ie obrazy. S.17 Glava II PRODOLZHENIE POISKOV Sovershenno ochevidno, chto my stolknulis' s osobym interesom A.CHehonte k sravnitel'nym konstrukciyam opredelennogo vida, sozdayushchim ves'ma specificheskie hudozhestvennye effekty. Molodoj CHehov byl v etom interese dostatochno posledovatelen i yavno obnaruzhival stremlenie issledovat', oprobovat' na praktike vse varianty, vse ottenki i vozmozhnosti, predostavlyaemye takimi oborotami. Podcherknutoe vnimanie pisatelya k dannym formam nahodilos' v pryamoj svyazi s ego klyuchevymi tvorcheskimi principami. No prezhde, chem my prodolzhim razgovor, neobhodimo proyasnit' odno teoreticheskoe obstoyatel'stvo. V nauchnoj i spravochnoj literature otmechennaya nami specifika sravnitel'nyh oborotov s "kak by", "kak budto", "tochno" nikak ne otrazhena. |ti formy podayutsya v odnom ryadu s drugimi, kakie-libo principial'nye otlichiya ne ogovarivayutsya. Mezhdu tem sut' ih neobychnosti zaklyuchaetsya v tom, chto v takih oborotah sootnosyatsya d v e s i t u a c i i : ishodnaya, pretenduyushchaya na dostovernoe otrazhenie dejstvitel'nosti, i - gipoteticheskaya, podcherknuto otstupayushchaya ot dostovernosti. V obeih situaciyah zadejstvovan odin i tot zhe ob容kt: po suti on "zamykaetsya" sam na sebya. |tim konstrukciyam prisushch veroyatnostnyj, predpolozhitel'nyj, "soslagatel'nyj" ottenok. Oni lisheny kategorichnosti. V dal'nejshem my budem nazyvat' takie oboroty "situativnymi". CHehovskie teksty pred座avlyayut ih v bol'shom kolichestve. I voznikaet estestvennyj vopros o naibolee celesoobraznyh putyah ih opisaniya i issledovaniya. Prislushaemsya k sovetu V.YA.Proppa: "Tam, gde eto pozvolyayut fakty, nado idti induktivnym metodom. Tol'ko etot metod daet nadezhnoe ustanovlenie istin". Fakty pozvolyayut. I dazhe bolee chem. S.18 Posemu - pojdem induktivnym, empiricheskim putem. Vneshne on kazhetsya menee effektnym i otdaet pedantizmom. No ved' nas interesuet ustanovlenie istiny. V nachale 1883 goda eksperimenty A.CHehonte s situativnymi sravneniyami poluchayut novyj impul's. Rasskaz "Dvoe v odnom" (1883): "CHelovechek v zayach'ej shubenke uzhasno pohodil na Ivana Kapitonycha, odnogo iz moih kancelyarskih... Ivan Kapitonych - malen'koe, prishiblennoe, priplyusnutoe sozdanie, zhivushchee dlya togo tol'ko, chtoby podnimat' uronennye platki i pozdravlyat' s prazdnikom. On molod, no spina ego sognuta v dugu, koleni vechno podognuty, ruki zapachkany i po shvam... Lico ego tochno dver'yu prishchemleno ili mokroj tryapkoj pobito. Ono kislo i zhalko; glyadya na nego, hochetsya pet' i nyt'. Pri vide menya on drozhit, bledneet i krasneet, tochno ya s容st' ego hochu ili zarezat', a kogda ya ego raspekayu, on zyabnet i tryasetsya vsemi chlenami" [S.2; 9]. Snova blizkoe sosedstvo dvuh oborotov s "tochno". Vtoroj sluchaj ("tochno ya s容st' ego hochu ili zarezat'") ne osobenno vyrazitelen, tak kak po suti predstavlyaet soboj obygryvanie sootvetstvuyushchih obshcheyazykovyh vyrazhenij. Oborot interesen, pozhaluj, lish' tem, chto sostoyanie Ivana Kapitonycha, okazavshegosya pred glazami nachal'stva, sravnivaetsya s sostoyaniem etogo zhe geroya v dvuh yavno dalekih ot real'nosti situaciyah: kogda nachal'stvo s容st' ego hochet i - kogda ono hochet podchinennogo zarezat'. V dannom kontekste eti vyskazyvaniya osvobozhdeny avtorskoj obrabotkoj ot idiomaticheskoj celostnosti i ne vosprinimayutsya kak sinonimichnaya zamena slovu "strah". Pered glazami chitatelya voznikayut po ocheredi dve grotesknye kartiny, kotorye mogut komicheski motivirovat' sostoyanie Ivana Kapitonycha. No - ne bolee. Gorazdo vyrazitel'nee okazalas' pervaya konstrukciya, ne raz citirovavshayasya kak primer chehovskogo metkogo i original'nogo slova. "Lico ego tochno dver'yu prishchemleno ili mokroj tryapkoj pobito". Snova - dva varianta, predlagaemye chitatelyu na vybor. No chitatel' ne vybiraet. On poocheredno prinimaet obe kartiny i na slovo verit geroyu-rasskazchiku, utverzhdayushchemu, chto lico Ivana Kapitonycha takovo, slovno ono pobyvalo v odnoj iz opisannyh situacij, hotya vosprinyaty, uvideny - obe. Vydelennyj v otdel'nuyu frazu, oborot zametno vybivaetsya iz portretnogo opisaniya neobychnost'yu i yarkost'yu obraza. I eto prevrashchaet oborot v samodostatochnuyu strukturu. Dumaetsya, avtor ne sluchajno zavershil predshestvuyushchuyu frazu - mnogotochiem, sozdayushchim intonacionnuyu pauzu. S.19 I hot' posle sravnitel'nogo oborota sleduet "podhvat" ("Ono kislo i zhalko..."), effekt samodostatochnosti mikrostruktury ne oslablyaetsya. V tekste voznikayut dva mikrosyuzheta, soedinennye mezhdu soboj, kak smezhnye komnaty, i obladayushchie otnositel'noj samostoyatel'nost'yu po otnosheniyu k hudozhestvennomu celomu. Mikrostruktura voznikaet i v sleduyushchem passazhe iz rasskaza "Vor" (1883): "Kolokola-tenora zalivalis' vsevozmozhnymi golosami i bystro otbivali zvuki, tochno speshili kuda-nibud'" [S.2; 108]. Odnako zdes' ona menee vyrazitel'na v silu slaboj zrimosti obraza. To zhe obnaruzhivaetsya v drugom situativnom sravnenii iz rasskaza "Vor": "I eti vospominaniya sil'no utomili Fedora Stepanycha. On utomilsya, zabolel, tochno vsem telom dumal" [S.2; 109]. Varianty ispol'zovaniya takih oborotov inogda povtoryalis', no v celom pisatel' stremilsya raznoobrazit' ih formu i funkcii. V rasskaze "Slova, slova i slova" (1883) podobnye sravnitel'nye konstrukcii sozdayut svoego roda "ramku", obramlenie syuzheta. V nachale rasskaza chitaem: "Veter napeval tiho, robko, tochno boyalsya, chtoby emu ne zapretili pet'" [S.2; 113]. Kogda zhe geroinya rasskaza ponimaet, chto telegrafist Gruzdev ne sobiraetsya pomogat' ej sojti so skol'zkoj dorozhki, chto ego slova ob ispravlenii - ne bolee chem fal'shivoe lyubovanie sobstvennoj poryadochnost'yu, kotoraya nichut' ne meshaet emu pol'zovat'sya uslugami padshej devushki, avtor "zakol'covyvaet" namechennyj motiv: "V ventilyaciyu otchayanno vzvizgnul veter, tochno on pervyj raz v zhizni videl nasilie, kotoroe mozhet sovershat' inogda nasushchnyj kusok hleba. Naverhu, gde-to daleko za potolkom, zabrenchali na plohoj gitare. Poshlaya muzyka!" [S.2; 115]. Pomimo "ramochnoj" eti sravnitel'noj oboroty vypolnyayut i drugie nemalovazhnye funkcii. Parallel'yu neblagovidnoj situacii, vossozdannoj v rasskaze, stalo pejzazhnoe opisanie: "Na dvore byl odin iz samyh skvernyh martovskih vecherov. Tusklye fonarnye ogni edva osveshchali gryaznyj, razzhizhennyj sneg. Vse bylo mokro, gryazno, sero... Veter napeval tiho, robko, tochno boyalsya, chtoby emu ne zapretili pet'. Slyshalos' shlepan'e po gryazi... Toshnilo prirodu!" [S.2; 113]. V etom opisanii veter po suti vystupaet "robkim" antagonistom gryazi i "serosti", kontrastno protivopostavlen svoej pesnej itogovomu metaforicheskomu rezyume: "Toshnilo prirodu!" V toj zhe roli yavlen vesennij veter v finale. I ego otchayannaya pesnya kontrastiruet s poshloj muzykoj deshevyh "nomerov". Kak vidim, rassmatrivaemye sravnitel'nye oboroty slozhno vzaimodejstvuyut s syuzhetom i igrayut ves'ma zametnuyu rol' v raskrytii avtorskogo idejnogo zamysla. S.20 Obraz vesennego vetra, protivostoyashchego gryazi i poshlosti zhizni, sozdaetsya prezhde vsego sravnitel'nymi konstrukciyami, poskol'ku metaforicheskij smysl olicetvoreniya uzhe zametno oslablen - v silu svoej tradicionnosti. Konechno zhe tak bylo ne v kazhdom posleduyushchem proizvedenii. V rasskaze "Kot" (1883) obnaruzhivayutsya svoi osobennosti v ispol'zovanii takih sravnitel'nyh oborotov. Povestvovatel', opisyvaya koshachij koncert, soobshchaet: "Odni koty izdavali otryvistye zvuki, drugie vyvodili zalihvatskie treli, tochno po notam, s vos'mymi i shestnadcatymi, tret'i tyanuli dlinnuyu, odnoobraznuyu notu..." [S.2; 132]. Oborot "tochno po notam" priobretaet v dannom kontekste effekt "mercaniya", prichem - v dvuh rakursah. Ego znachenie menyaetsya v zavisimosti ot togo, kak vosprinimaet chitatel' slovo "tochno": vidit v nem soyuz ili zhe - narechie. "Tochno" mercaet zdes' takzhe znacheniyami "kak" ("kak po notam") i "slovno". V tom, chto pisatel' vidoizmenil rashozhee idiomaticheskoe vyrazhenie "kak po notam", viditsya osoznannyj i celenapravlennyj eksperiment po izucheniyu vnutrennej formy i mehanizma dejstviya situativnyh sravnenij. Soboj situativnoe sravnenie ostaetsya zdes' lish' v odnom iz mercayushchih variantov. No v takih oborotah CHehova privlekal kak raz effekt "mercaniya". I v rassmatrivaemom sluchae emu udalos' rasshirit' sferu "mercaniya" za schet dopolnitel'noj igry smyslov, ottenkov znacheniya. Vtoroj primer iz etogo rasskaza bolee privychen po vnutrennej forme: "Starec sidel u okna i ne otryval glaz ot kotov. Ego glazki svetilis' vozhdeleniem i byli polny masla, tochno balet glyadeli" [S.2; 133]. Dannoe sravnenie uzhe ne imeet takogo spektra znachenij, no, konechno zhe, vystupaet kak koloritnoe dopolnenie k obrazu "ego prevoshoditel'stva", k ego sisteme cennostej. A.CHehonte iskal raznye varianty vvedeniya v tekst situativnyh oborotov. I derzhal v pole zreniya uzhe oprobovannye nahodki. Vot pervye stroki rasskaza "Raz v god" (1883): "Malen'kij trehokonnyj domik knyazhny imeet prazdnichnyj vid. On pomolodel tochno. Vokrug nego tshchatel'no podmeteno, vorota otkryty, s okon snyaty reshetchatye zhalyuzi" [S.2; 135]. Oborot razdelen na dva predlozheniya. Soyuznoe slovo, okazavshis' v konce predlozheniya, nachinaet "mercat'", kak v sluchae s koshach'im koncertom, znacheniyami soyuza i narechiya. Posle nekotoroj neopredelennosti chitatel' reshaet, chto "tochno" zdes' skoree vsego ne narechie, a soyuz. Hotya polozhenie ego tak neobychno, chto nekotorye somneniya vse zhe ostayutsya. A znachit - ostaetsya "mercanie". Kompozicionnaya perestrojka, izmenenie privychnoj formy situativnogo oborota priostanavlivaet inerciyu vospriyatiya, "osvezhaet" priem. |tim principom CHehov pol'zovalsya neredko. No, konechno zhe, - ne vsegda. V rasskaze "Deputat, ili Povest' o tom, kak u Dezdemonova 25 rublej propalo" (1883) somnenij ne voznikaet vovse, kogda chitaem: "Pod lozhechkoj poholodelo i peretyanulo, tochno poyasom, kogda on uvidel lysinu s znakomoj chernen'- S.21 koj borodavkoj..." [S.2; 147]. Soyuz "tochno" upotreblen v znachenii "slovno", "kak". I poetomu otmechennyh effektov ne voznikaet. Rasskaz "Geroj-barynya" (1883) daet primer sravnitel'nogo oborota prezhnej struktury, no vmesto soyuzov "tochno", "kak by" ili "kak budto" uzhe upotreblen soyuz "slovno", podspudno prisutstvuyushchij v dannyh formah. O dryahlom generale Zazubrine skazano: "On stupal ele-ele, ostorozhno, perebiraya palkoj stupeni, slovno boyas' za ih prochnost'" [S.2; 149]. Kak vidim, hudozhestvennyj effekt tot zhe, chto i pri ispol'zovanii analogichnyh po smyslu soyuzov. Dumaetsya, chto v etom oborote prisutstvuet i neyavnaya ironiya povestvovatelya, poskol'ku starichku, "hilomu, kak novorozhdennyj kotenok", bol'she sledovalo bespokoit'sya o sobstvennoj prochnosti, nezheli o prochnosti stupenej. V rasskaze "Dobrodetel'nyj kabatchik" (1883) u sravnitel'nogo oborota inaya funkciya. Cucykov, uchastvuya v tushenii pozhara, "drozhal, byl krasen, mokr, tochno svoe dobro otstaival" [S.2; 194]. Na etot raz hudozhestvennyj effekt obespechivaetsya ne tol'ko sobstvennymi vozmozhnostyami sravneniya. Final, v kotorom vyyasnyaetsya, chto vse blagodeyaniya kabatchika imeli cel'yu moshennicheskoe prisvoenie chuzhogo imeniya, privnosit v sravnitel'nyj oborot absolyutnuyu konkretnost'. I togda formula "tochno svoe dobro otstaival" nachinaet oznachat' tol'ko odno: otstaival dobro, kotoroe i dejstvitel'no uzhe schital svoim. Takoe vzaimodejstvie s finalom prevrashchaet sravnitel'nyj oborot v "minu zamedlennogo dejstviya", kotoraya po-nastoyashchemu srabatyvaet lish' pri chtenii poslednih chetyreh strok rasskaza. Po sushchestvu soyuz "tochno" v dannom sluchae predstavlyaet istinnoe polozhenie del kak gipoteticheskoe, prichem - s ottenkom mimikrii, maskirovki istinnyh namerenij geroya. Soyuz oborachivaetsya v itoge narechiem. I geroj-rasskazchik, polozhitel'no ocenivaya rvenie Cucykova i ego goryachuyu zainteresovannost' v tushenii pozhara - slovami "tochno svoe dobro otstaival", nechayanno, sam togo ne soznavaya, govorit pravdu. Gipoteticheskoe, predpolozhitel'noe i pozitivnoe okazyvaetsya dejstvitel'nym i - negativnym. V tekste rassmatrivaemyj sravnitel'nyj oborot srabatyvaet dvazhdy. Pri pervom chtenii ego znachenie takovo: kabatchik na pozhare dejstvoval tak, kak on dejstvoval by, esli by "svoe dobro otstaival". Posle prochteniya final'nyh strok znachenie oborota menyaetsya: kabatchik na pozhare dejstvoval tak, potomu chto on i tochno otstaival svoe dobro. Takaya igra smyslov stanovitsya vozmozhnoj blagodarya specifike situativnogo sravneniya, ego nestrogoj, uklonchivoj forme. Ispol'zovanie situativnyh sravnitel'nyh oborotov dlya opisaniya personazha, maskiruyushchego svoi istinnye namereniya, stanovitsya osnovnym sredstvom sozdaniya satiricheskogo obraza v hrestomatijnom rasskaze "Spravka" (1883). Zdes' uzhe net mesta neopredelennosti i predpolozhitel'nosti, rech' idet imenno o maskirovke, ob osoznannoj igre: S.22 "- Ivan Alekseevich! - kriknul chinovnik v vozduh, kak by ne zamechaya Voldyreva. - Skazhesh' kupcu YAlikovu, kogda pridet, chtoby kopiyu s zayavleniya v policii zasvidetel'stvoval! Tysyachu raz govoril emu!" [S.2; 225]. Cel' chinovnich'ej igry vpolne prozrachna. Poslednie somneniya rasseivayutsya posle soveta shvejcara: "- A vy eshche dajte. Voldyrev vernulsya k stolu i polozhil na raskrytuyu knigu zelenuyu bumazhku. CHinovnik snova potyanul k sebe knigu i zanyalsya perelistyvaniem, i vdrug, kak by nechayanno, podnyal glaza na Voldyreva. Nos ego zalosnilsya, pokrasnel i pomorshchilsya ulybkoj. Ah... chto vam ugodno? - sprosil on" [S.2; 227]. Den'gi polucheny. Mehanizm zapushchen. |to raskryvaetsya eshche odnim sravnitel'nym oborotom: "CHinovnik ozhil, tochno ego podhvatil vihr'. On dal spravku, rasporyadilsya, chtoby napisali kopiyu, podal prosyashchemu stul - i vse eto v odno mgnovenie" [S.2; 227]. I povestvovatel', i chitatel', i prositel' Voldyrev prekrasno ponimayut, chto "kak by ne zamechaya" i "kak by nechayanno" - eto igra s cel'yu vymogatel'stva. CHinovnik lish' delaet vid, chto "ne zamechaet", kak chut' pozzhe, poluchiv den'gi, delaet vid, chto gotov sovershenno iskrenne, iz simpatii k posetitelyu, sdelat' dlya nego vse neobhodimoe. Ob etom v finale govoritsya nedvusmyslenno: "I kogda Voldyrev uhodil, on provozhal ego vniz po lestnice, privetlivo i pochtitel'no ulybayas' i delaya vid, chto on kazhduyu minutu gotov pered prositelem past' nic" [S.2; 227]. Razoblachenie sostoyalos'. Ne zrya etot rasskaz byl tak populyaren u literaturovedov, pisavshih o chehovskoj satire na chinovnichij, byurokraticheskij proizvol v samoderzhavnoj Rossii. V takom kontekste rassmotrennye sravnitel'nye oboroty stanovilis' dejstvennym sredstvom sozdaniya satiricheskogo obraza. No, kak my uzhe mogli ubedit'sya, ispol'zovanie situativnyh sravnenij u CHehova gorazdo raznoobraznee i ne ogranichivaetsya satiricheskim zadaniem. Pisatel' stremilsya kak mozhno polnee raskryt' vozmozhnosti, zaklyuchennye v situativnyh oborotah. I neredko doveryal im reshenie samyh otvetstvennyh hudozhestvennyh zadach. Otchasti blizki k situativnym sravnitel'nym oborotam predpolozheniya, predvaryaemye kakim-libo vvodnym slovom. Vot primer iz rasskaza "Osen'yu" (1883): "Veter vyl volkom, vizzhal i, vidimo, staralsya sorvat' s petel' kabackuyu dver'" [S.2; 236]. V celom eto uzhe ne sravnitel'nyj oborot, hotya chehovskoe pristrastie k sravneniyam proyavilos' i zdes', v slovah "vyl volkom". Mozhno predpolozhit', chto takaya forma razvilas' iz sravnitel'nyh konstrukcij, v kotoryh soyuz "tochno", "slovno", "kak budto" legko zamenit' vvodnym slovom. S.23 Vo vsyakom sluchae, sravnitel'nyj oborot tak zhe legko vosstanovit', provedya obratnuyu zamenu: "tochno staralsya sorvat' s petel' kabackuyu dver'". Variant s vvodnym slovom tozhe harakterizuetsya predpolozhitel'nost'yu, no utrachivaet neopredelennost' i mnogoznachnost'. Pri etom konstrukciya sohranyaet priznaki mikrostruktury s ee otnositel'noj samodostatochnost'yu. Nechto pohozhee obnaruzhivaem i v finale rasskaza: "Holod stanovilsya vse sil'nej i sil'nej, i, kazalos', konca ne budet etoj podloj, temnoj oseni" [S.2; 241]. Zdes' neopredelennost', nestrogost' vyskazyvaniya vosstanavlivaetsya blagodarya semantike vvodnogo slova. Dannye konstrukcii kak by "zakol'covyvayut", obramlyayut syuzhet, hotya eta ih funkciya ne stol' podcherknuta, kak v sluchae so sravnitel'nymi oborotami iz rasskaza "Slova, slova i slova". CHehovskie situativnye sravneniya preterpevali primerno tu zhe evolyuciyu, chto i sravneniya bolee prostyh vidov, podchinyayas' dejstviyu obshchih tendencij, harakternyh dlya tvorchestva pisatelya v tot ili inoj period. Postepenno sravnitel'nye oboroty rassmatrivaemogo tipa vse otchetlivee obnaruzhivayut svoyu sposobnost' obrazovyvat' nekie mikrostruktury, obladayushchie toj ili inoj meroj samostoyatel'nosti po otnosheniyu k hudozhestvennomu celomu. Rasskaz "V more" (1883) daet naglyadnoe tomu podtverzhdenie: "Melkaya drozh' probegala u menya ot zatylka do samyh pyat, tochno v moem zatylke byla dyra, iz kotoroj sypalas' vniz po golomu telu melkaya holodnaya drob'" [S.2; 268]. ZHutkovatyj i slozhnyj obraz. Predstavit' vse eto celikom dovol'no trudno. Vozmozhno, dostatochno bylo by skazat' "tochno sypalas' vniz po golomu telu melkaya holodnaya drob'". |ta "dyra" v zatylke kak-to meshaet, navernoe, v silu svoej neestestvennosti i izbytochnosti. No CHehov, dolzhno byt', ispol'zoval imenno takoj obraz vvidu neestestvennosti, grotesknosti opisannoj v rasskaze situacii. Primechatel'no, odnako, chto dlya opisaniya krajne vozbuzhdennogo, vzvinchennogo sostoyaniya molodogo matrosa avtor izbiraet situativnoe sravnenie. K podobnomu oborotu pribegaet CHehov i v epizode podglyadyvaniya za novobrachnymi: "YA plotnee prizhal grud' k stene, kak by boyas', chtoby ne vyskochilo serdce" [S.2; 270]. |ta fraza bolee privychno prozvuchala by v tret'em lice. No zdes' zvuchit golos geroya-rasskazchika, govoryashchego o samom sebe. Umestna li v dannom sluchae neuverenno-predpolozhitel'naya forma "kak by boyas'"? Byt' mozhet, geroj, ohvachennyj volneniem, sam ne ponimaet, chto s nim proishodit?.. Vo vsyakom sluchae, imenno takoj effekt sozdaet forma "kak by". S.24 Nekotoraya neuverennost' v sobstvennyh ocenkah proyavlyaetsya v rasskaze molodogo matrosa i dalee: "Mne kazalos', chto ona stradaet, chto ona boretsya s soboj, kolebletsya, i v to zhe vremya cherty ee vyrazhali gnev. YA nichego ne ponimal. Veroyatno, minut pyat' my prostoyali tak licom k licu, potom ona otoshla i, ostanovivshis' sredi kayuty, kivnula svoemu pastoru - v znak soglasiya, dolzhno byt'" [S.2; 270]. Nekotorye detali proishodyashchego byli prosto ploho vidny matrosu, podglyadyvayushchemu cherez otverstie v stene: "Anglichanin-bankir vynul iz karmana kakuyu-to pachku, byt' mozhet, pachku bankovyh biletov, i podal pastoru" [S.2; 271]. No sut' togo, chto delaetsya u nego na glazah, molodoj matros vse zhe ponyal. I chtoby peredat' ego potryasenie, avtor vnov' pribegaet k sravneniyu: "YA otskochil ot steny, kak uzhalennyj. YA ispugalsya. Mne pokazalos', chto veter razorval nash parohod na chasti, chto my idem ko dnu" [S.2; 271]. Dva poslednih predlozheniya po suti predstavlyayut soboj razorvannyj sravnitel'nyj oborot. Ego mozhno rekonstruirovat'. I togda vyskazyvanie budet vyglyadet' primerno tak: "YA ispugalsya, slovno (kak budto, tochno) veter razorval nash parohod na chasti i my idem ko dnu". Ne isklyucheno, chto pridumannoj nami frazy ne bylo i pisatelyu ne prishlos' razbivat' ee na dva predlozheniya, chtoby izbezhat' nanizyvaniya sravnitel'nyh konstrukcij. No svyaz' etih predlozhenij so sravnitel'nym oborotom predstavlyaetsya ves'ma blizkoj. Dlya CHehova na vseh etapah ego tvorcheskoj evolyucii bylo harakterno stremlenie sootnosit' opisyvaemuyu situaciyu s kakoj-libo drugoj, poroj dazhe - protivopolozhnoj po smyslu. Poslednee obnaruzhivaetsya, naprimer, v rasskaze "Al'bom" (1884): "Zatem nachal'nik sdelal rukoj zhest, oznachavshij, chto on ot volneniya ne mozhet govorit', i zaplakal, tochno emu ne darili dorogogo al'boma, a, naoborot, otnimali..." [S.2; 381]. Po otnosheniyu k CHehovu osobenno spravedlivo zamechanie E.Zamyatina: "CHem bogache sposobnost' k associacii, - tem bogache obrazy avtora, tem oni original'nej i neozhidannej". Uzh chego-chego, a neozhidannyh associacij v chehovskih tekstah - s izbytkom. V rasskaze "Dachnica" (1884): "Breetsya on s ozabochennym licom, s chuvstvom, s tolkom, slovno telefon vydumyvaet" [S.3; 12]. Kak vidim, sootnosyatsya dostatochno dalekie situacii. Lyubopytnuyu otsylku k drugoj situacii, no - inoj formy, nahodim v rasskaze "Iz ognya da v polymya" (1884): "Mezhdu pisaryami sidel i sam Derevyashkin, malyj neopredelennogo vozrasta, brityj, s bol'shimi nemorgayushchimi glazami, S.25 pridavlennym nosom i takimi zhestkimi volosami, chto, pri vzglyade na nih, yavlyalos' zhelanie chistit' sapogi..." [S.3; 58]. V osnove oborota lezhit sravnenie zhestkih volos s sapozhnoj shchetkoj. Sapozhnaya shchetka slovno ushla v podtekst, no schitat', chto pered nami - tradicionnaya metafora, dumaetsya, nel'zya. O sapozhnoj shchetke vse zhe govoritsya, pust' dazhe ne perifrasticheski, takimi obinyakami, chto trudno podobrat' literaturovedcheskoe opredelenie priemu. "ZHelanie chistit' sapogi" - vyskazyvanie inogo logicheskogo ryada, ono yavilos' sledstviem mysli o sapozhnoj shchetke. I sledstvie v dannoj konstrukcii zamenilo soboj prichinu (mysl' o sapozhnoj shchetke). Dumaetsya, oborot v celom - eto ne slishkom novoe sravnenie "volosy zhestkie, kak sapozhnaya shchetka", osvezhennoe blagodarya tomu, chto "obyazannosti" shchetki vypolnyaet associativno svyazannoe s nej "zhelanie chistit' sapogi". Prichem, associaciya zdes' ne pryamaya, a - "dalekovataya", oposredovannaya i dvizhetsya kak by po kasatel'noj. Proizvedennye perestanovki povlekli za soboj izmenenie privychnoj formy sravneniya. |to dovol'no redkij u CHehova tip transformirovannogo, associativnogo sravneniya. No i bolee prostye po forme chehovskie sravnitel'nye oboroty zachastuyu harakterizuyutsya smelost'yu associativnyh sblizhenij. V to zhe vremya zdes' mnogoe zavisit ot konteksta. Uzhe znakomyj nam oborot "slovno telefon vydumyvaet", yavno ponravivshijsya A.CHehonte, zaigral novymi granyami v rasskaze "Oba luchshe" (1884): "Tam za stolom sidel moj dyadyushka v halate i v tuflyah na bosu nogu. <...> Prishchuriv glaza i sopya na ves' dom, on vynimal provolokoj iz vodochnogo grafina apel'sinovye korki. Vid imel on ozabochennyj i sosredotochennyj, slovno telefon vydumyval" [S.3; 197]. Popav v drugoj, bolee vyigryshnyj kontekst, oborot proizvodit bolee sil'noe vpechatlenie. Pered nami dyadyushka Pupkin, yavlennyj odnovremenno v dvuh situaciyah: vynimayushchim korki iz vodochnogo grafina i - vydumyvayushchim telefon. Prozaichnost' ego ishodnogo zanyatiya, proeciruyas' na gipoteticheskuyu izobretatel'skuyu deyatel'nost', sozdaet komicheskij effekt. Pervichnaya situaciya zdes' dominiruet, podchinyaet sebe gipoteticheskuyu, chto, odnako, ne yavlyaetsya obshchim pravilom. V "Drame na ohote" (1884) uezdnyj vrach Pavel Ivanovich Voznesenskij v odnom iz epizodov predstavlen tak: "Pokornyj svoej privychke sovat' svoj nos i zapuskat' vsyudu, gde tol'ko vozmozhno, - on, to nagibayas', to sil'no vytyagivayas', zaglyadyval v rukomojnik, v skladki opushchennoj story, v dvernye shcheli, v lampu... slovno iskal chego-to ili zhelal udostoverit'sya, vse li celo..." [S.3; 288]. Nekotoraya neopredelennost' i predpolozhitel'nost' vtoroj chasti sravnitel'nyh oborotov poluchaet podkreplenie v variativnosti gipoteticheskoj situacii. Avtor predlagaet dva varianta takoj situacii, tem samym pridavaya ej S.26 bTl'shuyuoob容mnost'Timshirotuazastavlyaya sootnosit'sya,sobrazomgeroyarasskazchikadsudebnogo sledovatelya po professii, s ego krugom predstavlenij. Dannaya funkciya oborota podhvatyvaetsya drugim sravneniem: "Vse eto prodelyval on mashinal'no, bessoznatel'no i po privychke, no, tem ne menee, bystro perebegaya glazami s odnogo predmeta na drugoj, on imel vid znatoka, proizvodyashchego ekspertizu" [S.3; 288]. PosledneeCsravneniegbessoyuznoepo柏ormeTimeetbl'shuyuopredelennost'vnesmotryaYUnatod chtoRtakzheksootnositdvesituaciiYAves'madblizkieCpovneshnimpriznakamaOdnakoavotlichieotsituativnogogsravneniyaCob容ktdzdes'ine津amykaetsya" sam na sebya. V nashej predshestvuyushchej knige bylo pokazano, chto "Drama na ohote" stala svoego roda ispytatel'nym poligonom, na kotorom molodoj pisatel' predprinyal celyj ryad eksperimentov v sfere poetiki. Konechno zhe eto skazalos' i na situativnyh oborotah. Ih zdes' mnozhestvo. V tekste romana obnaruzhivaetsya celyj ryad situativnyh sravnenij v odnoj, po preimushchestvu, funkcii. Snachala eta funkciya proyavlyaetsya ne slishkom otchetlivo: "Les, okutannyj utrennim svetom, byl tih i nepodvizhen, slovno prislushivalsya k moim shagam i chirikan'yu ptich'ej bratii, vstrechavshej menya vyrazheniyami nedoveriya i ispuga..." [S.3; 294 - 295]. Mozhno rascenivat' les kak bol'shoe skoplenie derev'ev, obychno ne nadelyaemyh sposobnost'yu "prislushivat'sya". I togda pered nami tradicionnoe dlya dannogo tipa sravnitel'nyh oborotov sochetanie ishodnoj "dostovernoj" i - gipoteticheskoj situacij, oslozhnennoe olicetvoreniem. Esli zhe les ponimat' kak slozhnuyu biologicheskuyu sistemu, vklyuchayushchuyu v sebya i zhivotnyh, togda on vpolne mozhet "prislushivat'sya", reagiruya snachala na izmenivsheesya, trevozhnoe povedenie ptic. V etom sluchae sravnitel'nyj oborot prepodnosit dejstvitel'noe kak veroyatnoe, predpolozhitel'noe. Dannoe situativnoe sravnenie "mercaet" dvumya smyslovymi i funkcional'nymi granyami. I znachit - obladaet neopredelennost'yu v dvojnoj mere. Predshestvuyushchaya fraza, blizkaya po vnutrennej forme situativnomu sravneniyu, takzhe neobychna: "Utro bylo prelestnoe. Samo schast'e, kazalos', viselo nad zemlej i, otrazhayas' v brilliantovyh rosinkah, manilo k sebe dushu prohozhego..." [S.3; 294]. Vvodnoe "kazalos'" vpolne zamenimo soyuznymi svyazkami "slovno", "tochno", "kak budto", "kak by", kotorymi, sobstvenno, i sozdaetsya situativnoe sravnenie. No v lyubom sluchae narisovannaya kartina uskol'zaet ot vnutrennego zreniya v silu abstraktnosti central'nogo ponyatiya. Centrom prityazheniya okazyvayutsya "brilliantovye rosinki", za kotorye ceplyaetsya soznanie chitatelya v poiskah chego-to konkretnogo i zrimogo. V celom obraz ostaetsya v znachitel'noj stepeni neopredelennym, slozhnym dlya vospriyatiya. Kak ni pytajsya, a - trudno predstavit' sebe schast'e, tem bolee - visyashchim nad zemlej. |to vstupaet v protivorechie s tem, chto govoril CHehov spustya god: "V opisaniyah prirody nado hvatat'sya za melkie chastnosti, gruppiruya ih takim obrazom, chtoby po prochtenii, kogda zakroesh' glaza, davalas' kartina" [P.1; 242]. CHerez S.27 desyat' let on povtoril pochti to zhe samoe: "Opisanie prirody dolzhno byt' prezhde vsego kartinno, chtoby chitatel', prochitav i zakryv glaza, srazu mog voobrazit' sebe izobrazhennyj pejzazh <...>" [P.6; 47]. Kak vidim, v oboih sluchayah na pervom meste okazyvaetsya trebovanie zrimosti, plastichnosti opisanij. Pisatel' byl zdes' dostatochno posledovatelen. Frazy, podobnye privedennoj iz "Dramy na ohote", ocenivalis' CHehovym kak nadumannye, "literaturnye" i neredko stanovilis' ob容ktom ironichnogo, pochti parodijnogo obygryvaniya. Nevol'no vspominaetsya pohozhij oborot iz rasskaza "Skvernaya istoriya" (1882): "V vozduhe, vyrazhayas' dlinnym yazykom rossijskih belletristov, visela nega..." [S.1; 220]. Poyavlenie podobnogo vyrazheniya v proizvedenii 1884 goda ob座asnyaetsya eksperimental'nym zadaniem romana-fel'etona, v kotorom pisatel' predprinyal pereocenku svoego poeticheskogo bagazha, ne ostaviv bez vnimaniya dazhe belletristicheskie shtampy. Organichnymi eti ekzersisy delaet forma povestvovaniya ot lica Kamysheva, nachinayushchego literatora, pred座avlennogo v kachestve sozdatelya teksta. No na kazhdom shagu v stile romana obnaruzhivaetsya vzaimoproniknovenie kamyshevskogo i sobstvenno chehovskogo. V dal'nejshem tekst proizvedeniya predlagaet situativnye sravneniya drugogo tipa: "Urbenin vstal, vyter salfetkoj lico i opyat' sel. CHerez minutu on vypil zalpom stakan, poglyadel na menya prodolzhitel'nym, umolyayushchim vzglyadom, slovno prosya u menya poshchady, potom vdrug plechi ego zadrozhali, i on neozhidanno zarydal, kak mal'chik..." [S.3; 315]. Predpolozhitel'naya forma "slovno" perestaet zdes' vypolnyat' svoi privychnye funkcii, poskol'ku Urbenin dejstvitel'no prosit poshchady. Izmenenie vnutrennej formy i znachit - soderzhaniya obuslovleno ne sravnitel'nym oborotom, a bolee shirokim kontekstom, kotoryj i otmenyaet predpolozhitel'nost'. Oborot po sushchestvu predlagaet real'noe kak predpolozhitel'noe. Ili zhe maskiruet dejstvitel'noe polozhenie veshchej, otsylaya chitatelya k sfere veroyanostnogo. S podobnym effektom my stalkivalis' ranee, pri samyh pervyh chehovskih popytkah osvoit' situativnye sravneniya, v takih proizvedeniyah, kak "ZHeny artistov" (1880), "Salon de var'ete" (1880), "Sud" (1880). No v "Drame na ohote" etot effekt priobretaet osobyj smysl, popav v kontekst namerennogo umolchaniya o pravde, oslozhnennyj stremleniem geroya-rasskazchika nameknut' na istinu, na sovershennoe im prestuplenie. Takoe vzaimodejstvie shirokogo ili uzkogo konteksta s situativnym sravneniem, menyayushchim v rezul'tate svoe soderzhanie i priobretayushchem odnoznachnyj podtekst, my obnaruzhivaem v romane eshche ne raz: "V neobrabotannom, no myagkom i svezhem tenore moe uho, nesmotrya na veselyj svadebnyj motiv, ulavlivaet trudnuyu, unyluyu strunku, slovno etomu tenoru zhal', chto ryadom s horoshen'koj Olen'koj stoit tyazhelyj, medvedeobraznyj i otzhivayushchij svoj vek Urbenin..." [S.3; 316]. S.28 Specifika podobnyh oborotov zaklyuchaetsya v tom, chto govoryashchij, predlagaya istinnoe tolkovanie proishodyashchego, ne nastaivaet na nem, uklonyaetsya ot pretenzii na tochnoe znanie i kak by priglashaet chitatelya porazmyslit' nad podlinnymi prichinami, najti razgadku, kotoraya, v obshchem-to, namerenno "polozhena" avtorom na samom vidnom meste. Predstavlyaetsya, chto po etomu zhe principu v celom postroen kamyshevskij roman - kak zagadka s ochevidnoj, lezhashchej na poverhnosti razgadkoj. I vozmozhno potomu v tekste sredi situativnyh sravnenij dominiruyut formy rassmotrennogo tipa. Opisyvaya sostoyanie Olen'ki, vdrug osoznavshej uzhas predstoyashchego braka, geroj-rasskazchik soobshchaet: "No tshcheslavnaya Olen'ka ne raduetsya... Ona bledna, kak polotno, kotoroe ona nedavno vezla s tenevskoj yarmarki. Ruka ee, derzhashchaya svechu, slegka drozhit, podborodok vzdragivaet. V glazah kakoe-to otupenie, slovno ona vnezapno chemu-to izumilas', ispugalas'..." [S.3; 318]. Snova istina pryachetsya za predpolozheniem. To zhe - s ispol'zovaniem inoj soyuznoj svyazki: "Tot poceloval... Olen'ka stisnula svoi guby, tochno boyas', chtob ih ne poceloval v drugoj raz, i vzglyanula na menya..." [S.3; 322]. Odnako preobladayut vse zhe konstrukcii s soyuzom "slovno": "Ne govorya uzh ob etikete, kotoryj byl oskorblen tut prezhde vsego, Olen'ka vyshla iz-za stola totchas zhe posle poceluya, slovno ona rasserdilas', chto ee zastavili celovat'sya s muzhem..." [S.3; 323]. I, kak pravilo, frazy, soderzhashchie takie oboroty, zavershayutsya mnogotochiem, podcherkivayushchim neobhodimost' obdumat' skazannoe, vydelyayushchim dannyj fragment. Sravnenie voobshche izlyublennyj chehovskij priem, i pisatel' neredko pribegaet k nemu v samye napryazhennye momenty povestvovaniya. Poroj sravnitel'nye oboroty raznyh tipov okazyvayutsya v ochen' blizkom sosedstve: "YA privlek k sebe Olyu i stal osypat' ee lico poceluyami, slovno starayas' voznagradit' sebya za uteryannye tri dnya. Ona zhalas' ko mne, kak ozyabshij barashek, grela moe lico svoim goryachim dyhaniem..." [S.3; 334]. Situativnoe sravnenie i zdes' skoree ukazyvaet na dejstvitel'noe polozhenie veshchej, chem - gipoteticheskoe. |to edinoobrazie v ispol'zovanii situativnyh sravnenij, vozmozhno, zametil i sam CHehov. V sleduyushchem primere funkciya i vnutrennyaya forma takogo oborota uzhe inaya: "Slovno menya sil'no izbili palkami, do togo ya chuvstvoval sebya utomlennym i zamuchennym" [S.3; 361]. Sovershenno ochevidno, chto pered nami drugoj variant situativnogo oborota. K tomu zhe CHehov popytalsya ispol'zovat' konstrukciyu "obrashchennoj" formy, chtoby vyyavit' tayashchiesya zdes' vyrazitel'nye vozmozhnosti. S.29 Ishodnoj po-prezhnemu ostaetsya ta chast' oborota, v kotoroj govoritsya o dejstvitel'no proishodyashchem, vtorichnoj - gipoteticheskaya, hot' ona i okazyvaetsya na pervom meste. No izmeneniya vse zhe proizoshli. Gipoteticheskaya chast' sravneniya okazalas' v intonacionno bolee sil'noj pozicii, chto povleklo za soboj povyshenie udel'nogo vesa etoj chasti oborota. V dannom sluchae ona dominiruet otchasti eshche i potomu, chto bolee zrima, vyzyvaet hot' i neskol'ko obshchie, no vse zhe vpolne predstavimye kartiny, togda kak vtoraya chast' traktuet o veshchah, ne sozdayushchih otchetlivyh zrimyh predstavlenij. Poslednee situativnoe sravnenie v kamyshevskom romane vosstanavlivaet prezhnyuyu, preobladayushchuyu konvenciyu i v izvestnoj mere proeciruetsya na obraz i sud'bu "avtora". O vstrevozhennyh sledstviem cyganah skazano: "Oni slonyalis' iz ugla v ugol, slovno ispugannye ili ozhidayushchie strogogo verdikta" [S.3; 379]. Primerno v takoj zhe, no uzhe - ne gipoteticheskoj situacii okazyvaetsya i Kamyshev, pribyvshij k redaktoru uznat' o sud'be rukopisi: "- Opyat' ya vas bespokoyu! - nachal on, ulybayas' i ostorozhno sadyas'. - Prostite, radi boga! Nu chto? Kakoj prigovor proiznesen dlya moej rukopisi?" [S.3; 408]. Za etim voprosom stoit, konechno zhe, ne tol'ko avtorskoe samolyubie. Kamyshev s volneniem ozhidaet, budet li raskryta ego zagadka, budet li on izoblichen kak ubijca. Dumaetsya, nam udalos' pokazat' specificheskuyu rol' situativnyh sravnenij v romane-fel'etone "Drama na ohote", ih slozhnuyu svyaz' s obshchim zamyslom Kamysheva-romanista i - "cheloveka s tajnoj", pryachushchego svoi sekrety v rossypi slov. Trudno utverzhdat' so vsej opredelennost'yu, no, byt' mozhet, imenno poslednim obstoyatel'stvom ob座asnyaetsya preobladanie sredi rassmotrennyh konstrukcij formy "slovno". V slovah pryachetsya tajna, tam zhe - ee razoblachenie. Kamyshev priznaetsya: "I ya napisal etu povest' - akt, po kotoromu tol'ko nedalekij zatrudnitsya uznat' vo mne cheloveka s tajnoj... CHto ni stranica, to klyuch k razgadke... Ne pravda li? Vy, nebos', srazu ponyali... Kogda ya pisal, ya bral v soobrazhenie uroven' srednego chitatelya..." [S.3; 414]. SHCHekochushchaya nervy igra s istinoj, na grani yavki s povinnoj: "...no bez bor'by ya ne otdamsya... Pust' berut, esli hotyat, no sam ya k nim ne pojdu. Otchego oni ne brali menya, kogda ya byl v ih rukah? Na pohoronah Ol'gi ya tak revel i takie isteriki so mnoj delalis', chto dazhe slepye mogli by uzret' istinu... YA ne vinovat, chto oni... glupy" [S.3;415]. |ta forma - "slovno" - pronikaet i v pryamuyu rech' geroya: "- I teper' slovno legche stalo, - usmehnulsya Kamyshev <...>" [S.3;414]. A rasskazyvaya redaktoru o glavnom svoem prestuplenii, Kamyshev vnov' vozvrashchaet nas k ishodnomu i chrezvychajno znachimomu v romane obrazu lesa: "Kogda ya shel v les, ya dalek byl ot mysli ob ubijstve <...>" [S.3; 414]. Kak my mogli ubedit'sya, obraz lesa okazalsya znachim i v ryadu situativnyh sravnenij, po-svoemu uchastvuyushchih v realizacii avtorskogo zamysla. Imenno v S.30 svyazi s lesom stavilsya vopros, ne sleduet li pryamo ponimat' soobshchenie, podavaemoe kak predpolozhitel'noe. Svoeobrazno otzyvaetsya v finale, v razgovore s redaktorom, i situativnoe sravnenie "slovno menya sil'no izbili palkami": "Ne pravda li, ya simpatichen v etoj rukopisi? - zasmeyalsya Kamyshev, poglazhivaya koleno i krasneya, - horosh? Bit' by nuzhno, da nekomu" [S.3; 409]. Vryad li eto sluchajnoe sovpadenie. Final zastavlyaet pereosmyslit' mnogie zapomnivshiesya frazy-klyuchi, razbrosannye na raznyh stranicah kamyshevskoj rukopisi. V tom chisle i situativnoe sravnenie, opisyvayushchee povedenie uezdnogo vracha Voznesenskogo, kotoryj mashinal'no osmatrival veshchi v dome Kamysheva, "slovno iskal chego-to ili zhelal udostoverit'sya, vse li celo", i pri etom "imel vid znatoka, proizvodyashchego ekspertizu" [S.3; 288]. Zdes' takzhe viditsya odin iz uklonchivyh namekov Kamysheva, odin iz slovesnyh "klyuchej", poskol'ku v dome nachinayushchego romanista dolzhna byla provodit'sya ekspertiza kak v zhilishche prestupnika. Uzhe imeya predstavlenie o glavenstvuyushchej roli sravnenij v chehovskoj sisteme izobrazitel'no-vyrazitel'nyh sredstv, trudno schitat' sluchajnym to obstoyatel'stvo, chto situativnye oboroty s soyuznoj svyazkoj "slovno" izobiluyut v tekste kamyshevskoj rukopisi, no pochti otsutstvuyut vo vvodnoj i zavershayushchej chastyah proizvedeniya, napisannyh ot lica "redaktora A.CH.". I poroj voznikaet vpechatlenie, chto takie formy zdes' namerenno obhodyatsya, dazhe - vopreki stilisticheskim normam: "On polozhil na okno svoyu shlyapu tak ostorozhno, chto mozhno bylo podumat', chto on klal kakuyu-nibud' tyazhest'..." [S.3; 408]. Dvazhdy "chto - chto". A ved' eto tekst, napisannyj "redaktorom". Dannuyu sherohovatost' legko mozhno bylo ustranit' s pomoshch'yu svyazki "slovno" ("tochno", "kak budto", "kak by"): "On polozhil na okno svoyu shlyapu tak ostorozhno, slovno kakuyu-nibud' tyazhest'..." V "redaktorskom" vstuplenii vse zhe est' odno situativnoe sravnenie interesuyushchego nas vida: "Noch'yu ya eshche raz prochel etu povest', a na zare hodil po terrase iz ugla v ugol i ter sebe viski, slovno hotel vyteret' iz golovy novuyu, vnezapno nabezhavshuyu, muchitel'nuyu mysl'..." [S.3; 245]. Kak vidim, ta zhe vnutrennyaya forma, ta zhe funkciya, i dazhe - final'noe mnogotochie. Tem pokazatel'nee podcherknutaya edinichnost' ispol'zovaniya dannoj formy, kotoroj "redaktor" vpolne vladeet. Vozmozhno, forma "slovno" zdes' tozhe porozhdena smyslovoj cepochkoj "slovo - klyuch" ("muchitel'naya mysl'") i vpisyvaetsya v obshchuyu koncepciyu proizvedeniya. Vozmozhno - eto sluchajnost', nedosmotr. Ne budem nastaivat' ni na odnoj iz versij, a povtorim, chto chehovskoe i kamyshevskoe v stilistike "Dramy na ohote" harakterizuyutsya vzaimoproniknoveniem. Obilie raznogo roda sravnenij v tekste, pripisannom Kamyshevu, otrazhaet prisushchij samomu CHehovu interes k etomu tropu, v tom chisle k takoj ego raznovidnosti, kak situativnoe sravnenie. Ujti ot sebya, ot svoih stilisticheskih pristrastij dovol'no trudno, dazhe v teh sluchayah, kogda podobnaya zadacha stavitsya pered soboj vpolne osoznanno. S.31 V zavershayushchej chasti proizvedeniya, napisannoj ot lica "redaktora A.CH." (dostatochno prozrachnye inicialy), net oborotov so svyazkoj "slovno", za isklyucheniem pryamoj rechi Kamysheva. Zato poyavlyaetsya parallel'naya forma s vvodnym "kazalos'", takzhe odna iz izlyublennyh chehovskih form: "YA glyadel na ego risuyushchuyu ruku i, kazalos', uznaval v nej tu samuyu zheleznuyu, muskulistuyu ruku, kotoraya odna tol'ko mogla v odin priem zadushit' spyashchego Kuz'mu, rasterzat' hrupkoe telo Ol'gi" [S.3; 410]. Zavershaya razgovor o "Drame na ohote", skazhem, chto naryadu s mnozhestvom drugih eksperimentov, postavlennyh CHehovym v etom proizvedenii, ne poslednee mesto zanimaet i, chastnyj, na pervyj vzglyad, opyt s ispol'zovaniem situativnyh sravnenij v kachestve sushchestvennogo smysloformiruyushchego sredstva, pryamo svyazannogo s central'nym zamyslom romana-fel'etona. Osobym ob容ktom chehovskogo vnimaniya stal zdes' vopros o sposobnosti situativnogo sravneniya vskryvat' ili zhe, naoborot, maskirovat' istinu. V celom zhe provedennoe issledovanie pokazyvaet, kak v sozdavaemyh CHehovym hudozhestvennyh tekstah mozhet osushchestvlyat'sya vzaimodejstvie mikro - i makrostruktur. I v kakom napravlenii dvigalsya pisatel' v svoih tvorcheskih poiskah. Razumeetsya, v "Drame na ohote" mnozhestvo sravnenij i drugih vidov, kotorye