityagatel'nost',    yavlyaetsya    sejchas   krupnym    literaturnym   centrom.
Soprikasaetes'  li  vy  s  nemeckimi   literatorami  Berlina?  Prinimayut  li
rossijsko-nemeckie  pisateli aktivnoe  uchastie v literaturnoj zhizni  stolicy
Germanii?
     I.G.: Mne  izvestny  neskol'ko ob容dinenij rossijsko-nemeckih avtorov v
Berline,  no ne  berus'  sudit', naskol'ko aktivno ih uchastie v literaturnoj
zhizni stolicy. Nemeckih zhe literatorov  ya znayu po "Berlinskomu literaturnomu
kollokviumu", vizhu ih v literaturnyh kafe.
     E.Z.: Takie shirokoizvestnye literaturnye  organizacii,  kak "Berlinskij
literaturnyj kollokvium",  obladayushchij svoim fondom i  sobstvennoj villoj  na
beregu  Vanzee, kak-to  sposobstvuyut razvitiyu  literatury  russlanddojche ili
net?
     I.G.:   YA   bolee   desyati  let  sostoyu   v  "Berlinskom   literaturnom
kollokviume", no ne pomnyu, chtoby tam prohodili vstrechi s rossijsko-nemeckimi
literatorami. Ne isklyucheno, chto ya mog propustit' vstrechi.
     E.Z.:  Nablyudaetsya  li   eshche  protivostoyanie   vostochnogo  i  zapadnogo
literaturnogo Berlina?
     I.G.: Dumayu,  chto protivostoyaniya  nyne net. |to, k primeru, sleduet  iz
knigi  Rolanda  Berbiga  o  neoficial'nyh  kontaktah pisatelej  Zapadnogo  i
Vostochnogo  Berlina.  Avtor,  rassmatrivaya  16-letnij period  posle  padeniya
steny,  opiraetsya na mnogochislennye vyskazyvaniya, interv'yu takih  pisatelej,
kak Krista i Gerhard Vol'f,  Gyunter  Grass  i  takih,  kak Andreas  Kociol',
Gabriela SHtetcer.
     E.Z.:  Est'  li  v  Berline  ugolok,  kotoryj napominaet vam Rossiyu ili
Moldaviyu?
     I.G.: V  Berline neskol'ko ozer,  otdel'nye osobenno  zhivopisny.  Odno,
sovsem  nebol'shoe, Pletcenzee,  napominaet mne okruzhennoe lesoparkom ozero v
Kishineve, v rajone Boyukan'.
     E.Z.: Stal li Berlin predmetom vashego izobrazheniya?
     I.G.:  YA  rasskazal,  kak  v  yunosti  ezdil  s drugom  po yuzhnoural'skim
derevnyam. I teper' u menya est' drug, korennoj nemec, s kotorym  my  ezdim po
zemle  Brandenburg i  sosednim  zemlyam. CHuvstvuyu, chto skoro u menya nakopitsya
dostatochno  vpechatlenij,  chtoby  nachat'   pisat'   dlya  russkoj   publiki  o
sovremennoj Germanii i, v chastnosti, o Berline.
     E.Z.:  Igor',  vy  - rossijskij  nemec. V recenzii  A. Kuchaeva na  vashi
povesti o grazhdanskoj vojne vy predstavleny kak "russkij nemeckij pisatel'".
Russko-nemeckoe  dvuedinstvo  skvozit  vo   mnogih  vashih   proizvedeniyah...
Schitaete  li  vy  rossijskih nemcev samostoyatel'nym  etnosom,  voznikshim pod
vliyaniem istorii?
     I.G.: U menya net v etom somnenij.
     E.Z.: Konstanty vashej zhiznennoj i tvorcheskoj pozicii?
     I.G.:  Nepriyatie  vsyakogo   roda  uproshchenij  i  obobshchenij.  Skepsis  po
otnosheniyu  k  oficiozu. Postoyanstvo  ironicheskogo  vzglyada,  v  tom chisle na
samogo  sebya.  Maksimum  trebovanij  k tomu, chto pishesh'. Stremlenie naselyat'
duhovnoe prostranstvo interesnymi geroyami.

     Interv'yu  opublikovano  v  literaturnom  zhurnale  "Imena  lyubvi"  (Soyuz
pisatelej Moskvy), N 8-9, sentyabr'-oktyabr' 2005.

Last-modified: Tue, 06 Dec 2005 06:08:17 GMT
Ocenite etot tekst: