m veyalo ot nih. Ih lica, poluskrytye shlemami, nichego ne vyrazhali. Udostoiv missis Pampkins odnim-edinstvennym vzglyadom, Ohotniki otvernulis' ot nee i, kazalos', perestali zamechat' ee prisutstvie. Missis Pampkins kakim-to shestym chuvstvom ponyala, chto oni ne prichinyat ej vreda, i perevela duh. Segodnya Dikaya Ohota iskala druguyu dobychu. Po molchalivomu znaku odnogo iz Ohotnikov chernye sobaki, kazhdaya rostom s telenka, okruzhili Bubaha tesnym kol'com i svirepo ustavilis' na nego goryashchimi glazami. Bubah, uvidev eto, pronzitel'no zakrichal, zadyhayas' ot straha: -- Hozyajka! Skorej! Sotvori molitvu! Tol'ko eto mozhet spasti menya! ONI ne vynosyat svyatyh slov molitvy! YA ne mogu pomolit'sya sam, tak pomolis' za menya! Vo imya vsego dobra, chto ya tebe sdelal, zaklinayu, pomolis' i spasi menya ot NIH! On stonal i plakal, no missis Pampkins, podzhav guby, molchala, beschuvstvennaya k ego mol'bam. Nakonec ona nebrezhno brosila: -- Kak zhe, stanu ya molit'sya za tvar', ne priznayushchuyu Hrista i lishennuyu bessmertnoj dushi! Mne net dela do tebya! Spasajsya kak znaesh'! I edva ona progovorila eti zhestokie slova, Ohotnik vzmahnul rukoj, i psy, krovozhadno rycha, nabrosilis' na Bubaha. Neschastnyj Bubah izdal dusherazdirayushchij vopl' i nachal bylo otbivat'sya ot sobak, -- no gde emu bylo spravit'sya s takoj svirepoj svoroj! V odno mgnovenie sobaki razorvali ego na klochki i sozhrali. Ohotniki besstrastno nablyudali za krovavym pirom, a missis Pampkins, kotoroj vdrug stalo ochen' hudo, ne vyderzhala i otvernulas'. Kogda s Bubahom bylo pokoncheno, odin iz Ohotnikov vskinul rog i protrubil signal, sobiraya svoru. V zloveshchem molchanii Ohotniki razvernuli konej i poskakali proch', za nimi po pyatam bezhali sobaki. Edva topot kopyt Dikoj Ohoty stih vdali, missis Pampkins v iznemozhenii prisela na kryl'co. Nechego govorit', zrelishche krovavoj raspravy potryaslo ee, hot' ej i ne bylo zhal' Bubaha. Naprotiv, zhestokaya skuperdyajka radovalas', chto bol'she ne nuzhno budet tranzhirit' na nego slivki. Ej i v golovu ne prihodilo, chto Bubah vdesyatero otrabatyval svoe propitanie. Nemnogo pridya v sebya, missis Pampkins vzglyanula na to mesto, gde psy rasterzali Bubaha, -- lish' neskol'ko pyaten krovi vydavali, chto zdes' sluchilos'. Podumav, ona smyla krov' vodoj i otpravilas' spat'. Vsyu noch' ej snilis' chernye vsadniki i sobaki s goryashchimi glazami i vzdyblennoj sherst'yu. Ne proshlo i neskol'kih dnej, kak missis Pampkins prishlos' skrepya serdce priznat', chto Bubah nemalo delal dlya nee. Kak ona ni staralas', kak ni metalas', u nee ne bylo sil vse uspet'. Razrossheesya hozyajstvo i dyuzhina korov byli ne po plechu odnoj zhenshchine, dazhe takoj upryamoj. Mozhno bylo, konechno, nanyat' paru rabotnikov, tem bolee chto den'gi na eto byli. No missis Pampkins, privykshaya k odinochestvu i cenivshaya ego prevyshe vsego, ne zhelala i dumat' ob etom. K tomu zhe vmeste s Bubahom propal i chudesnyj recept masla, i vskore anglichanka rasteryala pochti vseh pokupatelej. Den'gi stremitel'no tayali, neskol'ko korov pali ot kakoj-to neponyatnoj bolezni. Vskore missis Pampkins prishlos' prodat' i loshad', i dvukolku, i shelkovye plat'ya, a v stade ee ostalos', kak do Bubaha, vsego tri korovy. Teper' ona snova hodila v cerkov' peshkom, a lico ee stalo eshche nadmennee i surovee. Dazhe te, kto zhalel missis Pampkins, ne smeli skazat' ej ni slova v uteshenie, tak nepristupna ona byla. Mnogie zhe potirali ruki, uznav o neschast'yah anglichanki, i govorili, chto spravedlivost' nakonec vostorzhestvovala. No vse eti neschast'ya byli tol'ko nachalom rasplaty! Rovno cherez god posle gibeli Bubaha, v takoj zhe osennij vecher nakanune Dnya Vseh Svyatyh, missis Pampkins dopozdna hlopotala po hozyajstvu i zakonchila vse dela tol'ko kogda sovsem stemnelo. Ona sobiralas' uzhe idti lozhit'sya spat', kak vdrug do nee doneslis' dalekie zvuki roga i sobachij laj. Vnezapno podnyavshijsya ledyanoj veter chut' ne sbil zhenshchinu s nog. Rasteryannaya, nemnogo ispugannaya, missis Pampkins podnyala glaza -- i uvidela na grebne holma ochertaniya dvuh vsadnikov i svory psov. Vot kogda anglichanka ispugalas' po-nastoyashchemu. Ne bylo i teni somneniya -- Dikaya Ohota presledovala novuyu zhertvu. V slepom uzhase missis Pampkins brosilas' k domu. Ona zahlopnula za soboj dver', zadvinula vse zasovy, zakryla i zaperla stavni. Tol'ko togda ona pochuvstvovala sebya v bezopasnosti i nemnogo uspokoilas'. Prisev u edva tleyushchego ochaga, missis Pampkins stala prislushivat'sya k zvukam, donosyashchimsya snaruzhi. Snachala nichego ne bylo slyshno -- lish' veter zavyval da ispuganno stuchalo serdce. Potom razdalsya drobnyj topot kopyt, on vse priblizhalsya, i vot Ohotniki, kak i god nazad, vo ves' opor vleteli vo dvor hutora. "Oni prishli za mnoj! -- proneslos' v golove u anglichanki. -- Kakoe schast'e, chto ya uspela spryatat'sya v dome! Oni ne posmeyut vojti syuda!" Neskol'ko sekund vo dvore bylo tiho, lish' sobaki vizzhali i poskulivali pered dver'yu. Vdrug poslyshalis' medlennye, tyazhelye shagi. Kto-to podoshel k dveri. Missis Pampkins zamerla, boyas' poshevel'nut'sya. Ona nadeyalas', chto Ohotnik, uvidev, chto dver' zaperta, povernetsya i ujdet, no zhestoko proschitalas'. Dver' zadrozhala pod moguchimi udarami kulaka v stal'noj perchatke i, ne vyderzhav, sletela s petel'. Missis Pampkins pronzitel'no zakrichala: na poroge, v okruzhenii ogromnyh psov, stoyal Ohotnik v chernom plashche i rogatom shleme. Lico Ohotnika, kogda on uvidel missis Pampkins, ostalos' takim zhe besstrastnym. On sdelal neskol'ko shagov vpered, nebrezhno vzmahnul rukoj -- i, po ego znaku, sobaki v odno mgnovenie okruzhili missis Pampkins tesnym kol'com. Ih oshcherennye mordy s goryashchimi glazami okazalis' tak blizko ot anglichanki, chto ona edva ne poteryala soznanie ot uzhasa. No vdrug spasitel'naya mysl' yavilas' ej: "Molitva! YA dolzhna pomolit'sya! |to spaset menya, zastavit ih ubrat'sya otsyuda!" Missis Pampkins ruhnula na koleni i, glyadya pryamo v zhutkoe lico Ohotnika, nachala chitat' "Otche nash". Ona zhdala, chto, uslyshav svyatye slova molitvy, on otshatnetsya i brositsya proch', v preispodnyuyu, otkuda v nedobryj chas yavilsya. No Ohotnik vse tak zhe stoyal, skrestiv ruki na grudi, i surovym, nemigayushchim vzglyadom smotrel ej v glaza. Missis Pampkins oseklas' na poluslove i zamolchala, ne v silah postignut', chto zhe sluchilos'. Na lbu ee vystupili krupnye kapli pota, ona bespomoshchno glyadela na Ohotnika, kak krolik na udava. I tut Ohotnik zagovoril. -- Ne pomozhet! -- gluho proiznes on, i v golose ego ne bylo nasmeshki -- skoree pechal'. -- Pochemu? -- neposlushnymi gubami probormotala poholodevshaya missis Pampkins. -- Ne pomozhet! -- povtoril Ohotnik gromko. -- Molitva ne pomozhet tomu, kto predal! I, skazav tak, on podal sobakam znak. Zlobno rycha, psy nabrosilis' na missis Pampkins, i cherez paru minut ot nee ostalos' ne bol'she, chem god nazad ot Bubaha, -- tol'ko pyatna krovi na polu. Kogda sobaki pokonchili s anglichankoj, Ohotnik podozval ih, medlenno vyshel vo dvor i vskochil v sedlo. Vsadniki vonzili shpory v boka konej, i Dikaya Ohota uneslas' proch'. Vest' o strashnoj gibeli missis Pampkins rasprostranilas' po okruge bystree pozhara. Nevozmozhno opisat' tot uzhas, kotoryj ohvatil lyudej, kogda stalo izvestno, chto anglichanka nashla smert' ot Dikoj Ohoty. Odin fermer v tot vecher vozvrashchalsya domoj mimo hutora, i edva ne umer so straha, kogda mimo nego, podobno vihryu, proskakala prizrachnaya kaval'kada. No huzhe vsego, chto ne ostalos' dazhe tela, chtoby pohoronit' ego po hristianskomu obryadu, -- nichego, krome pyaten krovi i obryvkov korichnevogo plat'ya. No skazhite, bylo li eto slishkom zhestokoj karoj za predatel'stvo? * * * -- Net, kara byla ne slishkom surova! -- tverdo skazal Vsevyshnij. -- Kakoj meroj merite, takoj i vam otmeritsya. I, YA dumayu, ty znaesh' eto ne huzhe Menya. Potomu ty i trepeshchesh'. -- I Tebe sovsem ne zhal' ee?! -- voskliknul ya. -- Pust' missis Pampkins byla alchnoj i cherstvoj -- kto znaet, chto sdelalo ee takoj? Vzglyad Nebesnogo Otca smyagchilsya. On skazal: -- Vozlyublennyj syn moj, net takogo negodyaya i greshnika, kotoryj ne vyzyval by vo Mne zhalosti! No zhalost' i miloserdie ne otmenyayut spravedlivosti. Byt' mozhet, YA prostil by missis Pampkins -- da, YA by navernyaka tak i sdelal, -- no prezhde ona dolzhna byla poluchit' vozdayanie po delam svoim. Bol'shinstvo lyudej tol'ko takim putem prihodyat k raskayan'yu. Ego dovody byli bezuprechny, no chto-to meshalo mne prinyat' ih. I ya sprosil: -- A kak byt', esli ni v chem ne povinnyj chelovek ispytyvaet nevynosimye stradaniya? Gde zhe zdes' spravedlivost'? -- Mne kazhetsya, ty sprashivaesh' ne prosto tak, -- pronicatel'no zametil Gospod'. -- Kakaya eshche istoriya prishla tebe na um? -- Da, mne dejstvitel'no vspomnilas' odna istoriya; ona kuda strashnej toj, chto Ty tol'ko chto uslyshal. -- I v nej, dolzhno byt', rech' idet o stradan'yah ni v chem ne povinnogo cheloveka? Tak rasskazhi Mne etu istoriyu, a YA popytayus' otvetit', est' li v nej spravedlivost'. -- Horosho, -- kivnul ya. -- Mne by ochen' hotelos' uslyshat', chto Ty ob etom skazhesh'. Istoriya o pererozhdenii I Konung Al'fduin pravil na severe, v |denrike. Byl on vladykoj sil'nym i spravedlivym, magiya i nauki v ego vremena rascveli pyshno, kak nikogda dosele. U Al'fduina byl edinstvennyj syn Vul'fgar, kotorogo on lyubil tak sil'no, kak tol'ko mozhet otec lyubit' svoe ditya. I Vul'fgar byl dostoin takoj lyubvi. Vo vsem korolevstve ne bylo yunoshi stol' smelogo, blagorodnogo i obrazovannogo. On beglo govoril na semi yazykah, byl svedushch v voennom iskusstve i nikogda ne otstupal v boyu. So starshimi Vul'fgar byl pochtitelen, s bednymi -- milostiv, s vragami -- neumolim. Rosta on byl nevysokogo, no slozhen na divo, a licom chist i svetel. Ne tol'ko konung -- vse v |denrike lyubili Vul'fgara i kazhdyj den' blagodarili Gospoda za to, chto kogda-nibud' etot bezuprechnyj yunosha budet pravit' stranoj. Sredi sovetnikov Al'fduina byli mudrecy i magi so vseh kraev zemli. Odin iz nih, po imeni Mambres, znaniyami zatmeval prochih. Konung doveryal emu kak samomu sebe, on zhe otplatil vladyke chernym predatel'stvom. Zamyslil Mambres izvesti pravitelya zloj magiej, a posle smerti ego zahvatit' prestol i pravit' samomu. No Gospod' ne dal svershit'sya podlomu delu: Al'fduin byl preduprezhden, a Mambres -- shvachen. Kogda priveli Mambresa pred ochi konunga, on kayalsya i rydal, no v dushe leleyal mysli o mesti. Al'fduin ponachalu hotel vozdat' zagovorshchiku po zaslugam -- snyat' golovu s plech. No potom serdce ego tronuli lzhivye slezy Mambresa, i on ne stal kaznit' charodeya -- lish' otpravil v izgnanie. I mnogo gorya vyshlo iz etogo. Edva Mambres pokinul |denrik, kak otbrosil pritvorstvo i prislal k konungu gonca s derzkim pis'mom, v kotorom klyalsya izvesti i Al'fduina, i ves' rod ego. "Ty byl tak glup, -- pisal charodej, -- chto ne prinyal legkuyu smert' iz moih ruk, i tak samonadeyan, chto dal mne ujti. To, chto ya gotovlyu tebe nyne, budet huzhe smerti. Nadeyus', eto izvestie lishit tebya sna!" Poluchiv pis'mo Mambresa, konung stal proklinat' svoe myagkoserdechie, no to, chto sdelano, uzhe ne vorotish'. On poslal vernyh lyudej po sledu charodeya, chtoby te nashli i ubili ego. No Mambres slovno provalilsya skvoz' zemlyu, i nikto ne znal, gde ego iskat'. Togda konung udvoil strazhu v svoem zamke, prikazal tshchatel'no proveryat' vsyu pishchu i odezhdu i neusypno sledit' za chuzhezemcami. Da tol'ko znal Al'fduin, chto ot charodejstva tak ne spasesh'sya, i nespokojno bylo u nego na dushe. Neskol'ko let proshli bespechal'no, i konung stal uzhe dumat', chto ugrozy Mambresa byli lish' pustoj pohval'boj. I togda nagryanula beda. II Odnazhdy rano utrom iz opochival'ni syna Al'fduina donessya uzhasnyj krik. Sbezhavshiesya strazhniki i chelyadincy nashli Vul'fgara na polu. Obeimi rukami on szhimal bosuyu nogu, iz kotoroj torchal dlinnyj chernyj ship, i krichal tak strashno, slovno s nego zazhivo sdirali kozhu. Poslali za lekaryami, i te pospeshili yavit'sya. V neskol'ko mgnovenij ship byl izvlechen iz nogi Vul'fgara, i kriki ego nakonec smolkli. Tem vremenem podospel vstrevozhennyj konung i, uznav v chem delo, rasserdilsya na syna. -- Otvet' mne, Vul'fgar, -- progovoril on surovo, -- kogda ty uspel stat' takim nezhenkoj? Razve etomu uchili tebya? Ty voin, i dolzhen bezmolvno perenosit' i bol'shie stradaniya, chem krohotnaya kolyuchka v noge! Vul'fgar byl bleden, lob ego pokryvali kapel'ki pota, a v glazah pleskalsya uzhas. -- Est' veshchi, kotorye chelovek vynesti ne v silah, -- ele slyshno proiznes on. -- Kogda proklyatyj ship vonzilsya mne v nogu, ya pochuvstvoval, chto dusha vyhodit iz menya vmeste s krikom, i sejchas vnutri menya kakaya-to strannaya pustota... Ot etih slov Al'fduinu stalo ne po sebe. On voprositel'no posmotrel na lekarej, no te lish' nedoumenno pozhali plechami. -- SHip samyj obychnyj, -- skazal odin iz nih. -- V gorah polno takogo kolyuchego kustarnika. I on ne otravlen, naskol'ko ya vizhu. -- Kak on mog popast' syuda? -- sprosil konung. -- O, tysyachej sposobov! Naprimer, upal s ch'ego-nibud' plashcha. Mozhno gadat' celyj den', no tak i ne najti prichinu! -- Nu chto zhe... Pozabot'tes' kak sleduet o ranke, a kolyuchku dajte mne. YA hochu sohranit' ee. A ty, -- obratilsya korol' k synu, -- kak chuvstvuesh' sebya sejchas? -- Uzhe luchshe, otec, -- otvetil Vul'fgar s ustaloj ulybkoj. -- Prosti, chto prichinil tebe stol'ko bespokojstva. Al'fduin kivnul, potrepal yunoshu po plechu i, ostorozhno vzyav ship dvumya pal'cami, otpravilsya k sebe. On dolgo rassmatrival ship so vseh storon, no tak i ne zametil nichego podozritel'nogo. Konung vzdohnul i hotel bylo vykinut' kolyuchku v okno, no v poslednij mig peredumal, zavernul v shelkovyj plat i spryatal v potajnoj larec. III CHerez nedelyu ot ranki na noge Vul'fgara ne ostalos' i sleda, da tol'ko s etoj samoj nogoj ne vse bylo ladno. Nogot' na bol'shom pal'ce pochernel, stal tverdym, kak stal', i nachal rasti pryamo na glazah. Uzhe ne nogot' eto byl, a kogot'. Lekari popytalis' ego srezat' -- no lish' naprasno oblomali o chernyj kogot' vse svoi nozhi i shchipcy. No ne eto bylo samym strannym. Kuda bol'she udivlyalo i udruchalo drugoe. S togo dnya, kak ship vonzilsya v nogu Vul'fgara, nrav yunoshi stal menyat'sya, i ne k luchshemu. Prezhde sderzhannyj i spokojnyj, on teper' vyhodil iz sebya ot vsyakoj melochi i prinyalsya sryvat' durnoe nastroenie na slugah. Grubye okriki, rugan' i tychki Vul'fgar razdaval napravo i nalevo, bez teni prichiny. Kazalos', emu nravitsya videt' v glazah chelyadi strah i obidu. Vul'fgar vsegda byl pohval'no umeren v ede i pit'e, teper' zhe pochti celyj den' on provodil za stolom, zabrosiv radi p'yanstva i obzhorstva vse prezhnie zanyatiya. El on zhadno, razryval myaso rukami, tak chto podliva letela v storony, s urchaniem obsasyval kosti, i treboval eshche i eshche. A vina Vul'fgar kazhdyj den' pogloshchal stol'ko, skol'ko ran'she ne vypival i za mesyac. S kazhdym dnem lico ego vse bol'she krasnelo, glaza mutneli, telo teryalo strojnost' i rasplyvalos'. A odnazhdy k konungu prishel Ingel'd, starshij tyuremshchik, i rasskazal o strannom i zloveshchem. Vul'fgar kazhdyj den' stal yavlyat'sya v tyur'mu i prikazyval, chtoby ego pustili posmotret' na pytki. Nikto ne reshilsya otkazat' synu vladyki. No pri vide krovi i stradanij v glazah Vul'fgara razgoralsya takoj zhestokij ogon', i on tak nastojchivo treboval, chtob pytka ne prekrashchalas', hot' v tom i ne bylo nuzhdy, chto dazhe palacham stanovilos' ne po sebe. Ingel'du vse eto ochen' ne ponravilos'. On ne znal, chto delat', i reshil obo vsem dolozhit' konungu. Al'fduin nemedlenno poslal za synom. Tot yavilsya, po obyknoveniyu osolovevshij ot vina, na hodu dozhevyvaya kakoj-to kusok. Pri vide starshego tyuremshchika on nedobro nahmurilsya. -- Rasskazhi mne, syn moj, dlya chego ty hodish' smotret' na pytki? -- strogo sprosil konung. Vul'fgar krivo uhmyl'nulsya i derzko otvetil: -- Menya eto zabavlyaet! Mne nravitsya smotret', kak merzavcam puskayut krov'! -- No razve pristalo tebe razvlekat'sya vidom stradanij? -- voskliknul Al'fduin, edva sderzhivaya gnev. -- A pochemu by i net? Moi razvlecheniya nikogo ne kasayutsya! -- nahal'no zayavil Vul'fgar i dobavil, s ugrozoj glyadya na tyuremshchika: -- I tebya tozhe, yabednik! My s toboj eshche potolkuem... -- Ne smet'! -- oborval ego konung. -- Ne smet' ugrozhat' vernomu sluge! Ty zabyl, syn moj, kto zdes' prikazyvaet?! Vul'fgar ispuganno s®ezhilsya, no glaza ego stali eshche zlej. Al'fduin smotrel i ne veril: eto li ego lyubimyj syn? Gde ego blagorodstvo, gde, na hudoj konec, ego otvaga? Otkuda v nem eta otvratitel'naya truslivaya zloba? -- Otnyne ya zapreshchayu tebe prisutstvovat' pri pytkah, -- otchekanil konung, pristal'no glyadya Vul'fgaru v lico. -- YA zapreshchayu tebe i blizko podhodit' k tyur'me. Esli ya uslyshu, chto ty snova ugrozhaesh' Ingel'du -- penyaj na sebya! A teper' proch' s moih glaz! Vidno bylo, chto Vul'fgara raspiraet ot zloby, no on ne reshilsya vozrazit', molcha otvesil neuklyuzhij poklon i vyshel. Konung povernulsya k Ingel'du: -- Ty prosledish', chtoby moj prikaz byl vypolnen. No sohrani vse v tajne. I ne zabud' dat' mne znat', esli Vul'fgar snova osmelitsya ugrozhat' tebe ili pokazyvat' svoj durnoj nrav! Kogda tyuremshchik udalilsya, Al'fduin dolgo eshche sidel, glyadya v pustotu, i ele slyshno bormotal: -- YA ne uznayu svoego syna! Bozhe, bozhe, chto s moim mal'chikom?! IV Spustya neskol'ko dnej k konungu pribezhal poslannik ot lekarej i stal umolyat' pospeshit' v pokoi naslednika. Tam Al'fduina uzhe zhdali. Vul'fgar sidel na posteli, lico ego bylo mertvenno-belym ot uzhasa, a vokrug tesnym kol'com stoyali shestero lekarej. Oni molchali i vyglyadeli ochen' vstrevozhennymi. -- CHto sluchilos'? -- trebovatel'no sprosil konung, poglubzhe spryatav strah. -- Bolezn' vashego syna poshla eshche dal'she, -- otvetil odin iz lekarej. -- Vot, vzglyanite... Al'fduin posmotrel i tiho zastonal. Vse nogti na pravoj noge Vul'fgara stali chernymi i udlinilis', a vokrug tut i tam probivalis' melkie zelenye cheshujki, podobnye zmeinym. -- |to sluchilos' v odnu noch'! Eshche vchera byl chernym tol'ko odin nogot'! -- zhalobno vshlipnul Vul'fgar i tut zhe isstuplenno zakrichal na lekarej: -- Sdelajte zhe chto-nibud'! CHto vy stoite, kak pni! Lekari stali uspokaivat' yunoshu, a Londin, starejshij i mudrejshij iz nih, nezametno otvel konunga v storonu. -- Gospodin moj, -- sokrushenno proiznes on, -- pokarajte nas! My i znat' ne znali, chto tak budet! -- K chemu vse eto, Londin? -- ustalo otvetil Al'fduin. -- Skazhi luchshe, v chem prichina etogo zhutkogo neduga? -- Uvy, my ne znaem prichiny bolezni. Ni odin iz nas dazhe ne slyshal ni o chem podobnom. -- No est' zhe u vas hotya by dogadki! -- Da, povelitel'. Vo-pervyh, my dumaem, chto bolezn' vyzvana magiej. Vo-vtoryh, nam kazhetsya nesluchajnym, chto porazhena eyu ta samaya noga, v kotoruyu ne tak davno vonzilsya ship. -- Ty hochesh' skazat'?.. Da, ya ponimayu... -- Pozovite magov, moj povelitel'. Oni mogut znat' to, chego ne znaem my. V Al'fduin poslal za magami. Pri dvore ih bylo chetvero, ne schitaya uchenikov, i vse oni tut zhe yavilis'. Kazhdyj dolgo osmatrival Vul'fgara, posle chego na yunoshu nalozhili chary sna i pokoya, chtoby on otdohnul ot volnenij. Posoveshchavshis', magi ob®yavili konungu, chto somnen'ya net -- v telo naslednika cherez nogu voshlo nekoe zlo. Prezhde chem skazat' chto-to eshche, oni zahoteli uvidet' ship. Al'fduin so vsemi predostorozhnostyami dostal kolyuchku iz larca i peredal charodeyam. Te po ocheredi razglyadyvali ee, posypali raznymi poroshkami, zagadochno razmahivali rukami i bormotali chto-to pod nos. Konung terpelivo zhdal. Pokonchiv nakonec so vsem etim, magi snova posoveshchalis', i odin iz nih ot imeni vseh izrek sleduyushchee: -- Bezuslovno, na kolyuchke ostalis' sledy togo zhe zla, chto proniklo v telo Vul'fgara. SHip byl otravlen -- ne yadom, no magiej. Ni odin iz nas, odnako, tak i ne smog opredelit', kakoe zhe zaklinanie bylo nalozheno na ship. Ne mozhem my i s uverennost'yu skazat', kto sotvoril chary. No, po nashemu skromnomu mneniyu, podozrevat' sleduet v pervuyu ochered' Mambresa. Kak mag on ne imeet sebe ravnyh, a ego zloba i nenavist' k rodu Al'fduina vsem izvestna. Takim obrazom, zdes' my imeem i motiv, i vozmozhnost'... -- Dostopochtennye charodei, -- perebil ego konung, -- blagodaryu, no ne vinovnik gnusnogo dela nuzhen mne sejchas. Dlya etogo u nas eshche budet vremya. Skazhite luchshe, mozhno li chem-to pomoch' moemu synu? Mag razvel rukami: -- Kogda ne znaesh' prichinu, kak mozhno vliyat' na sledstviya? Nam ne izvestno, kak dejstvuet zaklinanie, i esli my popytaemsya vslepuyu protivostoyat' takoj sil'noj magii... nikto ne skazhet, chto mozhet proizojti. Risk slishkom velik, a nadezhda na uspeh nichtozhna. Lico Al'fduina okamenelo: -- Inymi slovami, dostopochtennye magi, vy umyvaete ruki? -- O net, povelitel'. No prezhde, chem chto-to delat', my dolzhny bolee tshchatel'no izuchit' etot ship, prosmotret' drevnie knigi, ponablyudat' za techeniem bolezni. Otnyne vse nashe vremya budet posvyashcheno etomu. I esli tol'ko est' sredstvo pomoch' nasledniku, my ego najdem. -- No skol'ko vremeni ujdet u vas na... podgotovku? CHarodei smushchenno pozhali plechami. Kto mog chto-to predskazat' v takom neprostom dele? Oni dazhe ne znali, po silam li im eta zadacha, lish' obeshchali sdelat' vse, chto vozmozhno. I konungu prishlos' dovol'stvovat'sya smutnoj ten'yu nadezhdy. Ustalym zhestom on otpustil magov i lekarej i, ostavshis' naedine s synom, prisel u izgolov'ya posteli. Vul'fgar spal, lico ego bylo tihim i spokojnym, svetlye kudri razmetalis' po podushke. Otec dolgo vsmatrivalsya v beskonechno dorogoe lico, s bol'yu v dushe podmechaya tot otpechatok, chto uzhe ostavil na nem nedug. On ponimal, chto sledy eti ostalis' ne tol'ko na tele, no i v dushe ego syna. ZHestokost', trusost', neumerennost' ne byli prisushchi Vul'fgaru ot prirody, -- lish' vyzvany v nem ch'ej-to nedobroj volej. Konung obeshchal samomu sebe byt' vpred' snishoditel'nym k synu, neschastnoj zhertve vrazh'ej zloby. S trepetom razmyshlyaya o budushchem, on popytalsya predstavit', chto zhdet Vul'fgara. I, vspomniv o strashnyh posulah Mambresa, vpervye po-nastoyashchemu ispugalsya. Serdce Mambresa bylo chernee samogo mraka. On byl ne iz teh, kto sposoben na miloserdie i proshchenie. Vyzhdav udobnyj moment, on bez edinogo kolebaniya nanes udar, i ne konungu, a ego ni v chem ne povinnomu synu -- zlodej znal, chto tak budet kuda bol'nee! V tot mig Al'fduin ne somnevalsya, chto vo vsem vinoven Mambres. I on poholodel, ibo ne v silah byl dazhe pomyslit', kakuyu koshmarnuyu uchast' prigotovil Vul'fgaru lyutyj vrag. Da, eto moglo byt' kuda strashnee smerti! VI Tosklivoj cheredoj shli dni. Vul'fgaru stanovilos' huzhe i huzhe. Vse nogti na ego pravoj noge prevratilis' v zloveshchie chernye kogti. Stupnya splosh' porosla tuskloj zelenoj cheshuej i tak uvelichilas' i iskrivilas', chto prezhnyaya obuv' nikak ne nalezala. Teper' Vul'fgaru prihodilos' na pravoj noge nosit' urodlivyj sapog, ogromnyj i prichudlivyj. S kazhdym dnem zlo v nem probiralos' vse dal'she -- vot uzhe golen' nachala pokryvat'sya cheshuej, a zatem i bedro. Bol'no bylo smotret', kak naslednik kovylyaet po zamku, neuklyuzhe prihramyvaya i volocha za soboj iskalechennuyu nogu. No konungu eshche bol'nee bylo to, chto s kazhdym dnem vozlyublennyj syn ego vse men'she pohodil na sebya. S teh por kak Vul'fgaru zapretili lyubovat'sya pytkami, on stal kazhdyj den' pokidat' zamok i iskat' razvlechenij v gorode. Vskore on soshelsya s ot®yavlennymi negodyayami i golovorezami; po kazhdomu davno plakala verevka. S nimi on dni i nochi naprolet brazhnichal v merzostnyh pritonah, gde procvetali porok i razvrat. A tem vremenem v narode o Vul'fgare popolzli nedobrye sluhi i spletni. Al'fduin pytalsya otgovorit' syna ot stol' nedostojnogo povedeniya, no, v zhalosti svoej, byl slishkom myagok tam, gde sledovalo prikazyvat'. Dobrye uveshchevaniya byli dlya Vul'fgara pustym zvukom, -- on lish' smeyalsya nad nimi i eshche bol'she naglel. Uzhe malo bylo emu tol'ko p'yanstvovat' i buyanit' v kompanii podonkov, on vtajne zhazhdal drugih razvlechenij. Kak ni bilis' lekari i magi, skol'ko bessonnyh nochej ni provodili nad knigami -- vse naprasno. Po-prezhnemu ne znali oni, chto za bolezn' vselilas' v naslednika i kak ee izlechit'. A zloj nedug ne medlil. Proshel vsego mesyac, i na levoj noge Vul'fgara, dosele zdorovoj, poyavilsya pervyj chernyj kogot'. Al'fduin predvidel, chto tak budet, no bol' ego ot etogo ne stanovilas' slabej. Nedarom govoryat: beda ne prihodit odna. Vse novye bedy, podobno zloveshchim chernym voronam, sletalis' v |denrik. V temnyh zakoulkah stolicy stali nahodit' trupy zhenshchin i detej. U neschastnyh byli perelomany ruki i nogi, vsporoty zhivoty, pererezano gorlo. Tela byli tak isterzany i izuvecheny, chto kazalis' sploshnoj krovavoj ranoj, i stanovilos' ih vse bol'she i bol'she. Uzhas i bol' raspolzlis' po gorodu; s nastupleniem temnoty lyudi boyalis' dazhe vyglyanut' na ulicu. No eto ne pomogalo -- pochti kazhdoe utro nahodili trup novoj zhertvy, a inogda i ne odin. Strazhniki, ostaviv vse prochie dela, snova i snova prochesyvali gorod v poiskah nenavistnogo ubijcy -- vse tshchetno. VII Kak-to noch'yu strazhniki, obhodivshie v tysyachnyj raz samye temnye i zloveshchie trushchoby, uslyhali nepodaleku istoshnye zhenskie vopli. Brosivshis' na krik, oni stremglav vbezhali v mrachnyj uzkij pereulok i zastali tam zhutkuyu kartinu. Na zemle, v luzhe sobstvennoj krovi, bilas' v predsmertnyh mukah isterzannaya zhenshchina. Nad nej stoyal nekto, s nog do golovy zakutannyj v chernyj plashch, i spokojno, nevozmutimo nablyudal za stradaniyami svoej zhertvy. On byl tak zahvachen krovavym zrelishchem, chto ne zamechal strazhnikov, poka te ne podobralis' k nemu vplotnuyu. Tyazhelaya ruka desyatnika opustilas' na plecho ubijcy: -- Ty arestovan! I ne pytajsya soprotivlyat'sya -- kazhdyj iz nas s radost'yu prikonchit tebya, proklyatyj ublyudok! CHelovek v plashche vzdrognul vsem telom i nelovko popytalsya vyrvat'sya, no uslyshal zvon stali i truslivo zatih. Desyatnik prikazal: -- Nu-ka, mechi v nozhny! Voz'mem ego zhivym -- zachem lishat' narod radosti polyubovat'sya na kazn'? I zasvetite fonar'. Nuzhno vzglyanut', chto za pticu my pojmali! Pri etih slovah plennik neozhidanno zahihikal. Edva fonar' zazhegsya, strazhniki v uzhase otpryanuli: pered nimi, s podloj uhmylkoj na lice, stoyal Vul'fgar, syn Al'fduina, naslednik |denrika. -- CHto, vse eshche hotite prikonchit' menya? -- sprosil on s izdevkoj. Strazhniki ostolbeneli. Bol'she vsego im hotelos' v etot mig okazat'sya gde-nibud' kak mozhno dal'she. Odin lish' desyatnik, chelovek byvalyj, sohranil spokojstvie. Ego ruka po-prezhnemu derzhala Vul'fgara zheleznoj hvatkoj. -- I chto s togo, chto on -- syn konunga? -- surovo sprosil desyatnik. -- On -- ubijca! Ego ruki v krovi, da chto tam -- on stol'ko krovi prolil, chto mog by v nej iskupat'sya! Vot telo ni v chem ne povinnoj zhertvy pryamo u ego nog! CHto zhe -- vy, mozhet, hotite otpustit' ego? Vul'fgar bylo vstrepenulsya, no strazhniki, uzhe opomnivshis', vnov' okruzhili ego tesnym kol'com. -- Tak-to luchshe, -- mrachno kivnul desyatnik. -- My svoj prikaz vypolnili. Teper' otvedem ego v zamok, i pust' s etim gnusnym delom razbirayutsya drugie. Nu, poshli! Posredi nochi konunga razbudil rasteryannyj, ispugannyj nachal'nik strazhi. Trepeshcha i nelovko zapinayas', on povedal, chto krovavyj ubijca pojman na meste prestuplen'ya, povedal i to, kem okazalsya zlodej. Vest' eta pronzila Al'fduina zhguchej, nesterpimoj bol'yu, no, pomnya o svoem dolge pravitelya, vneshne on ostalsya spokoen. Ne medlya ni minuty vskochil on s posteli, odelsya i prikazal privesti prestupnika. Kogda Vul'fgara vveli, Al'fduin velel strazhe podozhdat' za dver'yu. -- Vladyka, -- popytalsya vozrazit' nachal'nik strazhi, -- nash dolg povelevaet ohranyat' tebya! -- Nichego, -- otrezal konung, -- ya spravlyus' i sam. U menya est' mech, a on bezoruzhen. Pomedliv nemnogo, strazhniki poklonilis' i vyshli, ostaviv otca naedine s synom, konunga naedine s ubijcej. VIII Al'fduin dolgo vsmatrivalsya v lico syna, vpervye v zhizni ne znaya, chto emu skazat'. On stradal bezmerno, tak, slovno sam byl povinen v ubijstvah -- ne predotvratil, ne uglyadel, kak daleko zashla podlaya bolezn'. Vul'fgar zhe otvechal na etot vzglyad otca naglym bezrazlichiem -- tak byl uveren, chto tot nichego emu ne sdelaet. Nakonec, Al'fduin spravilsya so svoej bol'yu i tiho sprosil: -- Syn moj, proshu tebya, skazhi, pochemu ty ubil stol'kih lyudej? -- Radi udovol'stviya, konechno! -- oskalilsya Vul'fgar v svirepoj uhmylke. -- Kak ty mozhesh' govorit' takie strashnye slova! -- vzmolilsya Al'fduin. -- Razve ty ne ponimaesh'... -- Net, eto ty nichego ne ponimaesh'! -- ryavknul Vul'fgar, slovno poteryal terpenie. -- |ta zhazhda krovi, ona ishodit iznutri, iz samyh glubin serdca, i unyat' ee nevozmozhno! Ona neistrebima! Ona sil'nee goloda, sil'nee pohoti, sil'nee vsego na svete! YA ne mogu soprotivlyat'sya zovu svoej prirody! -- No ran'she tvoya priroda ne byla stol' krovozhadna, -- gor'ko vozrazil konung. Vul'fgar odnim pryzhkom okazalsya pryamo pered nim, i Al'fduin otshatnulsya pri vide ego beshenoj zloby. -- |to tebya mne sleduet blagodarit', otec moj, -- skvoz' zuby procedil Vul'fgar. -- Tebya i tvoego prezhnego druzhka, Mambresa, kotorogo ty ne udosuzhilsya vovremya ubit'. YA rassprashival magov; snachala oni otpiralis', no potom, kogda ya ih kak sleduet pripugnul, vse mne rasskazali. O shipe, o nevedomom yade i o tom, kto, skoree vsego, byl tomu prichinoj. |to iz-za tebya ya stal takim, otec moj! Sebya i vini, ne menya! -- Uzhe mnogo let ya kazhdyj den' kaznyu sebya za neumestnuyu myagkost' k Mambresu, -- nevyrazimo pechal'no promolvil Al'fduin. -- No to, chto sdelano, ne ispravish'. Skazhi luchshe, chto delat' mne s toboj? |tot vopros ozadachil Vul'fgara. -- Kak -- chto? Ved' ya -- tvoj edinstvennyj naslednik! Konechno, prostit'! Inache komu ty ostavish' prestol? Konung pristal'no rassmatrival ego. Ni teni raskayan'ya. -- Odin raz ya prostil negodyaya, i sam vidish', chto iz etogo vyshlo, -- medlenno progovoril Al'fduin, i kazhdoe ego slovo padalo tak, slovno bylo svincovym. -- Stoit li povtoryat' oshibku? Vul'fgar zabespokoilsya, pochuvstvovav, chto ugodil v lovushku. Vsya ego naglost' tut zhe uletuchilas', smenivshis' truslivym zaiskivan'em. -- No, otec moj... -- prolepetal on. -- Povelitel'... Neuzhto ty sobiraesh'sya kaznit' menya, kak togo hotyat prezrennye smerdy?.. Konung molchal. Vul'fgar pal pered nim na koleni i zalilsya slezami: -- O, poshchadi, poshchadi menya! Ne otnimaj u menya zhizn', chto daroval kogda-to! Klyanus', eto ne budet oshibkoj! Ved' ya -- ne beschestnyj Mambres, ya -- tvoj rodnoj syn! YA stanu takim, kakim ty zahochesh', budu podchinyat'sya tebe vo vsem! On s nadezhdoj zaglyadyval v glaza otca, no lico Al'fduina okamenelo. Tiho, no tverdo konung proiznes: -- Kak mogu ya tebe verit'? Ty zhe sam nedavno skazal, chto tvoya zhazhda krovi neistrebima... Vul'fgar pronzitel'no vskriknul i zabilsya u nog otca. Golos ego sryvalsya, i on, skvoz' rydaniya, tverdil lish' odno slovo: -- Poshchady!.. Poshchady!.. Al'fduin pochuvstvoval, chto serdce ego sejchas razorvetsya. Bol', gnev i zhalost' k synu dushili ego. O, Mambres zastavil ego do dna osushit' chashu stradanij! -- Vstan'! -- prikazal on Vul'fgaru. -- YA poshchazhu tebya -- ibo znayu, chto ne ty, a chudovishchnaya bolezn' povinna v prestupleniyah. No, pamyatuya o tvoej nenasytnoj zhazhde krovi, otnyne ya sdelayu vse, chtoby pomeshat' tebe ubivat'! YA zapreshchayu tebe pokidat' zamok, a v pokoyah tvoih den' i noch' budet dezhurit' strazha. Tak, pod arestom, ty i budesh' zhit' do teh por, poka lekari i magi ne najdut sposob izlechit' tvoj nedug! Pritihshij Vul'fgar podnyal golovu i ele slyshno sprosil: -- A esli sredstva ot moej bolezni net? CHto zhe, ya vsyu zhizn' prosizhu pod zamkom? -- Ne stoit dumat' o hudshem, syn moj, -- myagko otvetil Al'fduin. Vul'fgar kivnul. Pomolchav s polminuty, on zagovoril, i golos ego byl golosom prezhnego Vul'fgara: -- Klyanus', ya sdelayu vse, chtoby vypolnit' tvoyu volyu i zasluzhit' proshchenie! Eshche posmotrim, kto sil'nej -- ya ili zlye chary Mambresa! IX Narod zhazhdal kazni Vul'fgara. Uznav, chto konung poshchadil ego, lyudi stali roptat'. "Kogda-nibud' on stanet vlastvovat' nad nami! -- govorili mnogie. -- On, zhestokij i podlyj zlodej, krovavyj ubijca! No pust' ne nadeetsya, my ne poterpim ego na trone!" I, hot' do bunta poka ne doshlo, gnev tlel v narode podobno uglyam, gotovym vot-vot razgoret'sya. A Vul'fgar den' i noch' sidel v svoih pokoyah pod neusypnoj ohranoj. Kak ni staralsya on ne ustupat' proklyatoj bolezni, ona to i delo napominala o sebe vspyshkami beshenstva. I togda Vul'fgar zabyval obo vsem, krome bezumnoj nenavisti; kazalos' emu, chto nakazanie chereschur surovo, chto otec lishil ego vseh radostej zhizni. Neschastnyj to kidalsya na strazhnikov, to rydal i kayalsya. Uzhe i vtoraya noga ego pokrylas' cheshuej po samoe bedro, stala takoj zhe urodlivoj i krivoj. A magi i lekari po-prezhnemu tshchetno iskali sredstvo ot neduga. Kogda proshel mesyac s teh por, kak raskrylis' krovavye zlodeyaniya Vul'fgara, ko dvoru yavilsya chuzhezemnyj kupec i vruchil Al'fduinu glumlivoe poslanie ot Mambresa. "YA slyhal, -- govorilos' v pis'me, -- chto syn tvoj delaet uspehi. Podumat' tol'ko, zamuchil do smerti stol'kih nevinnyh lyudej! K tomu zhe, govoryat, to byli vse zhenshchiny i deti! Priznayus', ya i ne mechtal ni o chem podobnom, kogda podbrosil v ego opochival'nyu malen'kij ship. Dumayu, ty i tvoi bezmozglye magi uzhe dogadalis', chto zdes' ne oboshlos' bez Mambresa. No vam samim ni v zhizn' ne uznat', chto zhe ya sdelal s dragocennym naslednikom!" "Tak pochemu by ne povedat', chto zhdet Vul'fgara dal'she? Novosti ob ubijstvah tak poradovali menya, chto ya i tebe, Al'fduin, hochu dostavit' radost'. YA sam, svoimi rukami, otravil tot ship krov'yu zhivogo goblina i nalozhil zaklyatie pererozhdeniya. Ruchayus', ni odin tvoj charodej dazhe ne slyhival ni o chem podobnom! I teper' tvoj syn medlenno, no verno stanovitsya goblinom. O, to, chto on uzhe sdelal, -- eto cvetochki! On tol'ko nachal vhodit' vo vkus krovavyh zabav! Goblinam zhestokost' prisushcha ot prirody, tak zhe kak podlost', hitrost' i trusost'". "I ne nadejsya, znanie bolezni ne pomozhet ee iscelit'. Dazhe ya, hot' i nalozhil zaklyatie, ne znayu sposoba snyat' ego. CHto uzh govorit' o teh pustogolovyh nichtozhestvah, chto ty sobral vokrug sebya i nazyvaesh' magami! Tak chto tebe nikogda ne vernut' vozlyublennogo Vul'fgara -- teper' vmesto nego est' tol'ko gnusnyj goblin. Ty mozhesh' ubit' ego, no vylechit' -- nikogda!" "Itak, nenavistnyj Al'fduin, teper' ty ponyal, chto est' veshchi postrashnee smerti? Tvoj vrag na veki vechnye, Mambres". X Pero ne v silah opisat', chto za bol', yarostnuyu i bezyshodnuyu, ispytal Al'fduin, chitaya eto pis'mo! Lico ego stalo blednee samoj smerti, glaza metali molnii. Ne medlya ni mgnoveniya, on prikazal shvatit' i doprosit' gonca Mambresa, nadeyas', chto tot navedet na sled svoego gospodina. Edva perepugannogo kupca uveli, konung sozval magov na sovet. V grobovoj tishine bylo zachitano vsluh otvratitel'noe pis'mo. -- CHto skazhete, dostopochtennye charodei? -- sprosil Al'fduin, uzhe ovladevshij soboj. -- Byt' mozhet, vrag moj Mambres zrya pohvalyaetsya svoim neoborimym mogushchestvom? Slyhal li kto iz vas o zaklinanii, chto on nazyvaet "pererozhdeniem"? Magi rasteryanno pereglyanulis' i pokachali golovami, dazhe ne pytayas' skryt' svoe zameshatel'stvo. -- |to nevozmozhno! -- voskliknul odin iz nih. -- Vot tak zaprosto prevratit' cheloveka v goblina? Mambres lzhet, on smeetsya nad nami! -- Teoreticheski, konechno, takoe vozmozhno... -- protyanul drugoj charodej. -- No vot prakticheski... U podobnyh zaklinanij vsegda est' slabaya storona... -- Soglasen, -- kivnul tretij mag. -- Vopros v tom, kakova ona i kak ee opredelit'? -- |to slozhnee, chem iskat' igolku v stoge sena! -- otrezal chetvertyj. -- Ne potomu, chto my glupee Mambresa. No on mog vybrat' takuyu slabost', o kotoroj my prosto ne smozhem dogadat'sya. A eshche togo huzhe, esli, kak on pishet, "on sam ne znaet, kak snyat' zaklyatie"! Togda chashi iskali ravnovesie bez ego vedoma, i neizvestno, chto bylo izbrano! I magi prinyalis' ozhestochenno sporit', zasypaya drug druga neponyatnymi slovami. O povelitele oni sovsem pozabyli. A tot slyshal tol'ko: "dual'nost'", "zakon pyaty", "silovoj potok", "uravnoveshivanie chash", "beskonechnaya variantnost'" -- i lomal golovu nad tem, chto zhe vse eto znachit. No Al'fduin ponimal, chto Mambres zadal ego magam neprostuyu zadachu, i terpelivo zhdal ih resheniya, ne vmeshivayas' v spor. Konung zhdal dolgo, poka terpenie ego vkonec ne istoshchilos'. CHarodei, pohozhe, sobiralis' prepirat'sya celuyu vechnost'. I Al'fduin, istomlennyj neizvestnost'yu, prerval ih: -- Tak chto zhe, uvazhaemye magi? Est' li nadezhda iscelit' naslednika? XI Magi smolkli na poluslove. Bylo zametno, chto nikomu iz nih ne hochetsya otvechat' na vopros konunga. -- Ne tak vse prosto, povelitel', -- zagovoril nakonec starshij iz charodeev. -- Pozvol' vkratce izlozhit' osnovnye zakony, kotorym neizbezhno podchinyaetsya vsyakoe zaklinanie. Sut' lyuboj magii sostoit v izmenenii. Tak, mozhno prevratit' suhuyu vetku v cvetushchij kust, -- no nel'zya sozdat' tot zhe kust iz nichego. |to pod silu tol'ko Bogu. CHarodej zhe prikladyvaet svoyu silu k sushchestvuyushchemu predmetu i izmenyaet ego nuzhnym obrazom. -- |to mne ponyatno, -- kivnul konung. -- No eto eshche ne vse, povelitel'. Priroda i Bozhestvennyj Zakon ne terpyat grubyh vtorzhenij v svoyu sut', a potomu lyuboe dejstvie maga vstrechaet protivodejstvie. CHem bol'shuyu silu neobhodimo vlozhit' v zaklinanie, tem bol'she budet i protivodejstvie. A vyrazhaetsya eto protivodejstvie, v chastnosti, zakonom ahillesovoj pyaty. -- CHto za zakon? -- peresprosil Al'fduin. -- Vpervye slyshu o takom! -- Nemudreno, povelitel'. |tot zakon izvesten tol'ko magam. A zvuchit on tak: ni odno izmenenie ne vechno, Priroda stremitsya vernut'sya v iznachal'noe sostoyanie, i potomu u kazhdogo zaklinaniya est' svoya ahillesova pyata. Proshche govorya, net takogo zaklinaniya, kotoroe nel'zya bylo by snyat'... -- No eto zhe prekrasno! -- voskliknul konung. -- Dostopochtennyj charodej, ty vozvrashchaesh' mne nadezhdu! -- Uvy, povelitel', nadezhda eta ne tak velika, kak mozhet pokazat'sya. Ahillesova pyata -- ili, proshche govorya, slabost' zaklinaniya -- tem bol'she, chem bol'shee izmenenie bylo soversheno. V sluchae s Vul'fgarom izmenenie bylo ogromnym -- znachit, velika i slabost'. |to zaklinanie dolzhno snimat'sya ochen' legko. No vot kak? -- CHto znachit -- kak? Vy zhe magi, komu kak ne vam znat', kak snyat' zaklinanie! -- Net, znat' my ne mozhem -- mozhem lish' dogadyvat'sya. -- Tak dogadajtes' zhe, i poskoree! -- proburchal konung, kotoromu smertel'no nadoeli ob®yasneniya. No charodej, ne obrashchaya vnimaniya na nedovol'stvo vladyki, prodolzhal: -- Obychno, kogda mag tvorit zaklinanie, on zaranee rasschityvaet, kak mozhno ego snyat'. |to nazyvaetsya "uravnovesit' chashi vesov". Na odnu chashu my kladem nuzhnoe nam izmenenie, a na druguyu -- to, chto privedet predmet v pervonachal'noe sostoyanie. Naprimer, esli my prevratili suhuyu vetku v kust, my mozhem uravnovesit' eto tak: kust snova stanet vetkoj, esli na nego syadet ptichka. Ili: deva prosnetsya ot vekovogo sna, esli ee poceluet vityaz'... -- Dostopochtennyj mag, -- vskrichal konung, -- umolyayu, blizhe k delu! -- Eshche nemnogo terpeniya, povelitel', -- primiritel'no skazal mag. -- YA kak raz perehozhu k glavnomu. K ogromnomu nashemu sozhaleniyu, zaklinanie, nalozhennoe Mambresom na naslednika, pridumano im samim. Ono nigde ne upominaetsya, ni v odnoj knige po magii -- a my, pover'te, prochitali ih nemalo! Ochen' slozhno snyat' zaklinanie, ispol'zuemoe vpervye, ved' charodej, sozdavaya ego, byl volen uravnovesit' chashi vesov tak, kak emu zablagorassuditsya. Est', konechno, obshchie zakony, no oni... slishkom obshchie. Krome togo, zdes' prisutstvuet dopolnitel'naya slozhnost'. Esli Mambres dejstvitel'no i sam ne znaet, kak snyat' zaklyatie s Vul'fgara, eto mozhet oznachat' tol'ko odno: on ne potrudilsya urav