Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     Ateisty, materialisty, dialektiki drevnego Kitaya.
     YAn CHzhu. Leczy, CHzhuanczy (VI-IV vv. do n. e.)
     Glavnaya redakciya vostochnoj literatury
     M., Nauka, 1967
     Vstupitel'naya stat'ya, perevod i kommentarii L.D.Pozdneevoj
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Rannee razvitie filosofskoj mysli v Kitae - v I tysyacheletii do n. e.  -
davno uzhe privlekalo vnimanie uchenyh. Russkie kitaevedy A. L.  Leont'ev,  N.
YA. Bichurin, V. P. Vasil'ev, S. M. Georgievskij, P. S. Popov i A.  I.  Ivanov
pisali o drevnekitajskih myslitelyah, perevodili doshedshie do  nas  pamyatniki.
Gluboko interesovalsya imi L. N. Tolstoj {1}.
     |ti pamyatniki i do nastoyashchego vremeni ostalis'  predmetom  pristal'nogo
izucheniya. Tol'ko za poslednie gody v Sovetskom Soyuze  vyshli  issledovaniya  i
perevody N. I. Konrada, A. A. Petrova, YAn  Hinshuna,  V.  M.  SHtejna,  YU.  K.
SHCHuckogo {2}, a takzhe pere vody knig YAn YUngo i drugih  sovremennyh  kitajskih
avtorov {3}.
     V dannom izdanii chitatel' vstretitsya s posledovatelyami daosskoj shkoly -
YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy (konec VI-IV v. do n. e.), -  filosofskoe  nasledie
kotoryh v pamyatnikah "Leczy" i "CHzhuanczy" vpervye poyavlyaetsya v  perevode  na
russkij yazyk. Drevnie daosy oblekali svoi mysli  v  yarkuyu,  obraznuyu  formu.
Poetomu o "CHzhuanczy", naprimer, V. M. Alekseev pisal:  "Obayanie  etoj  knigi
pritchej... v Kitae nastol'ko sil'no, chto...  ona  nikogda  ne  teryala  svoej
vlasti nad kitajskim umom i do sego vremeni sohranyaet v soznanii kitajca vsyu
svezhest' i vse ocharovanie genial'nogo  proizvedeniya,  k  kotoromu  vovse  ne
prikosnulsya tlen vremeni..." {4}. Imenno s "CHzhuanczy", s ego  pritchi,  nachal
Lu Sin' svoj "Ocherk istorii kitajskoj povestvovatel'noj prozy"  (1923)  {5}.
Oba pamyatnika sohranili  rannie,  cherty,  a  poetomu  predostavlyayut  bol'shie
vozmozhnosti  dlya  izucheniya  togo   etapa   neraschlenennogo   sinkreticheskogo
soznaniya, kogda lyubye proizvedeniya  eshche  "soedinyali  v  svoej  obraznosti  i
religioznye predstavleniya lyudej, i zarodyshi  filosofskogo  miroponimaniya,  i
zarodyshi grazhdanskoj istorii,  i  zarodyshi,  eticheskih  sistem,  i  zarodyshi
estestvennyh nauk" {6}. Vpolne ponyatno, chto etim  filosofskim  proizvedeniyam
byla  svojstvenna  ta   obraznost',   kotoraya   pozzhe   stala   osobennost'yu
hudozhestvennoj literatury.
     Znakomstvo  s  "Leczy"  i   "CHzhuanczy"   znachitel'no   rasshiryaet   nashi
predstavleniya o genezise ne tol'ko filosofii, no i literatury kak  vazhnejshih
zven'ev antichnoj kul'tury Kitaya v celom.



     Predstavlennye  v  perevode  pamyatniki   otlichayutsya   ostropolemicheskim
harakterom. V nih otrazhayutsya obychai rodovoj demokratii, perezhitki kotoryh  v
kakoj-to mere sohranilis' vo mnogih  rabovladel'cheskih  gorodah-gosudarstvah
do ob®edineniya Kitaya v III v.  do  n.  e.  V  nih  vosproizvoditsya  otkrytaya
ideologicheskaya bor'ba v vide  ustnyh  sostyazanij,  sporov  mezhdu  razlichnymi
filosofskimi shkolami, sredi kotoryh uzhe  v  to  vremya  na  pervyj  plan  kak
naibolee   antagonisticheskie   vydvigayutsya   daosskaya    i    konfucianskaya.
Rodonachal'nik daosskoj shkoly  Laoczy  i  ego  posledovateli  prinadlezhali  k
maloimushchim sloyam obshchestva: YAn CHzhu - k zemledel'cam (imel  "sad  v  tri  mu",
115) {7}; Leczy i CHzhuanczy -  k  remeslennikam  (o  Leczy  govoritsya:  "...v
rez'be  i  polirovke  vernulsya  k  bezyskusstvennosti",  62;   o   CHzhuanczy:
"zhivete... v samom zakoulke nishchej dereven'ki, ot  nuzhdy  pletete  sandalii",
311).   Trebovanie   minimuma   material'noj   obespechennosti    u    Laoczy
("...kormit'sya ot nebol'shogo  polya,  obrabatyvat'  nezalozhennyj  ogorod...",
207), a takzhe haraktery nekotoryh personazhej v pritchah filosofov (zemlepashec
- u YAn CHzhu; kolesnichij,  lovec  cikad  -  u  Leczy;  povar,  razbojnik  -  u
CHzhuanczy) govoryat o simpatiyah avtorov k prostym lyudyam. |ti geroi pobezhdayut v
sporah s caryami i drugimi predstavitelyami "verhov". V  svoej  bor'be  protiv
aristokratii i ee ideologov daosy otstaivayut  interesy  naroda.  Bor'ba  eta
razvernulas' s  togo  vremeni,  kogda  poyavilas'  osnovnaya  predposylka  dlya
perehoda ot rannego rabovladel'cheskogo stroya v Kitae k razvitomu -  nachalas'
plavka zheleznoj rudy (seredina I  tysyacheletiya  do  n.  e.).  Bor'ba  shla  po
razlichnym napravleniyam, no prezhde vsego protiv  osnovnoj  opory,  s  pomoshch'yu
kotoroj utverzhdalos' gospodstvo aristokratii, - protiv kul'ta predkov.
     V  "Leczy"  i  "CHzhuanczy"  sohranilis'  besedy,  po  svoemu  soderzhaniyu
napravlennye protiv  konkretnogo  proyavleniya  kul'ta  predkov  -  pohoronnoj
obryadnosti. CHzhuanczy, naprimer, otvergaet namerenie  uchenikov  ustroit'  emu
pogrebenie soglasno ritualu i utverzhdaet, chto sama priroda pohoronit ego  ne
menee torzhestvenno: "YA schitayu  zemlyu  svoim  grobom,  nebo  -  sarkofagom...
planety  i  zvezdy  -  melkim  zhemchugom,  a  [vsyu]   t'mu   sushchestv   svoimi
provozhatymi".  Na  opaseniya  uchenikov  (ego-de  "sklyuyut  vorony")   CHzhuanczy
otvechaet ironiej. Ne vse li ravno, komu pojdet ego telo v pishchu: "Na zemle...
voronam i korshunam, pod zemlej  -  murav'yam...  Za  chto  zhe  murav'yam  takoe
predpochtenie?!" (314). CHelovek smerten i, kak vse zhivoe, obratitsya v prah  -
zayavlyaet CHzhuanczy i v etoj  besede  na  smertnom  lozhe  i  ranee  -  u  tela
skonchavshejsya zheny (223).  S  takim  zhe  hladnokroviem  v  shodnyh  situaciyah
teoretiziruyut ego geroi (165-166). Leczy i CHzhuanczy v  znamenityh  scenah  s
cherepom (45, 223-224) i drugie mysliteli-daosy, naprimer YAn CHzhu v dialoge so
svoim  umirayushchim  drugom  (102),  predstayut  ateistami,   prichem   ateistami
voinstvuyushchimi,  ibo,  utverzhdaya  svoi  vzglyady,  oni   otvergayut   vozzreniya
protivnika.
     Ispol'zuya poslovicu,  YAn  CHzhu  prizyvaet  "ne  oblachat'  [pokojnika]  v
uzornuyu parchu, ne klast' [emu] v rot zhemchuga i nefrit, ne  prinosit'  zhertv,
ne stavit' blestyashchih sosudov" (109).
     U CHzhuanczy so vsemi podrobnostyami narisovana scenka ogrableniya  mogily:
vot snimayut savan, prokalyvayut pokojniku  shcheki  shilom,  ostorozhno  raznimayut
chelyusti, "chtoby ne povredit' zhemchuzhin". Zdes' zhe vosproizvedena  i  narodnaya
pesnya s protestom protiv posmertnyh pochestej: tot, kto  byl  styazhatelem  pri
zhizni, i mertvyj zubami derzhitsya za bogatstvo (278-279) {8}.
     Kogo zhe vyvodit CHzhuanczy grabitelyami? Teh, kto trebuet neukosnitel'nogo
soblyudeniya pohoronnoj obryadnosti, - konfuciancev.  |tot  polemicheskij  priem
pridaet ego obvineniyu osobuyu silu: pod vidom zaboty o pokojnikah konfuciancy
pekutsya lish' o sobstvennoj nazhive.
     YAn CHzhu svyazyvaet vozvyshenie aristokratii s kul'tom predkov. Na  voprosy
svoego uchenika (K chemu slava... bogatstvo...  znatnost'..?)  on  daet  takoe
raz®yasnenie: "Blagodarya [posmertnoj] slave vozvyshenie rasprostranyaetsya... na
ves' rod, a nazhiva - na vsyu obshchinu"  (106).  Leczy  idet  eshche  dal'she.  Svoj
rasskaz o razlichnyh zahoroneniyah on zaklyuchaet takim obrazom: v kazhdoj strane
"vysshie" schitayut imenno etot obychaj "upravleniem" (89).
     Kak vidim, otricaya pohoronnuyu  obryadnost',  drevnie  ateisty  srazhalis'
protiv "upravleniya" (gospodstva) aristokratii i ee ideologov - konfuciancev.
Konkretnye formy  takogo  "upravleniya"  poddayutsya  rekonstrukcii  s  pomoshch'yu
fol'klornyh, arheologicheskih  i  nemnogih  pis'mennyh  istochnikov.  Osnovnoj
ritual - zhertvy predkam (ot ezhednevnyh do ezhegodnyh), s zaklaniem zhivotnyh i
ispolneniem gimnov. Pri etom dusham predkov posylalis' voprosy: komu nadlezhit
carstvovat', nachinat' li strane vojnu i t. p., a "dushi" davali na nih  otvet
cherez znaki na  obozhzhennoj  lopatke  byka,  na  pancire  cherepahi  i  drugih
svyashchennyh predmetah. Schitalos', chto predki byli v kurse vseh  zemnyh  del  i
napravlyali  ih  "chudesnymi  znameniyami".  |ti   "ceremonii"   i   vydavalis'
konfucianstvom  za  osnovu  vseh  ustoev.  Nedarom  sam  Konfucij  v   chislo
dobrodetelej  "blagorodnogo  muzha"  vklyuchal  trizhdy  "trepet"  -   "...pered
veleniem Nebes... velikih muzhej... pered slovom prezhnih carej" ("Izrecheniya",
gl. 16, I, 359) {9}.
     Laoczy, naprotiv, otrical vozmozhnost' obshcheniya s mertvymi. Pri  istinnom
upravlenii, govoril on, "dushi predkov  ne  tvoryat  chudes.  Dushi  predkov  ne
tol'ko ne tvoryat chudes, no i ne vredyat lyudyam" {10}. Variant etogo  izrecheniya
- "ot dush predkov net chudesnyh otklikov" - daet Leczy (53).  Dlya  nastoyashchego
cheloveka, utverzhdaet i CHzhuanczy, "net ni gneva nebes... ni kary dush predkov"
(198). Otricaya sposobnost' dush predkov tvorit'  dobroe  i  nedobroe,  t.  e.
vliyat' na zhizn' zhivyh, drevnie  daosy  tem  samym  stavili  pod  somnenie  i
zakonnost'  vlasti  aristokratov,  i  "svyatost'"  ih  upravleniya,  i  uchenie
konfuciancev - propovednikov kul'ta mertvyh. Vmeste s kul'tom predkov  daosy
otricali i drugie kul'ty drevnih kitajcev: prinesenie zhertv Nebu,  Zemle,  a
takzhe rekam, goram, dvum radugam i drugim yavleniyam prirody. Odnoj iz  luchshih
illyustracij takoj, po sushchestvu, ateisticheskoj pozicii sluzhit pritcha Leczy  o
nekoem cisce, kotoryj boyalsya, chto "Nebo obrushitsya, Zemlya razvalitsya". V  nej
Leczy ob®yasnyal nebo kak  "skoplenie  vozduha",  a  zemlyu  -  kak  "skoplenie
tverdogo [tela]" (49-50).
     Ateizm drevnih daosov byl ne sluchajnym. V nem otrazhalis' ih vzglyady  na
mir - genial'nye dogadki o edinom material'nom nachale  vselennoj  i  kazhdogo
sushchestva, o razvitii vsej "t'my sushchestv" ot prostejshih i do  samyh  slozhnyh,
vklyuchaya cheloveka" o zhizni i  smerti  kak  o  razlichnyh  proyavleniyah  edinogo
processa razvitiya. Pervichnoj substanciej oni schitali efir, vozduh  (ci)  ili
"mel'chajshie semena" (atomy?, czi), kotorye  polozhili  nachalo  vsemu  sushchemu,
vsem organizmam. Oni rassmatrivali smert' kak "vozvrashchenie" v tot  zhe  efir,
te  zhe  "semena",  iz  kotoryh  vse  poyavilos'.  Leczy   govoril   takzhe   o
material'nosti dushi, sostoyashchej iz togo zhe vozduha, tol'ko  bolee  legkogo  i
teplogo, chem telo (44-46). Po CHzhuanczy materiya  dala  dazhe  "svyatost'  dusham
predkov... svyatost' bogam" (163). Zdes' CHzhuanczy  sblizhaetsya  s  Anaksimenom
(VI v. do n. e.), u kotorogo bogi voznikli iz  material'nogo  pervonachala  -
vozduha {11}. Naibolee zhe derzko otrical bessmertie dushi YAn CHzhu: "Pri  zhizni
otlichayutsya drug ot druga umnye i glupye,  znatnye  i  nizkie,  v  smerti  zhe
odinakovy tem, chto [vse] smerdyat i razlagayutsya, gniyut i ischezayut" (108).
     Laoczy vpervye v kitajskoj filosofii vvel  ponyatie  dao,  oznachavshee  u
nego "material'nuyu substanciyu  veshchej"  i  "estestvennyj  zakon  ob®ektivnogo
mira" {12}, a takzhe sozdal uchenie o materii i ee zakonah. Konstruiruya  bolee
polnuyu, a glavnoe, bolee konkretnuyu kosmogoniyu, chem  Laoczy  s  ego  pervymi
popytkami abstrakcii (sr. "Dao de czin", 42, i  "Leczy",  43-44),  Leczy  to
perefraziruet harakteristiki Laoczy, to citiruet ego, razvivaya ego kategorii
(ci i dr.) {13}.
     Fragmenty iz Laoczy, Leczy i YAn  CHzhu  celikom  ili  chastichno  povtoryaet
CHzhuanczy (225), no, razvivaya kategoriyu dao, on  sozdaet  i  svoi  obrazy.  O
processe zhizni cheloveka on govorit: "Ogromnaya  massa  snabdila  menya  telom,
izrashodovala moyu zhizn' v trude..." (163); "[Esli] nyne primem nebo i  zemlyu
za ogromnyj plavil'nyj kotel, a [process] sozdaniya za velikogo litejshchika, to
kuda by ne mogli [my] otpravit'sya?.." (166).
     Vysmeivaya  konfucianskoe  uchenie  o  celenapravlennoj   "vole   Nebes",
CHzhuanczy namerenno podbiraet nelepye formy, kotorye mozhet priyat' efir  posle
smerti cheloveka ("pechen' krysy", "plecho nasekomogo", a ranee  -  "moya  levaya
ruka prevratilas' by v petuha... krestec prevratilsya by v kolesa...",  165).
|to  zhe  vyrazhenie  stihijnosti  processa  "plavki"  i  "pereplavki"  delaet
nepravomochnymi popytki sblizheniya polozhenij drevnego daosizma,  s  buddijskim
dogmatom o pereselenii dush  {14}.  Vse  vysheskazannoe  delaet  nepravomernym
perevod slov czao u, czaouchzhe - "sozdanie veshchej" ili "to, chto tvorit  veshchi",
kak "Sozdatel'", "Bog" {15}, i oprovergaet predstavlenie o CHzhuanczy, kak  ob
idealiste i mistike {16}. Sistema myshleniya rannej daosskoj  shkoly  predstaet
kak. napravlenie stihijnogo materializma v drevnekitajskoj filosofii.
     Ponyatie materii u drevnih daosov, kak i u  drevnih  grekov,  svyazano  s
predstavleniem o ee dvizhenii. Ob etom govorili YAn Hinshun i A.  A.  Petrov  v
svyazi   s   ideej   "estestvennosti"   {17},   kak   ee   ponimal    Laoczy.
"Estestvennost'", kak samodvizhenie materii, raskryval  i  Leczy:  "...[veshchi]
sami rozhdayutsya, sami razvivayutsya, sami formiruyutsya, sami okrashivayutsya,  sami
poznayut, sami usilivayutsya, sami istoshchayutsya, sami ischezayut. Neverno govorit',
budto kto-to  porozhdaet, razvivaet, formiruet, okrashivaet, [daet]
poznanie, silu,  [vyzyvaet]  istoshchenie  i  ischeznovenie"  (43-44).  CHzhuanczy
razvival tot zhe tezis: "Vse [veshchi] zvuchat sami po sebe, razve kto-nibud'  na
nih   vozdejstvuet?!"   (139).   Sledovatel'no,   i   dlya    drevnekitajskih
materialistov "materiya nemyslima bez dvizheniya".  Raskryt'  istochnik  energii
meshala modernizaciya ponyatij in' i yan, kotorye, po Laoczy, "nosyat v sebe  vse
sushchestva" ("Dao de czin", 42) - ob®yasnenie  ih  kak  "svet"  i  "t'ma"  {17}
"polozhitel'nyj  i  otricatel'nyj  principy"  {18}  i  t.  p.  Odnako,   esli
obratit'sya k  poeticheskoj  obraznosti  drevnego  fol'klora  {19},  to  mozhno
vskryt' sinkreticheskoe znachenie {20} dannyh terminov - yan = solnce +  zhar  +
zarozhdenie + svet; in' = luna + holod  +  +  smert'  +  temnota.  K  suzheniyu
ponyatij do poslednih znachenij pri tolkovanii pamyatnikov moglo privesti  lish'
zabvenie prostogo prakticheskogo opyta  zemledel'ca  -  ego  predstavlenij  o
smene  holoda  i  zhara,  zarozhdenii  i   umiranii,   kotorye   izvestny   po
sohranivshimsya perezhitkam obychnoj dlya kazhdogo naroda zimnej i  vesenne-letnej
obryadnosti.
     V daosskih pamyatnikah te zhe slova inogda ukazyvayut prosto  na  peremenu
pogody: "Takovy in' i yan, chetyre vremeni goda" (43); na  bolezn':  "...utrom
poluchil prikaz, a k vecheru pil  ledyanuyu  vodu,  -  u  menya  podnyalsya  zhar...
stradayu ot in' i yan"  {21}  (151).  Oni  zhe  primenyayutsya  v  kosmogonicheskih
rassuzhdeniyah: "V krajnem predele {22} holod [in']  zamorazhivaet,  v  krajnem
predele zhar [yan] szhigaet. Holod uhodit v nebo, zhar dvizhetsya  na  zemlyu.  Obe
[sily], vzaimno pronikaya drug druga, soedinyayutsya i [vse] veshchi rozhdayutsya",  -
tak peredayutsya slova Laoczy v zapisi, vklyuchennoj v tekst  "CHzhuanczy"  (241).
Shodnyj fragment, v kotorom dvizhenie vozduha ob®yasnyaetsya vozdejstviem holoda
i zhara, vstrechaetsya i u Leczy (44). Takim obrazom, daosy  svyazyvayut  process
zarozhdeniya i razvitiya s raznicej temperatur, a  sledovatel'no,  s  teplotoj,
kak  formoj  dvizheniya  materii.  Filosofy  togda,   vidimo,   prinimali   za
universal'noe  dvizhenie  odin  ego  vid  -   teplotu,   takzhe   kak   vozduh
-otozhdestvlyali s materiej v celom.
     V priznanii dvizheniya materii uzhe  zalozheny  osnovy  dialektiki  drevnih
daosov. Teplo delilos' v ih  predstavlenii  na  dve  sily  -  holod  i  zhar.
Edinstvo i bor'ba etih protivopolozhnostej (chasto - perehod odnoj v druguyu) i
sostavlyali dlya nih osnovu razvitiya.
     U drevnih daosov obnaruzhivayutsya osobennosti myshleniya,  blizkie  k  tem,
kotorye F. |ngel's ustanovil v grecheskoj  filosofii:  "Zdes'  dialekticheskoe
myshlenie vystupaet eshche v  pervobytnoj  prostote...  Vseobshchaya  svyaz'  yavlenij
prirody ne dokazyvaetsya v podrobnostyah: ona yavlyaetsya dlya grekov  rezul'tatom
neposredstvennogo  sozercaniya".  Hotya  poslednee  F.  |ngel's  otmechal   kak
"nedostatok grecheskoj filosofii", no v etom zhe nahodil "i  ee  prevoshodstvo
nad vsemi ee pozdnejshimi metafizicheskimi protivnikami"  {23}.  Dlya  daosskih
myslitelej takimi protivnikami yavlyalis' konfuciancy.
     Pozdnee,  v  srednie  veka,  bor'ba  mezhdu  etimi   shkolami   prinimaet
zamaskirovannye formy, za kotorymi skryto stolknovenie dvuh  protivopolozhnyh
linij:  v  odnoj  otricaetsya  istoricheskoe  sushchestvovanie  i  polnost'yu  ili
chastichno avtorstvo daosskih filosofov YAn CHzhu, Leczy, CHzhuanczy,  v  drugoj  -
zashchishchaetsya ih nasledie. |ta poslednyaya  beret  nachalo  eshche  ot  polozhitel'nyh
svidetel'stv pervogo istoriografa Kitaya -  Syma  Cyanya  o  "CHzhuanczy"  {24},i
pervogo bibliografa - Lyu Syana {25} o "Leczy". Prichem uzhe Lyu Syan otmetil, chto
glavy "Sila i Sud'ba" i  "YAn  CHzhu"  v  etom  pamyatnike  prinadlezhat  drugomu
avtoru. O tom, chto etim avtorom byl YAn CHzhu, pisali v dal'nejshem Lyu Czun®yuan'
(VIII-IX vv.), Sun Lyan' (XIV v.)  {26}  i  dr.  Opirayas'  na  etu  tradiciyu,
istoricheskoe sushchestvovanie YAn CHzhu i Leczy dokazyvali YU. K. SHCHuckij {27} i  A.
A. Petrov {28}.
     Bor'ba dvuh linij v ocenke  drevnej  filosofii  priobretaet  ree  bolee
slozhnyj  harakter,  poskol'ku  perepletaetsya   s   bor'boj   dvuh   religij,
vyrastayushchih iz teh zhe filosofskih sistem - daosrkoj i konfucianskoj.
     Uzhe zhertvy imperatora Konfuciyu v ego rodovom hrame (so  195  g.  do  n.
e.), ukaz o prinesenii oficial'nyh zhertv Konfuciyu vo vseh shkolah strany  (59
g. n. e.) govoryat o prevrashchenii kul'ta Konfuciya - predka  odnogo  roda  -  v
obshchegosudarstvennyj kul't. S toj pory v kazhdom gorode v ego chest' i v  chest'
ego uchenikov  vozrodilis'  hramy,  vse  "uchenoe  soslovie",  osobenno  lica,
nahodivshiesya   na   oficial'noj   sluzhbe,    obyazyvalis'    uchastvovat'    v
zhertvoprinosheniyah {29}.  Vse  postupivshie  v  shkolu,  vyderzhavshie  ekzameny,
schitalis' poklonyayushchimisya Konfuciyu, a  zhrecami  ego  kul'ta  ob®yavlyalis'  vse
predstaviteli vlasti, ot nizshih na mestah do  imperatora  vklyuchitel'no.  Tak
konfucianstvo, stavshee religiej,  kotoruyu  pozdnee  nazyvali  eshche  "religiej
uchenyh" {30}, sumelo ob®edinit' v odnih rukah svetskuyu  i  duhovnuyu  vlast'.
Sozdav novyj kul't Konfuciya,  eta  religiya  vosprinyala  i  kul't  predkov  -
dostoyanie uzhe ne  tol'ko  privilegirovannogo  sosloviya.  Predostaviv  kazhdoj
sem'e otpravlenie ryada sluzhb (zhertvy svoim predkam pered  domashnim  altarem,
obryady, svyazannye s rozhdeniem  rebenka,  svad'boj,  smert'yu),  konfucianstvo
obleklo glavu kazhdogo roda duhovnoj vlast'yu.
     Vmeste s sobiraniem i zapis'yu  "svyashchennyh  knig"  konfuciancy  dobilis'
vvedeniya "uchenogo zvaniya" dlya osvoivshih "Pyatiknizhie" (136 g. do  n.  e.),  a
vposledstvii - priznaniya osnovoj obrazovannosti v Kitae znaniya konfucianskih
kanonov v tolkovanii "otcov cerkvi". Konfucianstvu "v Kitae,  kak  i  drugim
religiyam v drugih stranah, govorya slovami F. |ngel'sa, dostalas'  "monopoliya
na intellektual'noe obrazovanie" {31}, kotoruyu ono sohranyalo dazhe  v  XX  v.
Dazhe  v  epohu  rascveta  buddizma  (VII-VIII  vv.)   kitajskie   imperatory
prodolzhali darovat' Konfuciyu vse novoe pochetnoe titulovanie (naprimer, v 741
g. "Carya, Vozvestivshego Prosveshchenie"). Nesmotrya na to chto zavoevavshie  Kitaj
mongoly byli lamaistami, a man'chzhury - shamanistami, i pervye (v 1307  g.)  i
vtorye (v 1645, 1657 gg.) zhalovali Konfuciyu  pochetnye  tituly.  Poslednij  i
naibolee izvestnyj glasil: "Premudryj Pervouchitel'". Takoe dolgoe gospodstvo
konfucianskoj religii  ob®yasnyaetsya  tem,  chto  ona  nadezhno  podchinila  sebe
sistemu obrazovaniya i administrativnyj apparat.
     V protivoves gosudarstvennoj religii odna iz vetvej  daosizma  s  konca
drevnosti transformiruetsya v svoyu religiyu {32},  v  srednie  veka  prinyavshuyu
formu eresi. "CHuvstva mass vskormleny byli isklyuchitel'no religioznoj  pishchej,
poetomu, chtoby vyzvat' burnoe dvizhenie, neobhodimo bylo sobstvennye interesy
etih  mass  predstavlyat'  im  v  religioznoj  odezhde"  {33},  -  govoril  ob
obshchestvennyh i politicheskih dvizheniyah srednevekov'ya F. |ngel's. Podobnuyu  zhe
rol' daosizma pri vsej slozhnosti etogo  napravleniya  sumel  uvidet'  russkij
sinolog V. P. Vasil'ev: "My dumaem, - pisal  on,  -  chto  obshchaya  svyaz'  vseh
raznorodnyh sistem daosizma zaklyuchaetsya v ih proteste protiv  konfucianstva,
v prinyatii imenno togo, chto ne soglasno s etim  ucheniem,  v  soedinenii  pod
odno znamya vseh nedovol'nyh" {34}.
     Posledovateli daosizma kak postoyannoj oppozicii  v  Kitae  podvergalis'
goneniyam nachinaya eshche s drevnosti, kogda YAn CHzhu byl ob®yavlen eretikom {35}  v
invektive  konfucianskogo  "apostola"  Menczy  (IV-III  vv.  do  n.  e.),  a
storonnik  daosizma  Syma  Cyan'  podvergsya   "pozornomu   nakazaniyu"   {36}.
Sohranilis' svidetel'stva o raspravah v srednie veka i v novoe vremya:  kazni
peredovyh poetov Kun ZHuna, Lyuj Anya i Czi Kana v III v. za otricanie ucheniya o
"pochtitel'nom syne" {37};  presledovanie  Li  CHzhi  (1602  g.)  za  otricanie
"nepogreshimosti"  Konfuciya  {38};  massovye  raspravy  s  sozhzheniem  knig  i
opublikovaniem ogromnyh spiskov "zapreshchennoj literatury" s serediny XVII  v.
- vo vremena "man'chzhurskoj", a po sushchestvu konfucianskoj, inkvizicii.
     V istorii kazhdoj strany izvestno nemalo faktov ideologicheskoj bor'by, v
processe kotoroj reakciya presledovala progressivnyh myslitelej i uchenyh.  Ne
yavlyalsya isklyucheniem i Kitaj. Sami terminy, primenyavshiesya v etih  sluchayah,  -
"eres'", "otricanie nepogreshimosti",  -  ukazyvali  na  obychnuyu  religioznuyu
formu bor'by  konfucianstva  s  inakomyslyashchimi.  Sledovatel'no,  i  v  Kitae
"dogmaty cerkvi stali odnovremenno i politicheskimi aksiomami,  a  biblejskie
teksty poluchili vo vsyakom sude silu zakona" {39} s toj popravkoj,  chto  rol'
"biblejskih tekstov" v etoj strane: igrali "konfucianskie kanony" {40}.
     Presledovaniya prinimali raznoobraznye formy. CHtoby obezvredit' "opasnye
mysli", ih pytalis' podvergnut'  cerkovnoj  obrabotke.  Kak  v  hristianskih
stranah poyavilsya "Aristotel' s  tonzuroj"  {41},  tak  i  v  Kitae  Leczy  i
CHzhuanczy vysochajshim ukazom v srednie veka (742 g.) okazalis' prichislennymi k
"liku  svyatyh",  a  pamyatniki,  nosyashchie  ih  imena,  vozvedennymi   v   rang
"istinnokanonicheskih knig" {42} daosskoj religii. Znachenie podobnyh  iskonno
kitajskih sredstv  bor'by  s  "inakomyslyashchimi"  vyyavil  Lu  Sin'.  Obnaruzhiv
shodstvo v prigovorah, vynosivshihsya peredovym  lyudyam  XX  v.  i  dalekim  ih
predshestvennikam, on sumel najti  tochnoe  opredelenie  etomu  yavleniyu:  "Eshche
drevnie dodumalis'...  do  iskusnogo  priema  obuzdaniya:  teh,  kogo  mozhno,
podavlyali, a kogo nel'zya - vozvyshali. No vozvyshenie, - dobavlyal  on,  -  eto
takzhe sredstvo podavleniya" {43}.
     Vskore posle ukaza 742 g. "Leczy" nachali  tolkovat'  v  idealisticheskom
duhe. YAn CHzhu pytalsya "pereosmyslit'" odin iz deyatelej XI v. - Van An'shi. On,
kak pokazal A. Petrov, "prosto "prevratil"  drevnekitajskogo  vol'nodumca  v
"nedouchivshegosya konfucianca"". Odnako i takie popytki uzhe v  XII  v.  presek
glavnyj srednevekovyj konfucianskij "avtoritet" - CHzhu Si, ob®yaviv uchenie  YAn
CHzhu lozhnym {44}. V sootvetstvii s etim "duhom: vremeni" Gao  Sysun'  (XI-XII
vv.?) polozhil nachalo pryamomu pohodu protiv Leczy {45}: otricaniyu  fakta  ego
sushchestvovaniya kak istoricheskogo lica i otneseniyu pamyatnika "Leczy"  k  chislu
pozdnejshih "poddelok". Poskol'ku zhe v "Leczy" byli zapisany  mysli  YAn  CHzhu,
tem samym unichtozhalos' nasledie i etogo "eretika". Zacherknut' "CHzhuanczy"  ne
pozvolila ego populyarnost',  no  ego  "priznanie"  v  XI  v.  soprovozhdalos'
iz®yatiem samyh ostryh antikonfucianskih glav {46}.
     V istorii kitajskoj filosofii XI-XII veka  yavilis'  perelomnym  etapom,
znamenovavshim usilennoe nastuplenie na materializm. "V etot period, -  pisal
A. Petrov, - skladyvaetsya obshirnaya idealisticheskaya shkola  sunskoj  filosofii
(tak  nazyvaemoe  neokonfucianstvo)...  |ta  shkola   stremilas'   "obnovit'"
konfucianstvo v sootvetstvii s novymi social'nymi usloviyami, sozdat' prochnoe
teoreticheskoe   obosnovanie   feodal'nogo   stroya,    vyrabotat'    principy
konfucianskoj "ortodoksii"...". |ta  shkola  razvivala  "metafiziku  i  etiku
konfucianstva", s odnoj storony, "pod vliyaniem daosizma  i  buddizma",  a  s
drugoj - chtoby ih "protivopostavit' buddizmu" {47} i, dobavim my - daosizmu.
Imenno  takoe  otnoshenie  k  naslediyu  drevnih  daosov  proslezhivaetsya  i  v
dal'nejshih popytkah libo ego unichtozhit',  oprovergnuv  ego  "drevnost'"  kak
istoricheskuyu dostovernost',  libo  pereosmyslit',  chtoby  vklyuchit'  kakoj-to
chast'yu v konfucianstvo.
     Primenenie staryh priemov  bor'by  s  naslediem  daosskih  vol'nodumcev
nablyudaetsya i v nekotoryh rabotah XX  v.  Tak,  YAn  Boczyun'  snova  pytaetsya
ob®yavit'  "Leczy"  fal'sifikaciej  {48}  i  izdaet  ego   v   pereosmyslenii
kommentariev i Gao Sysunya {49} i Lu  CHzhunsyuanya.  Lu  CHzhunsyuan'  snova  vedet
bor'bu s "Leczy" v ramkah samogo teksta. On vstavlyaet svoi kommentarii mezhdu
frazami, kak eto obychno delaetsya v  kitajskih  izdaniyah,  izmeniv  traktovku
slova tyan' - "priroda" - estestvennyj mir, na "Nebo" -  bozhestvo.  Poskol'ku
svojstvennoe  vsej  mirovoj  filosofii  razdelenie  na  dva  bol'shih  lagerya
opredelyalos' v Kitae razlichnym ponimaniem imenno etogo  termina,  to  zamena
ego traktovki i perevodila drevnih daosov iz  lagerya  materialisticheskogo  v
idealisticheskij,  vopreki  soderzhaniyu  samogo  pamyatnika.  Tak,  nachinaya   s
nazvaniya pervoj glavy "Leczy" vmesto "Vlast' prirody" (po  kommentariyu  CHzhan
CHzhanya, IV v.) poyavilos' "Blagostnoe znamenie Nebes"  {50}.  Za  YAn  Boczyunem
posledoval  i  A.  Greem,  proizvol'no  peremeshchaya  "Leczy"  iz  drevnosti  v
srednevekov'e (IV v.) {51}. Pripisyvaya drevnim ateistam idealizm i  daosskoj
i buddijskoj religij, priverzhency kotoryh sumeli ispol'zovat' v svoih  celyah
neyasnye mesta rannih pamyatnikov, ni YAn Boczyun',  ni  A.  Greem  ne  zametili
eklektichnosti sobstvennoj traktovki: povtoryaya  versiyu  daosskoj  eresi,  oni
utverzhdali pervorodstvo daosizma (Budda - odno  iz  perevoploshchenij  Laoczy);
povtoryaya buddijskuyu versiyu, utverzhdali pervorodstvo buddizma (Laoczy -  odno
iz perevoploshchenij Buddy); prinimaya i konfucianskuyu versiyu, oni otricali  obe
predshestvuyushchie  i  pri  etom  vpadali  eshche  v  odno   staroe   protivorechie:
nisprovergaya "Leczy" za "nedostovernost'yu" samogo Leczy, unichtozhali vmeste s
nim i drugogo avtora - YAn CHzhu, priznannogo dostovernym  samoj  konfucianskoj
tradiciej, ibo o nem govoril "nepogreshimyj" Menczy.
     To zhe nablyudaetsya i v rabotah o "CHzhuanczy". Guan' Fyn, naprimer, uzhe na
osnovanii kanonizacii pamyatnika otnosit myslitelya k sub®ektivnym  idealistam
{52}. Gu Czegan prodolzhaet  "ochishchat'"  "CHzhuanczy"  ot  soderzhashchejsya  v  etom
pamyatnike kritiki po adresu Konfuciya {53},  ssylayas'  na  znamenituyu  stellu
poeta Su Dunpo  1078  g.,  v  kotoroj  utverzhdalos',  chto  CHzhuanczy  "vtajne
podderzhival  Konfuciya".  V  nej  poet  soobshchil,  chto  "vsegda  somnevalsya  v
podlinnosti" glav 29 i 30 iz-za "napadok na Konfuciya", a  glav  28  i  31  -
iz-za "nizkogo" sloga i  zatem  ves'ma  legkomyslenno  priznavalsya,  kak  on
"smeyalsya, osoznav", chto konec glavy 27 "CHzhuanczy" primykaet pryamo k 32,  tak
i ne privedya bolee veskih: dokazatel'stv etogo "otkrytiya" {54}. Soglasilsya s
takim poeticheskim "otkroveniem" i R. Vil'gel'm  {55},  hotya  uzhe  Dzh.  Legge
nazval Su Dunpo "pervym, kto diskreditiroval eti chetyre glavy" {56}. Iz®yatie
glav, geroi kotoryh upominalis' eshche v  "Istoricheskih  zapiskah"  ("Razbojnik
CHzhi", "Rybolov") {57}, v korne protivorechilo  pokazaniyam  Syma  Cyanya.  Krome
togo, posledovateli tochki zreniya Su Dunpo "ne zametili", chto  Razbojnik  CHzhi
ostalsya v drugih  glavah  "CHzhuanczy"  (sm.,  naprimer,  gl.  10).  Stol'  zhe
besplodnymi  okazalis'  popytki   primireniya   CHzhuanczy   s   ego   osnovnym
protivnikom,  razoblacheniem  kotorogo,  za  isklyucheniem  nemnogih  sluchajnyh
fragmentov, pronizan ves' pamyatnik. Nedarom V. M. Alekseev pisal: "...bednyj
Konfucij so svoimi zloschastnymi ceremoniyami vyveden" v knige  CHzhuanczy  "kak
kayushchijsya v svoem nedomyslii rutiner i pedant" {58}. CHzhan Sin'chen  kritikoval
sub®ektivnuyu konfucianskuyu poziciyu  mnogih  posledovatelej  Su  Dunpo  {59},
somneniya kotoryh pereshli s otdel'nyh glav na celye razdely "CHzhuanczy". I vse
zhe Guan' Fyn perevel tol'kopervye sem' glav, otricaya autentichnost' ostal'nyh
{60}. Nad izucheniem "Leczy" i "CHzhuanczy" vse eshche dovleet tradiciya, vyzvavshaya
spravedlivoe  zamechanie  pol'skogo  sinologa  V.   YAblon'skogo:   "...ocenka
kitajskoj mysli dolzhna byt' svyazana s peresmotrom  problemy  preobladaniya  v
nej konfucianskogo idealizma" {61}.
     Eshche  ne  vse  izuchayushchie  istoriyu  ideologicheskoj  bor'by  v  drevnem  i
srednevekovom Kitae vidyat, chto v osnove  ucheniya  Konfuciya  lezhalo  priznanie
cheloveka centrom vselennoj, a vsego ostal'nogo mira - poslannym cheloveku kak
"nagrada"  ili  "kara"  Nebes;  chto  konfucianstvo  s   rubezha   novoj   ery
prevratilos' v gospodstvuyushchuyu cerkov', organizacionno oformivshuyusya v  hramah
Konfuciya, gosudarstvennom apparate, inkvizicii; chto religiya, razvivshayasya  iz
ucheniya nekotoryh drevnih daosov, - eto eres', vydvinuvshaya vpervye trebovanie
ravenstva vseh pered bogami, a zatem imushchestvennogo ravenstva,  kotoroe  ona
protivopostavila konfucianstvu kak religii privilegirovannyh. O  daosizme  -
znameni narodnyh vosstanij, naprimer vo II i XII vv.,  svidetel'stvovali  ne
tol'ko  istoricheskie  istochniki,  no  i  samye  populyarnye  narodnye  knigi:
"Troecarstvie", "Rechnye zavodi" {62}. Pri analize  zhe  bor'by  konfucianstva
protiv daosizma kak filosofskogo techeniya daleko ne vsem eshche izvestny vyvody,
k  kotorym  prishel   A.   Petrov.   Raskryv,   "tendencioznost'"   kitajskoj
literaturnoj tradicii, kotoraya nahodit "ob®yasnenie  v  klassovoj  feodal'noj
sushchnosti konfucianskoj literatury", on zaklyuchal: "...filosofy,  postavlennye
pered  faktom  sushchestvovaniya  v   istorii   kitajskoj   mysli   vrazhdebnogo"
konfucianstvu  ucheniya  YAn  CHzhu,  vstali   na   put'   ego   zamalchivaniya   i
fal'sifikacii..." {63}. Vyvody  V.  YAblon'skogo  i  A.  Petrova  -  odno  iz
osnovanij   prodolzhit'   izuchenie   etih   pamyatnikov   v    svete    teorii
marksizma-leninizma,  kotoroe  pozvolit  postavit'   imena   drevnekitajskih
ateistov, materialistov, dialektikov - YAn CHzhu, Leczy,  CHzhuanczy  -  v  odnom
ryadu s takimi myslitelyami, kak. Geraklit i Demokrit.

    x x x

V issleduemyh pamyatnikah otrazilos' burnoe razvitie krasnorechiya, istoki kotorogo K. Marks otnosil k nizshej stupeni varvarstva, kogda "_voobrazhenie_, etot velikij dar, tak mnogo sodejstvovavshij razvitiyu chelovechestva, _nachalo teper' sozdavat' nepisanuyu literaturu mifov, legend_ i _predanij_..." {64}. Primeneniem zhe "pis'ma dlya literaturnyh proizvedenij" zakanchivalas' vysshaya stupen' varvarstva, nachavshayasya "s plavki _zheleznoj rudy_..." {65}. Razvitie rechi - ne tol'ko obihodnoj, no i hudozhestvennoj, - takim obrazom, znachitel'no operezhalo razvitie pis'ma i okazyvalos' otdelennym ot nego tysyacheletiyami. Harakterizuya tvorchestvo istoricheskih lic - YAn CHzhu, Leczy, CHzhuanczy, - neobhodimo otmetit', chto ieroglify poyavilis' i upotreblyalis' zadolgo do nih (v magicheskih celyah gadanij - s XIV v. do n. e.; v kratkih zapisyah hroniki - s konca VIII v. do n. e.), no u. zapisi proizvedeniya kak edinogo celogo pristupili posle nih (nesomnennye svidetel'stva dlya daosskih pamyatnikov "Vesnai Osen' Lyuya", "Han' Fejczy" ukazyvayut na konec III v. do n. e.; dlya "Knigi pesen", "Knigi predanij" i drugih pamyatnikov, voshedshih v konfucianskij kanon "Pyatiknizhie", - na II v. do n.e.). |ti dannye pokazyvayut na protyazhenii skol'kih vekov sozdavalas' "kniga", rol' kotoroj v obshchestve prodolzhala igrat' ustnaya peredacha. Oni zhe govoryat o tom, chto vo vremena nazvannyh filosofov ustnaya rech' ostavalas' naibolee privychnoj i razvitoj formoj tvorchestva. Pamyatniki narodnogo tvorchestva stali zapisyvat' spustya mnogo vremeni posle vozniknoveniya samih proizvedenij. Otsyuda mnogoslojnost', perepletenie raznovremennyh elementov, klassovyj otbor, kotorye proslezhivayutsya pri analize drevnih svodov kitajskih narodnyh pesen i predanij {66}. "Leczy" i "CHzhuanczy" sohranyayut bol'shuyu strojnost' i posledovatel'nost', ibo oni zafiksirovany ne cherez tysyacheletiya, a cherez veka posle svoego vozniknoveniya v ustnoj forme; zapisany oni v interpretacii toj zhe shkoly, v kotoroj uchenie peredavalos' ustno. No vse zhe zapis' tvorchestva filosofov-oratorov nel'zya otozhdestvlyat' s tvorchestvom pis'mennym {67}. Pervye zapisi byli, vidimo, otryvochnymi, velis' bez sistemy, s povtoreniyami, v razlichnyh variantah. Snachala lish' otdel'nye izrecheniya, besedy zanosilis' na bambukovye planki (ot 8 do 40 znakov na kazhdoj), kotorye zatem stali svyazyvat'sya v pachki. Takaya "kniga" predstavlyala soboj grudu ispisannyh doshchechek, kakie i teper' nahodyat pri raskopkah; shnurki gnili i rvalis', planki, a s nimi i zapisi peremeshivalis'. Sledy etogo obnaruzhivayutsya i v dannyh pamyatnikah, naprimer, v povtoreniyah (sm. "Leczy", 53-54, 78, "CHzhuanczy", 146, 284). Po toj zhe prichine v nih, kak v svoeobraznyh arhivah shkoly, okazalis' sluchajno i rechi protivnika (sm., naprimer, "CHzhuanczy", str. 312). V takom vide, vozmozhno, i doshli eti pamyatniki do svoih pervyh redaktorov. V tom fakte, chto oni sohranilis' v desyatkah tysyach znakov pri dovol'no strojnom idejnom i stilisticheskom edinstve, skazalas', vidimo, rol' ustnoj tradicii, ochen' sil'noj vplot' do XX v. I vse zhe ot "zapisej rechej" nel'zya ozhidat' nastoyashchej tochnosti, kak i ot zapisej fol'klora do izobreteniya fonografa i magnitofona. V "Leczy" i "CHzhuanczy" vstrechayutsya rashozhdeniya, pohozhie na varianty odnoj i toj zhe pesni, zapisannoj ot ispolnitelej v razlichnyh mestnostyah. Takovy zapisi odnih i teh zhe vyrazhenij {68}, nazvanij mestnosti {69}, imen {70}. Podobnye rashozhdeniya govoryat kak o razlichiyah v dialektah i govorah, tak i o tom, chto v drevnosti opredelennye ieroglify ne byli zakrepleny dazhe za familiyami i nazvaniyami mestnosti; tochnost' zdes' voznikla, vidimo, lish' v srednie veka. Razlichie zhe v nachertaniyah ob®yasnyaetsya tem, chto v raznyh carstvah (YAn CHzhu byl rodom iz Vej, Leczy - iz CHzhen, CHzhuanczy - iz Sun) sozdavalis' svoi znaki, unifikaciya kotoryh byla provedena lish' posle ob®edineniya Kitaya. Rashozhdeniya nablyudayutsya i v zapisi obshchih mest (loci communes). Osobennosti issleduemyh pamyatnikov raskryvayutsya eshche yarche - v sopostavlenii s filosofskimi pamyatnikami rannego srednevekov'ya - sochineniyami, osnovannymi na edinom zamysle i avtor: skoj zapisi, naprimer s traktatami III v. n. e. - "Oprovergayu lyubov' k ucheniyu ot prirody", "O dolgoletii" Czi Kana, "Oprovergayu uchenie o dolgoletii" Syan Syu {71}. Ob®em kazhdogo iz nih nevelik (ot vos'misot do tysyachi s nebol'shim znakov), rech' vedetsya ot avtora, mysl' razvivaetsya posledovatel'no, filosofskie polozheniya izlagayutsya dostatochno svyazno. Dlya drevnih zhe pamyatnikov, naprotiv, harakteren bol'shoj ob®em (v samom kratkom "Dao de czine" - pyat' tysyach, v "Leczy" - bolee tridcati, v "CHzhuanczy" - bolee shestidesyati tysyach znakov). V nih govoryat uchitelya k ucheniki, v monologah i dialogah kotoryh vosproizvodyatsya besedy razlichnyh lic, ih spory; vystupayut i drugie geroi - mificheskie, legendarnye, istoricheskie, skazochnye. Odni epizody soderzhat kratkoe vstuplenie i vyvod, v drugih eti elementy otsutstvuyut. Fragmenty sleduyut odin za drugim bez osobogo poryadka. I" mozhno perestavit' bez ushcherba dlya soderzhaniya. Forma fragmenta (beseda, spor, monolog) uzhe byla vyrabotana, no neobhodimost' nachinat' s obshchih polozhenij eshche ne soznavalas', oni mogli sledovat' za chastnymi. Tak v "Leczy" fragment, posvyashchennyj materii (44), idet posle fragmenta o ee formah (43); v "CHzhuanczy" prodolzhayutsya spory s zhivym Hojczy (280), posle rechi na ego mogile (264); vedutsya besedy s Laoczy (158) posle ego smerti (148). Stremlenie raspolagat' material v opredelennoj posledovatel'nosti vozniklo pozzhe. Zapisyam zhe drevnih pamyatnikov, nesmotrya na podnyatye v nih slozhnejshie problemy, svojstvenna fragmentarnost'. Bolee pozdnee razdelenie pamyatnikov na glavy takzhe sluchajno, nazvanie glavy zachastuyu otnositsya lish' k pervomu fragmentu. Takaya kompoziciya rezko otlichaet proizvedeniya drevnosti ot traktatov rannego srednevekov'ya - nachala epohi knizhnoj uchenosti. Priznanie etih pamyatnikov zapis'yu tvorchestva oratorov {72} vyzvalo neobhodimost' primenit' k nim metodiku issledovaniya preimushchestvenno ustnogo tvorchestva, vsledstvie prisushchih im obshchih chert: nepreryvnogo razvitiya i shlifovki rechej (fragmentov), obuslovlennyh otsutstviem avtorskogo teksta, okonchatel'noj ego redakcii; improvizacii, kotoraya osnovyvaetsya na opredelennyh, ustojchivyh tradiciyah shkoly, trebuyushchej oratorskogo, blizkogo k akterskomu masterstva. Krome nemnogih filosofskih terminov (kotorye pozzhe sostavyat nachalo "vysokogo stilya" - osnovu knizhnoj rechi) bezrazdel'noe gospodstvo pryamoj rechi (monologa i dialoga), slovarnogo sostava, otvechayushchego potrebnostyam ustnogo izlozheniya i vospriyatiya na sluh, uzhe govorit o stihii preimushchestvenno zhivoj rechi. Analiz zhe dannyh pamyatnikov obnaruzhivaet hudozhestvennye sredstva i priemy, kotorye svyazyvayut drevnih oratorov-filosofov - s obshchenarodnym ustnym tvorchestvom. Nesluchajno ih pritchi, slovno basni |zopa, i ponyne zhivut v fol'klore. Dlya oratorov daosskoj shkoly harakterny priemy sravneniya i protivopostavleniya, vosprinyatye iz narodnoj pesni. |ti priemy pridavali krasochnost' i obraznost' ih vystupleniyam, obogashchali yazyk. Oni poluchili u daosov osoboe znachenie blagodarya razvitiyu dialekticheskogo myshleniya. Tak, Laoczy, govorya o protivorechiyah, postoyanno pribegal k antitezam: "Tyazheloe - osnova legkogo, pokoj- glavnoe v dvizhenii..." ("Dao de czin", 26). CHastoe upotreblenie antitez harakterno i dlya YAn CHzhu ("umnye i glupye, znatnye i nizkie", 108). V postoyannom stolknovenii protivopolozhnyh nachal postepenno vyrastaet celaya sistema obrazov, soznatel'no preuvelichennyh (giperbola) ili preumen'shennyh (litota). Rezko kontrastnymi chertami risuet Leczy svoih geroev: obizhennogo - nemoshchnym (byl "telom slishkom slab: el po zernyshku, hodil [lish'] pri poputnom vetre"); obidchika nadelyaet nechelovecheskoj siloj ("vytyanutoj sheej otrazhal [udar] mecha, obnazhennoj grud'yu - strelu", 95-96). U CHzhuanczy dazhe blyustitel' poryadka vynuzhden priznat' krasotu, otvagu, talanty Razbojnika: "Serdce - tochno b'yushchij fontanom istochnik, mysl' - budto smerch, sily hvatit spravit'sya s [lyubym] vragom...". Razbojnik smeetsya nad vneshnost'yu Konfuciya: "...nosish' shapku, razukrashennuyu vetkami, slovno derevo; opoyasyvaesh'sya shkuroj dohlogo byka"; vysmeivaet ego propovedi: "...razglagol'stvuesh'... shlepal gubami i molotya yazykom", i glavnoe, oblichaet ego parazitizm: "...ne pashesh', a esh'; ne tkesh', a odevaesh'sya" (294). Takovy yavno fol'klornye sredstva v izobrazhenii slabogo i nasil'nika, dobrogo molodca i propovednika-fariseya. V zapisyah rechej drevnih oratorov neredko vstrechaetsya priem mnogokratnosti dejstviya. Kak i v epicheskoj pesne, etim dostigaetsya zamedlennost' povestvovaniya, podcherkivayutsya uzlovye momenty rasskaza. Tak, Koldun trizhdy yavlyaetsya k uchitelyu Leczy, na chetvertyj zhe raz, obrashchayas' v begstvo, on priznaet svoe bessilie (60-62, 171-172). Nastavlyaya uchenika, Leczy perechislyaet etapy svoego obucheniya - tri goda, zatem pyat', sem' i, nakonec, devyat' let, kogda on stal ravnym uchitelyu (53-54). Podobnoe perechislenie - gody uchenichestva kak pokazatel' rosta masterstva - vvoditsya dlya strelka, dlya kolesnichego (94). K priemu mnogokratnosti pribegaet i CHzhuanczy: v spore o tom, nachinat' li vojnu, tol'ko chetvertyj orator razreshaet somneniya carya (272-273). Neredko vstrechaetsya i fol'klornyj priem troekratnosti. Raskryvaya protivorechiya v konfucianskom uchenii, uchenik YAn CHzhu govorit o raznoglasiyah mezhdu tremya brat'yami, u kotoryh byl odin nastavnik (129); cherez tri ispytaniya u Leczy prohodit Kaj - prygaet s bashni, nyryaet v omut, brosaetsya v ogon' (56-57); Bezzubyj u CHzhuanczy trizhdy voproshaet Nastavnika YUnyh (144). Troekratnost', kak i mnogokratnost', uslozhnyaet dejstvie, haraktery i v konechnom schete pomogaet dostich' monumental'nosti povestvovaniya. Pribegayut filosofy i k priemu stupenchatogo rasshireniya ili suzheniya: dokazatel'stva po voshodyashchej linii privodit uchenik YAn CHzhu (113), priemom stupenchatogo suzheniya CHzhuanczy dokazyvaet otnositel'nost' lyubogo prostranstva po sravneniyu s beskonechnym (272). V "Leczy" chashche vstrechaemsya s mnogokratnost'yu, v "CHzhuanczy" - so stupenchatym suzheniem. |to mozhno ob®yasnit' ne tol'ko individual'nost'yu kazhdogo oratora, no i razvitiem krasnorechiya za vremya, otdelyayushchee ih drug ot druga. Poyavlenie obshchih ili tipicheskih mest u oratorov ob®yasnyaetsya, kak i v narodnom tvorchestve, potrebnost'yu improvizacii, hotya v ryade sluchaev eto perehodit v novyj priem - citirovanie. Takova pritcha o vyrezannom iz nefrita liste dereva ("Leczy", 120 "Han' Fejczy" {73} cz. 7, V, 121-122; "Huajnan'czy" cz. 20, VII, 348; "Lun' Hen", gl. 15, VII, 178); rasskaz o tom, kak Leczy uchilsya strelyat' ("Leczy", 55, "CHzhuanczy", 244, "Vesna i Osen' Lyuya", cz. 9, VI, 90); o YAn CHzhu kak uchenike Laoczy v "Leczy" (63), "CHzhuanczy" {74} (284-285) i t. d. Ob etom prieme govorit uzhe sam CHzhuanczy (282). Odin iz vazhnyh podobnyh primerov - obshchee mesto pri harakteristike protivnika: "Konfucij... soglashalsya [prinimat'] podarki i priglasheniya sovremennyh emu gosudarej. No [na nego] svalili derevo v [carstve] Sun, [on] zametal sledy [pri begstve] iz Vej, terpel bedstvie v SHan i CHzhou, byl osazhden mezhdu CHen' i Caj, unizhen Czi, opozoren YAnom Tigrom, pechalilsya i skorbel do samoj smerti. On - samyj bestolkovyj i suetlivyj iz lyudej!" (114) {75}. V etom fragmente YAn CHzhu vyrazil i zaiskivanie Konfuciya pered caryami, i vrazhdebnoe otnoshenie k nemu naroda, i nasmeshku nad ego mytarstvami, i prezritel'nuyu zhalost' k neudachniku. |ta harakteristika perehodit i v rechi drugih drevnih oratorov-daosov, to v vide odnoj-dvuh fraz, to pochti celikom ("CHzhuanczy", 206, 219, 307 i dr.). S naibol'shej zhe polnotoj ona slyshitsya iz ust Razbojnika, kotoryj zaklyuchaet etu tiradu tak: "Vo vsej Podnebesnoj dlya tebya ne nashlos' mesta" "CHzhuanczy", 296). Takie fragmenty, soderzhashchie kritiku osnovatelya drugoj shkoly, eshche raz podtverzhdayut obshchnost' idejnoj pozicii vseh treh filosofov. Obshchie mesta ne vsegda proiznosilis' odnimi i temi zhe licami. Izrecheniya Laoczy (po "Dao de czinu"), v "Leczy" (43) i "CHzhuanczy" (246) pripisyvalis' ZHeltomu Predku {76}. Odnimi slovami nachinal Laoczy svoj otvet YAn CHzhu i Konfuciyu ("CHzhuanczy", 171, 191). Monolog "O, moj uchitel'!" proiznosil i mificheskij Nikogo ne Stesnyayushchij (Syuj YU) i sam CHzhuanczy (168, 197). Vse eto svidetel'stvuet lish' o peredache slov odnogo personazha drugomu, zachastuyu otdelennomu ot pervogo stoletiyami. No kritiki, ne znakomye s etim fol'klornym priemom, videli v etom "dokazatel'stvo poddelki" ili, kak oni govorili, "vymysla" {77} daosskih pamyatnikov. Fragmenty, otdel'nye vyrazheniya, obshchie s protivnikom, prinimayut v ustah YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy polemicheskij ottenok; obshchie so svoej shkoloj, povtoryayas' celikom, s nebol'shoj shlifovkoj ili chastichno, lish' odnoj-dvumya frazami vyrazhayut soglasie s opredelennymi polozheniyami. Ostanovimsya na primerah, harakternyh dlya poslednego sluchaya. Vo fragmentah o Koldune v "Leczy" govoritsya pro "devyat' glubin" i nazyvayutsya vse devyat' (61); v "CHzhuanczy" iz "devyati nazvanij" perechislyayutsya lish' tri (172). V dvuh fragmentah v "Leczy" (58, 122) daetsya harakteristika vodopada, v "CHzhuanczy" (230) privoditsya pervyj iz fragmentov s nebol'shimi izmeneniyami. Sopostavlenie obshchih mest pokazyvaet, chto neredko snimalis' izlishnie perechisleniya ili povtoreniya, prichem prostoe sokrashchenie delalo fragment hudozhestvenno bolee zrelym. |to svidetel'stvuet o vozrosshem masterstve i pozvolyaet sdelat' zaklyuchenie o sootnoshenii pamyatnikov vo vremeni: syrye i prostrannye varianty v "Leczy" - bolee rannie, lakonichnye i ottochennye v "CHzhuanczy" - bolee pozdnie. Analiz obshchih mest pozvolyaet provesti i drugie nablyudeniya; naprimer nad variantami fragmenta "Leczy i cherep". V odnom - Leczy, uvidev cherep, obrashchaetsya s rech'yu o zhizni i smerti k svoemu ucheniku (45). V drugom - Leczy obrashchaetsya pryamo k cherepu, i tot, bezmolvnyj, uzhe kazhetsya sobesednikom filosofa. |tot variant priobretaet fantasticheskij ottenok ("CHzhuanczy", 225). Vo fragmente o proishozhdenii zhizni v "Leczy" naryadu s dannymi estestvoznaniya popadayutsya i narodnye pover'ya. V "CHzhuanczy" sueveriya snimayutsya i tekst prinimaet bolee nauchnyj harakter (45-46 i 225). Tak, tot zhe priem shlifovki privodit k razlichnym izmeneniyam v ottenkah syuzheta, obraza i filosofskoj mysli. Nevnimanie nekotoryh issledovatelej k tipicheskim mestam meshalo vyyavit' obshchnost' daosov v ochen' vazhnyh voprosah. Tak, A. Petrov, konstatiruya otsutstvie idealisticheskogo indeterminizma u YAn CHzhu, pokazyvaya, chto "v forme sud'by" u nego vystupala "estestvennaya neobhodimost'" {78}, ne otmetil, chto glavnoe v opredelenii YAn CHzhu ("vse, chto samo po sebe takovo, no neizvestno pochemu takovo - ot sud'by", 103) povtoryalos' v pritchah Leczy i CHzhuanczy* (59, 230). YAn CHzhu ustanavlivaet ryad vzaimoobuslovlennyh yavlenij; dobro - slava - nazhiva - tyazhba (129), a v nih edinstvo protivopolozhnostej, vernee - perehod yavleniya v svoyu protivopolozhnost'. "Blagie dela" - v osnovnom "razdachi" (sm. istoriyu o tom, kak Tyan' CHenczy zavoeval populyarnost' i sverg svoego carya, !07), prinosyat "slavu". "Slava" - vozvyshenie i pochet, vedet k "nazhive" - nagradam. Stremlenie k "nazhive" soprovozhdaetsya narusheniem prav drugih lyudej - "tyazhboj". Vyigryvaet "tyazhbu" tot, kto obladaet "slavoj" i "nazhivoj". Poterpevshij lishaetsya zhizni ili svobody. Tak, za blagodeyaniem vysshih neizbezhno sleduet kazn' ili poraboshchenie - "dobro" obrashchaetsya vo "zlo" dazhe nezavisimo ot sobstvennoj voli. V dannom sluchae YAn CHzhu lish' razvivaet izrechenie Lasczy: "Tvoryashchij dobro - uchitel' nedobryh, nedobrye - opora tvoryashchego dobro" ("Dao de czin", 27, sr. 38). Eshche primer: otnoshenie CHzhuanczy k probleme sna i snovidenij. Nevernoe i dazhe misticheskoe tolkovanie ego pozicii davalos' na osnove pritchi o babochke, v kotoroj propuskalsya vyvod ("|to i nazyvayut prevrashcheniem veshchej, togda kak mezhdu [mnoyu], CHzhou, i babochkoj nepremenno sushchestvuet razlichie", 146) {79}. Po sushchestvu zhe reshenie voprosa davalos' v predshestvovavshih pritche otryvkah. V odnih CHzhuanczy perefraziruet tezisy Leczy ("Vo sne - vosprinyatoe dushoj, nayavu - vosprinyatoe telom", 140), v drugih, kak i Leczy, s pomoshch'yu antitezy dokazyvaet zavisimost' sna ot yavi (sr. "Tot, kto videl vo sne, chto p'et vino, nayavu plachet; tot, chto vo sne plakal, nayavu edet na ohotu", 145, i "Ob®evshemusya snitsya, chto [on] otdaet; izgolodavshemusya - chto poluchaet", 70). CHzhuanczy zdes' solidariziruetsya so svoim predshestvennikom; poetomu, chtoby ponyat' etot slozhnyj polemicheskij razdel CHzhuanczy, neobhodimo obratit'sya k voprosu o snovideniyah v "Leczy" (70-72). Svoi polozheniya Leczy illyustriruet seriej pritch o neobychnyh lyudyah v nevedomyh stranah, pokazyvaya, kak klimaticheskie usloviya vyzyvayut i otkloneniya ot normy v snah. Zavisimost' snov ot sredy vystupaet i v drugoj serii pritch s uchastiem bytovyh geroev: staryj rab posle iznuritel'noj raboty po nocham videl sebya vo sne carem, hozyain zhe, naprotiv, "kazhduyu noch' vo sne... stanovilsya rabom" {80}. V zaklyuchayushchih temu pritchah Leczy s bol'shim yumorom oblichaet sueveriya: ryad ego geroev - ot drovoseka do carya, prinimaet olenya, ubitogo nayavu, za uvidennogo v veshchem sne. Tol'ko sud'ya, ishodya iz fakta ("Nyne est' dokazatel'stvo - vot olen'"), uchit vseh otdelyat' son ot yavi, kak dejstvitel'noe ot nedejstvitel'nogo. Prinyav materialisticheskoe ob®yasnenie smerti, Leczy vyrabotal podobnoe zhe reshenie problemy sna, ibo po sushchestvu eto chasti odnoj problemy {81}. Ot nego CHzhuanczy i vosprinyal ob®yasnenie snovidenij kak sostoyaniya dushi (vnutrennego efira), kotoroe zavisit ot sostoyaniya efira v tele i okruzhayushchej cheloveka prirode, ot oshchushchenij i myslej nayavu. Izuchenie obshchih mest, napominayushchih citirovanie, sledovatel'no, pozvolyaet ustanovit' rost masterstva, razvitie filosofskoj mysli ot Laoczy cherez YAn CHzhu i Leczy k CHzhuanczy, a takzhe vyyavit' obshchij stil', vyrabotavshijsya u nih blagodarya obshchej filosofskoj koncepcii. Mirovozzrencheskij princip stanovitsya, takim obrazom, i principom stilisticheskim {82}. Iz teoreticheskih trudov, obobshchayushchih konkretnoe izuchenie rannej stadii razvitiya myshleniya, izvestno, chto uzhe togda u mnogih narodov mira nablyudalis' obshchie cherty. Tak, "...vse yavleniya prirody, v tom chisle neodushevlennoj prirody, pervobytnye lyudi poznavali po analogii so svoej soznatel'noj chelovecheskoj zhizn'yu i deyatel'nost'yu..." {83}. Analogiya kak obrashchenie k proshlomu opytu dlya podtverzhdeniya togo ili inogo polozheniya obnaruzhivaetsya v rannih obrazcah krasnorechiya, sohranivshihsya v Kitae ot II tysyacheletiya do n. e. {84}. No i u filosofov daosskoj shkoly, razvivavshih logiku dialekticheskuyu, hotya i ne doshedshih do formulirovki ee kategorij, bol'shuyu rol' prodolzhalo eshche igrat' dokazatel'stvo po analogii. Pesni, poslovicy, predaniya, blagodarya zafiksirovannym v nih sobytiyam, postupkam i zavetam geroev, voploshchali narodnuyu mudrost' {85} i davali osnovanie sudit' o nastoyashchem i budushchem. Oni ne tol'ko sluzhili razvitiyu takih logicheskih priemov, kak suzhdenie, no i sami byli reshayushchim argumentom v etom suzhdenii. V analogiyah, kotorye prodolzhali razvivat' drevnie filosofy, neredko vystupali geroi mifov i legend, zhivotnogo eposa, skazok, takie, naprimer, kak Kit (Gun'), Feniks (Pen). V "Leczy" eti giganty, protivopostavlennye nasekomym ("komaram i moskitam"), privlekayutsya dlya dokazatel'stva sushchestvovaniya mikro- i makromirov (86). U CHzhuanczy obraz vzmyvayushchego v nebesa Feniksa, protivopostavlennyj Cikade i Gorlice s ih malen'kim mirkom, ispol'zuetsya dlya vyvoda: "Malomu znaniyu Daleko do bol'shogo" (135-136). I v tom i v drugom sluchae dlya sozdaniya giperbolicheskogo kontrasta myslitelyam posluzhila analogiya s mificheskim obrazom. Podobno grecheskomu iskusstvu, dlya Kotorogo "grecheskaya mifologiya sostavlyala ne tol'ko arsenal, no i ego pochvu" {86}, v arsenal drevnekitajskih masterov slova vhodili obrazy i priemy iz kitajskoj mifologii, narodnogo tvorchestva. |ti hudozhestvennye sredstva i obuslovili strannoe na pervyj vzglyad yavlenie: mificheskie obrazy i geroi pomogali podtverzhdat' materialisticheskie tezisy. Tak, mif o bogine Nyujva, pochinivshej nebo i zemlyu, privlekaetsya dlya otricaniya drugih bozhestv - Neba i Zemli. Znaniya o prirode v "evolyucionnoj" teorii "Leczy" perepletayutsya s mifologicheskimi predstavleniyami. Zdes' sredi primerov samozarozhdeniya popadayutsya narodnye pover'ya ("krov' cheloveka prevrashchaetsya v bluzhdayushchie ogon'ki"), legendy o neporochnom zachatii ("car' Proso rodilsya ot ogromnogo sleda..."), otrazhayutsya totemnye verovaniya, kotorye predkami cheloveka schitali sobaku, loshad' (45-46). Genial'nye dogadki v estestvoznanii {87} podchas oblekalis' drevnim filosofom v fantasticheskuyu formu obrazov iz arsenala mifov, legend, predanij. Tot zhe istochnik obrazov i u CHzhuanczy, no u nego, stremivshegosya porazit' i ubedit' protivnika yarkost'yu i neozhidannost'yu analogii, privlechenie geroev mifov stanovilos' uzhe literaturnym priemom. Odin iz primerov - dialog bogov Reki i Severnogo Okeana. Bog Reki, polnyj soznaniya sobstvennoj moshchi vo vremya razliva, reshil, chto "u nego vsya krasota Podnebesnoj". No stoilo bogu Reki doplyt' do Okeana, chtoby pered ego neob®yatnym prostranstvom osoznat' "svoe nichtozhestvo". Odnako bog Reki s izumleniem slyshit ot Okeana priznanie i ego, Okeana, nichtozhestva, ibo tot sopostavlyaet sebya uzhe so vselennoj (214-215). Pohozhij dialog vedut u CHzhuanczy Lyagushka iz kolodca i CHerepaha iz Vostochnogo morya (219). Filosofu vazhno dokazat' lish' otnositel'nost' vremeni i prostranstva {88}, osudit' privychku "glyadet' na nebo cherez trubochku... celit'sya shilom v zemlyu" (220) i protivopostavit' uzosti vzglyada odnogo personazha shirotu krugozora drugogo. Budut li eto bogi ili Lyagushka s CHerepahoj, emu po sushchestvu vse ravno. Ryadom s predkami i bogami u nego vystupayut obez'yany, koni, pticy i drugie personazhi zhivotnogo eposa. Skazochnyj harakter nosyat rasskazy o chudesnyh zemlyah, naprimer o strane Vseobshchego procvetaniya (52, sr. 234), o gore Ohotnic-proricatel'nic (53, 137), o carstve Krajnego Severa (88-89). Smeshivaya byl' s nebyval'shchinoj, Leczy i CHzhuanczy dobavlyayut novye cherty k utopii Laoczy ("Dao de czin", 80). K takoj utopii sleduet otnesti i predstavlenie daosov o "estestvennom" sostoyanii cheloveka v proshlom. "Lyudi dalekoj drevnosti... - govoril YAn CHzhu, - razvlekalis', sleduya svoej prirode... ne gnalis' za posmertnoj slavoj, poetomu ih ne nastigali i nakazaniya" (107-108, sm. takzhe 64-65, 116; "CHzhuanczy", 296). Poluzverinyj oblik predkov ("zmeinye tela i chelovech'i lica... bych'i golovy i tigrinye mordy", 64) i u Leczy prizvan byl dokazat' "estestvennost' zhizni" - blizost' cheloveka k prirode na zare razvitiya obshchestva. U daosov, izuchavshih prirodu i ee zakony, chashche vsego vstrechalis' geroi kosmogonicheskih mifov. Geroyami konfucianskoj shkoly s ee social'no-eticheskim ucheniem byli mificheskie "osnovateli" obshchestvennyh ustoev, religioznyh obryadov. Kazhdaya iz shkol otstaivala svoe predstavlenie ob "istorii": daosy - o postepennom razvitii cheloveka iz zhivotnogo carstva; konfuciancy - o "zolotom veke", "ideal'nyh gosudaryah" drevnosti i "uhudshenii" chelovecheskogo obshchestva v dal'nejshem kak osnove koncepcii bor'by carej "pravednyh" protiv "nepravednyh". "Pereosmyslivaya starye obrazy v epohu sistematizacii materiala, prodiktovannoj uzhe potrebnost'yu v vyrabotke soznatel'nogo mirosozercaniya, kazhdaya shkola otbirala svoih geroev: polozhitel'nymi vystupali u daosov - ZHeltyj Predok, u moistov - geroj mifa o potope Molodoj Drakon, u konfuciancev - Vysochajshij, Ograzhdayushchij, car' Prekrasnyj {89} i drugie. Kazhdyj "predok" stanovilsya ruporom kakoj-to shkoly i poetomu polemika mezhdu shkolami prinimala formu spora odnih predkov s drugimi. Prisutstvie vo fragmente opredelennogo geroya kak vyrazitelya vzglyadov filosofa stanovitsya v spornyh sluchayah odnim iz kriteriev dlya opredeleniya shkoly, k kotoroj prinadlezhal tot ili inoj orator. Harakternyj primer: obshchnost' YAn CHzhu s Leczy i CHzhuanczy {90} dokazyvayut priemy polemiki v ego rechah, razvenchanie teh geroev mifov i legend, kotorye voploshchali konfucianskie idealy. YAn CHzhu govorit: "V drevnosti Vysochajshij i Ograzhdayushchij pritvorno ustupali Podnebesnuyu... naslazhdalis' pochestyami po sto let" (107). Razoblacheniyu teh zhe geroev posvyashchaet ryad fragmentov CHzhuanczy (285, 291-292, 296 i dr.). Esli u YAn CHzhu Ograzhdayushchij - "samyj zloschastnyj, kakoj tol'ko byl na zemle", a CHzhougun - "samyj opasnyj i truslivyj" (113, 114), to i CHzhuanczy osuzhdaet etih personazhej ustami Razbojnika: "...ih povedenie bylo ves'ma postydnym" (297). |tot kriterij - obshchnost' geroev pomogaet podojti k naibolee slozhnomu voprosu, svyazannomu s obvineniem Menczy protiv YAn CHzhu, kotoryj yakoby "ne vyrval by u sebya i odnogo voloska, chtoby prinesti pol'zu Podnebesnoj" ("Menczy", gl. 7 (1), 1,539). Mnogie kommentatory zdes', kak i Menczy, opuskali veskij kontrargument YAn CHzhu: "Miru, konechno, ne pomoch' odnim voloskom". Ignorirovalis' i tot fakt, chto spor shel ne s konfuciancem, a s posledovatelem Moczy {91}, i ves'ma vazhnoe zaklyuchenie, k kotoromu prishel monet: so mnoj soglasilsya by Moczy, a s YAn CHzhu - Laoczy (113). Hvala, kotoruyu Moczy vozdal Molodomu Drakonu (ot trudov u nego "sterlis' voloski na ikrah i pushok na golenyah..."), prevratilas' u daosov v osuzhdenie podrazhatelej Molodogo Drakona: "...moisty... lish' sostyazalis' drug s drugom, iznuryaya sebya v trude [do teh por, poka] ne stiralis' voloski na ikrah i pushok na golenyah" (316, 317). Odnako Menczy vozmutila ne eta nasmeshka nad lyubimym geroem moistov, a drugaya - nad konfucianskimi "prazdnikami" v rechi Laoczy. "Vysochajshij i Ograzhdayushchij... [tak trudilis', chto u nih] sterlis' voloski na golenyah i pushok na bedpax" ("CHzhuanczy", 182). |tot dvuchlennyj frazeologicheskij oborot predstavlen v dvuh variantah - "na golenyah" (182), "na ikrah" (316), chto govorit o zapisi rechej razlichnyh lic; on blizok k poslovice i, sledovatel'no, dolzhen byl slozhit'sya davno. V arsenal obrazov daosskoj shkoly on byl vveden eshche Laoczy i lish' ottochen YAn CHzhu, kotoryj vydelil iz oborota slovo "volosok" i pridal vyrazheniyu osobuyu ostrotu i silu. Poetomu tol'ko ego odnogo iz daosov i obvinil Menczy v svoej znamenitoj invektive: "...esli ne presech' uchenij YAn [CHzhu] i Mo [czy], ne proyavitsya uchenie Konfuciya. Oni svoej rech'yu obmanut narod... i povedut zverej pozhirat' lyudej, i lyudi stanut pozhirat' lyudej" {92} ("Menczy", gl. III (2), 1, 269). Dannyj primer ostrejshej polemiki - horoshaya illyustraciya pereosmysleniya staryh obrazov v seredine I tysyacheletiya do n. e.: harakteristika geroya mifa o pokorenii potopa Molodogo Drakona dlya daosov stala tradicionnoj nasmeshkoj nad "carskimi pomoshchnikami", a dlya konfuciancev - invektivoj po adresu "eretikov". Izobrazhenie istoricheskih lic, obrazy kotoryh takzhe igrayut rol' illyustracii k teoreticheskim tezisam, otlichaetsya ot izobrazheniya geroev mificheskih bol'shej slozhnost'yu i raznoobraziem, a ih rech' - mnogimi ottenkami - ot brani i zloj nasmeshki dosarkazma i tonkoj ironii. Odin iz harakternyh primerov - fragment, v kotorom naryadu s legendarnym Razbojnikom CHzhi vystupayut dejstvuyushchimi licami sud'ya Czi Pod Ivoj (ok. VII v. do n. e.) i Konfucij (VI-V vv.). Vryad li CHzhuanczy ne znal, chto poslednih - istoricheskih geroev - razdelyali veka. Ne zabotyas' o datah, on svel ih vmeste lish' v polemicheskih celyah, ibo pozicii ih byli shiroko izvestny. Konfucij kak hranitel' "obychaya" {93} uprekaet sud'yu za to, chto tot ne mozhet spravit'sya s Razbojnikom. CHtoby dokazat' istinnost' svoih vzglyadov, Konfucij otpravlyaetsya k Razbojniku sam, no vozvrashchaetsya nagolovu razbitym v spore. Vyyasnyaetsya, chto ni moralist, ni sud'ya ne v silah spravit'sya s Razbojnikom (293-297). Nesmotrya na raznoglasiya, Konfucij i sud'ya vyvodyatsya druz'yami - tak raskryvaet CHzhuanczy blizost' mezhdu gosudarevymi pomoshchnikami, hotya sud'ya okazyvaetsya bolee razumnym. Vidimo, on, storonnik pisanogo zakona, dlya daosov bolee priemlem, chem zashchitnik proizvola aristokratii. Sud'yu zhe i Razbojnika CHzhuanczy vyvodit rodnymi brat'yami v duhe svoej lyubimoj antitezy: "Kogda rozhdaetsya mudrec, poyavlyaetsya i velikij razbojnik" (179). Geroi i kompoziciya fragmenta v celom podchineny filosofskomu i hudozhestvennomu zamyslu, kotoryj dopuskal vol'noe obrashchenie s faktami. Filosofy serediny I tysyacheletiya do n. e. daleko ushli ot pervobytnyh lyudej, kotorye v svoih pesnyah i predaniyah videli "vosproizvedenie real'nyh lic i sobytij... byli ubezhdeny, chto vse eto proishodit ili proishodilo na samom dele" {94}. No, poskol'ku myshlenie vseh avtorov ostavalos' v znachitel'noj mere sinkreticheskim, naprasno my stali by iskat' u nih osoznaniya istorii v pryamom smysle etogo slova. Ved' do poyavleniya pervogo istoriografa Kitaya - Syma Cyanya (seredina II v.) ostavalos' eshche bolee stoletiya posle smerti CHzhuanczy (IV v. do n. e.). Vo mnogom tshchetnymi poetomu okazyvayutsya usiliya kommentatorov otozhdestvit' imena vseh vstrechayushchihsya v tekste carej {95}, gody pravleniya kotoryh davali by osnovanie dlya datirovki zhizni lyubogo dejstvuyushchego lica, v tom chisle i skazochnogo, naprimer Rybolova {96} (304-305). |ti unasledovannye obrazy i sozdavaemye po ih podobiyu novye predstavlyali soboj eshche kak by ssylki na tradicionnye znaniya. Odnako eti priemy obraznogo vosproizvedeniya zhizni znachitel'no uslozhnilis' ottogo, chto teper' v nih otrazhalas' ideologicheskaya bor'ba vnutri klassovogo rabovladel'cheskogo obshchestva. Vsya eta obraznost' uzhe menyala svoi svojstva, poetomu perezhitki mifologicheskogo myshleniya v nej nel'zya otozhdestvlyat' s religioznym mirosozercaniem. Mifologiya igrala teper' sluzhebnuyu rol' v polemike mezhdu razlichnymi filosofskimi napravleniyami. Ot ssylok na narodnuyu mudrost' filosofy perehodili k kratkomu povestvovaniyu - pritche i k ryadu svyazannyh mezhdu soboj syuzhetov. V rechi usilivalsya hudozhestvennyj element, hotya soznatel'noe otnoshenie k nemu prishlo ne srazu. Pritchi podtverzhdali tot ili inoj tezis myslitelya - nesli filosofskuyu nagruzku. Poetomu dlya rasshifrovki syuzheta, kak i obraza, v kazhdom sluchae neobhodimo vyyavit' podtverzhdaemoe imi teoreticheskoe polozhenie, formulirovka kotorogo u drevnih oratorov zachastuyu otsutstvuet. Rasshifrovka pritch trebuet inogda znachitel'nyh usilij, ibo analogiya, privychnaya dlya drevnego cheloveka, dlya sovremennogo ne sluzhit dokazatel'stvom. Odin iz geroev CHzhuanczy, naprimer, govorit: "[Ved'] Mao Cyan i Czi iz Li schitaet krasavicami [lish'] chelovek, a ryba, zavidya ih, uhodit v glubinu, ptica - uletaet vvys', olen' - mchitsya bez oglyadki" (144). Vyryvaya eto predlozhenie iz konteksta, inogda prihodyat k vyvodu, chto CHzhuanczy voobshche otricaet krasotu {97}. Odnako filosof zdes' utverzhdaet lish', chto "znaniya" takoj krasoty net ni u ryb, ni u ptic, ni u zverej, ubegayushchih ot cheloveka, kakoj by on ni byl - krasivyj ili urodlivyj. Takie "znaniya" cheloveka, sledovatel'no, yavlyayutsya "neistinnymi", sub®ektivnymi, s ih pomoshch'yu nel'zya poznat' edinstvo ob®ektivnogo mira ("v chem odinakovy [vse] veshchi"). |toj zhe mysli podchineny i drugie analogii - o vybore zhil'ya, edy. Fragment etot osobenno trudno ponyat' iz-za ego polemichnosti: poskol'ku voprosy o tom, kogo schitat' krasivym, gde- zhit', chem pitat'sya, opredelyalis' konfucianskim ritualom, postol'ku i ves' fragment napravlyalsya protiv konfuciancev - eto ih znaniya priznavalis' "neistinnymi" (sub®ektivnymi). Tot zhe vopros o protivorechii mezhdu sub®ektivnymi predstavleniyami i ob®ektivnoj dejstvitel'nost'yu stavitsya u Leczy v pritche-spore vo vremya pira mezhdu carem-konfuciancem i mal'chikom - synom remeslennika. "Kak shchedro Nebo k narodu! Dlya nas ono razmnozhaet zlaki, plodit ryb i ptic!" - vosklicaet car', schitaya, chto ves' mir sozdan bozhestvom-Nebom tol'ko radi cheloveka. Net! - vozrazhaet caryu mal'chik. Skazav, chto "nebo i zemlya porozhdayut t'mu sushchestv", ne delya ih na "blagorodnyh" i "podlyh", chto i chelovek stanovitsya zhertvoj hishchnikov i dazhe nasekomyh on zakanchivaet ritoricheskim voprosom: "Tak neuzheli zhe nebo porodilo cheloveka dlya togo, chtoby komary i moskity sosali ego krov', a tigry i volki ego pozhirali?!" (130-131). Uzhe sama postanovka etih voprosov pokazyvaet, chto CHzhuanczy i Leczy priznayut cheloveka chast'yu ob®ektivnogo mira, k kotoromu i obrashchayutsya v poiskah znanij. Process poznaniya naibolee polno raskryvaetsya u Leczy v pritche o kolesnichem {98}. Snachala nastavnik po osobomu sposobu obuchaet peshej hod'be, o vazhnosti kotoroj govorit: "Kogda ty hodil, to ovladel umen'em nogami, a otklikalsya na nego serdcem [umom]". To zhe, utverzhdaet on, nuzhno i v upravlenii kolesnicej. Kak dlya nog - oshchushchenie dorogi, dlya ruk teper' vazhno chuvstvo edinstva (sovpadeniya, garmonii) s uglami gub [konej]. Glavnoe zdes' - ponimanie ob®ekta, s kotorym neobhodimo soglasovat' volyu cheloveka. O tom zhe edinstve voznicy (sub®ekta) s konyami (ob®ektom) - o posledovatel'nom ryade oshchushchenij i vyrabotke bystroj myslitel'noj reakcii na eti oshchushcheniya, - govoritsya v pritche eshche raz. Lish' posle takogo osvoeniya ob®ekta nastupaet vysshaya stadiya masterstva, kogda kolesnichemu budet po silam lyuboj manevr na lyuboj mestnosti - dlya nego ne ostanetsya pregrad (94-95). CHzhuanczy raskryvaet tot zhe process poznaniya ustami povara-myasnika: "Kogda... stal vpervye razdelyvat' byka, to videl lish' tushu... Teper' zhe... ne vosprinimayu organami chuvstv, a dejstvuyu lish' razumom. Sleduya za estestvennymi voloknami, rezhu sochleneniya, prohozhu v polosti, nikogda ne rublyu to, chto slishkom tverdo, - central'nye zhily i svyazki, a tem pache bol'shie kosti..." Osobaya slozhnost' etoj pritchi {99} zaklyuchaetsya v tom, chto filosof, masterski narisovavshij trudovoj process-iskusstvo myasnika porazit dazhe sovremennogo chitatelya, - udivlyaet neozhidannym vyvodom drugogo sobesednika - carya: "Otlichno! Uslyshav rasskaz povara, ya ponyal, kak dostich' dolgoletiya" (147). Iz etih slov sozdaetsya vpechatlenie, budto zaklanie byka i razdelka tushi, t. e. smert', associiruyutsya v pritche s problemoj protivopolozhnoj - sohraneniya zhizni. Na samom zhe dele pritchu illyustriruyut predvaryayushchie ee stroki: "Nasha zhizn' ogranichenna, a znaniya neogranichenny" - pryamoe utverzhdenie vozmozhnosti poznaniya absolyutnoj istiny pri otnositel'nosti znanij otdel'nogo cheloveka {100}. Konkretnye znaniya, o kotoryh govoritsya v etoj pritche, CHzhuanczy podrazdelyaet na nenuzhnye - i dazhe opasnye ("o slave", o "nakazaniyah" - t. e. ob upravlenii stranoj) i glavnye (ob anatomii zhivotnogo kak chasti prirody). Tak utverzhdaetsya preimushchestvo v znaniyah povara-myasnika nad carem. Rasshifrovku podobnyh analogij oblegchaet chastoe povtorenie toj zhe temy u CHzhuanczy i ego predshestvennikov. Shodnaya pritcha vstrechaetsya u YAn CHzhu - o pastushke, vedushchem stado v sotnyu golov: "...[ono pojdet] na vostok, [kogda on] zahochet na vostok, [pojdet] na zapad, [kogda on] zahochet na zapad". Takoj mal'chishka-pastuh svoim masterstvom prevoshodit i Vysochajshego i Ograzhdayushchego, kotorye vdvoem ne spravilis' by i s odnim baranom (115). Mysl' YAn CHzhu yasna: pastushok sumel by i upravlyat' stranoj luchshe mudrecov (sr. u CHzhuanczy obraz otroka-tabunshchika, kotoryj uchit upravleniyu ZHeltogo Predka, 262-263). Shodnyj priem nahodim i u Leczy v epizode s mal'chishkami, sporyashchimi o solnce, - kogda ono blizhe k zemle, a kogda dal'she ot nee. Pervyj govoril o nablyudeniyah zritel'nyh, zaklyuchaya svoyu rech' ritoricheskim voprosom: "Razve predmet ne kazhetsya malen'kim izdali i bol'shim vblizi?!". Vtoroj zhe govoril o teplovyh oshchushcheniyah i takzhe zaklyuchal: "Razve predmet ne kazhetsya goryachim vblizi i holodnym izdali?!". Konfucij ne smog razreshit' ih spora, i oba mal'chika nad nim posmeyalis': "Kto zhe schitaet tebya mnogoznayushchim?!" (89-90). Pol'zuyas' lish' sredstvami zhivoj rechi, pri polnom otsutstvii nauchnoj terminologii, Leczy izlagaet zakony perspektivy i teploizlucheniya s polemicheskoj cel'yu vyvesti Konfuciya nevezhdoj pered mal'chishkami, tak zhe kak carya - pered povarom, mudrecov - pered pastushkom. CHislo podobnyh primerov mozhno umnozhit'. V kazhdom otdel'nom sluchae daosy vyskazyvali svoe ubezhdenie v neobhodimosti poznat' vneshnij - ob®ektivnyj mir, polemicheski protivopostavlyaya ego konfucianskomu, ogranichennomu lish' delami upravleniya krugozoru. Konfuciancam, neizmenno otricavshim vozmozhnost' poznaniya ob®ektivnoj dejstvitel'nosti, daosy protivopostavlyali svoe utverzhdenie primata estestvennyh znanij {101}. Po etoj prichine oni obrashchalis' k sravneniyam i analogiyam, pozvolyavshim vvesti material, obychno ne nahodivshij sebe mesta v rechah oratorov: kartiny prirody (vodopad v Lyujlyane, gory, obrazuyushchie veter), opisanie zhivotnyh (sravnenie zhivotnyh na vole s prinosimymi v zhertvu). Daosy proyavlyali interes k chertam byta i obshchestvennyh otnoshenij, kotorye ustranyalis' iz povestvovanij konfucianskih. Vmesto kartin social'nogo blagopoluchiya oni risovali proizvol carej i aristokratov, stradaniya bednyakov i podvigi razbojnikov, ograblenie mogily i kazn' na ploshchadi, kalek i uvechnyh, ispolnennyh chelovecheskogo dostoinstva; sozdavali parodii na "blagorodnyh muzhej" (Konfucij i chuchelo sobaki, 205-206). Po etoj zhe prichine daosy i vydvigali na pervyj plan geroev, kotorye postoyanno imeli delo s prirodoj i uznavali ee v uchenii, v trude; neposredstvenno soprikasayas' s toj ili inoj chast'yu prirody - bykom, konem ili ovcami, rekoj ili vodopadom. Obrazy prostyh lyudej-umel'cev, kak i otdel'nye zamechaniya, vrode "slepomu ne poznat' krasoty ornamenta, a gluhomu - zvukov kolokola" (137, var. 168), govoryat o priznanii daosami neobhodimosti chelovecheskoj praktiki, a takzhe vospriyatiya dejstvitel'nosti cherez oshchushcheniya. Imenno takovo znachenie etih analogij, hotya u drevnih myslitelej, estestvenno, ne najti podobnyh formulirovok. Klyuch k rasshifrovke soderzhaniya kazhdoj pritchi, krome opredeleniya polemicheskogo filosofskogo tezisa, daet takzhe sistema polozhitel'nyh i otricatel'nyh obrazov i ih rol' v sporah s drugimi shkolami. Prichem s uslozhneniem filosofskogo soderzhaniya uslozhnyaetsya, obogashchaetsya i sistema obrazov. Dlya drevnih filosofov-daosov chelovek, vladeyushchij remeslom ili zemlepashestvom, osvaivaet lish' kakuyu-to chast' dejstvitel'nosti (pastuh znaet ovec, ukrotitel' - povadki tigra). Takie geroi olicetvoryayut nachal'nuyu formu poznaniya mira. Rasskaz o bolee vysokoj stupeni poznaniya vstrechaetsya uzhe u Leczy v pritche o znatoke konej. Zdes' nachal'naya forma poznaniya protivopostavlena vysshej kak konkretno-chuvstvennoe vospriyatie racional'nomu obobshcheniyu. Nastoyashchij znatok konej "ovladel sushchnost'yu i ne zamechaet poverhnostnogo, ves' vo vnutrennem i predal zabveniyuvneshnee". On ne otlichaet kauroj kobyly ot voronogo zherebca, ibo vidit "mel'chajshie semena prirody". Kon', vybrannyj im, okazhetsya "poistine edinstvennym vo vsej Podnebes, noj" (125). U etogo geroya osoboe imya - Vysyashchijsya Vo Vselennoj, blizkoe k takim prozvaniyam, kak Podobnyj Lesu u Leczy (47-48), Vysokij Platan - u CHzhuanczy (145) i dr. Harakternaya dlya etih geroev cherta - upodoblenie prirode, pozvolyayushchaya vydelit' ih v osobuyu gruppu, raskryvaetsya v rechi Bezymyannogo: "YA gotovilsya k obshcheniyu s tem, chto tvorit veshchi, kak s sebe podobnym..." ("CHzhuanczy", 170); v pritche o poiskah CHernoj ZHemchuzhiny (metaforicheski - materiya, dao), otyskat' kotoruyu sumel lish' Podobnyj Nebytiyu (189). Takie allegoricheskie prozvaniya oznachali: ih nositeli nastol'ko poznali prirodu, chto stali ej podobny. Oni vmeste s samim Laoczy i drugimi osnovatelyami daosizma i predstavlyali "nastoyashchih lyudej", dostigshih poznaniya vysshej stupeni - racional'nogo. Filosofskoe soderzhanie takih obrazov u YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy govorit o razvitii deduktivnogo metoda v drevnekitajskoj filosofii i priznanii imi vsled za Laoczy prevoshodstva dedukcii nad indukciej. "Upodoblenie prirode" harakterno i dlya esteticheskih vzglyadov daosov. Vo fragmentah o muzykantah i pevcah utverzhdaetsya; chto podrazhanie prirode, osnovannoe na poznanii ee zakonov, okazyvaet obratnoe vozdejstvie na prirodu i cheloveka v tom chisle ("Leczy", 91-93, "CHzhuanczy", 204-205). Podrazhanie prirode daosy vidyat i v samom stroenii muzykal'nogo instrumenta. "Svirel' cheloveka", - govorit CHzhuanczy, sozdaetsya "dyrochkami na bambuke", kak "svirel' zemli (veter. - L. P.) obrazuetsya vsemi ee otverstiyami" (139). Drugoj primer - rama dlya kolokolov. Plotnik ottogo sozdal zamechatel'nyj instrument, chto sumel obnaruzhit' ego proobraz uzhe v dereve v lesu: "...v luchshem po forme i sushchnosti [dereve] - peredo mnoj predstala voochiyu rama..." (231). "Upodoblenie prirode" - svojstvam materii - obuslovilo takzhe poyavlenie u daosov, razumeetsya v zarodyshe, "teorii otrazheniya" {102}. Uzhe u Leczy vstrechaetsya polozhenie: "...pokoj podoben zerkalu" {103}, kotoroe dopolnyaetsya u CHzhuanczy: "Lyudi smotryat na [svoe] otrazhenie ne v tekuchej vode, a v stoyachej..."; i eshche: "Nastoyashchij chelovek pol'zuetsya svoim serdcem [razumom], slovno zerkalom" (83, 157, 172). |tot tezis daetsya i v razvernutom vide: "...[kogda] voda v pokoe, [v nej] viden [kazhdyj volosok] borody, brovej. [Ee] uroven' tochen, i bol'shoj master beret [ego] za obrazec. [Esli] v pokoe voda yasna, to tem bolee [yasen] razum. Serdce mudrogo v pokoe - eto zerkalo neba i zemli, zerkalo [vsej] t'my veshchej" (197). Pokoj, neobhodimyj dlya poznaniya ob®ektivnyh yavlenij mira, takim obrazom, otozhdestvlyaetsya s zerkal'noj poverhnost'yu vody. Podrazhanie pokoyu zerkal'nyh vod vyzvalo l osobyj simvol vysshej mudrosti - giperbolizaciyu sostoyaniya pokoya. Poetomu "nastoyashchij chelovek" uzhe svoej harakteristikoj ("telom podoben zasohshej vetke, serdcem - ugasshemu peplu", 256, var. 86, 139, 265) kak by abstragirovalsya ot vsego chelovecheskogo. |ti ikonopisnye cherty i pomogli vvesti takih geroev v panteon pri obrazovanii daosskoj religii. Tak voznik lyubopytnyj paradoks: vopreki ih ateisticheskim vzglyadam, byli obozhestvleny Laoczy, Guan' In', Guan CHen'czy {104}. YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy takzhe priravnivalis' k osnovopolozhnikam ucheniya, a poetomu takzhe upodoblyalis' samoj dejstvitel'nosti. No oni perehodili k vysshej stadii poznaniya ot nizshej, kotoroj vladeli, kak ih geroi-umel'cy. Vo fragmentah ob uchenii filosofov rasskazyvaetsya o ih slabostyah i promahah, za kotorye oni poluchali vygovory, naprimer YAn CHzhu - ot Laoczy (63, 284-285), Leczy - ot Temneyushchego Oka (55, 62-63, 119, 309) i dr. |to govorit o priznanii vozmozhnosti perehoda ot nizshej stadii poznaniya k vysshej, a krome togo, delaet etih filosofov zhivymi lyud'mi v protivopolozhnost' ih nastavnikam. V sisteme obrazov u CHzhuanczy poyavlyayutsya eshche personazhi, blizkie po priemu izobrazheniya k allegoricheskim figuram: voploshcheniya yavlenij prirody - Ten' i Poluten' (146), Svet (251), geograficheskih ponyatij - Severnyj i YUzhnyj Okean (173). Ot nih CHzhuanczy perehodit k takim geroyam-olicetvoreniyam, kak Haos, Znanie, Nedeyanie, Nebytie. U Haosa net nikakih otverstij, i vnesenie v nego etih priznakov formy cheloveka oznachaet ego Unichtozhenie - "on umer" (173). Nebytie - temnoe, pustoe. Celyj Den' smotri na nego - ne uvidish', slushaj ego - ne uslyshish', hvataj ego - ne uhvatish'. Nebytie, kak i Nedeyanie, nichem sebya ne proyavlyaet (251, 246-247). Znanie stranstvuet v poiskah po vsej vselennoj. Ego put' - eto process beskonechnogo razresheniya somnenij (270). Takie geroi yavlyayutsya, vidimo, perehodnymi k filosofskim abstrakciyam, k myshleniyu v ponyatiyah. Odnako vmeste s ochelovechennymi yavleniyami prirody i drugimi allegoriyami oni vosprinimayutsya kak personazhi skazochnye. Vazhnuyu rol' u daosov igrayut lyudi s fizicheskimi nedostatkami. Uzhe u Leczy poyavlyaetsya Gorbun - mudryj lovec cikad (59). U CHzhuanczy zhe - celaya seriya urodov (Bespalyj, Van Klyacha" CHelovek s zobom, pohozhim na kuvshin, i dr.), narisovannyh inogda s anatomicheskoj tochnost'yu (naprimer, urod SHu, 155). Takih geroev CHzhuanczy delit na kalek "ot prirody", i "ot [ruki] cheloveka" (148), obrashchaya osnovnoe vnimanie na poslednih. Nesmotrya na uvech'e, oni okazyvayutsya masterami svoego dela (Gorbun, urod SHu), a poetomu otnosyatsya k gruppe polozhitel'nyh geroev, sposobnyh k nachal'noj forme poznaniya. Drugih zhe mozhno otnesti k chislu geroev, kotorym dostupna vysshaya stupen' poznaniya: Bespalyj, ponyav ogranichennost' Konfuciya, uhodit ot nego k Laoczy (158); Nosil'shchik formuliruet osnovnoj daosskij tezis, soglasno kotoromu rozhdenie veshchi v odnoj forme oznachaet ee smert' v drugoj: v ego usta CHzhuanczy vkladyvaet i odno iz svoih zamechatel'nyh opredelenij stihijnosti processa razvitiya (165-166). Sozdanie celoj galerei podobnyh obrazov - vse novyh illyustracij togo polozheniya, chto chelovek, nepolnocennyj vneshne, vpolne sposoben k trudu fizicheskomu i umstvennomu, polemicheski napravleno protiv tezisa konfuciancev ob obyazatel'noj prekrasnoj vneshnosti {105} polozhitel'nogo geroya. Istoki takoj koncepcii garmonicheski razvitogo cheloveka - rannego esteticheskogo ideala {106} - sleduet, vidimo, iskat' v usloviyah zhizni togo vremeni, kogda ot kazhdogo vzroslogo - ohotnika i voina - trebovalis' sila, vynoslivost', lovkost', nesovmestimye s kakim-libo fizicheskim nedostatkom. Odnako s razdeleniem obshchestva na klassy takoj ideal zakrepilsya lish' za aristokratom - "blagorodnym muzhem" (czyun'czy). Poetomu-to CHzhuanczy otvergal ego i pryamo ("Vneshnyaya krasota unichtozhila sushchnost'", 213) i kosvenno, vysmeivaya znaki otlichiya pridvornyh, nazyvaya ih takim zhe priobreteniem, "kak dlya prestupnika - verevki na rukah i tiski, szhimayushchie pal'cy, a dlya tigrov i barsov - meshki i zagony" (196). V etom smysle traktuetsya pogovorka "Krasota tigra i barsa - primanka dlya ohotnikov" v rechi Laoczy, obrashchennoj k YAn CHzhu. Namekaet na nee i geroj CHzhuanczy: "Ne predstavlyaet li nyne carstvo Lu shkuru carya?" - primanku dlya sopernikov (171, 234). Odnako ne tol'ko polemikoj s konfucianskim idealom ob®yasnyaetsya poyavlenie obrazov kalek, obladayushchih masterstvom, duhovnym bogatstvom, vnutrennim blagorodstvom. K rostu chisla uvechnyh v obshchestve privodili v te vremena "nakazaniya za prestupleniya" {107} kak osobaya forma poraboshcheniya. Oo etom govorit uzhe poslovica "obuv' [obychnaya] vse desheveet, obuv' dlya beznogih vse dorozhaet", zafiksirovannaya v rechah YAn'czy {108}. Odin raz poslovica poyavlyaetsya v kontekste, svyazannom s "chastymi nakazaniyami", vtoroj raz - s rostovshchichestvom (zerno dayut v dolg merkoj pomen'she, a prinimayut - merkoj pobol'she). Konkretnyh geroev vyvodyat i Leczy i CHzhuanczy. |to Bednyak - "osudiv [ego] v rabstvo za krazhu, konfiskovali i to imushchestvo, chto bylo u nego prezhde"; Van Klyacha, kotoromu "otrubili nogu za prestuplenie"; Bespalyj, "izuvechennyj v nakazanie" (51, 156, 158). Za chto oni nakazany - ne vsegda yasno. Iz upominaniya o teh, kto "brodit pered natyanutym lukom... v centre [misheni]..." (157-158), yavstvuet, chto eto mogli byt' i buntari i voiny, kotorym legko popast' v plen; iz frazy: "Prodat' ego celym bylo trudnee, legche - beznogim" (267) - vidno, chto eto mog byt' ukradennyj svobodnyj. Iz harakteristiki "nadzirateli nevesely, [kogda] net del dlya rozyska i doprosov" (263,, 416) mozhno zaklyuchit', chto osuzhdenie v rabstvo obratilos' v potrebnost'. Sudya zhe po invektive Laoczy, vsya strana v te vremena prevratilas' v ogromnuyu plahu, na kotoroj i kaznili i uvechili lyudej: "I tut pustili v hod topory i pily, stali kaznit'... prigovarivat' s dolotom i shilom... Nyne zhe obezglavlennye lezhat drug na druge, zakovannye v shejnye i nozhnye kolodki tolkayutsya drug o druga, prigovorennye ozhidayut svoej ocheredi u plahi..." (183). Nel'zya skazat', chto daosy osuzhdali rabstvo voobshche: v rasskaze o hozyajstve Gensan CHu, naprimer, vladenie rabami vyglyadit kak estestvennoe pravo cheloveka (253). No daosy rezko otricatel'no otnosilis' k poraboshcheniyu sograzhdan, k tyazhbam v pogone za nazhivoj, t. e. k razvitym formam rabovladeniya. Poetomu v obrazah uvechnyh u nih zalozhen bol'shoj social'nyj pafos. Simpatii daosov k bednyakam otnyud' ne sluchajny. Ne tol'ko biograficheskie svedeniya, no dazhe vyskazyvaniya protivnika daosov Menczy svidetel'stvuyut, chto oni prinadlezhali k neprivilegirovannym sloyam obshchestva. "Prostolyudiny predalis' bezrassudnym recham!" - negodoval on, vystupaya protiv YAn CHzhu i Mo Di ("Menczy", gl. III (2), 1, 269). YAn CHzhu slavil fizicheskuyu silu zemlepashca, ego lyubov' k trudu, s prezreniem govoril ob iznezhennoj aristokratii; ob®yavlyal samymi vazhnymi privychki i zaprosy imenno truzhenika ("V Podnebesnoj vyshe vsego to, v chem nahodit pokoj chelovek polej, to, chem naslazhdaetsya chelovek polej", 117). Pravda, samo po sebe obladanie "bogatym domom, prekrasnymi odezhdami, luchshimi yastvami i krasivymi zhenshchinami" on nedostatkom ne schital. No stremlenie k obogashcheniyu on ob®yavil porokom: "...nenasytnyj harakter [tochit, kak] mol'..." (117). Imenno v zhazhde nazhivy, po ego mneniyu, zalozhena opasnost' i dlya vnutrennego mira cheloveka i dlya vsego obshchestva. YAn CHzhu utverzhdal neobhodimost' prostoj chelovechnosti - po pogovorke "Pri zhizni drug druga zhalet'" ("...dat' otdohnut' ustalomu, nakormit' golodnogo, obogret' zamerzshego...", 108-109); no vse eti cherty ucheniya YAn CHzhu so vremenem zabylis', chemu sposobstvovalo i zamalchivanie ih protivnikami. Konfuciancy, s pomoshch'yu vydernutogo iz konteksta slova "volosok" predstavili YAn CHzhu "krajnim egoistom", chtoby vot uzhe tret'e tysyacheletie predavat' ego "anafeme". Provozglashennaya Menczy, utverzhdennaya CHzhu Si, eta ocenka YAn CHzhu byla podhvachena i burzhuaznymi sinologami, nachinaya s A. Forke {109}. Zabvenie polozhitel'nyh storon ucheniya YAn CHzhu v izvestnoj mere mozhno ob®yasnit' takzhe dejstvitel'nym svoeobraziem ego naslediya: on naibolee rezko otrical bessmertie dushi (108), oblichal vseh gosudarstvennyh deyatelej i blizkih k ego vremeni i prezhnih (109, 111, 113-114), isklyuchal samu vozmozhnost' kakih-libo predanij o drevnosti (115). |ti osobennosti YAn CHzhu - myslitelya i oratora, otricavshego vse i vsya, priveli k posleduyushchej giperbolizadii chert nigilizma v ego obraze. Bol'she vsego bytovyh podrobnostej v pamyatnikah sohranilos' o zhizni Leczy, ego tyazheloj dole. On "prozhil na bolotah [carstva] CHzhen sorok let..." (43). Na teh zhe bolotah obital i ego uchenik so svoimi uchenikami (80-81). |ti mesta, sudya po "CHzhuan-czy", predstavlyali soboj ubezhishche dlya nedovol'nyh i stradayushchih (235). Osobenno podcherkivalsya tot fakt, chto Leczy nichem ne vydelyalsya: aristokraty "ne vydelyali ego [iz] tolpy" (43). Esli, po YAn CHzhu, glavnuyu rol' v zhizni igrali zemledel'cy, to v shkole Leczy govorili o remeslennikah kak ob osnovnoj masse naseleniya (80-81). Na sorokovoj god zhizni dlya Leczy nastupila katastrofa, kotoroj pri stihijnyh bedstviyah podverzheny naimenee obespechennye sloi: "V golodnyj god [on] sobralsya ujti v zyat'ya {110}, v [carstvo] Vej" (43). Po podchinennomu polozheniyu Leczy v dal'nejshem v sobstvennoj sem'e ("gotovil pishchu dlya svoej zheny" <"otbrosiv styd"> - dobavlyaet kommentator Syan Syu, 62) mozhno zaklyuchit', chto on kak zyat'-bednyak dolzhen byl otrabotat' kakoj-to srok za svadebnyj podarok - po sushchestvu rod kalyma. Vidimo, ne sluchajno v utopii Leczy "muzhchiny i zhenshchiny vmeste gulyayut bez svatov i svadebnyh podarkov" (88). O tom, kak bedstvoval Leczy uzhe vmeste s sem'ej, govorit eshche odin epizod: on, izgolodavshijsya, nesmotrya na mol'by zheny, principial'no otvergaet pomoshch' carya. "Car' shlet v podarok proso, a sam menya ne videl, znaet obo mne lish' s chuzhih slov, - ob®yasnyaet Leczy zhene. - Tak s chuzhih slov on obvinit menya i v prestuplenii. Vot pochemu ya ne prinyal [dara]". Kakoe eto moglo byt' "prestuplenie", vidno iz zaklyuchayushchej fragment frazy: "A narod i vpravdu vosstal i prikonchil [carya] Czyyana" (120). O buntarstve Leczy svidetel'stvuet i ego prozvishche - Zashchita razbojnikov ("YUjkou"), - mnogoznachitel'no protivopostavlennoe chinu Konfuciya - Karayushchij Razbojnikov ("Sykou"). Poskol'ku zhe u CHzhuanczy Razbojnik oderzhivaet reshitel'nuyu pobedu v spore s Konfuciem pri pomoshchi tezisov YAn CHzhu, to "razbojnich'ya" liniya okazyvaetsya obshchej dlya vseh treh filosofov. Vklad v istoriyu filosofii Leczy - ego genial'nye dogadki, razrabotka dialektiki - otnosilsya bol'shej chast'yu k estestvoznaniyu, kotoromu nemalo vnimaniya otdal i CHzhuanczy. Konfucianskaya tradiciya, vycherknuvshaya Leczy iz istorii, a zapis' ego myslej - iz chisla istochnikov, zastavila obrashchat'sya za tem zhe materialom k bolee pozdnim filosofam. Iskusstvenno sozdannaya lakuna v razvitii kitajskoj mysli i vyzyvala stol' bol'shoe udivlenie novatorstvom Van CHuna (I v. n. e.) {111}. V dejstvitel'nosti zhe, naprimer, polemicheskoe ispol'zovanie mifa o Nyujva u Leczy (84-85) podgotovilo pochvu dlya nigilisticheskogo otnosheniya Van CHuna k tomu zhe mifu {112}. Van CHun, pol'zuyas' nauchnymi dokazatel'stvami, razvival problemy, razrabotannye Leczy, uzhe na kachestvenno novom etape kritiki religiozno-mifologicheskogo mirovozzreniya. Leczy dostigaet podlinnogo sovershenstva v svoem poznanii prirody, kak by slivayas' s nej: "on vernulsya domoj, osedlav veter" {113}. Vot kak on eto sam ob®yasnyaet: "[YA]... sleduya za vetrom, nachal peredvigat'sya na vostok i na zapad. Podobnyj listu s dereva ili suhoj sheluhe, [ya] v konce koncov ne soznaval, veter li osedlal menya ili ya - veter" (54). Vmesto "osedlat'" v variante CHzhuanczy - "vzojti na kolesnicu", termin, kotoryj soedinyaet rasskaz o polete Leczy s narodnoj skazkoj o letayushchej kolesnice, sozdannoj v zamorskih carstvah Krylatyh lyudej i Udivitel'nyh ruk {114}. |ta sposobnost' Leczy posluzhila odnomu iz sinologov i dlya otricaniya sushchestvovaniya filosofa {115} i dlya popytki pripisat' emu nekuyu "absolyutnuyu svobodu" {116}. Prichiny podobnyh ocenok, neredkih v sholasticheskoj i burzhuaznoj nauke, zamechatel'no vskryl M. Gor'kij: "Istorikami pervobytnoj kul'tury sovershenno zamalchivalis' vpolne yasnye priznaki materialisticheskogo myshleniya, kotoroe neizbezhno vozbuzhdalos' processami truda i vseyu summoj social'noj zhizni drevnih lyudej. Priznaki eti doshli do nas v forme skazok i mifov... Uzhe s glubokoj drevnosti lyudi mechtali o vozmozhnosti letat' po vozduhu, - ob etom govoryat nam legendy o Faetone, Dedale i syne ego - Ikare, a takzhe skazka o "kovre-samolete"..." {117}. Giperbolizaciya poznaniya prirody, harakternaya dlya shkoly Leczy, prodolzhala zhit' kak skazka, kak voploshchenie mechty drevnego cheloveka - ovladet' vsemi stihiyami, podobno Leczy, "osedlavshemu veter". |to i stalo glavnoj chertoj v individual'nom obraze filosofa. CHzhuanczy po tradicii schitaetsya "piscom iz Ciyuanya", no v samom pamyatnike o ego sluzhbe nichego ne govoritsya. Libo ona byla ochen' nedolgoj, libo, chto bolee veroyatno, Syma Cyan' "pozhaloval" CHzhuanczy chin pisca, chtoby imet' pravo zanesti ego na skrizhali istorii. Ibo v oficial'noj letopisi Kitaya biografii udostaivalis', kak pravilo, tol'ko lica, nahodivshiesya na sluzhbe, pri dvore. Poetomu Leczy i ostalsya bez takoj biografii {118}. Izvestno, chto CHzhuanczy postoyanno bedstvoval, byl vynuzhden prosit' vzajmy (278); mimo carya Vej on odnazhdy prohodil "v zaplatannoj odezhde iz grubogo holsta, v sandaliyah, podvyazannyh verevkoj" (236); odin iz sobesednikov izdevalsya nad ego "dlinnoj issohshej sheej, pozheltevshim licom", nad rabotoj - pleteniem sandalij (311). CHzhuanczy predstavlen v pamyatnike, nosyashchem ego imya, pochti isklyuchitel'no kak myslitel'. CHastye spory ego s sofistom Hojczy raskryvayut harakternuyu dlya CHzhuanczy chertu - postoyannyj polemicheskij zador. No u nego zhe, filosofa-hudozhnika, vstrechayutsya i poeticheskie opisaniya bol'shoj sily, naprimer pri harakteristike vetra kak yavleniya prirody (139). Eshche odna vazhnaya cherta haraktera CHzhuanczy - nezavisimost', reshitel'nyj otkaz ot sluzhby u carej. Nedarom stol' chasto provodit on analogii mezhdu pridvornymi i prinosimymi v zhertvu zhivotnymi. Takovy pritchi o kabane, byke, cherepahe (228-229, 313, 220-221). CHzhuanczy protiv pochestej, kotorye priravnivaet k zaklaniyu, protiv prineseniya v zhertvu zhivotnyh i lyudej. O prezrenii k carstvuyushchim osobam govoryat i besedy CHzhuan czy s caryami. Ubezhdaya ih v neobhodimosti otkazat'sya ot vojn, on upodoblyaet pravitelya "drachlivomu petuhu"; vojnu - "bitve na rozhkah ulitki" (304, 272-273). Edkie nasmeshki on otpuskaet po adresu gosudarevyh pomoshchnikov: ih-de nadezhda na carskie milosti stol' zhe real'na, kak i na zhemchuzhinu pod chelyust'yu u CHernogo Drakona, a "car' - postrashnee CHernogo Drakona" (313). Otvratitel'noe rabolepstvo pridvornyh CHzhuanczy oblichaet v besede s hvastlivym Poslom, kotorogo sravnivaet s "celitelyami nedugov", vklyuchaya togo, kto "vylizal gemorroj". Sdelav vyvod: "CHem nizhe sposob lecheniya, tem vyshe nagrada", CHzhuanczy zadaet ritoricheskij vopros: "Kak zhe ty lechil ego gemorroj, chto zasluzhil stol'ko kolesnic?!" (311). Po sile prezreniya k vlast' imushchim CHzhuanczy mozhno sopostavit' so znamenitym Diogenom, otvetivshim Aleksandru Makedonskomu: "Ne zaslonyaj mne solnce?" {119}. Izvestno mnogo utverzhdenij o tom, chto po bogatstvu i slozhnosti obrazov CHzhuanczy net v Kitae ravnyh. |to predstavlenie ob®yasnyaetsya tem, chto emu pripisyvali chut' li ne vse, sozdannoe v "Leczy", nepravomerno zacherkivaya pri etom takih ego predshestvennikov, kak Leczy i YAn CHzhu. Po sushchestvu zhe celyj ryad priemov (naprimer, prozvishche geroya po cherte ego haraktera, 104; sceplenie neskol'kih pritch vnutri odnogo fragmenta"; 70-72, 128-129) vpervye vveli YAn CHzhu i Leczy, a CHzhuanczy vosprinimal i razvival, obogashchaya v svoyu ochered' daosskuyu sokrovishchnicu hudozhestvennogo slova. Hotya pritcha o babochke, uvidennoj im vo sne, kak uzhe govorilos', posluzhila dlya dokazatel'stva "misticizma" CHzhuanczy, no ona zhe stala illyustraciej manery hudozhnika: igra ego fantazii s legkost'yu prevrashchala filosofa v babochku, a babochku - v filosofa (146). |ta v znachitel'noj mere preuvelichennaya cherta filosofa - sozdatelya vymysla {120} - i ostalas' v narodnoj pamyati, kak naibolee harakternaya dlya CHzhuanczy. Dlya takih slozhivshihsya v tradicii obrazov YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy byli kakie-to osnovaniya v tvorchestve kazhdogo filosofa. Odnako takoj obraz, hudozhestvennyj, a ne real'nyj, yavilsya sledstviem giperbolizacii odnoj-dvuh chert haraktera, chto vmeste s domyslami protivnikov privelo k iskazheniyu vzglyadov daosov - prevratilo v idealistov i mistikov teh, v ch'em tvorchestve, uzhe pri literaturovedcheskom analize, stanovitsya ochevidnym razvitie stihijnogo materializma i naivnoj dialektiki: na protyazhenii neskol'kih vekov. Predprinyataya nami popytka rekonstruirovat' osnovnye momenty v uchenii i zhizni dannyh myslitelej, osnovyvayas' isklyuchitel'no na materiale samih pamyatnikov, tshchatel'no izbegaya pozdnejshih nasloenij i domyslov, pokazyvaet, chto filosofskaya mysl' i oratorskoe iskusstvo YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy, inache govorya, tvorcheskaya individual'nost' kazhdogo iz nih, namnogo; slozhnee i bogache ih tradicionnogo ponimaniya.

    x x x

Vozzreniya drevnih daosskih filosofov, ih hudozhestvennye priemy nahodyat svoe prodolzhenie u pervyh individual'nyh poetov {121} - Sun YUya (III v.) v ode "Veter"; Czya I (III-II vv.) v "Ode k sove", Syma Syanzhu (II v.), vospevavshego beskrajnie prostory strany, ee prirodu. Te zhe esteticheskie kategorii i hudozhestvennye dostizheniya razvivali poety i prozaiki v srednie veka i v novoe vremya. "Ostrova bessmertnyh", zachin filosofskogo haraktera - "Net konca zemle i nebu... net konca krugovrashchen'yu" {122} - vstrechayutsya v stihotvoreniyah Cao CHzhi (II-III vv.); "YA hotel by... ustremit'sya za legkim vetrom, s nim podnyat'sya by v vysi..." {123} - chitaem u Tao YUan'mina (IV-V vv.); v lirike u Li Bo (VIII v.) nahodim "stranstviya v bespredel'nom" iz "CHzhuanczy" {124} (135), "stolet'e" {125} ot YAn CHzhu (107); motivy, Dazhe otdel'nye vyrazheniya iz Leczy (131), obnaruzhivayutsya U YUan' CHzhenya {126}; iz YAn CHzhu (116) - u Han' YUya (VIII-IX vv.) {127}; U novellista Pu Sunlina (XVII-XVIII vv.) vstrechaetsya megafora "ukorotit' nogi zhuravlyu..." (174), peresadka serdec v manere drevnego lekarya (90-91), geroj, u kotorogo "pod bezobraznoj vneshnost'yu... skryvalas' prekrasnaya dusha" {128}. Sredi povestej bezymyannyh avtorov XVII v. izvestny takie, kak "CHzhuanczy postigaet velikoe dao", "YUj Boya, skorbya o druge, razbivaet lyutnyu" {129}. Harakternyj dlya "Leczy" i "CHzhuanczy" obraz polozhitel'nogo geroya risuet v svoem romane U Czinczy {130} (XVIII v.). U Li ZHuchzhenya {131} v ego romane-satire na kitajskoe obshchestvo XVIII-XIX vv. zavyazkoj sluzhit rasskaz o chrezvychajnom proisshestvii v carstve bogini, ego prodolzhenie - na ostrovah bessmertnyh, v dal'nejshem dejstvie razvivaetsya v hode puteshestviya po stranam Velikanov i Pigmeev, kotorye upominalis' Leczy (68-69, 85-86). Tak otdel'nye motivy i obrazy v proizvedeniyah peredovyh dlya svoego vremeni pisatelej pozvolyayut uvidet' istoki ih mirovozzreniya v napravlenii, prolozhennom drevnimi daosskimi myslitelyami. Pervyj priznak prinadlezhnosti k etomu napravleniyu - antikonfucianskuyu poziciyu - nelegko obnaruzhit'. V srednie veka i v novoe vremya v kitajskoj literature ne najti takogo ob®yavleniya otkrytoj vojny konfucianstvu kak "morali lyudoedov", s kotorogo nachala novejshaya literatura (Lu Sin', 1918 g.). Zamalchivalis' dazhe te razdely zhizneopisanij, v kotoryh Syma Cyan' podcherknul u CHzhuanczy kritiku Konfuciya, vyvel poslednego uchenikom Laoczy {132}. Obvinenie Syma Cyanya, kotorogo konfuciancy uprekali v tom, chto on "snachala" povedal ob uchenii Laoczy, a zatem o konfucianskih kanonah {133}, prozvuchalo groznym predosterezheniem. Posle kaznej v III v. n. e. vystupleniya protiv ortodoksii v Kitae (kak v sootvetstvuyushchih usloviyah protiv hristianstva v Evrope) prinimali vse bolee skrytye formy. Oni proyavlyalis' lish' v nameke, inoskazanii, zvuchali v chastnyh voprosah - vyskazyvalos' somnenie v kakom-libo iz dogmatov cerkvi ("tainstve" pohoron, "nepogreshimosti" Konfuciya i dr.), v razlichnom tolkovanii togo ili inogo sobytiya, o kotorom v "svyashchennyh knigah" vstrechalis' protivorechivye svedeniya {134}, i t. d. Vtoroj priznak blizosti pisatelej posleduyushchih epoh k etomu napravleniyu - harakternoe dlya daosov vnimanie k nizam obshchestva. |ta cherta proyavlyalas' eshche u Syma Cyanya v sbore materialov "o narodnyh vosstaniyah, o povstancheskih vozhdyah...", v osuzhdenii "despotam i sil'nym mira sego" {135}, a v dal'nejshem - v gorodskih povestyah, romanah o geroyah narodnyh dvizhenij. Dalekij proobraz etih geroev - Razbojnik u CHzhuanczy. Teoriya vosstanij - nachinaya s daosskih utopij rannego srednevekov'ya ("O dolgoletii" Czi Kana, "Persikovyj istochnik" Tao YUan'mina) - vyrastala iz utopii Laoczy ("Dao de czin", 80), iz pritch YAn CHzhu, Leczy i CHzhuanczy o chudesnyh stranah, gde "net ni nachal'nikov, ni starshih" (52), "net ni podachek, ni milostej, a u vseh vsego dostatochno; ne sobirayut, ne nakoplyayut, a nedostatka ne terpyat" (53, 234); gde zhivut "bez carej i slug..." (88). |ta narodnaya mechta o schastlivom carstve vseobshchego blagodenstviya i ideal'nom monarhe, ravnom svoim poddannym, na protyazhenii mnogih stoletij ispol'zovalas' v programme daosskoj eresi, kotoraya obogashchalas' soyuzom s eresyami buddijskimi. Tret'im priznakom ostaetsya utverzhdenie primata estestvennyh nauk. |ta tradiciya prodolzhalas' v ocherkah po astronomii i muzyke, zhizneopisaniyah vracha i matematika u Syma Cyanya {136}. I hotya v srednie veka estestvoznanie prinyalo formu alhimii i astrologii, no i togda nakaplivalsya empiricheskij material dlya razvitiya mediciny, farmakologii, himii, astronomii. V to vremya preobladayushchee mesto v daosizme zanyala religiya, no i na etom osnovanii bylo by neverno ob®yavlyat' ves' daosizm idealisticheskim ucheniem i ne zamechat' ego materialisticheskih elementov. Ob etih elementah svidetel'stvovali traktaty Czi Kana {137}, vozrozhdenie antichnoj teorii ob iskusstve kak "podrazhanii prirode" u Lyu Czun®yuanya {138}, poyavlenie pejzazhnoj poezii i zhivopisi kak sledstvie vnimaniya k vnutrennemu miru cheloveka, a takzhe k prirode v celom, naprimer u Van Veya {139} (VIII v.). Priznanie vedushchej roli estestvennyh nauk opredelilo i interes k tehnike, rezul'tatom kotorogo bylo, naprimer, izobretenie knigopechataniya. Nachalo emu v V v. polozhili daosy, k kotorym v VII v. prisoedinilis' buddisty {140}. Konfuciancy zhe vstretili eto vazhnoe izobretenie s obychnym svoim prezreniem ko vsemu, ishodyashchemu ot daosizma, buddizma i ot "nizkoj" (t. e. svetskoj) literatury, pechatnye izdaniya kotoroj poyavilis' v IX v. {141}. I dazhe kogda pravitel'stvo ob®yavilo svoyu monopoliyu na izdanie "svyashchennyh svodov", nekotorye "ortodoksy", naprimer Su Dunpo, oplakivali te vremena, kogda vse teksty perepisyvalis' ot ruki, schitaya, chto "knig stanovitsya vse bol'she, a... molodezh' - vse nevezhestvennee"; CHzhu Si pytalsya dazhe iz®yat' pechatnuyu literaturu iz shkol'nyh bibliotek pod predlogom bor'by "za chistotu" klassicheskogo obrazovaniya {142}. CHetvertyj priznak, otlichayushchij razvitie daosskoj sistemy myshleniya, tesno svyazannyj s tret'im, no obladayushchij bol'shim samostoyatel'nym znacheniem, - izuchenie okruzhayushchego Kitaj mira. V protivoves konfuciancam, otricavshim vse nekitajskoe i dazhe neobhodimost' izucheniya zhizni drugih narodov i ih yazykov {143}, Syma Cyan' sozdal takoj obrazec opisaniya mnogih stran; kotoryj vosprinyali dazhe pridvornye letopiscy. On, krome togo, ispol'zoval geograficheskie otkrytiya dlya kritiki religiozno-mifologicheskogo mirosozercaniya {144}. |tu rol' vzyala na sebya v dal'nejshem hudozhestvennaya literatura, nachinaya ot novelly-skazki, naprimer o korablekrushenii Van Se na puti v Araviyu (VIII-IX vv.), do romana o plavanii k beregam Afriki konkistadora CHzhen He v nachale XV v. V romane o palomnikah v Indiyu {145} - v fantasticheskoj forme vysmeivalis' vse tri religii Kitaya - konfucianstvo, daosizm i buddizm. Simvolom religii, vozdvigayushchej pregrady chelovecheskoj mysli, zdes' vystupal zolotoj obruch, szhimayushchij golovu glavnomu geroyu. Izbavlenie ot etogo obrucha - povinoveniya bogam, - kak inoskazatel'no raskryvalos' v romane, pozvolit cheloveku obresti vlast' nad prirodoj. Takie proizvedeniya rasshiryali krugozor kitajcev, geograficheskie ih poznaniya, a vmeste s tem sryvali oreol "svyatosti" s predstavitelej lyuboj religii. Pyatyj i poslednij iz osnovnyh priznakov - otkaz ot pokornosti vlast' imushchim, ot oficial'noj sluzhby voobshche vo imya uglublennogo izucheniya prirody i cheloveka kak ee chasti. |to stremlenie Leczy i CHzhuanczy razvivayut Tao YUan'min, Li Bo i nekotorye drugie. Pisateli i poety perehodyat v dal'nejshem k vosproizvedeniyu vnutrennego mira cheloveka, utverzhdeniyu vnesoslovnoj ego cennosti, a takzhe k protestu protiv despotizma sem'i - kitajskogo domostroya, k utverzhdeniyu prava na lyubov' i brak "bez svatov i svadebnyh podarkov" ("Leczy", 88). Vyzovom konfucianskim ustoyam byla sama zhizn' drevnego vol'nodumca - Syma Syanzhu, - zafiksirovannaya Syma Cyanem {146}. Romanticheskaya zhenit'ba poeta, gordyj oblik ego zheny - CHzho Ven'czyun', stali voploshcheniem daosskih idealov, posluzhiv na protyazhenii vekov prizyvom k "buntu" kitajskih zhenshchin i vechnym dovodom obvineniya v prigovorah vol'nodumcam. Vse eto podtverzhdaet, chto v srednie veka v Kitae v zamaskirovannoj forme prodolzhalas' voshedshaya v tradiciyu bor'ba dvuh ideologicheskih i filosofskih napravlenij. Gospodstvuyushchaya religiya - konfucianstvo - glushila proyavlenie zhivoj mysli sholasticheskimi hitrospleteniyami vokrug vyskazyvanij "avtoritetov", t. e. "pisaniyami o pisaniyah". V napravlenii zhe daosskom, v toj ili inoj stepeni oppozicionnom, razvivalis' i materialisticheskie tendencii. Nesmotrya na svoj daleko ne vsegda posledovatel'nyj harakter, na ustupki teologii, eto uchenie sposobstvovalo razvitiyu estestvennyh nauk, ego materialisticheskie elementy, rasprostranyayas' cherez eresi i fol'klor, oplodotvoryali i tvorchestvo ryada peredovyh pisatelej. V epohi zhe otkrytyh shvatok svetskogo mirovozzreniya s religioznym vol'nodumcy vnov' otkryvali sobstvennuyu antichnost' - nasledie daosskih klassikov, napolnyaya ego novym soderzhaniem. Takie periody shturma diktatury cerkvi, pod®ema antifeodal'nyh nastroenij i svobodomysliya v Kitae, kak i v drugih stranah, mozhno nazvat' epohami Vozrozhdeniya (IX-XII vv.) i Prosveshcheniya (XVI-XVIII vv.). Deyateli rannego Vozrozhdeniya vystupali za osvobozhdenie chelovecheskoj mysli ot feodal'nogo proizvola, sryvali s religii pokrov "svyatosti". Nekotorye iz nih v vystupleniyah protiv konfucianstva vozvyshalis' dazhe do priznaniya suvereniteta naroda {147}; drugie, vystupaya protiv buddizma, dohodili do trebovaniya sekulyarizacii cerkovnogo imushchestva {148}. V tvorchestve peredovyh poetov - Bo Czyuji i drugih - zanyal znachitel'noe mesto chelovek s ego zaprosami, v ih stihah zvuchalo sochuvstvie k bednyaku, k prostomu trudovomu lyudu. Vdohnovlennyj ideej bor'by za pravo cheloveka na lichnoe chuvstvo sozdal zamechatel'nyj obraz vozlyublennoj poeta YUan' CHzhen'. Ego "Povest' ob In-in" s posvyashchennoj ej lirikoj, kak "F'yamettu" Bokkachcho v Italii, mozhno bylo by nazvat' pervym opytom psihologicheskogo povestvovaniya v Kitae. Ryad yarkih novell byl napisan celoj pleyadoj takih zhe, kak YUan' CHzhen', vol'nodumcev. Syuzhety etih proizvedenij, sozdannye v nih zhenskie obrazy razrabatyvalis' pozzhe v dramaturgii i v epicheskoj proze, i veka spustya vdohnovlyaya hudozhnikov. Prodolzhili etu bor'bu deyateli takzhe rano nachavshegosya Prosveshcheniya. Ego harakterizuet novyj, bolee reshitel'nyj shturm konfucianskoj cerkvi, oblichenie ee dogm, osobenno v oblasti feodal'nogo sholasticheskogo obucheniya. V formulirovkah rannih prosvetitelej - Li CHzhi (CHzho-u) i ego edinomyshlennikov - vstrechaetsya polozhenie o "chistote i iskrennosti detskogo serdca", shodnoe s lokkovskoj "chistoj doskoj", i priznanie oshchushchenij - "sluha i zreniya" - istochnikom znanij {149}. Drugie otlichitel'nye cherty mirovozzreniya kitajskih prosvetitelej: ponimanie prosveshcheniya kak sredstva ispravleniya social'nyh zol; priznanie reshayushchej roli sredy v vospitanii; uchenie "o srednem cheloveke" (blizkom k "estestvennomu" u YAn CHzhu) {150}; o material'nom "interese" {151} kak dvizhushchej sile obshchestva vmeste s otricaniem soslovnyh privilegij {152} i trebovaniem zhenskogo ravnopraviya {153}. |tot krug idej razrabatyval uzhe Li CHzhi, otrazhavshij interesy naroda, smelo otricavshij "nepogreshimost'" Konfuciya {154}. |ti zhe idei sluzhili osnovaniem i dlya hudozhestvennyh oblichenij v takih satiricheskih romanah, kak "Czin', Pin, Mej" {155} (anonim XVI v.), "Neoficial'naya istoriya konfucianstva" U Czinczy, "Cvety v zerkale" Li ZHuchzhenya. Nesmotrya na to chto epohi obshchestvennogo pod®ema preryvalis' periodami torzhestva vnutrennej reakcii (neokonfucianstva) i inozemnyh vtorzhenij (mongol'skogo zavoevaniya v XIII-XIV vv., man'chzhurskogo - s serediny XVII v, po 1911 g.), eta ideologicheskaya bor'ba za svetskoe mirosozercanie, kak i dvizhenie shirokih mass krest'yan i gorozhan, s kotorym ona neredko perepletalas', vela kitajskoe obshchestvo k progressu. Preemstvennost' v bor'be, kotoruyu veli kitajskie vol'nodumcy v razlichnye epohi, ochevidna ne tol'ko ottogo, chto im protivostoyal tot zhe vrag - konfuciancy, no i ottogo, chto oporoj vsem im sluzhili trudy drevnih kitajskih ateistov, materialistov, dialektikov. V epohi Vozrozhdeniya i Prosveshcheniya, razumeetsya, kazhdyj raz sozdavalsya novyj obraz kitajskoj antichnosti, no vse zhe bor'ba protiv kosnoj, konservativnoj religii, podderzhannoj vsej siloj zakona i gosudarstva, opiralas' v osnovnom na svetloe, zhizneradostnoe mirooshchushchenie, na veru v gryadushchuyu pobedu cheloveka i nauki, zalozhennye v pamyatnikah drevnekitajskih vol'nodumcev. YAn CHzhu Leczy

    Glava 1

VLASTX PRIRODY {1} Uchitel' {2} Leczy {3} prozhil na bolotah [carstva] {4} CHzhen {5} sorok let, prebyvaya v neizvestnosti. Car', sanovniki, blagorodnye muzhi ne vydelyali ego [iz] tolpy. V golodnyj god [on] sobralsya ujti v zyat'ya {6} v [carstvo] Vej {7}. Uchenik ego sprosil: - Prezhderozhdennyj {8} uhodit, ne naznachiv sroka vozvrashcheniya? CHto prepodast [mne] Prezhderozhdennyj? Dozvol'te [mne], ucheniku {9}, zadat' vopros: ne slyshal li Prezhderozhdennyj rechej uchitelya Lesnogo s CHashi-gory {10}? Uchitel' Leczy ulybnulsya i otvetil: - Kakie zhe iz rechej uchitelya s CHashi-gory? Hotya poprobuyu tebe povedat', chto ya slyshal, kogda uchitel' [Lesnoj] govoril Dyade Temneyushchee Oko {11}. Vot ego slova: "Sushchestvuyut rozhdennyj i nerozhdennyj, izmenyayushchijsya i neizmenyayushchijsya {12}. Nerozhdennyj sposoben porodit' rozhdennogo, neizmenyayushchijsya sposoben izmenit' izmenyayushchegosya. Rozhdennyj ne mozhet ne rodit'sya, izmenyayushchijsya ne mozhet ne izmenyat'sya. Poetomu vsegda rozhdayutsya i vsegda izmenyayutsya. Vsegda rozhdayushchiesya, vsegda izmenyayushchiesya vse vremya rozhdayutsya, vse vremya izmenyayutsya. Takovy zhar i holod {13}, chetyre vremeni goda. Nerozhdennyj kak budto edinstvennyj, neizmenyayushchijsya [dvizhetsya] to tuda, to obratno. Vremya ego beskonechno, put' {14} edinstvennogo kak budto bespredelen". V predaniyah o ZHeltom Predke {15} govoritsya: "Pustota - bessmertna, nazovu ee glubochajshim nachalom. Vhod v glubochajshee nachalo nazovu kornem neba i zemli. [Glubochajshee nachalo] beskonechno, kak sushchestvovanie, i dejstvuet bez usilij". Poetomu-to porozhdayushchij veshchi {16} ne rozhdaetsya, izmenyayushchij veshchi ne izmenyaetsya. [Veshchi] sami {17} rozhdayutsya, sami razvivayutsya, sami formiruyutsya, sami okrashivayutsya, sami poznayut, sami usilivayutsya, sami istoshchayutsya, sami ischezayut. Neverno govorit', budto kto-to porozhdaet, razvivaet, formiruet, okrashivaet, [daet] poznanie, silu, [vyzyvaet] istoshchenie i ischeznovenie. Uchitel' Leczy skazal: - V starinu mudrye lyudi schitali zhar i holod obshchej osnovoj vselennoj {18}. Otkuda zhe poyavilas' vselennaya, esli obladayushchij formoj voznikaet iz besformennogo? Ottogo i govorili: - Sushchestvuet pervonepostoyanstvo, sushchestvuet pervonachalo, sushchestvuet pervoobrazovanie, sushchestvuet pervoelement {19.} Pri pervonepostoyanstve eshche net vozduha {20}, pervonachalo - nachalo vozduha, pervoobrazovanie - nachalo formy, pervoelement - nachalo" svojstv [veshchej]. Vse vmeste - vozduh, forma, svojstva - eshche ne otdelilis' drug ot druga, poetomu i nazyvayutsya haosom. Haos - smeshenie t'my veshchej, eshche ne otdelivshihsya drug ot druga. "Smotryu na nego, no ne vizhu, slushayu ego, no ne slyshu", sleduyu za nim, "no ego ne obretayu" {21}. Poetomu i nazyvaetsya [pervo]nepostoyanstvo, chto [pervo]nepostoyanstvo ne imeet naruzhnyh ochertanij. [Pervo]nepostoyanstvo razvivaetsya i prevrashchaetsya v odno {22}, odnorazvivaetsya i prevrashchaetsya v sem', sem' razvivaetsya i prevrashchaetsya v devyat' {23}, devyat' - predel razvitiya, snova izmenyaetsya i. stanovitsya odnim. Odno - nachalo razvitiya formy. CHistoe i legkoe podnimaetsya i obrazuet nebo, mutnoe i tyazheloe opuskaetsya i obrazuet zemlyu. Stolknovenie i soedinenie [legkogo i tyazhelogo] vozduha obrazuet cheloveka. Ottogo chto vo vselennoj soderzhatsya semena {24}, porozhdaetsya i razvivaetsya [vsya] t'ma veshchej. Uchitel' Leczy skazal: - Nebo i zemlya ne vsetvoryashchi, mudrecy ne vsemogushchi, t'ma veshchej ne udovletvoryaet vse nuzhdy. Delo neba porozhdat' i pokryvat' sverhu, delo zemli - formirovat' i podderzhivat' snizu, delo mudryh - obuchat' i prosveshchat', [kazhdoj iz] veshchej prisushche [ee] delo. Odnako i u neba est' nedostatki {25} tam, gde u zemli - preimushchestva; i veshchi postigayut to, v chem mudrecy terpyat neudachu. Otchego? Ottogo chto porozhdayushchee i pokryvayushchee [nebo] ne sposobno formirovat' i podderzhivat', formiruyushchaya i podderzhivayushchaya [zemlya] ne sposobna obuchat' i prosveshchat', obuchayushchie; i prosveshchayushchie [mudrecy] ne sposobny dejstvovat' vopreki tomu, chto prisushche [veshcham, a veshchi] - ne sposobny vyjti za predely togo opredelennogo, chto im prisushche. Poetomu put' prirody - libo zhar, libo holod, uchenie mudryh - libo miloserdie, libo spravedlivost', u t'my veshchej - libo myagkost', libo tverdost'. Vse oni sleduyut za prisushchim [im] i ne sposobny vyjti za ego predely. Poetomu est' obladayushchij zhizn'yu, est' i to, chto porozhdaet obladayushchego zhizn'yu {26}; est' obladayushchij formoj, est' i to, chto sozdaet obladayushchego formoj; est' obladayushchij zvukom, est' i to, chto daet zvuk obladayushchemu zvukom; est' obladayushchij cvetom, est' i to, chto daet cvet obladayushchemu cvetom; est' obladayushchij vkusom, est' i to, chto daet vkus obladayushchemu vkusom. To, chto porozhdaetsya rozhdennym, - smert'; no to, chto porozhdaet rozhdennogo, nikogda ne konchaetsya; to, chto formiruetsya v formu, - eto sushchnost', a to, chto formiruet formu, nikogda [formoj] ne obladaet; proizvedennyj zvuchashchim zvuk slyshen, a to, chto porozhdaet zvuchashchee, nikogda ne zvuchit; porozhdennaya cvetom okraska yasno vidna, a to, chto porozhdaet cvet, nikogda ne zametno; porozhdennyj vkusom vkus oshchushchaetsya, a to, chto porozhdaet vkusovoe oshchushchenie, nikogda ne obnaruzhivaetsya: vse eto delo nedeyaniya {27}. [Nedeyanie] sposobno byt' zharom i holodom, sposobno byt' myagkim i tverdym, korotkim i dlinnym, kruglym i kvadratnym, zhivym i mertvym, goryachim i holodnym, sposobno plavat' i tonut', sposobno byt' pervym i vtorym tonom gammy, sposobno poyavlyat'sya i ischezat', byt' purpurnym i zheltym, sladkim i gor'kim, vonyuchim i aromatnym. [Nedeyanie] ne imeet znanij, ne imeet sposobnostej, no net togo, chego by ono ne znalo, net togo, chego by ono ne moglo. Uchitel' Leczy, napravlyayas' v Vej, reshil zakusit' u dorogi. Ego sputniki zametili stoletnij cherep {28} i, otognuv polyn', pokazali uchitelyu. Posmotrev [na cherep, Leczy] skazal svoemu ucheniku Bo Fynu {29}: - Tol'ko my s nim ponimaem, chto net ni rozhdeniya, ni smerti. Kak neverno pechalit'sya [o smerti]! Kak neverno radovat'sya |zhizni]! Est' mel'chajshie semena, podobnye [ikre] lyagushki {30}, [yajcu] perepelki. Popadaya v vodu, [oni] soedinyayutsya v pereponchatuyu tkan'; na grani s sushej priobretayut pokrov lyagushki, rakovinu [mollyuska]; na gorah i holmah stanovyatsya podorozhnikom. Podorozhnik, obretya udobrenie ot gnilogo, stanovitsya [rasteniem] voron'ya loga. Korni voron'ej nogi prevrashchayutsya v zemlyanyh i drevesnyh chervej, a list'ya - v babochek; babochki takzhe izmenyayutsya i stanovyatsya nasekomymi {31}. [Kogda nasekomye] rodyatsya u solyanogo polya , to budto sbrasyvayut kozhu i nazyvayutsya [nasekomymi] cyujdo {32}. Cyujdo cherez tysyachu dnej prevrashchaetsya v pticu, ee imya - gan'yujgu. Slyuna gan'yujgu stanovitsya symi, symi prevrashchaetsya v [nasekomoe] ilu v pishchevom uksuse. Ilu pishchevogo uksusa porozhdaet [nasekomoe] huanhuan pishchevogo uksusa. Ot huanhuan pishchevogo uksusa roditsya {nasekomoe] czyuyu, ot czyuyu [nasekomoe] mouzhuj, ot mouzhuj vosh' na tykvah. Baran'ya pechen' prevrashchaetsya v digao, krov' konya prevrashchaetsya v bluzhdayushchie ogon'ki, i krov' cheloveka prevrashchaetsya v bluzhdayushchie ogon'ki {33}. Sokol stanovitsya yastrebom, yastreb - kukushkoj, kukushka mnogo vremeni spustya snova stanovitsya sokolom. Lastochka prevrashchaetsya v ustricu, krot - v perepela, sgnivshaya tykva - v rybu, pererosshij porej - v petushinyj grebeshok, staraya ovca - v obez'yanu, ryb'ya ikra - v chervyaka. [ZHivotnoe] Dan'yuan' samo sebya oplodotvoryaet i rozhdaet, eto nazyvaetsya lej. Vodoplavayushchaya ptica rodit ot vzglyada, nazyvaetsya ptica-rybolov. [Est' porody] tol'ko samok - nazyvayutsya gigantskie cherepahi; [est' porody] tol'ko samcov - nazyvayutsya osy. V [strane] Dum {34} muzhchina ne [soedinyaetsya], a chuvstvuet, zhenshchina bez muzha, a zachinaet. Car' Proso {35} rodilsya ot ogromnogo sleda, Najdennyj na Reke In' {36} rodilsya v duple shelkovicy. Iz sogretoj syrosti rozhdaetsya paporotnik, iz vina [nasekomoe] siczi. [Rastenie] yansi, soedinyayas' so starym bambukom, ne davavshim rostkov, porozhdaet temnuyu sobaku, temnaya sobaka - barsa, bars - loshad', loshad' - cheloveka. CHelovek sostarivshis' uhodit v mel'chajshie semena. [Vsya] t'ma veshchej vyhodit iz mel'chajshih semyan i v nih vozvrashchaetsya {37}. V predaniyah o ZHeltom Predke govoritsya: - Dvizhenie formy [tela] porozhdaet ne formu, a ten' {38}; dvizhenie zvuka - ne zvuk, a eho; dvizhenie [dejstvie] nebytiya porozhdaet ne nebytie, a bytie. Forma [telo] - eto to, chemu nepremenno pridet konec. Pridet li konec nebu i zemle [vselennoj]? Vsemu [li] nastanet; konec vmeste s nami? Ne znaem, nastupit li polnyj konec. Nastupit li konec puti, kotoryj, sobstvenno, ne imeet nachala? Istoshchitsya li [put'], kotoryj, sobstvenno, ne imeet bytiya ? Obladavshij zhizn'yu stanovitsya snova nezhivym; obladavshij formoj stanovitsya snova besformennym; nezhivoe, sobstvenno, ne to, chto ne zhilo; besformennoe, sobstvenno, ne to, chto ne obladalo formoj. ZHivomu, po-zakonu prirody {39}, nepremenno pridet konec; kak konechnoe ne mozhet ne prijti k koncu, tak i zhivoe ne mozhet ne zhit'. Te, kto hochet zhit' postoyanno, bez konca, ne znayut granic estestvennyh zakonov {40}. ZHiznennaya sila {41} - eto chast', [poluchennaya] ot neba; skelet [telo] - eto chast' ot zemli; chistoe otnositsya k nebu i rasseivaetsya, mutnoe otnositsya k zemle i soedinyaetsya [s nej]. ZHiznennaya sila pokidaet formu i kazhdaya iz nih vozvrashchaetsya k svoemu podlinnomu [sostoyaniyu]. Vot pochemu [dusha umershego] nazyvaetsya guj. Guj oznachaet vozvrashchenie, vozvrashchenie v svoj podlinnyj dom. ZHeltyj Predok skazal: - Kak [mogu] ya eshche sushchestvovat', [kogda] dusha prohodit v svoyu dver', a telo vozvrashchaetsya k svoemu kornyu? CHelovek ot nachala i do konca chetyrezhdy perezhivaet velikie izmeneniya: mladenchestvo v detstve, vozmuzhanie v yunosti, odryahlenie v starosti, ischeznovenie v smerti. V mladenchestve tol'ko vozduh [energiya] privodit zhelaniya k edinstvu i dostigaetsya vysshaya garmoniya. Veshchi ne nanosyat vreda [cheloveku, k polnote ego] svojstv {42} nechego dobavit'. Vo vremya vozmuzhaniya v yunosti vozduh [energiya] v krovi {43} perelivaetsya cherez kraj, [cheloveka] perepolnyayut strasti i zaboty, [on] podvergaetsya napadeniyu veshchej, i poetomu svojstva [ego] oslabevayut. Vo vremya odryahleniya v starosti Strasti i zaboty smyagchayutsya, telo gotovitsya k otdyhu, veshchi [S nim] ne sopernichayut. Hotya [svojstva ego] i ne obladayut toj polnotoj, chto vo mladenchestve, no [oni] bolee spokojny, chem v yunosti. Ischezaya v smerti, [chelovek] idet k pokoyu, vozvrashchaetsya k svoemu nachalu. Stranstvuya po Gore Velikoj {44}, Konfucij {45} zametil YUna Otkryvshego Sroki {46}, kotoryj brodil po pustynnym okrestnostyam CHen {47}. Odetyj v olen'yu shkuru, podpoyasannyj verevkoj, [on] igral na cine {48} i pel. - CHemu raduetes' [vy], Prezhderozhdennyj? - sprosil Konfucij. - YA raduyus' mnogomu, - otvetil tot. - Priroda rozhdaet T'mu sushchestv, samoe zhe cennoe iz nih - chelovek. I mne udalos' stat' chelovekom. Takova pervaya radost'. Muzhchiny i zhenshchiny otlichayutsya drug ot druga, muzhchin uvazhayut, zhenshchin prezirayut, poetomu muzhchina cenitsya vyshe. I mne udalos' rodit'sya muzhchinoj. Takova vtoraya radost'. CHeloveku sluchaetsya ne prozhit' dnya ili mesyaca, [on umiraet] ne osvobodyas' dazhe ot pelenok. A ya dozhil uzhe do devyanosta let. Takova tret'ya radost'. Byt' bednym - pravilo muzha; smert' - konec cheloveka. Zachem zhe gorevat', esli ya obretu konec, ostavayas' vernym pravilu? - Prekrasno! - skazal Konfucij. - Kak umeete [vy] uteshat' samogo sebya! Podobnyj Lesu {49} dostig pochti sta let. V konce vesny, [eshche] odetyj v shubu, on shel i pel, podbiraya koloski, ostavshiesya na zabroshennoj polose. Ego zametil na ravnine Konfucij, kotoryj napravlyalsya v Vej, i, obernuvshis' k uchenikam, skazal: - S tem starcem sleduet pogovorit'. Poprobujte podojti i ego rassprosit'. Poprosiv razresheniya, Czygun {50} otpravilsya navstrechu. [Vstav] v konce mezhi licom k starcu, [Czygun] so vzdohom sprosil: - [Vy] raspevaete, podbiraya koloski. Neuzheli Prezhderozhdennogo ne muchaet raskayanie? Podobnyj Lesu ne ostanovilsya i ne perestal pet'. No Czygun [prodolzhal] sprashivat' bez konca, poka tot ne podnyal golovu i ne skazal: - V chem zhe mne raskaivat'sya? - S kakoj radosti Prezhderozhdennyj poet, podbiraya koloski? [Byt' mozhet], "V yunosti ne trudilsya, V zrelosti ne borolsya, V starosti [ostalsya] bez zheny i synovej, A smertnyj chas uzh blizitsya!" {51}. - To, chto menya raduet, u vseh lyudej, naprotiv, vyzyvaet pechal', - s ulybkoj otvetil Podobnyj Lesu. - "V yunosti ne trudilsya, v zrelosti ne borolsya" {52} - poetomu-to i sumel prozhit' stol'ko let. "V starosti [ostalsya] bez zheny i synovej, a smertnyj chas uzh blizitsya!" - etomu ya i raduyus'. - Kak mozhete vy radovat'sya smerti? - sprosil Czygun. - [Ved'] smerti lyudi boyatsya, a dolgoletiyu raduyutsya. - Smert' i zhizn' podobny vozvrashcheniyu i otpravleniyu {53}. Otkuda mne znat', chto, umerev v etom [sluchae], ne rodish'sya v drugom [sluchae]? Ved' ya znayu [tol'ko], chto oni [zhizn' i smert'] ne pohodyat drug na druga. Otkuda mne znat', ne zabluzhdaetsya li tot, kto dobivaetsya zhizni? Otkuda mne takzhe znat', ne budet li moya nyneshnyaya smert' luchshe, chem proshedshaya zhizn'? - Takov byl otvet Podobnogo Lesu. Czygun vyslushal ego, no ne ponyal. Vernulsya i soobshchil [obo vsem] uchitelyu. - YA znal, chto s nim sleduet pogovorit', - skazal uchitel'. - Tak i okazalos'. On obrel [mudrost'], no ne do konca. Czygun ustal uchit'sya i skazal Konfuciyu: - Hochu otdohnut'. - V zhizni net otdyha, - otvetil Konfucij. - Znachit [mne], Sy, negde otdohnut'? - Est' gde. Vzglyani vot tuda i uznaj, gde najdesh' otdyh. I prostor i vysota! I mogil'nyj kurgan! I zaklanie skota! I zhertvennyj trenozhnik! - Kak velichestvenna smert'! - voskliknul Czygun. - Dlya blagorodnogo muzha - otdyh, dlya nichtozhnogo cheloveka - padenie nic. - Ty poznal ee, Sy! Vsem lyudyam ponyatna radost' zhizni, no ne vsem - gorech' zhizni; vsem ponyatna ustalost' starosti, no ne vsem - otdyh v starosti; vsem ponyaten strah pered smert'yu, no ne vsem - pokoj smerti {54}. YAn'czy skazal: - Kak prekrasna byla smert' dlya drevnih! Dlya dostojnyh {55} "ona - otdyh, dlya nedostojnyh - padenie nic. Smert' - konec svojstv. Drevnie nazyvali mertvogo vernuvshimsya. Esli mertvogo nazyvat' vernuvshimsya, to zhivogo - stranstvuyushchim. Esli stranstvuyushchij zabyvaet o vozvrashchenii, [on] stanovitsya bezdomnym. Kogda odin stanovitsya bezdomnym, ego poricayut vse. Kogda zhe [vse] v Podnebesnoj stanovyatsya bezdomnymi, razve najdetsya mudryj, chtoby ih poricat'! CHto za chelovek tot, kto ujdet iz rodnyh mest, pokinet vsyu svoyu rodnyu {56}, brosit svoj dom, svoe dostoyanie, ujdet brodit' na vse chetyre storony i ne vernetsya? Vse nepremenno nazovut ego bezrassudnym, bezumnym. A chto za chelovek tot, kto cenit [svoe] telo i zhizn', hvastaetsya svoimi sposobnostyami i masterstvom, sozdaet sebe imya i slavu, kichitsya pered zhivushchimi i zabyvaet o [svoem] konce? Vse nepremenno nazovut ego umnym, dal'novidnym muzhem. Oba oni oshibayutsya, odnako vse pohvalyat vtorogo i osudyat pervogo. Tol'ko mudryj chelovek vedaet, kogo odobrit', a kogo osudit'. Nekto sprosil uchitelya Leczy: - Pochemu ty cenish' pustotu? - V pustote net cennogo, - otvetil Leczy i prodolzhal: [Delo] ne v nazvanii. Net nichego luchshe pokoya, net nichego luchshe pustoty. V pokoe, v pustote, obretaesh' svoe zhilishche, [v stremlenii] vzyat', otdat' teryaesh' svoe zhilishche. Kogda dela poshli ploho, [prezhnego] ne vernesh' igroj v "miloserdie" i "spravedlivost'" {57}. Vskarmlivayushchij Medvedya {58} skazal: - Dvizhenie i vrashchenie ne imeyut konca. No kto oshchutit tonchajshie izmeneniya neba i zemli [vselennoj]? Ved' iz-za utraty veshchej tam - izobilie zdes', iz-za polnoty zdes' - nedostatok tam. Utraty i izobilie, polnota i nedostatok sleduyut to za zhizn'yu, to za smert'yu. Kto oshchutit to neulovimoe mgnoven'e, kogda smykayutsya drug s drugom prihod i uhod? Vozduh u kazhdogo narastaet ne srazu, forma [telo] u kazhdogo utrachivaetsya ne srazu. Ne oshchushchaesh', [kogda] oni sozrevayut, [kogda] oni utrachivayutsya. Tak zhe s kazhdym dnem, ot rozhdeniya i do starosti menyayutsya vneshnij vid cheloveka, cvet, razum, povedenie. Kozha [u nego] izmenyaetsya, nogti, volosy to vyrastayut, to otpadayut. Ved' oni so vremeni mladenchestva ne ostanavlivayutsya [v roste], ne ostayutsya neizmennymi. No etot mig [perehoda] oshchutit' nel'zya, ponimayut ego mnogo pozzhe. Nekij cisec {59} ne mog ni est' ni spat': opasalsya, chto nebo obrushitsya, zemlya razvalitsya i emu negde budet zhit'. Opaseniya eti opechalili drugogo cheloveka, kotoryj otpravilsya k nemu i stal ob®yasnyat': - Zachem opasaesh'sya, chto obrushitsya nebo? Ved' nebo - skoplenie vozduha {60}, net mesta bez vozduha. Ty zevaesh', dyshish' i dejstvuesh' vse dni v etom nebe. - [Esli] nebo dejstvitel'no skoplenie vozduha, to razve ne dolzhny upast' solnce, luna, planety i zvezdy? - sprosil cisec. - Solnce, luna, planety i zvezdy - eto [ta chast'] skopleniya vozduha, kotoraya blestit. Puskaj by dazhe upali, nikomu by ne prichinili vreda. - A esli zemlya razvalitsya? - Zachem opasat'sya, chto zemlya razvalitsya? Ved' zemlya - eto skoplenie tverdogo [tela], kotoroe zapolnyaet [vse] chetyre pustoty. Net mesta bez tverdogo [tela]. Ty stoish', hodish' i vse dni dejstvuesh' na zemle. Uspokoennyj cisec ochen' obradovalsya, a ob®yasnyavshij emu, takzhe uspokoennyj, ochen' obradovalsya. Uslyshal ob etom uchitel' Vysokij Trostnik {61}, usmehnulsya i skazal: - Raduga prostaya i dvojnaya, oblaka i tuman, veter i dozhd', vremena goda - eti skopleniya vozduha obrazuyut nebo. Gory i holmy, reki i morya, metally i kamni, ogon' i derevo - eti skopleniya formy [tel] obrazuyut zemlyu. Razve poznavshij, chto [nebo] - skoplenie vozduha, poznavshij, chto [zemlya] - skoplenie tverdyh [tel], skazhet, chto [oni] ne razrushatsya? Ved' v prostranstve nebo i zemlya - veshchi ochen' melkie, [hotya] samoe krupnoe v nih beskonechno, neischerpaemo. |to ochevidno. Trudno [ih] izmerit', trudno izuchit'. |to ochevidno. Opasnost' ih razrusheniya [otnositsya] dejstvitel'no k slishkom dalekomu budushchemu, no slova o tom, chto oni [nikogda] ne razrushatsya, takzhe neverny. Poskol'ku nebo i zemlya ne mogut ne razrushit'sya, [oni obyazatel'no] razrushatsya. Razve ne budet opasnosti, kogda pridet vremya ih razrusheniya? Uslyshal ob etom uchitel' Leczy, usmehnulsya i skazal: - Govoryashchie, chto nebo i zemlya razrushatsya, oshibayutsya; govoryashchie, chto nebo i zemlya ne razrushatsya, takzhe oshibayutsya. Razrushatsya ili net, ya ne mogu znat'. Hotya odni [utverzhdayut] pervoe, a drugie - vtoroe, no ved' zhivye ne znayut, chto takoe mertvye, a mertvye ne znayut, chto takoe zhivye; prihodyashchie ne znayut ushedshih, a ushedshie - prihodyashchih. CHto nam trevozhit'sya, razrushatsya [nebo i zemlya] ili net! Ograzhdayushchij {62} sprosil svoih pomoshchnikov: - Mogu li obresti put' i im vladet'? - Sobstvennym telom ne vladeesh' {63}, kak zhe mozhesh' obresti put' i im vladet'! - otvetili emu. - Esli ya ne vladeyu sobstvennym telom, [to] kto im vladeet? - |to skoplenie formy vo vselennoj. ZHizn'yu [svoej] ty ne vladeesh', ibo ona - soedinenie [chastej] neba i zemli. Svoimi svojstvami i zhizn'yu ty ne vladeesh', ibo eto sluchajnoe skoplenie vo vselennoj; svoimi synov'yami i vnukami ty ne vladeesh', ibo oni - skoplenie sbroshennoj [kak u zmei] kozhi vo vselennoj. Poetomu [ty] idesh', ne znaya kuda, stoish', ne znaya na chem, esh', ne znaya pochemu. Vo vselennoj sil'nee vsego vozduh i [sila] tepla. Kak zhe mozhesh' [ty] obresti ih i imi vladet'? V carstve Ci {64} zhil Bogach iz roda Vladeyushchih, a v carstve Sun {65} - Bednyak iz roda Otklikayushchihsya. Bednyak prishel iz Sun v Ci vysprosit' sekret [bogatstva]. Bogach skazal: - YA ovladel [iskusstvom] pohishcheniya. S teh por kak nachal pohishchat', za pervyj god sumel prokormit'sya, za vtoroj god dobilsya dostatka, za tretij god - polnogo izobiliya. I s teh por razdayu milosti v seleniyah oblasti. Bednyak ochen' obradovalsya, [no] ponyal on lish' slovo "pohishchenie", a ne sposob krazhi. I tut [on] prinyalsya perelezat' cherez otrady, vzlamyvat' vorota i tashchit' vse, chto popadalos' pod ruku, chto brosalos' v glaza. V skorom vremeni, osudiv [ego] v rabstvo| za krazhu, konfiskovali to imushchestvo, chto bylo u nego prezhde. Podumav, chto Bogach ego obmanul, Bednyak otpravilsya ego uprekat'. - Kak zhe ty grabil? - sprosil Bogach iz roda Vladeyushchih. I Bednyak iz roda Otklikayushchihsya rasskazal, kak bylo delo. - Oh! - voskliknul Bogach. - Kak oshibsya ty v sposobe vorovstva! No teper' ya tebe [o nem] povedayu. YA uznal, chto nebo daet vremena goda, a zemlya - prirost. YA i stal grabit' u neba pogodu, a u zemli - prirost; vlagu u tuch i dozhdya, nedra u gor i ravnin, chtoby poseyat' dlya sebya semena, vyrastit' sebe zerno, vozvesti sebe ogradu i postroit' sebe dom. U sushi ya otbiral dikih zverej i ptic, iz vody kral ryb i cherepah. Razve eto mne prinadlezhalo? Vse eto bylo [mnoyu] nagrableno. Ved' semena i zerna, zemlya i derev'ya, zveri i pticy, ryby i cherepahi porozhdeny prirodoj. YA grabil prirodu i ostalsya nevredim. No razve prirodoj darovany zoloto i nefrit, zhemchug i dragocennosti, hleb i shelk, imushchestvo i tovary? Oni sobrany chelovekom! Kak zhe uprekat' osudivshih [tebya], esli ty ukral? Reshiv v smyatenii, chto Bogach snova ego obmanul, [Bednyak] otpravilsya k Prezhderozhdennomu iz Vostochnogo Predmest'ya {67} i sprosil u nego [soveta]. Prezhderozhdennyj iz Vostochnogo Predmest'ya otvetil: - Razve ne pohishcheno uzhe samo tvoe telo? Ved', chtoby sozdat' tebe zhizn' i telo, obokrali soedinenie [sil] zhara i holoda. Tem bolee ne obojtis' bez pohishcheniya vneshnih veshchej! Nebo, zemlya i t'ma veshchej voistinu neotdelimy drug ot druga. Tot, kto dumaet, chto imi vladeet, - zabluzhdaetsya. Grabezh roda Vladeyushchih - eto obshchij put', poetomu [Bogach] i ostalsya nevredim; tvoj grabezh - eto lichnoe zhelanie, poetomu [ty] i navlek na sebya karu. Zahvat obshchego i chastnogo takoj zhe grabezh, kak i utrata obshchego i chastnogo. Obshchee v obshchem i chastnoe v chastnom - takovo svojstvo prirody [neba i zemli]. Razve poznavshij svojstva prirody sochtet kogo-to vorom, a kogo-to ne vorom?!

    Glava 2

    ZHELTYJ PREDOK

Desyat' i [eshche] pyat' let stoyal na prestole ZHeltyj Predok; i radovalsya, chto Podnebesnaya ego podderzhivala. [On] naslazhdalsya zhizn'yu, [vsem, chto] radovalo sluh i zrenie, obonyanie i vkus [do teh por, poka] ot bespokojstva kozha u nego ne vysohla i ne potemnela, pyat' chuvstv ne pritupilis' i ne omrachilis'. [Procarstvoval on] eshche desyat' i pyat' let i opechalilsya, chto v Podnebesnoj net poryadka. Istoshchaya sluh i zrenie, prilagaya vsyu silu uma, rasporyazhalsya [on] narodom [do teh por, poka] ot bespokojstva kozha u nego ne vysohla i ne potemnela, pyat' chuvstv ne pritupilis' i ne omrachilis'. - Ah! - vzdohnul togda ZHeltyj Predok. - Kak pogryaz ya v poroke! Naslazhdalsya sam, i odolela takaya napast'. Stal upravlyat' t'moj sushchestv, [i snova] odolela takaya napast'! Tut [on] brosil vse dela, ostavil dvorec, otoslal svitu, ubral kolokola, ogranichil [chislo] yastv na kuhne, otoshel [ot del] i stal zhit' v prazdnosti v podvor'e dlya priezzhayushchih pri dvorce. Ochishchal [svoe] serdce, podchinyal [sebe] telo. [Posle togo kak] tri luny ne vnikal v dela pravleniya, zasnul dnem i uvidel son, budto brodit po strane Vseobshchee procvetanie {1}. A strana Vseobshchee procvetanie [lezhit] na zapad ot YAn'chzhou, na sever ot Tajchzhou {2}, a v skol'kih millionah li ot Sredinnyh carstv {3} - nevedomo. Do nee ne dobrat'sya ni na lodke, ni na kolesnice, ni peshkom; stranstvovat' [po nej mozhno] lish' mysl'yu. V etoj strane net ni nachal'nikov, ni starshih, kazhdyj sam po sebe; u naroda net ni alchnosti, ni strastej, vse estestvenno. |Tam] ne vedayut radosti, kogda [kto-to] roditsya, ne vedayut gorya, kogda [kto-to] umiraet, poetomu ne gibnut yunymi, prezhdevremenno; ne vedayut [chto znachit] lyubit' sebya, chuzhdat'sya drugih, poetomu net ni lyubvi, ni nenavisti; ne vedayut ni izmeny, ni pokornosti, poetomu net ni vygod, ni ubytkov. Ni k komu u nih net ni lyubvi, ni nenavisti, nikto nichego ne boitsya, ne opasaetsya; vhodyat v reku - ne tonut; vhodyat v ogon' - ne obzhigayutsya; ot udarov [u nih] net ni ran, ni boli; ot ukusov [oni] ne [chuvstvuyut] zuda. Stupayut po vozduhu, tochno po tverdi, spyat v pustote, tochno v posteli. Oblaka i tuman ne meshayut im smotret', grohot groma ne meshaet slushat'; krasota i bezobrazie ne smushchayut ih serdca. Oni ne spotknutsya ni v gorah, ni v dolinah, peredvigayas' lish' mysl'yu. Prosnulsya ZHeltyj Predok, prozrevshij i dovol'nyj, prizval Nebesnogo Starca, Pastyrya Silacha, Myslitelya s Gory Velikoj {4} i im skazal: - YA provel v prazdnosti tri luny, ochistil serdce, podchinil telo, nadeyalsya obresti uchenie o tom, kak zabotit'sya o sebe i upravlyat' drugimi, no nichego ne pridumal, ustal i zasnul. I vot uvidel takoj son. Nyne ya ponyal, chto nastoyashchee uchenie nel'zya najti chuvstvom. YA ego poznal [razumom], ya ego obrel, no ne mogu o nem vam rasskazat' {5}. [Proshlo] eshche dvadcat' i vosem' let. V Podnebesnoj vocarilsya polnyj poryadok, pochti takoj zhe, kak v strane Vseobshchee procvetanie. A [kogda] ZHeltyj Predok podnyalsya [vvys'] gnarod oplakival ego ne perestavaya, bolee dvuhsot let. Gora Ohotnic-proricatel'nic {6} nahoditsya na ostrove na Okeanskoj reke. Tam zhivut chudesnye lyudi. Vdyhayut veter, p'yut rosu, a zernom ne pitayutsya. Serdce [u nih] - slovno glubokij rodnik, telo - slovno u devstvennicy. [Ne vedomy im] ni laska, ni lyubov', sluzhat im prestarelye starcy i mudrye lyudi. Ne vedaya ni straha, ni gneva, sluzhat im iskrenno i verno; net ni podachek, ni milostej, a u vseh vsego dostatochno; ne sobirayut, ne nakoplyayut, a nedostatka ne terpyat. [Tam] postoyanno smenyayut drug druga zhar i holod, svetyat solnce i luna, sleduyut drug za drugom chetyre vremeni goda, ravnomerno duet veter i idet dozhd', rozhayut i vykarmlivayut svoevremenno, urozhaj zerna vsegda v izobilii, a pochva ne gibnet, ne portitsya. Lyudi ne znayut ni zla, ni rannej smerti, u tvarej net ni porokov, ni svireposti, ot dush predkov net chudesnyh otklikov {7}. Uchitelem Leczy byl Staryj SHan, a drugom - Dyadya Vysokij. [Leczy] usvoil uchenie oboih i vernulsya domoj, osedlav veter {8}. Ob etom uslyshal uchenik In', posledoval za Leczy i neskol'ko lun ne uhodil domoj. [On] prosil [uchitelya rasskazat'] na dosuge o ego iskusstve, no desyat' raz [uchitel'] ne govoril, i desyat' raz [In'] vozvrashchalsya [ni s chem]. Uchenik In' vozroptal i poprosil razresheniya poproshchat'sya. Leczy [i tut] nichego ne skazal. In' ushel na neskol'ko lun, no mysl' [ob uchenii] ego ne ostavlyala, i [on] snova vernulsya. - Pochemu ty stol'ko raz prihodish' i uhodish'? - sprosil ego Leczy. - Prezhde [ya], CHzhanczaj, obrashchalsya k tebe s pros'boj, - otvetil In'. - Ty zhe mne nichego ne skazal, i [ya] na tebya obidelsya. Nyne zabyl [obidu] i poetomu snova prishel. - Prezhde ya schital tebya pronicatel'nym, nyne zhe ty okazalsya stol' nevezhestvennym. Ostavajsya! YA povedayu tebe o tom, chto otkryl [mne] uchitel', - skazal Leczy. - S teh por kak stal ya sluzhit' uchitelyu i drugu, proshlo tri goda {9}, i [ya] izgnal iz serdca dumy ob istinnom i lozhnom, a ustam zapretil govorit' o poleznom i vrednom. Lish' togda udostoilsya vzglyada uchitelya. Proshlo pyat' let, i v serdce rodilis' novye dumy ob istinnom i lozhnom, ustami po-novomu zagovoril o poleznom i vrednom. Lish' togda udostoilsya ulybki uchitelya. Proshlo sem' let i, davaya volyu svoemu serdcu, [uzhe] ne dumal ni ob istinnom, ni o lozhnom, davaya volyu svoim ustam, ne govoril ni o poleznom, ni o vrednom Lish' togda uchitel' pozval menya i usadil ryadom s soboj na cinovke. Proshlo devyat' let, i kak by ni prinuzhdal [ya] svoe serdce dumat', kak by ni prinuzhdal svoi usta govorit', uzhe ne vedal, chto dlya menya istinno, a chto lozhno, chto polezno, a chto vredno; ne vedal, chto dlya drugih istinno, chto lozhno, chto polezno i chto vredno; uzhe ne vedal, chto uchitel' - moj nastavnik, a tot chelovek - moj drug. Perestal [razlichat'] vnutrennee ot vneshnego. I togda vse [moi chuvstva] kak by slilis' v odno celoe: zrenie upodobilos'; sluhu, sluh - obonyaniyu, obonyanie - vkusu. Mysl' sgustilas', a telo osvobodilos', kosti i muskuly splavilis' voedino. [YA] perestal oshchushchat', na chto opiraetsya telo, na chto stupaet noga, i, sleduya za vetrom, nachal peredvigat'sya na vostok i na zapad. Podobnyj listu s dereva ili suhoj sheluhe, [ya] v konce koncov ne soznaval, veter li osedlal menya ili ya - veter. Ty zhe nyne poselilsya u vorot uchitelya. Eshche ne proshel kruglyj srok, a ty roptal i obizhalsya dvazhdy i trizhdy. Ni odnoj doli tvoego tela ne mozhet vosprinyat' veter, ni odnogo tvoego sustava ne mozhet podderzhat' zemlya. Kak zhe smeesh' [ty] nadeyat'sya stupat' po vozduhu i osedlat' veter? Uchenik In' ustydilsya, prismirel i dolgo ne reshalsya zadavat' voprosy. Leczy sprosil Strazha Granicy {10}: - Nastoyashchij chelovek idet pod vodoj i ne zahlebyvaetsya, stupaet po ognyu i ne obzhigaetsya, idet nad t'moj veshchej i ne trepeshchet. Dozvol'te sprosit', kak etogo dobit'sya? - |togo dobivayutsya ne znaniyami i ne lovkost'yu, ne smelost'yu i ne reshitel'nost'yu, a sohraneniem chistoty efira, - otvetil Strazh Granicy. - YA tebe [ob etom] povedayu. Vse, chto obladaet formoj i naruzhnym vidom, zvuchaniem i cvetom, - eto veshchi. [Razlichie] tol'ko v svojstvah. Kak zhe mogut odni veshchi otdalyat'sya ot drugih? Razve etogo dostatochno dlya prevoshodstva [odnih nad drugimi]? Obretaet istinu tot, kto sumel ponyat' i ohvatit' do konca [process] sozdaniya veshchej iz besformennogo, [ponyat', chto process] prekrashchaetsya s prekrashcheniem izmenenij. Derzhas' mery besstrastiya, skryvayas' v ne imeyushchem nachala vremeni, tot, , budet stranstvovat' tam, gde nachinaetsya i konchaetsya t'ma veshchej. On dobivaetsya edinstva svoej prirody, [chistoty] svoego efira, polnoty svojstv, chtoby pronikat' v [process] sozdaniya veshchej. Priroda u togo, kto tak postupaet, hranit svoyu celostnost', v zhiznennoj energii net nedostatka. Razve proniknut v ego [serdce] pechali?! Ved' p'yanyj pri padenii s povozki, dazhe ochen' rezkom, ne razob'etsya do smerti. Kosti i sochleneniya [u nego] takie zhe, kak i u [drugih] lyudej, a povrezhdeniya inye, ibo dusha u nego celostnaya. Sel v povozku neosoznanno i upal neosoznanno. [Dumy o] zhizni i smerti, udivlenie i strah ne nashli mesta v ego grudi, poetomu, stalkivayas' s predmetom, [on] ne szhimalsya ot straha. Esli chelovek obretaet [podobnuyu] celostnost' ot vina, to kakuyu zhe celostnost' dolzhen on obresti ot prirody! Mudryj chelovek slivaetsya s prirodoj, poetomu nichto ne mozhet emu povredit' {11}. Le, Zashchita Razbojnikov, strelyal [na glazah] u Temneyushchego Oka: natyanul tetivu do otkaza, postavil na predplech'e kubok s vodoj i prinyalsya celit'sya. Pustil odnu strelu, za nej druguyu i tret'yu, poka pervaya byla eshche v polete. I vse vremya ostavalsya {nepodvizhnym], podobnym statue. - |to masterstvo pri strel'be, no ne masterstvo bez strel'by, - skazal Temneyushchee Oko. - A smog by ty strelyat', esli by vzoshel so mnoj na vysokuyu goru i vstal na kamen', visyashchij nad propast'yu glubinoj v sotnyu zhenej? {12} I tut Temneyushchee Oko vzoshel na vysokuyu goru, vstal na kamen', visyashchij nad propast'yu glubinoj v sotnyu zhenej, otstupil nazad [do teh por, poka ego] stupni do poloviny ne okazalis' v vozduhe, i znakom podozval k sebe Zashchitu Razbojnikov. No tot leg licom na zemlyu, oblivayas' potom [s golovy] do pyat. - U nastoyashchego cheloveka, - skazal Temneyushchee Oko, - dushevnoe sostoyanie ne menyaetsya, glyadit li [on] vverh v sinee nebo, pronikaet li vniz k ZHeltym istochnikam {13}, stranstvuet li ko [vsem] vos'mi polyusam {14}. Tebe zhe nyne hochetsya zazhmurit'sya ot straha. Opasnost' v tebe samom! {15}. U Fanya byl syn po imeni Procvetayushchij, kotoryj umelo sozdal sebe slavu. Pered nim preklonyalos' vse carstvo. Vojdya v milost' czin'skogo carya, [Procvetayushchij] ne sluzhil, a mesto zanimal napravo {16} ot treh starshih sanovnikov. Togo, kto udostoilsya blagosklonnogo vzglyada [Procvetayushchego], v carstve Czin' {17} zhalovali titulom; togo, kto zasluzhil brannoe slovo [Procvetayushchego], iz carstva Czin' izgonyali. Poseshchenie doma Procvetayushchego priravnivalos' k priemu u carya. Procvetayushchij prikazyval svoim udal'cam zavyazyvat' draki: umnye obizhali glupyh, sil'nye podavlyali slabyh. [On] ne bespokoilsya, dazhe esli ostavalis' ranenye i izbitye. Dni i nochi prohodili v takih zabavah, kotorye chut' li ne voshli v obychaj vo vsem carstve. [Odnazhdy] pervye udal'cy Fanya - Heshen i Czybo - otpravilis' za gorod i zanochevali v hizhine starika zemlepashca Kaya s SHan-gory. V polnoch' Heshen i Czybo zagovorili drug s drugom o slave i mogushchestve Procvetayushchego: on-de vlasten pogubit' zhivogo i ozhivit' mertvogo, bogatogo sdelat' bednyakom, a bednogo - bogachom. Kaj s SHan-gory, davno uzhe stradavshij ot goloda i holoda, pritailsya u severnogo okna i podslushal ih besedu. Zatem [on] zanyal zerna, slozhil v korzinu, vzvalil ee na spinu i otpravilsya k vorotam Procvetayushchego. V svite Procvetayushchego sostoyali rodovitye lyudi. Odetye v belyj shelk, oni raz®ezzhali v kolesnicah ili ne spesha prohazhivalis', posmatrivaya [na vseh] svysoka. Zametiv Kaya s SHan-gory, starogo i slabogo, s zagorelym docherna licom, v plat'e i shapke otnyud' ne izyskannyh, vse oni otneslis' k nemu prezritel'no i prinyalis' izdevat'sya nad nim, kak tol'ko mogli: nasmehalis', obmanyvali ego, bili, tolkali, perebrasyvali ot odnogo k drugomu. No Kaj s SHan-gory ne serdilsya, prihlebateli ustali, i vydumki ih ischerpalis'. Togda vmeste s Kaem vse oni vzoshli na vysokuyu bashnyu, i odin iz nih poshutil: - Tot, kto reshitsya brosit'sya vniz, poluchit v nagradu sotnyu zolotom. Drugie napereboj stali soglashat'sya, a Kaj, prinyav vse za pravdu, pospeshil brosit'sya pervym, tochno paryashchaya ptica, opustilsya [on] na zemlyu, ne povrediv ni kostej, ni muskulov. Svita Fanya prinyala eto za sluchajnost' i ne ochen'-to udivilas'. A zatem [kto-to], ukazyvaya na omut v izluchine reki, snova skazal: - Tam - dragocennaya zhemchuzhina. Nyrni - najdesh' ee. Kaj snova poslushalsya i nyrnul. Vynyrnul zhe dejstvitel'no s zhemchuzhinoj. Tut vse prizadumalis', a Procvetayushchij velel vpred' kormit' [Kaya] vmeste s drugimi myasom i odevat' ego v shelk. No vot v sokrovishchnice Fanya vspyhnul sil'nyj pozhar. Procvetayushchij skazal: - Sumeesh' vojti v ogon', spasti shelk - ves' otdam tebe v nagradu, skol'ko ni vytashchish'! Kaj, ne koleblyas', napravilsya [k sokrovishchnice], ischezal v plameni i snova poyavlyalsya, no ogon' ego ne obzhigal i sazha k nemu ne pristavala. Vse v dome Fanya reshili, chto on vladeet sekretom, i stali prosit' u nego proshcheniya: - My ne vedali, chto ty vladeesh' chudom, i obmanyvali tebya. My ne vedali, chto ty - svyatoj, i oskorblyali tebya. Schitaj nas durakami, schitaj nas gluhimi, schitaj nas slepymi! No dozvol' nam sprosit': v chem zaklyuchaetsya tvoj sekret? - U menya net sekreta, - otvetil Kaj s SHan-gory. - Otkuda eto - serdce moe ne vedaet. I vse zhe ob odnom ya popytayus' vam rasskazat'. Nedavno dvoe iz vas nochevali v moej hizhine, i ya slyshal [kak oni] voshvalyali Procvetayushchego: [on]-de vlasten umertvit' zhivogo i ozhivit' mertvogo, bogatogo sdelat' bednyakom, a bednogo - bogachom. I ya otpravilsya [k nemu], nesmotrya na dal'nij put', ibo poistine u menya ne ostalos' drugih zhelanij. Kogda prishel syuda, [ya] veril kazhdomu vashemu slovu. Ne dumaya ni ob opasnosti, ni o tom, chto stanet [s moim telom], boyalsya lish' byt' nedostatochno predannym, nedostatochno ispolnitel'nym. Tol'ko ob odnom byli moi pomysly, i nichto ne moglo menya ostanovit'. Vot i vse. Tol'ko sejchas, kogda ya uznal, chto vy menya obmanyvali, vo mne podnyalis' somneniya i trevogi, [ya] stal prislushivat'sya i priglyadyvat'sya k [vashej] pohval'be. Vspomnil o proshedshem: poschastlivilos' ne sgoret', ne utonut' - i ot gorya, ot straha [menya] brosilo v zhar, ohvatila drozh'. Razve smogu eshche raz priblizit'sya k vode i plameni? S toj pory udal'cy Fanya ne osmelivalis' obizhat' nishchih i konovalov na dorogah. Vstretiv ih, klanyalis', sojdya s kolesnicy. Uznav ob etom, Czaj Vo {18} soobshchil Konfuciyu. Konfucij zhe skazal: - Razve ty ne znaesh', chto chelovek, polnyj very, sposoben vozdejstvovat' na veshchi, rastrogat' nebo i zemlyu, bogov i dushi predkov, peresech' [vselennuyu] s vostoka na zapad, s severa na yug, ot zenita do nadira. Ne tol'ko propast', omut ili plamya - nichto ego ne ostanovit. Kaj s SHan-gory poveril v lozh', i nichto emu ne pomeshalo. Tem pache, kogda obe storony iskrenni. Zapomni sie, yunosha! U chzhouskogo carya Syuan'vana nachal'nikom nad pastuhami byl rab ZHerdochka Dlya Ptic {19}. On umel obrashchat'sya s dikimi zveryami i pticami i, sobiraya ih, kormil vo dvore i v sadu. On ukroshchal i priruchal lyubogo hishchnika, dazhe tigra i volka, orla ili skopu . V ego prisutstvii samcy i samki sparivalis' i razmnozhalis', obrazuya celye stada. Raznoobraznye vidy [zverej} paslis' ryadom, ne carapaya i ne kusaya drug druga. Obespokoennyj tem, kak by sekret iskusstva raba ne umer vmeste s nim, car' prikazal emu obuchat' Sadovoda s Mao-gory. On zhe skazal [Sadovodu]: - [YA], ZHerdochka, - prezrennyj rab. Kakoe iskusstvo mogu tebe peredat'? No boyus', kak by gosudar' ne obvinil [menya] v tom, chto [ya] utail ot tebya [sekret], i skazhu vkratce, kak obrashchat'sya s tigrami. Radovat'sya, kogda potakayut, i serdit'sya, kogda perechat, - v prirode kazhdogo, v kom techet krov'. No razve radost' i gnev: proyavlyayutsya sluchajno?! Gnev [zverya] vyzyvayut, kogda idut protiv [ego] voli. Vo vremya kormezhki ne reshayus' davat' tigru zhivogo zverya: ubivaya ego, [tigr] pridet v yarost'; ne reshayus' davat' celuyu tushu: razryvaya ee, pridet v yarost'. Svoevremenno kormlyu golodnogo i postigayu, [chto] privodit ego v yarost'. Tigr i chelovek [prinadlezhat] k razlichnym vidam. CHelovek potakaet tigru, i tigr k nemu laskaetsya; perechit - i tigr ego ubivaet. No razve reshus' ya perechit' tigru, chtoby privesti ego v gnev! Ne reshus' takzhe i potakat' emu, chtoby vyzvat' u nego radost'. Ved' ot radosti vernetsya nepremenno k gnevu, a ot gneva vernetsya snova k radosti; ni tem, ni drugim sposobom ne dostignu celi. Nyne, [kogda] u menya net mysli ni potakat' im, ni perechit', pticy i zveri prinimayut menya za svoego. [Dejstvuyu] po zakonu prirody - predostavlyat' kazhdogo samomu sebe, poetomu [oni] brodyat po moemu sadu, ne vspominaya o vysotah [gornyh] lesov i prostorah bolot; zasypayut na moem dvore, ne stremyas' v glubinu gor i v tishinu dolin. YAn' YUan' {20} rasskazal Konfuciyu: - Kogda ya perepravlyalsya cherez puchinu Glubina kubka, Perevozchik {21} pravil lodkoj, kak bog. YA sprosil ego: "Mozhno li nauchit'sya upravlyat' lodkoj?" "Da, - otvetil on, - mozhno obuchit' togo, kto umeet plavat'; u prekrasnogo plovca [k etomu] osobye sposobnosti, a esli eto vodolaz, to [on] primetsya upravlyat' lodkoj, dazhe ne vidav ee prezhde v glaza". YA sprashival eshche, no [on] bolee ne otvechal. Dozvol'te zadat' vopros: "CHto eto oznachaet?". - Gm! - skazal Konfucij. - YA davno uzhe zabavlyalsya s toboj tem, chto (lezhit] na poverhnosti, no nikogda ne dohodil do sushchnosti. [Teper'] vse zhe skazhu. "Mozhno obuchit' togo, kto umeet plavat'" - [oznachaet, chto on] legko obshchaetsya s vodoj; "U prekrasnogo plovca [k etomu] osobye sposobnosti" - zabyvaet pro vodu; "A esli eto vodolaz, to [on] primetsya upravlyat' lodkoj, dazhe ne vidav ee prezhde v glaza" - dlya nego puchina podobna sushe, a oprokinutaya lodka - skol'zyashchej nazad povozke. Pust' pered nim oprokidyvaetsya i skol'zit t'ma veshchej, eto dazhe ne privlechet ego vnimaniya; kuda by ni napravilsya, vse stanet delat' igrayuchi. Master igry {22} [so stavkoj] na cherepicu stanet volnovat'sya pri igre na [serebryanuyu] zastezhku i poteryaet rassudok pri igre na zoloto. Iskusstvo odno i to zhe, no stoit poyavit'sya cennomu, i vnimanie perejdet na vneshnee. Vnimanie zhe k vneshnemu vsegda prituplyaet [vnimanie k] vnutrennemu. Konfucij lyubovalsya v Lyujlyane [vodopadom] {23}: strui spadayut s vysoty v tridcat' zhenej, pena burlit na tridcat' li. Ego ne mogut preodolet' ni kajmany, ni ryby, ni cherepahi - morskie ili rechnye. Zametiv tam plovca, [Konfucij] podumal, chto tot s gorya ishchet smerti, i otpravil svoih uchenikov vniz, chtoby ego vytashchit'. [No tot] cherez neskol'ko sot shagov vyshel [iz vody], s raspushchennymi volosami, zapel i stal progulivat'sya u damby. Konfucij posledoval [za nim] i emu skazal: - Vodopad v Lyujlyane vysotoj v tridcat' zhenej, pena burlit na tridcat' li. Ego ne mogut preodolet' ni kajmany, ni ryby, ni cherepahi - morskie ili rechnye. Zametiv, kak ty v nego voshel, ya podumal, chto s gorya ishchesh' smerti, i otpravil svoih uchenikov vniz, chtoby tebya vytashchit'. [Kogda] ty vyshel s raspushchennymi volosami, zapel i stal progulivat'sya, ya prinyal tebya za dushu utoplennika, no vglyadelsya: ty - chelovek. Dozvol' zadat' vopros: vladeesh' li sekretom, [kak sleduet lyudyam] hodit' po vode? - Net, - otvetil plovec. - U menya net sekreta. Ot rozhdeniya - eto u menya privychka, pri vozmuzhanii - harakter, v zrelosti - eto sud'ba. Vmeste s volnoj pogruzhayus', vmeste s penoj vsplyvayu, sleduyu za techeniem vody, ne navyazyvaya [ej] nichego ot sebya. Vot moj sekret. - CHto oznachaet: "ot rozhdeniya - eto privychka, pri vozmuzhanii - harakter, v zrelosti - eto sud'ba"? - sprosil Konfucij. - YA rodilsya sredi holmov i udovletvoren [zhizn'yu] sredi holmov - takova privychka; vyros na vode i udovletvoren [zhizn'yu] na vode - takov harakter; eto proishodit samo soboj i ya ne znayu pochemu - takova sud'ba {24}. Napravlyayas' v CHu, Konfucij vyshel iz lesa i zametil Gorbuna {25}, kotoryj lovil cikad, budto [prosto] ih podbiral. - Kak ty iskusen! - voskliknul Konfucij. - Obladaesh' li sekretom? - Da! U menya est' sekret, - otvetil lovec cikad. - V pyatuyu-shestuyu lunu kladu na kokony [cikad] shariki. [Iz teh, na kotorye] polozhu dva [sharika] i [shariki] ne upadut, teryayu nemnogih; [iz teh, na kotorye] polozhu tri [sharika] i ne upadut, teryayu odnu iz [kazhdyh] desyati; [teh zhe, na kotorye] polozhu pyat' sharikov i ne upadut, [lovlyu vseh prosto], budto podbirayu. YA stoyu, slovno staryj pen', ruki derzhu, tochno suhie vetvi. Kak by ni velika byla vselennaya, kakaya by t'ma tvarej v nej ni sushchestvovala, mne vedomy lish' krylatye cikady. Pochemu by mne ih ne lovit', [esli] nichto [drugoe] ne zastavit menya shevel'nut'sya, ni na chto v mire ya ne smenyayu krylyshki cikady! Konfucij obernulsya k svoim uchenikam i voskliknul: - Vot kakovy rechi togo Gorbuna! Volya [u nego] ne rasseivaetsya, a sgushchaetsya v dushe. A Gorbun v otvet: - Vy, dlinnopolye ucheniki! Otkuda vam znat' to, o chem sprashivaete? Zabotites' o sobstvennom povedenii da potom eshche utruzhdaete [sebya] takimi rechami! Odin primorskij zhitel' lyubil chaek. Kazhdoe utro otpravlyalsya v more i plyl za chajkami. CHajki zhe sletalis' k nemu sotnyami. Ego otec skazal: - YA slyshal, chto vse chajki sleduyut za toboj. Pojmaj-ka mne [neskol'kih] na zabavu. Na drugoe utro, [kogda Lyubitel' chaek] otpravilsya v more, chajki kruzhilis' [nad nim], no ne spuskalis'. Poetomu i govoritsya: "Vysshaya rech' - bez rechej, vysshee deyanienedeyanie" {26}. To znanie, kotoroe dostupno vsem, - negluboko. CHzhao Syanczy {27} s sotnej tysyach chelovek otpravilsya na ognevuyu ohotu v Sredinnye gory. S pomoshch'yu vysokoj travy podozhgli les, i plamya ohvatilo [ego] na sotni li. [I tut] iz kamennogo utesa vyshel chelovek, [kotoryj] podnimalsya i opuskalsya vmeste s dymom i peplom. Vse skazali, chto eto dusha pokojnika. Projdya cherez ogon', budto ego i ne bylo, tot chelovek vyshel ne spesha. CHzhao Syanczy udivilsya, uderzhal ego i nezametno osmotrel. Figuroj, cvetom, sem'yu otverstiyami [v golove]- chelovek; po dyhaniyu, golosu - chelovek. I {CHzhao Syanczy] sprosil: - S pomoshch'yu kakogo sekreta zhivesh' v kamne? S pomoshch'yu kakogo sekreta prohodish' cherez ogon'? - CHto nazyvaesh' kamnem? CHto nazyvaesh' ognem? - sprosil ego tot. - To, otkuda [ty] nedavno vyshel, - kamen'; to, cherez chto nedavno proshel, - ogon'. - Ne vedayu, - otvetil tot. Uslyshal ob etom vejskij car' Prekrasnyj {28} i sprosil Czysya {29}: - CHto eto byl za chelovek? - [YA], SHan, slyshal ot uchitelya, chto [chelovek, kotoryj obrel] garmoniyu, vo vsem podoben [drugim] veshcham. Nichto ne mozhet ego ni poranit', ni ostanovit'. On zhe mozhet vse - i prohodit' cherez metall i kamen', i stupat' po vode i plameni. - A pochemu ty etogo ne delaesh'? - sprosil car' Prekrasnyj. - [YA], SHan, eshche ne sposoben otkryt' svoe serdce i ochistit' [ego] ot znanij. Hotya i pytayus' govorit' ob etom, kogda est' dosug. - Pochemu ne delaet etogo uchitel'? - Uchitel' sposoben na eto, - otvetil Czysya, - no sposoben i ne delat' etogo. [Otvet] ochen' ponravilsya caryu Prekrasnomu. Nekij Koldun {30}, po imeni Czi Syan', pereselilsya iz Ci v CHzhen. Tochno bog, uznaval [on], kto roditsya, a kto umret, kto budet zhit', a kto pogibnet, kogo zhdet schast'e, a kogo - beda, kogo - dolgoletie, a kogo - rannyaya smert', i naznachal [kazhdomu] srok: god, lunu, dekadu, den'. Zavidev ego, chzhency ustupali dorogu. Leczy vstretilsya s Koldunom i podpal pod ego chary. Vernuvshis' zhe, obo vsem rasskazal uchitelyu s CHashi-gory: - Vashe uchenie ya schital vysshim, a teper' poznal bolee sovershennoe. - YA ne otkryval tebe vneshnego, poka ty ne postig sushchnosti, - skazal uchitel'. - Kak zhe tebe sudit' ob uchenii? Esli ryadom s kurami ne budet petuha, otkuda voz'mutsya cyplyata? Dumaya, - chto postig uchenie i [mozhesh'] sostyazat'sya s sovremennikami, [ty] vozgordilsya, poetomu on i prochel vse na tvoem lice. Pridi-ka vmeste [s nim] syuda, pust' na menya posmotrit. Nazavtra Leczy yavilsya k uchitelyu vmeste s Koldunom. [Kogda oni] vyshli, [Koldun] skazal Leczy: - Uvy! Tvoj uchitel' [skoro] umret, ne prozhivet i desyati dnej. YA videl strannoe - pepel, zalityj vodoj. Leczy voshel k uchitelyu, zarydal tak, chto slezami orosil odezhdu, i peredal emu [slova Kolduna]. - V tot raz ya pokazalsya emu poverhnost'yu zemli, bez pobegov, bez dvizheniya. Emu, vidimo, pochudilas' kakaya-to pregrada v istochnike moej zhiznennoj energii. Pridi-ka snova [s nim] syuda. Na drugoj den' Leczy snova yavilsya s Koldunom. [Kogda oni] vyshli, Koldun skazal Leczy: - Schast'e, chto tvoj uchitel' vstretilsya so mnoj. [Emu] luchshe. V peple poyavilas' zhizn'. YA zametil, chto energiya pronikaet cherez pregradu. Leczy voshel k uchitelyu i peredal emu [vse]. - Na etot raz ya pokazalsya emu v vide neba i zemli, [kuda] net dostupa [takim ponyatiyam, kak] "imya" [ili] "sushchnost'". No istochnik energii ishodil iz pyatok. Vot [emu] i pochudilos', chto "energiya pronikaet cherez pregradu", chto mne luchshe. Pridi-ka snova [s nim] syuda. Na drugoj den' Leczy snova yavilsya s Koldunom k uchitelyu. [Kogda oni] vyshli, [Koldun] skazal Leczy: - Tvoj uchitel' v trevoge. Trudno chitat' na ego lice. Uspokoj [ego, i ya] snova ego naveshchu. Leczy voshel k uchitelyu i peredal emu [vse]. Uchitel' zhe molvil: - Na etot raz on uzrel vo mne velikuyu pustotu bez malejshego predznamenovaniya [chego-libo] i prinyal ee za priznak ravnovesiya zhiznennyh sil. Sushchestvuet vsego devyat' glubin: glubina vodovorota i stoyachej vody, protochnoj vody i b'yushchego istochnika, rodnika, tekushchego s gory, i istochnika, vytekayushchego iz yamy, reki, vernuvshejsya v ruslo posle proryva [damby], reki, rastekayushchejsya po bolotu, i neskol'kih ruch'ev, vytekayushchih iz odnogo istochnika. Pridi-ka [s nim] snova syuda. Na drugoj den' Leczy vmeste s Koldunom snova yavilsya k uchitelyu. Ne uspel [Koldun] zanyat' [svoe] mesto, kak v rasteryannosti poshel proch'. - Dogoni ego, - velel uchitel'. Leczy pobezhal, ne smog ego dognat', vernulsya i dolozhil uchitelyu: - Ne dognal. [On kuda-to] ischez! Poteryalsya! - YA pokazalsya emu zarodyshem, kakim byl eshche do poyavleniya na svet. YA predstal pered nim pustym, slabym, pokornym. [On] ne ponyal, kto [ya], kakoj [ya], videl to uvyadanie, to stremitel'noe techenie. Vot i sbezhal. Tut Leczy reshil, chto eshche i ne nachinal uchit'sya, vernulsya [domoj] i tri goda ne pokazyvalsya. Gotovil pishchu dlya svoej zheny, svinej kormil, budto lyudej. V rez'be i polirovke vernulsya k bezyskusstvennosti {31}. V [drugih] delah ne prinimal uchastiya. Lish' telesno, slovno kom zemli, vozvyshalsya on sredi mirskoj suety, zamknutyj, celostnyj i poetomu [poznal] istinu do konca. Leczy napravilsya v Ci, [no] s poldorogi vernulsya i vstretil Dyadyu Temneyushchee Oko. - Pochemu vozvratilsya? - sprosil Temneyushchee Oko. - YA ispugalsya! - CHego zhe ispugalsya? --YA el v desyati harchevnyah, i v pyati [mne] podavali ran'she vseh. - Pust' tak. No chego zhe tebe pugat'sya? - CHistota vnutri eshche ne osvobodilas', a iz tela [ona] prosachivaetsya [v vide] lucha. Vneshnim vozdejstvovat' na serdca lyudej, chtoby oni prenebregali uvazhaemymi i starymi, [znachit] gotovit' sebe bedu. Ved' hozyain harchevni ne imeet lishnih dohodov, prodaet lish' kashu da pohlebku. Esli tak postupaet tot, u kogo pribyl' skudnaya, a vlast' nichtozhnaya, chto zhe sdelaet vlastitel' t'my kolesnic, kotoryj otdaet vse sily gosudarstvu i vse znaniya upravleniyu? Poetomu-to ya i ispugalsya, chto tot [car'] zahochet poruchit' mne dela i [stanet] zhdat' ot menya zaslug {32}. - Prekrasnoe nablyudenie! - voskliknul Temneyushchee Oko. - [No esli] ty ostanesh'sya u sebya, lyudi stanut [iskat'] u tebya zashchity. Vskore Temneyushchee Oko prishel [k Leczy] i u dverej uvidel mnozhestvo tufel'. Obernuvshis' licom k severu , Temneyushchee Oko opersya podborodkom o posoh, nahmurilsya i, postoyav nemnogo, molcha vyshel. Prinimavshij gostej dolozhil ob etom Leczy. Leczy bosoj s tuflyami v rukah pobezhal [za Temneyushchim Okom] i, dognav u vorot, sprosil: - Poskol'ku [vy], Prezhderozhdennyj, prishli, ne dadite li mne sovet? - [Vse] koncheno! YA zhe preduprezhdal, chto lyudi stanut [iskat'] u tebya zashchity. |to dejstvitel'no tak! Sposobnyj privlech' drugih, chtoby [stekalis'] k tebe, ty okazalsya ne sposobnym pomeshat' drugim iskat' u tebya zashchity. K chemu eto? [Stoit] rezul'tatu razojtis' s predvideniem, i nepremenno poluchitsya ogorchenie. [Ono] bessmyslenno i pokoleblet [tebya] samogo. Nikto iz tvoih posledovatelej [etogo] tebe ne skazhet. Vsya ih melkaya boltovnya - yad dlya cheloveka. Bez probuzhdeniya, bez soznaniya razve [pomogut] sozrevaniyu drug druga? YAn CHzhu {33} na yuge dostig [mestnosti] Pej, [i kogda] Laoczy {34}, stranstvuya na zapad, prishel v Cin', vstretil ego na podstupah - v Lyan. Posredine dorogi Laoczy pod®yal vzor k nebu i vzdohnul: - Prezhde dumal, chto tebya mozhno nauchit', nyne zhe [vizhu], chto nel'zya. YAn CHzhu promolchal. [Kogda zhe] voshli v harchevnyu, [YAn CHzhu] podal [Laoczy] vodu dlya umyvaniya i poloskaniya rta, polotence i greben'. Ostaviv tufli za dveryami, podpolz k nemu na kolenyah i zagovoril: - Nedavno uchitel' pod®yal vzor k nebu, vzdohnul i skazal: "Prezhde dumal, chto tebya mozhno nauchit', nyne zhe [vizhu], chto nel'zya". [Mne], ucheniku, hotelos' poprosit' ob®yasneniya, no ne osmelilsya, ibo uchitel' skazal i prodolzhal put' bez otdyha. Nyne zhe u uchitelya est' svobodnoe vremya. Dozvol'te [mne] zadat' vopros: v chem moya vina? - U tebya samodovol'nyj vzglyad, u tebya hvastlivyj vzglyad. S kem sumeesh' zhit' vmeste? [Ved' i] "chistejshaya belizna kazhetsya zapyatnannoj, sovershennoe dostoinstvo kazhetsya nedostatochnym!" {35} - otvetil Laoczy. - Pochtitel'no slushayus'! - skazal YAn CHzhu so vsem uvazheniem, izmenivshis' v lice. Prezhde YAn CHzhu v harchevne privetstvovali zhil'cy, hozyain prinosil [emu] cinovku, hozyajka podavala polotence i greben', sidevshie ustupali [mesto] na cinovke, grevshiesya davali [mesto]u ochaga. Kogda zhe on vernulsya, postoyal'cy stali sporit' s nim: za [mesto] na cinovke. Prohodya cherez Sun {36}, na vostoke YAn CHzhu zashel na postoyalyj dvor. U hozyaina dvora byli dve nalozhnicy: krasivaya i bezobraznaya. Bezobraznuyu [hozyain] cenil, a krasivoj prenebregal. Na vopros YAnczy, kakaya tomu prichina, etot chelovek otvetil: - Krasavica sama [soboyu] lyubuetsya, i ya ne ponimayu, v chem ee krasota. Bezobraznaya sama sebya prinizhaet, i ya ne ponimayu, v chem ee urodstvo. - Zapomnite eto, ucheniki, - skazal YAnczy. - Dejstvujte dostojno, no gonite ot sebya samodovol'stvo, i (vas] polyubyat vsyudu, kuda by ni prishli. V Podnebesnoj est' put' k postoyannym pobedam i put' k postoyannym porazheniyam. Put' k postoyannym pobedam nazyvaetsya slabost'yu, put' k postoyannym porazheniyam nazyvaetsya siloj. Oba etih puti legko poznat', odnako lyudi ih ne znayut. Poetomu v drevnosti i govorili: "sil'nyj [staraetsya] operedit' teh, kto slabee ego; slabyj - teh, kto sil'nee ego" {37}. Idushchemu vperedi teh, kto slabee ego, grozit opasnost' ot ravnogo emu; idushchemu vperedi teh, kto sil'nee ego, ne grozit opasnost'. Tak pobezhdayut sobstvennoe telo, budto raba, tak sluzhat Podnebesnoj, budto raby. |to i nazyvaetsya: pobedoj bez pobed, sluzhboj bez sluzheniya. Vskarmlivayushchij Medvedya skazal: - Hochesh' byt' tverdym {38}, sohranyaj [tverdost'] s pomoshch'yu myagkosti; hochesh' byt' sil'nym, beregi [silu] s pomoshch'yu slabosti. [Kto] sobiraet myagkoe, stanet tverdym; [kto] sobiraet slaboe, stanet sil'nym; nablyudaj za tem, chto sobiraetsya, chtoby uznat', chto pridet: schast'e ili beda. Sil'nyj pobezhdaet teh, kto slabee ego, a ot [ruki] ravnogo sebe - gibnet. Slabyj pobezhdaet teh, kto sil'nee ego, ego sila - neizmerima. Laoczy skazal: "Vojsko mogushchestvennoe pogibnet. Derevo krepkoe slomaetsya. Myagkoe i slaboe - sputniki zhizni. Tverdoe i sil'noe - sputniki smerti" {39}. Podobnye po umu mogut byt' razlichny oblikom; podobnye oblikom mogut byt' razlichny po umu. Mudryj sblizhaetsya s podobnym [sebe] po umu, no otdalyaetsya ot podobnogo [sebe] oblikom; dyuzhinnyj sblizhaetsya s podobnym [sebe] oblikom, no otdalyaetsya ot podobnogo [sebe] po umu. S podobnymi [sebe] oblikom [my] sblizhaemsya i ih lyubim; ot otlichayushchihsya ot nas oblikom [my] otdalyaemsya i ih boimsya. [Togo, kto] obladaet rostom v sem' chi, rukami, otlichnymi ot nog, volosami na golove i zubami vo rtu, bezhit, naklonyas' vpered, - nazyvaem chelovekom; no chelovek mozhet obladat' serdcem zverya. Odnako, nesmotrya na zverinoe serdce, vidim v nem podobnogo sebe. [Togo, kto] obladaet kryl'yami po bokam, rogami na golove, sposoben obnazhat' klyki i vypuskat' kogti, letat' v vozduhe ili begat' na chetyreh nogah, nazyvaem pticej ili zverem. A u pticy ili zverya mozhet byt' serdce cheloveka. Odnako, nesmotrya na chelovecheskoe serdce, [my] vidim v nih chuzhdyh sebe oblikom. U Gotovyashchego ZHertvennoe Myaso i Nyujva {40}, u Svyashchennogo Zemledel'ca {41} i Velikih Vozhdej {42} byli zmeinye tela i chelovecheskie lica ili bych'i golovy i tigrinye mordy. [Oni] obladali ne oblikom cheloveka, a svojstvom velikih mudrecov. Sya Razryvayushchij na CHasti {43} i In' Beschelovechnyj {44}, Luskij Huan' {45} i CHuskij My {46} vneshne, sem'yu otverstiyami [v golove] byli podobny cheloveku, no serdcem obladali zverinym. Dyuzhinnyj chelovek, derzhas' lish' oblika v poiskah istiny, ee [istiny] ne najdet. ZHeltyj Predok, srazhayas' s Predkom Ognya {47} na pole pri Ban'cyuan', povel v avangarde medvedej i medvedic, volkov i barsov, panter i tigrov, a znamenoscami sdelal orlov i fazanov, krechetov i korshunov. Takovo podchinenie ptic i zverej siloj. Vysochajshij {48} poruchil Kuyu {49} vedat' muzykoj. Udaryaya odnoj kamennoj plastinkoj o druguyu, [tot] povel vseh zverej tancevat'; [sygral] na svireli devyat' taktov pesni "[Velikoe] cvetenie" {50}, i para feniksov yavilas' sovershit' obryad. Takovo privlechenie ptic i zverej muzykoj. Razve etim serdca u ptic i zverej otlichayutsya ot chelovecheskih? K tem, kto po obliku i po golosu otlichaetsya ot cheloveka, [my] ne znaem, kak podojti. Mudryj zhe vse znaet, vseh ponimaet, poetomu umeet ih privlech' i imi rasporyazhat'sya. Ved' u ptic i zverej znaniya estestvennye, podobnye chelovecheskim. Ne zaimstvuya znanij u cheloveka, vse oni stremyatsya sohranit' svoyu zhizn'. Samec i samka sparivayutsya, mat' i detenysh lyubyat drug druga. [Oni] izbegayut [mestnosti] rovnoj, derzhatsya nepristupnoj, uhodyat ot holoda, stremyatsya k teplu, ostanavlivayutsya, [sobirayas'] v stado; peredvigayutsya ryadami, yunye pomeshchayutsya v seredine, sil'nye - po krayam. [Kogda est'] voda, vedut [k nej] drug druga, [kogda est'] pishcha, prizyvayut drug druga. V drevnosti [oni] zhili vmeste s lyud'mi {51} i peredvigalis' vmeste s lyud'mi, a vo vremena vozhdej i carej stali pugat'sya i brosat'sya vrassypnuyu. V poslednee zhe vremya [oni] tayatsya, pryachutsya i spasayutsya begstvom, chtoby izbezhat' bedy. Nyne na vostoke v strane roda Posrednikov lyudi ponimayut yazyk shesti [vidov] zhivotnyh i [s nimi] govoryat. |ti znaniya [oni], naverno, priobreli sluchajno. V drevnejshie zhe vremena svyashchennye mudrecy razlichali po vidu i po harakteru miriady tvarej i ponimali yazyk kazhdogo iz vidov; sozyvali ih i sobiralis' vmeste s nimi, uchili ih i prinimali, kak lyudej. Poetomu snachala vstrechalis' s dushami predkov i duhami, oborotnyami, gornymi i lesnymi, zatem obshchalis' s narodami vseh vos'mi storon i, nakonec, sobirali ptic i zverej, nasekomyh i presmykayushchihsya. [Oni] govorili: "U sushchestv, obladayushchih krov'yu i zhiznennoj energiej, net bol'shogo razlichiya v serdce i znaniyah". Svyashchennye mudrecy eto znali i poetomu, obuchaya i nastavlyaya, nikogo ne upuskali. V carstve Sun zhil Obez'yanij Car' {52}, kotoryj lyubil obez'yan i kormil ih celuyu stayu. [On] umel razgadyvat' ih zhelaniya, obez'yany takzhe ego ponimali. CHtoby ublagotvorit' obez'yan, [on] men'she kormil svoyu sem'yu. No vdrug [on] obednel, i prishlos' [emu] umen'shit' korm obez'yanam. Boyas', chto vsya staya vyjdet iz povinoveniya, snachala ih obmanul: - Hvatit li, esli stanu davat' vam utrom po tri kashtana, a vecherom po chetyre? Tut vse obez'yany podnyalis' v gneve. - Hvatit li, esli stanu davat' vam utrom po chetyre kashtana, a vecherom po tri? - srazu zhe peresprosil on. I vse obez'yany, obradovannye, legli na zemlyu. Tak zhe tochno zamanivayut v kletku tvar' bolee glupuyu. Mudrec s pomoshch'yu svoih znanij zamanivaet tolpu durakov tak zhe] kak perehitril obez'yan s pomoshch'yu svoih znanij Obez'yanij Car'] Ostaviv nazvanie i sushchnost' neizmennymi, [on] sumel vyzvat' u obez'yan to gnev, to radost'. Czi Sinczy {53} treniroval bojcovogo petuha dlya chzhouskogo carya Syuan'vana. CHerez desyat' dnej [car'] sprosil: - Gotov li petuh k boyu? - Eshche net. Poka samonadeyan, popustu kichitsya. CHerez desyat' dnej [car'] snova zadal [tot zhe] vopros. - Poka net. Eshche brosaetsya na [kazhduyu] ten', otklikaetsya na [kazhdyj] zvuk. CHerez desyat' dnej [car'] snova zadal [tot zhe] vopros. - Poka net. Vzglyad eshche polon nenavisti, sila b'et cherez kraj. CHerez desyat' dnej [car'] snova zadal [tot zhe] vopros. - Pochti [gotov]. Ne vstrevozhitsya, pust' dazhe uslyshit [drugogo] petuha. Vzglyani na nego - budto vyrezan iz dereva. Polnota ego svojstv sovershenna. Na ego vyzov ne posmeet otkliknut'sya ni odin petuh - povernetsya i sbezhit. Hoj An {54} posetil sunskogo carya Kanvana {55}. Kanvan zatopal nogami i, gnevno hripya, zakrichal: - CHemu gost' mozhet menya nauchit'? YA ne lyublyu propovednikov-miloserdiya i spravedlivosti. Mne nravyatsya hrabrecy i silachi. - Ne zainteresuet li velikogo gosudarya uchenie, kotorym obladayu [ya], vash sluga? - otvetil An. - Dazhe sil'nogo ono mozhet zastavit' promahnut'sya v udare, dazhe hrabrogo - kolot' [kinzhalom] i ne poranit'. - Prekrasno! Ob etom mne nravitsya slushat'. - No ved' kolot' i ne poranit', udarit' i promahnut'sya - eto pozorno. U vashego zhe slugi est' takoe uchenie, ot kotorogo i hrabryj ne posmeet kolot', i sil'nyj ne posmeet udarit'. No ne smet' - ne oznachaet ne hotet'. U vashego zhe slugi est' uchenie, ot kotorogo u cheloveka sovsem ischezaet podobnoe zhelanie. Ischeznet podobnoe zhelanie, ne poyavitsya i mysli o vygode. U vashego zhe slugi est' uchenie, ot kotorogo vse muzh'ya i zheny v Podnebesnoj polyubyat vygodu. |to umnee, chem hrabrost' i sila, vyshe [vseh] chetyreh rangov. Ne zainteresuet li eto velikogo gosudarya? - |to to, chego ya hotel by dobit'sya, - otvetil sunskij car'. - Takovo [uchenie] Kuna i Mo. Konfucij i Mo Di stali caryami, ne imeya zemli, stali nachal'nikami, ne imeya podchinennyh. ZHelaya im pokoya i vygody, kazhdyj muzh i kazhdaya zhena v Podnebesnoj podnimalis' na cypochki i vytyagivali sheyu. [I esli] nyne velikij gosudar' - vlastelin t'my kolesnic - dejstvitel'no imeet podobnoe zhelanie, to vse v predelah chetyreh granic obretut svoyu vygodu. I on prevzojdet umom Konfuciya i Moczy. Caryu nechego bylo otvetit'. Hoj AN zhe pospeshil ujti. Car' skazal [stoyavshim] sleva i sprava: - [Vot eto] krasnorechie! Gost' sumel menya ubedit'!

    Glava 3

CHZHOUSKIJ CARX MU Pri chzhouskom care My {1} iz strany na krajnem Zapade yavilsya chelovek, vladevshij [siloj] prevrashchenij. Vhodil v ogon' i vodu, prohodil cherez metall i kamen', perevorachival gory, menyal techenie rek, peredvigal obnesennye stenami goroda. Podnimalsya v pustotu i ne padal, prohodil skvoz' tverdoe, ne vstrechaya prepyatstvij, tysyacham i desyatkam tysyach ego prevrashchenij ne bylo konca. On izmenyal i formu veshchej i mysli lyudej. Car' Mu pochital ego, slovno duha, sluzhil emu, slovno caryu, ustupil emu carskie pokoi, ugoshchal ego myasom vskormlennyh dlya zhertv bykov, baranov, svinej; chtoby razvlekat' ego, otbiral luchshih devushek-pevic. Odnako tot chelovek ne mog zhit' v carskih pokoyah, nahodya ih nizkimi i bezobraznymi; ne mog est' yastv carskoj kuhni, nahodya ih syrymi i zlovonnymi; ne mog priblizit'sya, k carskim nalozhnicam, nahodya ih nekrasivymi i vonyuchimi. Togda car' My stal vozdvigat' dlya nego stroenie, [prizvav na pomoshch'] vse iskusstvo [svoih] masterov po gline i derevu, po okraske krasnym i belym. [Vse] pyat' sokrovishchnic opusteli, poka bashnya byla zakonchena. Vysotoj v tysyachu zhenej, ona vozvyshalas' nad vershinoj YUzhnoj gory i nazyvalas' Vzdymayushchejsya k Nebu bashnej. Dlya bashni vybrali krasivejshih iz dev v [carstvah] CHzhen i Vej {2}, umastili [ih] aromatnymi maslami, podrisovali [im] brovi - usiki babochki, ubrali prichesku shpil'kami, prodeli [v ushi] ser'gi, odeli ih v tonchajshij holst, otsrochennyj blestyashchim shelkom iz Ci, nabelili im lica, podchernili brovi, ukrasili nefritovymi podveskami, razlichnymi dushistymi travami. Zapolniv bashnyu, [krasavicy] sygrali pesni "Prinimaem oblaka", "SHest' dragocennyh nefritov", devyat' taktov melodii ["Velikoe] Cvetenie", "Utrennyuyu rosu" {3}, chtoby razveselit' cheloveka, vladevshego [siloj] prevrashchenij. Kazhduyu lunu [car'] podnosil [emu] dragocennye odezhdy, kazhdoe utro - tonkie yastva. Tot zhe do vsego snishodil kak by nehotya. Prozhiv nedolgo [v bashne, tot chelovek] priglasil carya progulyat'sya. Derzhas' za ego rukav, car' vzletel s nim vvys' na samoe Sredinnoe nebo i ochutilsya v ego dvorce. Dvorec byl postroen iz zolota i serebra, usypan zhemchugom i nefritom. Vozvyshalsya [on] i nad oblakami i nad dozhdem, a na chem pokoilsya - nevedomo. Izdali on kazalsya pushistym oblakom. Vse zdes' dlya zreniya i sluha, obonyaniya i vkusa bylo inym, chem v mire lyudej. Car', schitaya, chto okazalsya poistine v obiteli predkov - CHistejshej Stolice Purpurnoj Zvezdy, [naslazhdalsya] shirotoj melodii nebesnoj muzyki. Nakloniv golovu, car' uvidel vnizu svoj dvorec i terrasy, pohozhie na kom'ya zemli i kuchi hvorosta. Caryu kazalos', chto prozhil [on] zdes' desyatki let, ne vspominaya o svoej strane. [No vot] chelovek, vladevshij [siloj] prevrashchenij, snova priglasil carya progulyat'sya, i [oni] prishli tuda, gde naverhu ne vidno bylo ni solnca, ni luny, a vnizu - ni rek, ni morej. Svet i teni oslepili carya, i [on] ne mog nichego razglyadet'; zvuki i eho oglushili carya, i [on] ne mog nichego rasslyshat'. Vse ego kosti i vnutrennie organy zatrepetali, [on] ne mog sosredotochit'sya, mysli [u nego] omrachilis', zhiznennaya sila istoshchilas', i [on] stal ugovarivat' togo cheloveka vernut'sya obratno. Tot [ego] tolknul, i car' kamnem svalilsya v pustotu. Ochnulsya [on] na tom zhe meste, chto i prezhde; v svite byli te zhe lyudi, chto i prezhde; vino pered nim eshche ne ostylo, kushan'ya eshche ne vysohli. - Otkuda [ya] pribyl? - sprosil car'. - Gosudar' [sidel] zadumavshis', - otvetili sleva i sprava. Tut car' My vpal v bespamyatstvo. Prishel v sebya [lish'] cherez tri mesyaca i snova sprosil cheloveka, vladevshego [siloj] prevrashchenij. Tot otvetil: - Razve my s gosudarem dvigalis'? [Net!] My stranstvovali myslenno. A razve mesto, gde [my] zhili, ne inoe, chem dvorec gosudarya? Razve mesta, gde stranstvovali, ne otlichalis' ot zapovednika gosudarya? Privyknuv k postoyannomu, somnevaesh'sya v vozmozhnosti zabyt'sya na vremya? Pri vysshem zhe izmenenii v odin mig. mozhno ischerpat' vse vozmozhnye formy. V bol'shoj radosti car' perestal zabotit'sya o gosudarstvennyh delah, naslazhdat'sya svoimi nalozhnicami i vsemi myslyami predalsya dalekim stranstviyam. [On] prikazal zapryach' v dve kolesnicy vosem' svoih dobryh konej. V perednyuyu kolesnicu zapryagli sprava Ryzhego CHernogrivogo, sleva - Zelenoe Uho, pravoj pristyazhnoj - Ryzhego Bystronogogo, sleva - Beluyu ZHertvu. Kolesnichim byl Otec Czao, pomoshchnikom - Taj Bin . V upryazhku vtoroj kolesnicy zapryagli sprava Ogromnogo Bulanogo, sleva - Prevoshodyashchego Koleso (?), pravoj pristyazhnoj - Bystronogogo Voronogo, levoj - Syna Gor. Vedushchim byl Bo YAo, kolesnichim - SHen' Bo, pomoshchnikom - Ben' ZHun. Promchalis' tysyachu li i pribyli v stranu Ogromnyh Ohotnikov {4}. Ogromnye Ohotniki podvezli caryu i [ego] lyudyam na dvuh kolesnicah krov' belogo lebedya dlya pit'ya, moloko korovy i kobylicy dlya myt'ya nog. Napivshis', poehali dal'she i zanochevali na sklone [gory] Soyuz Starshih Brat'ev {5} k yugu ot Krasnyh Vod {6}. Na drugoj den' podnyalis' na vershinu [gory] Soyuz Starshih Brat'ev, chtoby polyubovat'sya na dvorec ZHeltogo Predka, i nasypali holm, chtoby ostavit' pamyat' gryadushchim pokoleniyam. Zatem otpravilis' pogostit' k Materi Zapadnyh Carej {7} i pirovali nad Ozerom Belogo Nefrita {8}. Mat' Zapadnyh Carej pela caryu, a on vtoril ej, no slova byli pechal'ny. Nablyudaya, kak zakatilos' solnce, proshedshee za den' desyatki tysyach li, car' so vzdohom skazal: - Uvy! YA - chelovek, kotoryj ne obladal polnotoj osnovnyh svojstv, no uvlekalsya naslazhdeniyami. Potomki osudyat menya. Razve car' My svyashchenen? [Ved' on] sumel ischerpat' naslazhdeniya v svoej zhizni i vse zhe umer, [prozhiv] do sta let. V mire schitali, chto [on] podnyalsya [vvys'] . Staryj CHenczy {9} uchilsya [iskusstvu] prevrashchenij u Prezhderozhdennogo In' Venya {10}, no za tri goda [tot] nichego ne skazal. Staryj CHenczy prosil proshcheniya i razresheniya udalit'sya. Prezhderozhdennyj In' Ven' privetstvoval ego, vvel v dom, zagorodilsya sprava i sleva i stal emu govorit': - Kogda-to Laoczy, otpravlyayas' na Zapad, obernulsya i skazal mne: "Vse, kto obladaet zhiznennoj energiej, vse, kto obladaet vneshnej formoj , smertny. To, chto sozdaetsya, razvivaetsya [s pomoshch'yu] zhara i holoda, nazyvaetsya zhizn'yu, nazyvaetsya smert'yu. To, chto malym chislom dostigaet mnogih izmenenij, to, chto legko menyaetsya vsled za [svoej] formoj, nazyvaetsya prevrashcheniem, nazyvaetsya prehodyashchim. Process sozdaniya veshchej sokrovenen, plody ego beschislenny, poetomu [process] neischerpaem i beskonechen. Iskusstvo zhe [v kazhdoj otdel'noj] forme yasno vidno, ego uspehi neveliki, poetomu [ono] ischezaet, edva vozniknuv. Izuchat' prevrashcheniya mozhet lish' tot, kto poznal, chto izmeneniya i prevrashcheniya ne otlichayutsya ot [processa] zhizni i smerti. My s toboj takie zhe prevrashcheniya, tak sleduet li ih izuchat'?". Vozvrativshis' domoj, Staryj CHenczy razmyshlyal nad slovami Prezhderozhdennogo In' Venya tri luny, a zatem uzhe sumel, kak hotel, rasporyazhat'sya bytiem i nebytiem, menyat' chetyre vremeni goda, vyzyvat' grom zimoj, a sneg - letom, zastavlyat' letayushchih begat', a begayushchih - letat'. No za vsyu zhizn' [nikomu] ne otkryl svoego iskusstva, i lyudi [ego] ne peredavali drug drugu. Uchitel' Leczy skazal: - Uchenie togo, kto umelo vladeet prevrashcheniyami, primenyaetsya tajno, uspehi [u nego] takie zhe, kak i u [drugih] lyudej. Vryad li dobrodeteli Pyati predkov {11} i uspehi Treh carej {12} byli obuslovleny siloj ih uma i muzhestva, vozmozhno, chto [oni] proyavilis' blagodarya prevrashcheniyam. No kto eto opredelit? Est' vosem' svidetel'stv o bodrstvovanii; est' shest' tolkovanij snov {13}. CHto takoe vosem' svidetel'stv [bodrstvovaniya]? Pervoe - sobytie, vtoroe - dejstvie, tret'e - priobretenie, chetvertoe - utrata, pyatoe - pechal', shestoe - radost', sed'moe - rozhdenie, vos'moe - smert'. |ti vosem' vosprinimayutsya telom. CHto takoe shest' tolkovanij [snov]? Pervoe - obychnyj son, vtoroe - strashnyj son, tret'e - son, vyzvannyj myslyami nayavu, chetvertoe - skazannym nayavu, pyatoe - son, vyzvannyj radost'yu nayavu, shestoe - strahom nayavu. |ti shest' vosprinimayutsya dushoj. Tot, kto ne znaet prichin izmenenij v oshchushcheniyah, prihodit v smyatenie iz-za etogo yavleniya; tot, kto znaet prichinu izmenenij v oshchushcheniyah, ponimaet eto yavlenie. Znayushchego prichinu {14} nichto ne mozhet ispugat'. Telo v svoej polnote ili pustote, v umen'shenii ili v roste svyazano so vsem na nebe i zemle sootvetstvenno svoemu klassu tvarej. Poetomu, kogda [v tele] sil'na energiya holoda, vo sne perepravlyayutsya cherez vodnoe prostranstvo i pugayutsya; kogda sil'na energiya zhara, vo sne prohodyat cherez bushuyushchee plamya i obzhigayutsya. Kogda sil'ny obe energii - i holoda i zhara, to snitsya rozhdenie ili ubijstvo. Ob®evshemusya snitsya, chto [on] otdaet, izgolodavshemusya - chto poluchaet. Po toj zhe prichine tomu, kto stradaet ot legkosti i pustoty, snitsya, chto [on] vzletaet; tomu, kto stradaet ot tyazhesti i plotnosti, snitsya, chto [on] tonet. Tomu, kto zasypaet na poyase, prisnitsya zmeya; tomu, u kogo letyashchaya ptica zadenet volosy, prisnitsya polet. Pered temnotoj snitsya ogon'; pered bolezn'yu - eda, posle vina - pechal', posle pesen i plyasok - plach. Uchitel' Leczy skazal: - Vosprinyatoe dushoj - son; vosprinyatoe telom - yav' {15}. Poetomu to, o chem dumaem dnem, noch'yu vidim vo sne; eto to, s chem vstrechayutsya i dusha i telo. Poetomu u cheloveka s dushoj sosredotochennoj sny sami soboj ischezayut. Tot, kto verit v yav', molchit; tot, kto verit v sny, ne ponimaet, chto eto uhodyat i vozvrashchayutsya veshi. Razve pustye slova, chto nastoyashchij chelovek drevnosti nayavu zabyval o sebe, a spal, ne vidya snov?! {16}. Na samom yuge krajnego Zapada est' strana. S kakimi stranami ona granichit - neizvestno. Nazyvaetsya ona carstvom Dremuchie Debri {17}. Sily zhara i holoda tam ne soedinyayutsya, poetomu holod ne otlichayut ot zhary. Ee ne osveshchayut ni luchi solnca, ni svet luny, poetomu den' tam ne otlichayut ot nochi. Lyudi tam ne edyat, ne nosyat odezhdy, mnogo spyat, prosypayas' odin raz v pyat'desyat dnej. Oni schitayut dejstvitel'nym to, chto delayut vo sne, i nedejstvitel'nym - to, chto vidyat nayavu. Strana, otstoyashchaya na ravnye rasstoyaniya ot chetyreh morej, nazyvaetsya Sredinnym carstvom. Ona prostiraetsya na yug i na sever ot [ZHeltoj] reki {18}, na vostok i zapad ot gory Preemstva {19} bolee chem na desyat' tysyach li. Sily zhara i holoda v nej smenyayutsya ravnomerno, poetomu za holodom prihodit zhara. T'ma i svet razdelyayutsya porovnu, poetomu den' smenyaet noch'. Zdes' miriady tvarej rastut i razmnozhayutsya. Sredi lyudej est' umnye, est' glupye. Mnogoobrazny talanty i sposobnosti. CHtoby nablyudat' za nimi, est' praviteli i slugi, chtoby podderzhivat' [ih] - obychai i zakony. CHto oni delayut, o chem govoryat, nel'zya i soschitat'. Oni to bodrstvuyut, to spyat; schitayut dejstvitel'nym to, chto delayut nayavu, nedejstvitel'nym to, chto vidyat vo sne. Na samom severe krajnego Vostoka est' carstvo Gornogo Plemeni. Tam zemlya i vozduh vsegda zharkie, zemlyu osveshchaet slishkom mnogo luchej solnca i luny, luchshie [sorta] zerna ne rodyatsya. Tam lyudi edyat travu, korni, plody derev'ev, ne umeyut varit' pishchu na ogne. U nih harakter tverdyj, vspyl'chivyj. Opirayas' drug na druga, sil'nye podavlyayut slabyh, pochitayut pobeditelej i ne uvazhayut spravedlivosti. [Oni] mnogo ezdyat verhom i redko otdyhayut, vsegda bodrstvuyut i nikogda ne spyat. In' v carstve CHzhou {20} upravlyal ogromnym hozyajstvom. Podchinennye emu raby speshili, ne otdyhali ot zari do temnoty. Starogo raba, u kotorogo uzhe ne ostalos' sil, In' zastavlyal bez mery trudit'sya. Utrom [rab] so stonami shel na rabotu, noch'yu ustalyj krepko zasypal. [Kogda] zhiznennaya energiya rasseivalas', [on] kazhduyu noch' videl sebya vo sne carem, stoyashchim nad narodom, pravyashchim delami vsego carstva. On naslazhdalsya, kak hotel, provodya vremya s nalozhnicami, v progulkah, pirah i zrelishchah, ispytyvaya nesravnennuyu radost'. Probuzhdayas' zhe, snova okazyvalsya rabom. Lyudi uteshali ego v tyazhkom trude, rab zhe im govoril: - CHelovek zhivet sto let {21}. |to [vremya] delitsya na den' i noch'. Dnem ya sluga-plennik i stradayu gor'ko, a noch'yu stanovlyus' carem i raduyus' nesravnenno. CHto zhe mne roptat'? U [hozyaina zhe] Inya serdce bylo zanyato hlopotami. V zabotah o darovannom predkami nasledii [on] utomlyalsya i telom i serdcem, vecherom ustalyj zasypal. I kazhduyu noch' vo sne on stanovilsya rabom, kotorogo podgonyali, poruchaya lyubuyu rabotu, vsyacheski rugali i bili. Vo sne on bredil, stonal, no otdyh prihodil lish' nautro. Stradaya ot etogo, In' poprosil soveta u druga. Drug skazal: - [Vy] namnogo prevoshodite drugih svoim polozheniem, vpolne dostatochnym dlya slavy. Imushchestva zhe i bogatstva [u vas] izlishek. Vo sne stanovit'sya rabom, vozvrashchat'sya ot pokoya k mucheniyu - takovo postoyanstvo [sud'by]. Razve mozhno obladat' tem, chto zhelaesh', i vo sne i nayavu? Vyslushav sovet druga, [In'] umen'shil [bremya] svoih rabov, sokratil dela, o kotoryh zabotilsya, i [togda] pochuvstvoval oblegchenie. CHzhenec-Drovosek, sobiraya toplivo v otdalennom meste, povstrechal ispugannogo olenya, udaril ego i ubil. Boyas', chto kto-nibud' zametit olenya, drovosek pospeshil spryatat' ego vo rvu i prikryt' hvorostom. No ot radosti on vdrug zabyl, gde spryatal dobychu, i reshil, chto vse eto sluchilos' vo sne. Po doroge [drovosek] pel o tom, chto s nim sluchilos'. Pesnkz podslushal prohozhij i blagodarya etomu nashel olenya. Pridya domoj, on skazal svoej zhene: - Drovosek vo sne dobyl olenya, no ne znal, gde on nahoditsya. Teper' zhe ya ego nashel. Drovosek voistinu videl veshchij son. ZHena vozrazila: - Ne prisnilos' li tebe, chto drovosek dobyl olenya? Otkuda; vzyalsya drovosek? Poistine ty dobyl olenya, znachit tvoj son i byl veshchim. Muzh otvetil: - Zachem razbirat'sya, komu prisnilos': emu ili mne? YA zhe dobyl olenya! Drovosek vernulsya domoj, no ne mog primirit'sya s poterej olenya. Toj zhe noch'yu v veshchem sne uvidel on mesto, gde spryagal olenya, i cheloveka, kotoryj nashel olenya. Na sleduyushchee utro drovosek otyskal prisnivshegosya emu cheloveka, a zatem poshel v sud sporit' iz-za olenya. Ego poslali k Nastavniku muzhej. Nastavnik muzhej skazal: - Esli [ty] snachala dejstvitel'no dobyl olenya, to naprasno nazyvaesh' eto snom. [Esli zhe] na samom dele dobyl olenya vo sne, to naprasno nazyvaesh' eto dejstvitel'nym. [Esli] Prohozhij dejstvitel'no vzyal tvoego olenya, to sporit s toboj iz-za olenya. [Esli zhe] ego zhena [pravil'no] govorit, chto on uznal o chuzhom olene vo sne, togda nikto ne dobyl olenya. [Odnako] vot dokazatel'stvo - olen'. Proshu razdelit' ego na dve chasti i pust' uslyshit ob etom car' CHzhen. Car' CHzhen skazal: - Uvy! Ne videl li i [sam] sud'ya vo sne, chto razdelil chuzhogo olenya? [Car'] sprosil soveta u pomoshchnika. Pomoshchnik zhe skazal: - [Vash] sluga ne mozhet razobrat'sya, son eto byl ili ne son. Otlichit' son ot yavi [mogli] lish' ZHeltyj Predok i Konfucij. Kto zhe ih razlichit, [esli] nyne net ni ZHeltogo Predka, ni Konfuciya. Znachit, mozhno doverit'sya resheniyu Nastavnika muzhej. Huaczy {22} iz YAnli v [carstve] Sun v srednem vozraste poteryal pamyat'. Vzyav [chto-to] utrom, zabyval k vecheru; otdav vecherom, zabyval k utru; na doroge zabyval, chto [nado] idti, v dome zabyval, chto [nado] sidet'; segodnya ne pomnil o [tom, chto bylo] vchera; zavtra ne pomnil o [tom, chto bylo] segodnya. Vsya sem'ya o nem pechalilas'. Pozvali gadatelya, [on] gadal na pancire cherepahi, none dal otveta. Pozvali shamana, [on] prochel zaklinaniya, no ne prognal neschast'ya. Pozvali vracha, [on] lechil, no [bolezn'] ne proshla. Konfucianec iz [carstva] Lu sam vyzvalsya izlechit' [bol'nogo]. ZHena i synov'ya Huaczy predlozhili za snadob'e polovinu vsego" imushchestva. Konfucianec zhe skazal: - |tu [bolezn'], konechno, ne razgadat' po liniyam na pancire cherepahi, ne izgnat' zaklinaniyami, ne izlechit' lekarstvami i nakolami kamnya {23}. YA popytayus' vernut' ego k myslyam, k zabotam. Mozhet byt', i vylechu. Tut konfucianec razdel Huaczy donaga, i [tot] stal iskat' odezhdu; ostavil ego golodnym, i [tot] stal iskat' pishchu; zaper ego v temnote, i [tot] stal iskat' Sveta. Konfucianec obradovalsya i skazal synov'yam Huaczy: - Bolezn' poddaetsya izlecheniyu. No moe iskusstvo peredaetsya iz pokoleniya v pokolenie tajno, chuzhie v nego ne posvyashchayutsya. Poprobujte zagorodit' [nas] sprava i sleva i ostavit' nas v komnate naedine na sem' dnej. Emu podchinilis', i nikto ne uznal, chto on delal. I zastarelaya bolezn' proshla za odno utro. Huaczy ochnulsya i strashno razgnevalsya. Vygnal zhenu, nakazal synovej i s kop'em pognalsya za konfuciancem. Suncy shvatili ego i sprosili, pochemu on [tak postupaet]. Huaczy zhe otvetil: - Prezhde, utrativ pamyat', ya byl bezgranichno svoboden, ne oshchushchaya dazhe, sushchestvuyut li nebo i zemlya. A nyne vnezapno [vse] osoznal, i v tysyachah sputannyh nitej [mne] vspomnilis' zhizni i smerti, priobreteniya i utraty, radosti i pechali, lyubov' i nenavist' za proshedshie desyatki let. YA strashus', chto s takoj zhe siloj porazyat moe serdce gryadushchie zhizni i smerti, priobreteniya; i utraty, radosti i pechali, lyubov' i nenavist'. Sumeyu li snova hot' na mig obresti zabvenie! Uslyshav ob etom, Czygun udivilsya i rasskazal Konfuciyu. - |togo tebe ne postich', - otvetil Konfucij, obernulsya k YAn' YUanyu i velel emu eto zapomnit'. Syn cin'ca iz roda Pan v detstve byl ochen' umnym, no, vozmuzhav, poteryal rassudok {24}: penie prinimal za plach, beloe - za chernoe, aromat - za zlovonie, sladkoe - za gor'koe, plohoj postupok - za horoshij. On ponimal naoborot vse, o chem by ni dumal: nebo i zemlyu, chetyre strany sveta, vodu i ogon', zharu i holod. [Nekij] YAn posovetoval ego otcu: - Pochemu by tebe ne navestit' blagorodnyh muzhej v Lu? {25} Sredi nih mnogo iskusnyh i talantlivyh! Vozmozhno, i sumeyut ego vylechit'? Otec bezumnogo napravilsya v Lu, no, prohodya cherez CHen', vstretilsya s Laoczy i rasskazal emu o priznakah bolezni [syna]. - Pochemu ty dumaesh', chto tvoj syn bezumen? - sprosil ego Laoczy. - Nyne vse v Podnebesnoj zabluzhdayutsya v tom, chto istinno, a chto lozhno, chto vygodno, a chto ubytochno. Odnoj bolezn'yu stradayut mnogie, poetomu nikto [ee] ne zamechaet. K tomu zhe, bezumiya odnogo cheloveka nedostatochno, chtoby perevernut' vsyu sem'yu; bezumiya odnoj sem'i nedostatochno, chtoby perevernut' vsyu obshchinu; bezumiya odnoj obshchiny nedostatochno, chtoby perevernut' vse carstvo; bezumiya odnogo carstva nedostatochno, chtoby perevernut' vsyu Podnebesnuyu. Dazhe esli ves' mir stanet bezumnym, kto sumeet ego perevernut'? Vot esli by umy u vseh v Podnebesnoj stali takimi zhe, kak u tvoego syna, togda ty, naprotiv, stal by bezumnym. Kto sumel by togda upravlyat' radost'yu i pechal'yu, zvukom i cvetom, durnym vkusom i tonkim, istinnym i lozhnym? Ved' i moi slova mogut byt' bezumny, a uzh rechi blagorodnyh muzhej iz Lu - samye bezumnye. Kak mogut [oni] iscelit' drugogo ot bezumiya? Luchshe tebe poskoree vozvratit'sya domoj, chem rashodovat' proviant na dorogu. [Nekij] yanec {26} rodilsya v YAn' {27}, no vyros v CHu {28}, sostarivshis' zhe, otpravilsya obratno v svoyu stranu. Prohodya [s nim] po carstvu Czin', poputchik zahotel ego obmanut'. Ukazav na stenu, molvil: "|to stena carstva YAn'", - i yanec poblednel ot pechali. Ukazav na altar' Zemli, molvil: "|to altar' tvoej obshchiny", - i yanec prinyalsya vzdyhat' i stenat'. Ukazav na hizhinu, molvil: "|to zhilishche tvoih predkov", - i slezy iz glaz yan'ca potekli ruch'em. Ukazav na mogil'nye holmy, molvil: "|to mogily tvoih predkov", - i yanec bezuderzhno zarydal. [Tut] poputchik rashohotalsya i skazal: - YA tebya odurachil. Ved' ego - carstvo Czin'. YAnec chut' ne sgorel ot styda. Kogda zhe prishel v YAn' i uvidel nastoyashchie yan'skie steny i altar' Zemli, nastoyashchie hizhiny i mogily predkov, gore uzhe ne ohvatyvalo ego s takoj siloj.

    Glava 4

KONFUCIJ Konfucij zhil v prazdnosti {1}. [Kogda] Czygun voshel, [chtoby] emu prisluzhivat', vid [u nego] byl pechal'nyj. Czygun ne posmel sprosit' [pochemu], vyshel i soobshchil YAn' YUanyu. YAn' YUan' zapel, akkompaniruya sebe na cine. Uslyshav, Konfucij vse zhe [ego] pozval. On voshel, i [Konfucij] ego sprosil: - CHemu raduesh'sya v odinochestve? - CHemu uchitel' pechalitsya v odinochestve? - sprosil YAn' YUan' v otvet. - Snachala povedaj o svoih myslyah, - skazal Konfucij. - Prezhde ya slyshal ot uchitelya: "[Kto] raduetsya Nebu i znaet [ego] velenie, ne pechalitsya". Poetomu [ya], Hoj, i raduyus'. Konfucij izmenilsya v lice i cherez nekotoroe vremya zagovoril: - |to [ya] skazal? Ty ponyal neverno. |tu moyu prezhnyuyu rech' proshu ispravit' nyneshnej rech'yu. Ty uslyshal lish', chto ne pechalitsya tot, kto raduetsya Nebu i znaet [ego] velenie; no eshche ne slyshal, skol' velika pechal' togo, kto raduetsya Nebu i znaet [ego] velenie. Nyne zhe povedayu tebe vse po pravde. Sovershenstvovat'sya samomu, ne dumaya, o tom, proslavish'sya ili ostanesh'sya v bednosti, soznavaya, chto [hotya] ni proshedshee, ni budushchee ne zavisyat ot tebya, no nichto ne smutit tvoih myslej, - vot chto ty nazyvaesh' "ne pechalitsya tot, kto raduetsya Nebu i znaet [ego] velenie". Prezhde ya uluchshal pesni i predaniya, ispravlyal obryady i muzyku {2}, chtoby s ih pomoshch'yu navesti poryadok v Podnebesnoj i ostavit' [ego] budushchim pokoleniyam. [Stremilsya] sovershenstvovat'sya ne tol'ko sam, navesti poryadok ne tol'ko v carstve Lu. Odnako v Lu i gosudar' i slugi s kazhdym dnem vse bol'she narushali poryadok; miloserdie i spravedlivost' vse oslabevali; chuvstva i haraktery ozhestochalis'. [Esli] eto uchenie ne godilos' dlya svoego vremeni, dlya odnogo carstva, kak zhe [prigoditsya ono] dlya budushchego, dlya vsej Podnebesnoj?! YA nachal ponimat', chto pesni, predaniya, obryady i muzyka ne spasut ot smuty; no eshche ne nashel sredstva, kak eto ispravit'. Takova pechal' togo, kto raduetsya Nebu i znaet [ego] velenie. Hotya ya eto i obrel, no ved' [podobnye] radost' i znaniya ne te radost' i znaniya, o kotoryh govorili drevnie. Ne imet' radosti, ne imet' znanij - vot istinnaya radost', istinnye znaniya! Poetomu net nichego, chemu by ne radovalsya, net nichego, chego by ne znal, net nichego, chemu by ne pechalilsya, net nichego, chego by ne sovershil. K chemu otbrasyvat' pesni i predaniya, obryady i muzyku? K chemu ih ispravlyat'? YAn' YUan' obratilsya licom k severu, poklonilsya i skazal: - [YA], Hoj, takzhe eto postig. Vyshel i povedal obo vsem Czygunu. Czygun zhe prishel v smyatenie, [slovno] rasteryalsya. Vernulsya domoj i celyh sem' dnej razmyshlyal s takoj strast'yu, chto ne mog ni spat', ni est', ostalis' ot nego lish' [kozha da] kosti. YAn' YUan' ne raz pytalsya ego vrazumit', poka nakonec [Czygun] ne vernulsya k vorotam uchitelya i do konca dnej svoih ne prekrashchal pet' pesni, akkompaniruya sebe na strunah, i rasskazyvat' predaniya. CHen'skij polkovodec priehal poslom v Lu i tajno vstretilsya s SHusunem {3}. - V nashem carstve est' mudrec, - skazal SHusun'. - Ne Konfucij li? - sprosil [gost']. - Da, on. - Otkuda izvestno o ego mudrosti? - YA slyshal ot YAn' YUanya o tom, chto Konfucij sposoben ispol'zovat' formu [telo], otbrosiv serdce. - Znaesh' li, chto v nashem carstve takzhe est' mudrec? - sprosil polkovodec iz CHen'. - Kogo nazyvaesh' mudrecom? - [Odnogo] iz uchenikov Laoczy - Kan Canczy {4}. [On] obrel uchenie Laoczy i sposoben videt' ushami, a slyshat' glazami. Uslyshav ob etom, luskij car' ochen' udivilsya [i] poslal k Kan Canczy vel'mozhu s shchedrymi darami. Kan Canczy prinyal priglashenie i priehal. Car' Lu unizhenno poprosil razresheniya zadat' vopros. Kan Canczy zhe otvetil: - Tot, kto peredal obo mne, naputal. YA sposoben videt' i slyshat' bez glaz i ushej, no ne sposoben zamenyat' zrenie sluhom, a sluh - zreniem. - |to eshche bolee udivitel'no, - skazal car' Lu. - Kakovo zhe eto uchenie? YA hochu nakonec o nem uslyshat'! - Moe telo edino s moej mysl'yu, mysl' edina s efirom, efir - edin s zhiznennoj energiej, zhiznennaya energiya edina s nebytiem. Menya razdrazhaet dazhe mel'chajshee bytie [sushchestvo], dazhe samyj tihij otklik. Pust' [oni] daleki - za predelami vos'mi stran sveta, ili blizki - u [moih] brovej i resnic, ya o nih obyazatel'no budu znat'. Ne znayu, oshchushchenie li eto, [vosprinyatoe] mnoyu cherez [vse] sem' otverstij {5} i chetyre konechnosti, ili poznanie, [vosprinyatoe] cherez serdce, zheludok, [vse] shest' vnutrennih organov. |to estestvennoe znanie, i tol'ko. Caryu Lu eto ochen' ponravilos', i na drugoj den' [on] rasskazal obo vsem Konfuciyu. Konfucij ulybnulsya, no nichego ne otvetil. ZHrec iz SHan, vedayushchij zaklaniem zhertvennogo skota, vstretilsya s Konfuciem i voskliknul: - Ah! Cyu - mudrec! - Kak smeyu [ya], Cyu, byt' mudrecom! - otvetil Konfucij. - [YA], Cyu, lish' mnogoe izuchil i mnogoe uznal. - Tri carya - vot mudrecy! - voskliknul zhrec iz SHan. - Tri carya prekrasno umeli doveryat' znayushchim i muzhestvennym. No [byli li oni] mudrecami, [ya], Cyu, ne znayu. - Pyat' predkov - vot mudrecy! - Pyat' predkov prekrasno umeli doveryat' miloserdnym i spravedlivym. No [byli li oni] mudrecami, [ya], Cyu, ne znayu. - Troe vladyk {6} - vot mudrecy! - Troe vladyk prekrasno umeli doveryat' tem, kto sootvetstvoval svoemu vremeni, no [byli li oni] mudrecami, [ya], Cyu, ne znayu. - No kto zhe togda mudrec? - v uzhase sprosil zhrec iz SHan. Konfucij izmenilsya v lice i cherez nekotoroe vremya otvetil: - Est' mudrec {7} sredi lyudej Zapada. Ne upravlyaet, a net smuty, ne govorit, a [vse] sami soboj [emu] doveryayut, ne tvorit, a [vse] samo soboj delaetsya. Neob®yaten [nastol'ko], chto narod dazhe ne mozhet nazvat' [ego] imya. [YA], Cyu, somnevayus', - mudrec li on. Voistinu li mudrec? Voistinu li ne mudrec? Ne vedayu. ZHrec iz SHan pomolchal, podumal i voskliknul: - Konfucij menya obmanul! - Kakov v sravnenii s toboj YAn' YUan'? {8} - sprosil Czysya u Konfuciya. - Hoj prevoshodit [menya], Cyu, v miloserdii. - Kakov v sravnenii s toboyu Czygun? - Sy prevoshodit [menya], Cyu, v krasnorechii. - Kakov v sravnenii s toboyu Czylu?{ 9}. - YU prevoshodit [menya], Cyu, v muzhestve. - Kakov v sravnenii s toboyu Czychzhan? {10}. - SHi prevoshodit [menya], Cyu, v nepreklonnosti. - No pochemu zhe eti chetvero sluzhat [tebe], uchitel'? - sprosil Czysya, podnyavshis' s cinovki. - Syad'! YA povedayu tebe, - skazal Konfucij. - Hoj sposoben byt' miloserdnym, no ne sposoben perechit'; Sy sposoben byt' krasnorechivym, no ne sposoben zapinat'sya; YU sposoben byt' muzhestvennym, no ne sposoben byt' truslivym; SHi sposoben byt' nepreklonnym, no ne sposoben byt' ustupchivym. YA ne soglasilsya by obmenyat' svoi [dostoinstva] na te, kotorymi obladayut vse chetyre uchenika vmeste. Vot pochemu oni neizmenno sluzhat mne. Uchitel' Leczy, posle togo kak obuchilsya u Lesnogo s CHashigory i podruzhilsya s Temneyushchim Okom, poselilsya v YUzhnom Predmest'e. Priverzhency ego poselilis' [tut zhe. Ih] kazhdyj den' schitat' ne uspevali, i sam Leczy ne znal, skol'ko [ih], hotya kazhdoe utro [on] vel s nimi disputy, i ob etom stalo povsyudu izvestno. Uchitel' Leczy dvadcat' let prozhil ryadom s Uchitelem YUzhnogo Predmest'ya {11}, otdelennyj ot nego lish' ogradoj. Odnako drug druga [oni] ne poseshchali i ne priglashali, vstrechayas' zhe na ulice, kak budto drug druga ne zamechali. Ucheniki i slugi u vorot schitali, chto mezhdu uchitelem Leczy i Uchitelem YUzhnogo Predmest'ya sushchestvuet vrazhda. [Nekij] chusec sprosil uchitelya Leczy: - Pochemu [vy], Prezhderozhdennyj, i Uchitel' YUzhnogo Predmest'ya chuzhdaetes' drug druga? - Zachem k nemu hodit'? - otvetil uchitel' Leczy. - Lico Uchitelya YUzhnogo Predmest'ya [otlichaetsya] polnotoj, a serdce - pustotoj, ushi u nego ne slyshat, glaza ne vidyat, usta molchat, serdce ne znaet, telo ne dvizhetsya. I vse zhe popytayus' vmeste s toboj otpravit'sya [na nego] posmotret'. [S nimi] poshli sorok uchenikov. [Oni] uvideli, chto [lico] Uchitelya YUzhnogo Predmest'ya dejstvitel'no pohozhe na masku chudovishcha, s nim nel'zya obshchat'sya Povernulis' k uchitelyu Leczy i uvideli, chto zhiznennaya energiya u nego otdelilas' ot tela i on vyshel iz tolpy. Vdrug Uchitel' YUzhnogo Predmest'ya ukazal na uchenika Leczy v poslednem ryadu i zagovoril s nim radostno, kak budto [pered nim] sovershennejshij i sil'nejshij. Ucheniki Leczy udivilis', i na obratnom puti lica vseh vyrazhali somnenie. - Zachem tak udivlyat'sya? - skazal Leczy. - Dobivshijsya zhelaemogo molchit, ischerpavshij znaniya takzhe molchit. Rech' s pomoshch'yu molchaniya - takzhe rech', znanie s pomoshch'yu neznaniya - takzhe znanie. Otsutstvie slov i molchanie, otsutstvie znanij i neznanie - eto ved' takzhe rech', eto ved' takzhe znaniya. [Znachit], net nichego, o chem by ne govoril, net nichego, o chem by ne znal; [znachit] takzhe, chto ne o chem govorit', nechego znat'. Tol'ko i vsego. Uchitel' Leczy stal uchit'sya {12}. Proshlo tri goda, i [ya] izgnal iz serdca dumy ob istinnom i lozhnom, a ustam zapretil govorit' o poleznom i vrednom. Lish' togda udostoilsya [ya] vzglyada Starogo SHana. Proshlo pyat' let, i v serdce rodilis' novye dumy ob istinnom i lozhnom, ustamk po-novomu zagovoril o poleznom i vrednom. Lish' togda [ya] udostoilsya ulybki Starogo SHana. Proshlo sem' let, i, davaya volyu svoemu serdcu, [ya uzhe] ne dumal ni ob istinnom, ni o lozhnom, davaya volyu svoim ustam, ne govoril ni o poleznom, ni o vrednom. Lish' togda uchitel' pozval menya i usadil ryadom s soboj na cinovke. Proshlo devyat' let, i kak by ni prinuzhdal [ya] svoe serdce dumat', kak by ni prinuzhdal svoi usta govorit', uzhe ne vedal, chto dlya menya istinno, a chto lozhno, chto polezno, a chto vredno; ne vedal, chto dlya drugih istinno, a chto lozhno, chto polezno, a chto vredno. Perestal [otlichat'] vnutrennee ot vneshnego. I togda vse [chuvstva] kak by slilis' v odno: zrenie upodobilos' sluhu, sluh - obonyaniyu, obonyanie - vkusu. Mysl' sgustilas', a telo osvobodilos', kosti i muskuly splavilis' voedino. [YA] perestal oshchushchat', na chto opiraetsya telo, na chto stupaet noga, o chem dumaet serdce, chto taitsya v rechah. Tol'ko i vsego. Togda-to v zakonah prirody [dlya menya] ne ostalos' nichego skrytogo. Vnachale Leczy lyubil stranstvovat' {13}. - [Ty], Zashchita Razbojnikov, lyubish' stranstviya. CHto zhe v nih horoshego? - sprosil Uchitel' s CHashi-gory. - Radost' stranstvij v tom, - otvetil Leczy, - chto naslazhdaesh'sya otsutstviem starogo. Drugie v stranstviyah nablyudayut za tem, chto vidyat. YA v stranstviyah nablyudayu za tem, chto izmenyaetsya. Est' stranstviya i stranstviya! Eshche nikto ne sumel opredelit' razlichiya v etih stranstviyah! - [Ty], Zashchita Razbojnikov, stranstvuesh', konechno, kak i drugie, a govorish', chto inache, chem drugie. Vo vsem, na chto smotrish', vsegda vidish' izmeneniya, naslazhdaesh'sya otsutstviem starogo v drugih veshchah, a ne vedaesh', chto v tebe samom takzhe otsutstvuet staroe. Stranstvuya vo vneshnem [mire], ne vedaesh', kak nablyudat' za vnutrennim [mirom]. Kto stranstvuet vo vneshnem, ishchet polnoty v [drugih] veshchah; kto nablyudaet za vnutrennim, nahodit udovletvorenie v samom sebe. Nahodit' udovletvorenie v samom sebe - vot istinnoe v stranstviyah, iskat' polnoty v [drugih] veshchah - vot neistinnoe v stranstviyah. I togda Leczy ponyal, chto ne postigaet [smysla] stranstvij, i do konca zhiznej bol'she ne uhodil. - Istinnoe v stranstviyah! - skazal uchitel' s CHashi-gory. - Pri istinnyh stranstviyah ne vedayut, kuda napravlyayutsya; pri istinnom nablyudenii ne vedayut, na chto smotryat. Vse veshchi stranstvuyut, vse tvari nablyudayut - vot to, chto ya nazyvayu stranstviem, vot to, chto ya nazyvayu nablyudeniem. Poetomu i govoryu:, istinnoe - v stranstviyah! Istinnoe - v stranstviyah! Dyadya Drakona skazal Ven' CHzhi {14}: - Tebe dostupno tonkoe iskusstvo. YA bolen. Mozhesh' li menya vylechit'? - Povinuyus' prikazu, - otvetil Ven' CHzhi. - No snachala rasskazhi o priznakah tvoej bolezni. - Hvalu v svoej obshchine ne schitayu slavoj, hulu v carstve ne schitayu pozorom; priobretaya, ne raduyus', teryaya, ne pechalyus'. Smotryu na zhizn', kak i na smert'; smotryu na bogatstvo, kak i na bednost'; smotryu na cheloveka, kak i na svin'yu; smotryu na sebya, kak i na drugogo; zhivu v svoem dome, budto na postoyalom dvore; nablyudayu za svoej obshchinoj, budto za carstvami ZHun i Man' {15}. [Menya] ne prel'stit' chinom i nagradoj, ne ispugat' nakazaniem i vykupom, ne izmenit' ni procvetaniem, ni upadkom, ni vygodoj, ni ubytkom, ne pokolebat' ni pechal'yu, ni radost'yu. Iz-za etoj t'my boleznej ne mogu sluzhit' gosudaryu, obshchat'sya s rodnymi, s druz'yami, rasporyazhat'sya zhenoj i synov'yami, povelevat' slugami i rabami. CHto eto za bolezn'? Kakoe sredstvo mozhet ot nee izlechit'? Ven' CHzhi velel bol'nomu vstat' spinoj k svetu i stal ego rassmatrivat'. - Ah! - voskliknul on. - YA vizhu tvoe serdce. [Ego] mesto, celyj cun®, pusto, pochti [kak u] mudreca! V tvoem serdce otkryty shest' otverstij, sed'moe zhe zakuporeno. Vozmozhno, poetomu [ty] i schitaesh' mudrost' bolezn'yu? No etogo moim nichtozhnym iskusstvom ne izlechit'! Ne imeyushchee nachala, no postoyanno rozhdayushchee - eto put'. Kogda rozhdennyj zhivym ne gibnet [prezhdevremenno], hotya i smerten, - eto postoyanstvo; kogda rozhdennyj zhivym gibnet [prezhdevremenno] - eto neschast'e. To, chto obladayushchij nachalom neizmenno umiraet, - eto zakon puti. Kogda smertnyj umiraet po svoej vine, hotya [srok ego zhizni] eshche ne zakonchilsya, - eto postoyanstvo; kogda smertnyj zhivet - eto schast'e. Poetomu zhizn', ne obladayushchaya naznacheniem, nazyvaetsya putem, i konec [zhizni], obretennyj s pomoshch'yu puti, nazyvaetsya postoyanstvom; smert', obladayushchaya naznacheniem, takzhe nazyvaetsya putem, i smert' [prezhdevremennaya], obretennaya s pomoshch'yu puti, takzhe nazyvaetsya postoyanstvom. Kogda umer Czi Lyan, YAn CHzhu pel {16}, glyadya na vorota ego doma; kogda umer Suj U, YAn CHzhu rydal, gladya ego telo. Kogda zhe roditsya rab, tolpa poet; kogda umiraet rab, tolpa plachet. Pered tem kak oslepnut', glaza razglyadyat dazhe konchik voloska. Pered tem kak oglohnut', ushi rasslyshat dazhe polet moskita. Pered tem kak pritupitsya oshchushchenie [vkusa], yazyk otlichit [vodu iz reki] Czy ot [vody iz reki] Min'. Pered tem kak utratit' obonyanie, nos otlichit zapah obozhzhennogo dereva ot [zapaha] gniyushchego. Pered tem kak telu okostenet', [chelovek] bezhit bystro. Pered tem kak utratit' rassudok, serdce legko otlichaet pravdu ot lzhi. Prichina v tom, chto, ne dostignuv predela, veshchi ne perehodyat v svoyu protivopolozhnost' {17}. V polyah i bolotah CHzhen mnogo mudryh, v Vostochnom zhe kvartale mnogo talantlivyh {18}. Sredi rabov na polyah i bolotah byl i Bo Fynczy. Prohodya cherez Vostochnyj kvartal, on vstretilsya s Den Si {19}. Den Si posmotrel na svoih uchenikov, usmehnulsya i skazal: - Ne vysmeyat' li teh, kto idet [nam] navstrechu? - Hotelos' by poslushat', - otvetili ucheniki. I Den Si skazal Bo Fynczy: - Postig li ty obyazannosti kormyashchego? Te, kogo kormit chelovek, kto ne sposoben prokormit'sya sam, otnosyatsya k rodu sobak i svinej. Kormit' etih tvarej i rasporyazhat'sya imi - v etom sila cheloveka. A v tom, chto tvoi ucheniki edyat i nasyshchayutsya, odevayutsya i otdyhayut, zasluga derzhashchih vlast'. Esli zhe sobirat' staryh i malyh, [slovno] stado, vozvodit' zagony, [kak dlya] skota [ili] zhivnosti, to chem zhe [eti lyudi] budut otlichat'sya ot sobak i svinej? Bo Fynczy promolchal, no odin iz ego uchenikov vyshel vpered i otvetil: - Razve starshij muzh ne slyshal o tom, kak mnogo umel'cev v Ci i Lu? Est' mastera po gline i derevu, po metallu i kozhe; est' prekrasnye sozdateli pesen i muzykal'nyh instrumentov , piscy i matematiki; est' prekrasnye voenachal'niki, voiny i sluzhiteli hrama predkov. Predstavleny vse talanty. No [oni] ne mogut rasporyazhat'sya drug drugom, davat' drug drugu porucheniya. Tot zhe, kto rasporyazhaetsya imi, ne obladaet znaniyami; tot, kto daet im porucheniya, ne imeet talantov. On-to i vypolnyaet porucheniya teh, kto znaet i umeet. Nami-to i dayutsya porucheniya derzhashchim vlast'. CHem zhe tebe gordit'sya? Den Si nechego bylo otvetit'. On posmotrel na svoih uchenikov i otstupil. Gun®i Bo {20} proslavilsya svoej siloj sredi pravitelej. Tanci Gun rasskazal o nem chzhouskomu caryu Syuan'vanu. Car' prigotovil dary, chtoby ego priglasit', i Gun®i Bo yavilsya. Pri vide ego nemoshchnoj figury v serdce Syuan'vana zakralos' lodozrenie. - Kakova tvoya sila? - sprosil on s somneniem. - Sily [moej], vashego slugi, hvatit [lish'], chtoby slomat' nogu vesennej saranchi da perebit' krylo osennej cikady. - U moih bogatyrej hvatit sily, chtoby razorvat' shkuru nosoroga da utashchit' za hvosty devyat' bujvolov! - v gneve voskliknul gosudar', - a ya eshche ogorchen ih slabost'yu. Kak zhe ty mog proslavit'sya siloj na vsyu Podnebesnuyu, esli sposoben lish' slomat' nogu vesennej saranchi da perebit' krylo osennej cikady? - Horosho! - gluboko vzdohnuv, skazal Gun®i Bo i otoshel ot cinovki. - Na vopros carya [ya], vash sluga, osmelyus' otvetit' pravdu. Uchil [menya], vashego slugu, Nastavnik s SHan-gory. Ravnogo emu po sile ne najdetsya vo vsej Podnebesnoj. No nikto iz [shesti] rodichej ob etom ne znal, ibo on nikogda k sile ne pribegal. [YA], vash sluga, usluzhil emu, riskuya zhizn'yu, i togda on po- vedal [mne], vashemu sluge: "Vse hotyat uzret' nevidannoe - Smotri na to, na chto drugie ne glyadyat; [Vse] hotyat ovladet' nedostupnym - Zajmis' tem, chem nikto ne zanimaetsya". Poetomu tot, kto uchitsya videt', nachinaet s povozki s hvorostom; tot, kto uchitsya slyshat' - s udara v kolokol. Ved' to, chto legko vnutri [tebya], ne trudno i vne [tebya]. [Esli] ne vstretyatsya vneshnie trudnosti, to i slava ne vyjdet za predely [tvoej sem'i]. Nyne slava obo [mne], vashem sluge, doshla do pravitelej, znachit, [ya], vash sluga, narushil zavet uchitelya i proyavil svoi sposobnosti. Pravda, slava [moya], vashego slugi, ne v tom, chtoby svoej siloj zloupotreblyat', a v tom, kak pol'zovat'sya svoej siloj. Razve eto ne luchshe, chem zloupotreblyat' svoej siloj? Carevich Mou {21} iz Sredinnyh gor byl talantlivejshim iz carskih synovej v Vej {22}. [On] ne zabotilsya o gosudarstvennyh delah, lyubil stranstvovat' vmeste s talantlivymi. [Emu] nravilsya Gunsun' Lun {23} iz CHzhao {24}, i za eto nad nim smeyalis' takie, kak Vedayushchij muzykoj Czyyuj. - Pochemu ty smeesh'sya nad tem, chto [mne], Mou, nravitsya Gunsun' Lun? - sprosil carskij syn Mou. - Da ved' chto za chelovek Gunsun' Lun? - otvetil Vedayushchij: muzykoj. - V postupkah ne imeet nastavnika, v uchenii ne imeet druga. Krasnorechiv, no ne ostroumen; razbrasyvaetsya, no ne prinadlezhit ni k odnoj shkole; lyubit neobychajnoe, govorit bezrassudno, hochet vvesti v zabluzhdenie serdca, vseh peresporit'. Zanimaetsya etim vmeste s Han' Tanem {25} i drugimi. - Zachem ty rassuzhdaesh' ob oshibkah Gunsun' Luna? Hotelos' by uslyshat' dokazatel'stva etih oshibok! - izmenivshis' v lice, skazal Mou. - YA smeyus' nad tem, kak Lun obmanul Kun CHuanya {26}, - prodolzhal Vedayushchij muzykoj. - [On] skazal, chto u horoshego strelka ostrie posleduyushchej strely popadaet v operenie predydushchej,, odna strela druguyu nastigaet, odna strela druguyu napravlyaet. Pervaya strela nametit cel', sleduyushchaya uzhe lezhit na tetive, i oni letyat nepreryvno, kak odna liniya. Kun CHuan' udivilsya, a Lun dobavil, chto [tak byvaet] eshche ne u samogo zamechatel'nogo strelka. [Vot, naprimer], uchenik Nevezhdy {27} po imeni Hun CHao {28}, rasserdivshis' na zhenu, [stal] ee pugat'. Natyanul luk, zovushchijsya Voron'im {29}, vzyal strelu iz ciskogo bambuka s operen'em iz Vej i vystrelil ej v glaz, pryamo v zrachok, a [ona] dazhe ne morgnula. Strela zhe, upav na zemlyu, ne podnyala pyli. Razve takova rech' umnogo cheloveka? - Rechi umnogo glupomu ne ponyat', - otvetil carevich Mou. - V chem ty somnevaesh'sya? [Esli] ostrie posleduyushchej popadaet v operenie predshestvuyushchej, [znachit] strel'ba ravnomernaya. [Esli] strela popala pryamo v zrachok, a [chelovek] ne morgnul, [znachit] sila strely byla ischerpana. - Ty - uchenik Luna, kak zhe tebe ne priukrashivat' ego nedostatki? - vozrazil Vedayushchij muzykoj. - Skazhu eshche o samom vazhnom. Obmanyvaya vejskogo carya, Lun govoril: "[Esli] est' zhelanie, to net mysli"; "svojstva bespredel'ny"; "veshchi neischerpaemy"; "ten' ne dvizhetsya"; "volos vyderzhivaet [nagruzku] v tysyachu czinej"; "belyj kon' - ne kon'"; "u siroty telenka nikogda ne bylo materi". Nel'zya i perechislit' [teh sluchaev, kogda] on izvrashchaet kategorii predmetov i chelovecheskih otnoshenij. - Ne ponyav istiny etih slov, - otvetil carevich Mou, - ty nashel ih oshibochnymi. A oshibaesh'sya ty. Ved' [esli] "net zhelaniya", to mysl' [emu] tozhdestvenna; [esli] "svojstva bespredel'ny", to "bez svojstv vse predel'no"; "tot, kto ischerpal veshchi, navsegda [imi] obladaet"; "ten' ne dvizhetsya" - znachit, [ona] izmenyaetsya; "volos vyderzhivaet [nagruzku] v tysyachu czinej" - vysshee ravnovesie; "belyj kon' - ne kon'" - ibo svojstvo zdes' otdelyaetsya ot formy [tela]; "u siroty telenka nikogda ne bylo materi" {30} - otricaetsya; [vozmozhnost' sushchestvovaniya] telenka-siroty. - Vse eto pesni Gunsun' Luka, - skazal Vedayushchij muzykoj. Ty posledoval by za nim, dazhe esli by on istorgal zvuk cherez drugoe otverstie. Carevich Mou zamolchal nadolgo, a zatem ob®yavil o svoem uhode i skazal: - Dozvol' cherez neskol'ko dnej snova prijti i s toboj pobesedovat'. Vysochajshij pravil Podnebesnoj pyat'desyat let i ne znal, poryadok v nej ili besporyadok, ne vedal, zhelaet li narod ego podderzhivat' ili ne zhelaet. Posmotrel napravo, nalevo i sprosil [priblizhennyh], no priblizhennye ne znali; sprosil za vorotami dvorca, i za vorotami ne znali; sprosil na polyah, i na polyah ne znali. Togda Vysochajshij poshel pereodetyj brodit' po dorogam i uslyshal pesenku, kotoruyu peli mal'chiki: "Sozdali nas, massu naroda, Ne dlya togo li, chtoby kazhdyj ischerpal [svoyu prirodu]? Nichego ne znaem, ne vedaem, Za obychaem predkov sleduem". - Kto nauchil vas takoj pesne? - sprosil obradovannyj Vysochajshij. - My slyshali [ee] ot starshego muzha, - skazali mal'chiki, [Vysochajshij] sprosil starshego muzha, a tot otvetil: "|to drevnyaya pesnya" {31}. Vysochajshij vernulsya vo dvorec, prizval Ograzhdayushchego i ustupil emu Podnebesnuyu. Ograzhdayushchij, ne otkazyvayas', ee prinyal {32}. Strazh Granicy skazal: - Tomu, kto ne zamykaetsya v sebe, veshchi i ih forma otkryvayutsya sami. Dvizhenie takogo [cheloveka] podobno [techeniyu] vody, ego pokoj podoben zerkalu {33}, ego otvet podoben ehu, poetomu ego put' podoben puti [drugih] veshchej. Sami veshchi idut protiv puti, [no] put' ne idet protiv veshchej. Umeyushchij upodobit'sya puti uzhe ne stanet primenyat' ni sluha, ni zreniya, ni sily, ni razuma. Nel'zya upodobit'sya puti s pomoshch'yu zreniya, sluha, osyazaniya, uma. Ishchesh' ego vperedi, a on [put'] vdrug [okazyvaetsya] pozadi. Ispol'zuesh' ego, i [on] napolnyaet vse shest' prostranstv, otbrasyvaesh' ego i ne vedaesh', gde on. On ne udalyaetsya, [kogda] kto-to mozhet ego obresti soznatel'no, on i ne priblizhaetsya, [kogda] kto-to mozhet ego obresti bessoznatel'no. Obretaet ego lish' tot, kto hranit molchanie; lish' tot, ch'i svojstva sovershenny. Znanie bez strasti, sposobnosti bez dejstviya - vot istinnoe znanie, vot istinnye sposobnosti. Razvivaya neznanie, razve budesh' podverzhen strastyam? Razvivaya nesposobnost', razve budesh' gotov k deyaniyam? Sobiranie zhe dragocennyh kamnej ili pyli, pust' dazhe i bez deyanij, ne est' estestvennyj zakon.

    Glava 5

VOPROSY ISPYTUYUSHCHEGO In' Ispytuyushchij zadal vopros Kozhanomu SHCHitu [iz roda] Velikih {1}: - Byli li veshchi v samom nachale drevnosti? - [Esli by] v samom nachale drevnosti ne bylo veshchej, otkuda by nyne poyavilis' veshchi? Ne smogut li i potomki skazat', chto nyne [v nashe vremya] ne bylo veshchej? - sprosil v otvet Kozhanyj SHCHit. - Togda u veshchej net proshlogo i budushchego? - Konec i nachalo veshchej izdrevle ne imeyut granic. Nachalo mozhet stat' koncom, a konec mozhet stat' nachalom. Kak uznat' ih krugovorot? Odnako [bylo li chto-nibud'] krome veshchej, [bylo li chto-nibud'] do sobytij, - ya ne znayu. - V takom sluchae, est' li konec [vsem] vos'mi storonam sveta, zenitu i nadiru? - Ne vedayu, - otvetil Kozhanyj SHCHit, no Ispytuyushchij sprosil nastojchivee: - [Esli] net konca, togda [oni] beskonechny; [esli] est' [konec], togda konechny. Kak mne eto znat'? Ved' krome beskonechnogo [sushchestvuet] i otsutstvie beskonechnogo; vnutri neogranichennogo [sushchestvuet] i otsutstvie neogranichennogo. V beskonechnom snova konechnoe, v neogranichennom snova ogranichennoe. Tak ya poznayu beskonechnoe, neogranichennoe, no ne poznayu konechnogo, ogranichennogo. - CHto nahoditsya za predelami chetyreh morej? - To zhe, chto i v Sredinnyh carstvah. - CHem eto dokazhesh'? - YA hodil na Vostok do Ina {2}, [tam] narod takoj zhe. Sprosil [i uznal, chto] na vostoke ot Ina [vse] pohozhe na In. Hodil na Zapad do Bin' {3}, [tam] narod takoj zhe. Sprosil [i uznal, chto] na zapade ot Bin' [vse] pohozhe na Bin'. Tak stalo mne vedomo, chto ni chetyre morya {4}, ni chetyre pustyni, ni chetyre polyusa ot nih ne otlichayutsya. V kazhdom bol'shem soderzhitsya men'shee - bez konca i predela. Kak v nebe i zemle soderzhitsya t'ma veshchej, tak zhe i nebo s zemlej v chem-to soderzhatsya. To, v chem soderzhitsya t'ma veshchej, nesomnenno, beskonechno; to, v chem soderzhatsya nebo i zemlya, nesomnenno, bespredel'no. Kak mne znat', net li za predelami neba i zemli eshche bol'shih nebes i zemel'? |to mne takzhe nevedomo. Odnako nebo i zemlya - te zhe veshchi, u veshchej zhe byvayut nedostatki {5}. Poetomu v starinu [zhenshchina] iz roda Nyujva {6} otobrala kamni vseh pyati cvetov, chtoby zadelat' iz®yan v nebe; otrubila lapy u gigantskoj cherepahi, chtoby podperet' chetyre kraya . Vposledstvii zhe [chelovek] iz roda Vedayushchih Razlivami {7} stal borot'sya s Vechno Nedovol'nym {8} za vlast' predkov, v gneve udarilsya o goru SHCHerbatuyu {9} i slomal Nebesnyj stolp {10}, porval zemnuyu set'. Poetomu nebo naklonilos' na severo-zapad, za nim posledovali i solnce s lunoj, planety so zvezdami; u zemli zhe ne hvatilo [kuska na] yugo-vostoke, poetomu [tuda polilis'] vody soten rek. - Est' li veshchi ogromnye i malye, dlinnye i korotkie, odinakovye i razlichnye? - snova sprosil Ispytuyushchij. - K vostoku ot Bohaya, v skol'kih milliardah li - nevedomo, est' ogromnaya propast', puchina, poistine bezdonnaya. U nee ne bylo dna, i nazyvalas' ona Gujsyuj {11}. V nee stekali vse vody - so vseh vos'mi storon sveta, devyati pustyn' i Nebesnoj reki {12}, a ona [puchina] vse ne uvelichivalas' i ne umen'shalas'. Tam pyat' Gor. Pervaya nazyvalas' Kolesnica Preemstva {13}, vtoraya - Kruglaya Vershina, tret'ya - Kvadratnaya CHasha, chetvertaya - Obitel' Krasavic, Pyataya - Priyut Prezrevshih Blaga. Okruzhnost' kazhdoj gory sverhu donizu - tridcat' tysyach li, plato na vershine - devyat' tysyach li, rasstoyanie mezhdu gorami - sem'desyat tysyach li, a [gory] schitalis' sosedyami. Tam vse bashni i terrasy - iz zolota i nefrita, vse pticy i zveri - iz belogo shelka, derev'ya - iz zhemchuga i belyh korallov rastut kushchami, u cvetov i plodov chudesnyj aromat i vkus. Kto ih otvedyval - ne starilsya, ne umiral. ZHili tam vse bessmertnye, mudrye. Skol'ko ih tam za den' i za noch' drug k drugu letalo, nel'zya i soschitat'. Osnovanie zhe pyati Gor nichem ne ukreplyalos'. [Oni] dvigalis' vverh i vniz, tuda i syuda po volnam vmeste s prilivom, ne ostanavlivayas' dazhe na vremya. Ot etogo bessmertnye i mudrye zaboleli i stali zhalovat'sya bogu. Boyas', kak by [ostrova] ne uplyli na krajnij zapad i ne ischezla obitel' mudryh, bog prikazal Obez'yane-silachu {14} otpravit' pyatnadcat' gigantskih cherepah, chtoby derzhali na golovah gory; [prigotovit'] tri smeny, kazhdaya po shest'desyat tysyach let. Togda tol'ko pyat' gor vstali nekolebimo. No tut velikan iz carstva Drakonovyh Dyadej {15} podnyal nogu i polnogo shaga ne sdelal, kak ochutilsya u pyati Gor. Na odin kryuchok pojmal srazu shest' cherepah, vzvalil vseh vmeste na spinu i poshel. Unes v svoyu stranu i obzheg ih panciri dlya gadaniya. I togda dve gory - Kolesnica Preemstva i Kruglaya Vershina - uplyli na severnyj kraj [polyus] i pogruzilis' v okean. T'my bessmertnyh i mudryh ostalis' bez pristanishcha. V bol'shom gneve bog umen'shil carstvo Drakonovyh Dyadej, chtob stradali ot tesnoty; umen'shil i narod Drakonovyh Dyadej, sdelal lyudej koroche. Vo vremena zhe Gotovyashchego ZHertvennoe Myaso i Svyashchennogo Zemledel'ca zhiteli etoj strany eshche byli rostom v neskol'ko desyatkov chzhanov {16}. V chetyrehstah tysyachah li na vostok ot Sredinnyh carstv nahoditsya strana Pigmeev {17}. Lyudi tam rostom v odin chi i pyat' cunej {18}. Na severo-vostochnom krae [polyuse] zhivut lyudi, chto zovutsya Sutyagami {19}, rostom v devyat' cunej. Na yuge oblasti Ternovnik {20} rastet derevo Dush Obiteli Mraka {21}. Pyat'sot let [dlya nego] dlitsya vesna, pyat'sot let - osen'. V dalekoj drevnosti bylo derevo Otec. Vosem' tysyach let [dlya nego] dlilas' vesna, vosem' tysyach let - osen'. Na peregnoe rastet CHudesnyj grib, utrom rozhdaetsya, vecherom umiraet. Vesennimi i letnimi lunami poyavlyayutsya moskity i komary, rodyatsya ot dozhdya, umirayut, zavidev solnce. Na severe Severa, gde net ni derev'ev, ni trav, nahoditsya Puchina - okean. |to - Nebesnyj vodoem. [V nem] voditsya ryba v neskol'ko tysyach li shiriny, sootvetstvennoj i dliny. Imya ej - Kit {22}. Voditsya tam ptica, imya ej Feniks. Rasprostertye kryl'ya - tochno navisshie tuchi, sootvetstvennoe im i tulovishche. Razve v mire znayut ob etih sushchestvah? Velikij Molodoj Drakon hodil [tuda] i ih uvidel. Bo I {23} uznal i dal im imya. Iczyan' {24} uslyshal i ih opisal. Na rechnyh beregah rodyatsya melkie nasekomye, imya im - moshki. Letayut staej, gnezdyatsya na resnicah u komara, drug s drugom ne stalkivayas'. Priletayut na nochleg i uletayut, [a] komar ne chuvstvuet. [Vidyashchij] Pautinu Izdali {25} i Czyyuj, proterev glaza i podnyav brovi, vsmatrivalis' v nih dnem, no formy ih ne razglyadeli. CHi YUj i Nastavnik Kuan {26}, prochistiv ushi i nakloniv golovu, vslushivalis' noch'yu, no golosa ih ne rasslyshali. Tol'ko [kogda] ZHeltyj Predok i YUn CHenczy {27} poselilis' na Peshcheregore i vmeste soblyudali post tri luny, [kogda] serdce u nih zastylo, a telo vysohlo, postepenno [s pomoshch'yu] zhiznennoj energii razglyadeli ih - ogromnye, podobnye kurganam Sosny-gory {28}, postepenno [s pomoshch'yu] zhiznennoj energii rasslyshali ih golosa - grohochushchie podobno gromu. V carstvah U i CHu rastet ogromnoe derevo, imya emu Pomelon. Derevo lazorevoe, roditsya zimoj, plody krasnye, na vkus kislye. Edyat kozhuru i sok i izlechivayutsya ot udush'ya. V Cichzhou ono ponravilos', perevezli [ego] na sever ot [reki] Huaj, no [tam ono] prevratilos' v odichavshij mandarin. CHernyj pevchij drozd ne pereletaet cherez [reku] Czi. Barsuk, perebravshis' cherez [reku] Ven', umiraet {29}. Takovo [znachenie] mestnosti i efira. Hotya sushchnost' [ih] odinakova, forma i efir u nih razlichny i drug druga [oni] ne zamenyayut. ZHizn' u vseh polnaya, dolya dostatochnaya. Otkuda mne znat', veliki oni ili maly? Otkuda mne znat', dlinny oni ili korotki? Otkuda mne znat', tozhdestvenny oni ili razlichny? Dve gory - Tajhan i Van®u, okruzhnost'yu do semisot li, vysotoj do desyati tysyach zhen' podnimalis' k yugu ot Czichzhou, k severu ot Heyana. U podnozh'ya etih gor zhil devyanostoletnij Prostak s Severnoj gory {30}. Nadoelo [emu] obhodit' goru, pregrazhdavshuyu [put', kuda by on ni] napravlyalsya, [otkuda by ni] vozvrashchalsya. Sobral [on] svoyu sem'yu na sovet: - Ne sumeem li my s vami, podnatuzhivshis', sravnyat' [s zemlej etu] pregradu? Prolozhit' dorogu ot yuga YUjchzhou do yuzhnogo berega Han'? Vse soglasilis', [tol'ko] zhena usomnilas': - Tebe ne po silam i malyj holm sryt', chto uzh govorit' o Tajhane i Van®u! Da i kuda denesh' [stol'ko] zemli i kamnej? - Budem sbrasyvat' [ih] v zaliv Bohaj, severnee meli, - otvetili vse. I vot [Prostak] povel svoih synovej i vnukov, troe ponesli [korziny] na koromyslah. [Stali oni] drobit' kamni, ryt' zemlyu i otnosit' korzinami v Bohaj. Syn sosedki, vdovy iz roda Stolichnyh, u kotorogo edva vypali molochnye zuby, vpripryzhku pribezhal im pomogat'. Zima smenilas' letom, a otnesli oni [zemlyu tol'ko] odin raz. Umnik s Izluchiny Reki stal smeyat'sya nad [Prostakom] i ego otgovarivat': - Vot glupec! Tebe, dryahlomu stariku, ne umen'shit' goru i na volosok. Kak zhe spravish'sya s [takoj massoj] zemli i kamnej? Prostak s Severnoj Gory vzdohnul i otvetil: - Tebe, tverdolobomu, nichego ne ponyat'! Razuma u tebya men'she, chem u malogo synka vdovy. CHto za pechal', esli ne spravlyus'? Pust' ya umru - ostanutsya synov'ya, potom vnuki, u vnukov - snova synov'ya, u ih synovej - svoi synov'ya i snova vnuki. Synov'yam i vnukam ne budet konca. A gory-to ne vyrastut! Umniku s Izluchiny Reki nechego bylo otvetit'. Uslyshal [Prostaka] duh - Hozyain zmej, ispugalsya, chto [tot] ne otstupitsya, i dolozhil obo vsem Vladyke. Rastrogala Vladyku dobrosovestnost' [Prostaka], i prikazal [on] dvum synov'yam iz roda Bol'shih Murav'ev perenesti na spine obe gory, odnu - na vostok ot SHo, druguyu - na yug ot YUn. I s toj pory ot yuga Czichzhou do yuzhnogo berega Han' ne stalo gornyh pregrad. Otec Cvetushchego {31}, ne sorazmeriv sil, zahotel dognat' solnce. Dognal bylo na krayu Uglovoj doliny {32}, zahotel pit'. Otpravilsya pit' iz Huanhe i Vejhe. Huanhe i Vejhe ne utolili ego zhazhdu, on kinulsya bylo na sever pit' iz Bol'shogo bolota, da, ne dojdya, brosil svoj posoh i umer v doroge ot zhazhdy. [Vsyudu], kuda by ni prosachivalas' ego krov' i pronikala ego plot', vyrastali derev'ya Denskoj roshchi i Denskaya roshcha razroslas' na tysyachi li. Velikij Molodoj Drakon skazal: - [Vse] vo vselennoj, vnutri chetyreh morej, osveshchaetsya solncem i lunoj, upravlyaetsya planetami i zvezdami, privoditsya v poryadok chetyr'mya vremenami goda, a naibolee vazhnoe - dvenadcatiletnim ciklom. Veshchi, chudesno porozhdennye duhami, razlichny po forme, odni rano umirayut, drugie dolgo zhivut. Tol'ko mudrec sposoben postich' ih zakon. Kozhanyj SHCHit [iz roda] Velikih skazal: - No byvaet, chto i ne porozhdayutsya chudesno duhami, formiruyutsya i bez [sil] zhara i holoda, osveshchayutsya i bez solnca i luny, umirayut rano i bez ubijstva ili kazni, zhivut dolgo i beztshchatel'nogo uhoda. Bez [vseh] pyati zernovyh pitayutsya, bez shelka, odevayutsya, bez lodki i povozki peredvigayutsya. Ih zakon - estestvennost', [ego] ne postich' i mudrecu. [Kogda] Molodoj Drakon pokoryal vodu i zemlyu, [on] poteryal dorogu, zabludilsya i po oshibke popal v nekoe carstvo na severnom beregu Severnogo morya, a v skol'kih millionah li ot Sredinnyh carstv - nevedomo. Nazyvayut eto carstvo Krajnij Sever {33}, a gdeprotyanulis' ego granicy - nevedomo. Tam ne byvaet ni vetra, ni dozhdya, ni ineya, ni rosy, tam ne rodyatsya pticy i zveri, nasekomyei ryby, travy i derev'ya. So vseh chetyreh storon - ravnina, okruzhennaya gorami. V seredine carstva - gora, nazyvayut ee Kuvshin-gora, formoj pohodit na sosud dlya vina. Na vershine otverstie, formoj pohodit na kol'co i nazyvayut ego Izbytok vlagi. Iz otverstiya klyuchom b'et voda i nazyvayut ee Svyashchennyj fontan. Aromat [vody] prekrasnee, chem orhidei i [dushistogo] perca,. vkus - slashche, chem u vina. Istochnik, razdelyayas' na chetyre ruch'ya, stekaet k podnozh'yu gory i oroshaet vsyu stranu. Tam, kuda [on] ustremlyaetsya, zemlya i vozduh smyagchayutsya, prekrashchayutsya strashnye bolezni, lyudi stanovyatsya ustupchivymi i soglasnymi, niktone sporit i ne boretsya, serdca [u vseh] nezhnye, kosti slabye, [lyudi] ne zanoschivye i ne zavistlivye. Vzroslye i deti zhivut vmeste, bez carej i slug. Muzhchiny i zhenshchiny gulyayut vmeste, bez svatov i svadebnyh podarkov. ZHivut u vody, ne pashut, ne seyut. Zemlya i vozduh [tam] teplye i priyatnye, [lyudi] ne tkut i ne odevayutsya, [zhivut] do sta let, u nih net rannih smertej, net i boleznej. U etogo naroda - bol'shoe potomstvo, ne soschitat'. Raduyutsya i veselyatsya, net ni dryahlyh, ni staryh, ni pechali, ni gorya, Lyubimyj obychaj - pet' pesni. Vzyavshis' za ruki, poyut po ocheredi, celyj den' bez pereryva. [Kogda] progolodayutsya i ustanut, p'yut iz: Svyashchennogo fontana. Sila i volya prihodyat v ravnovesie. [Vyp'yut] slishkom mnogo - op'yaneyut i tol'ko cherez desyat' dnej otrezveyut. Kupayutsya v Svyashchennom fontane, i kozha stanovitsya blestyashchej i svezhej, aromat ne vydyhaetsya celyh desyat' dnej. Stranstvuya na Severe, chzhouskij car' My pobyval v etom carstve i na tri goda zabyl o vozvrashchenii. Kogda zhe vernulsya v dom CHzhou, vse toskoval ob etom carstve. Rasstroennyj, tochno poteryannyj, ne pil vina, ne el myasa, ne prizyval krasavic, i tol'ko cherez neskol'ko lun prishel v sebya. Guan' CHzhun {34} ugovarival ciskogo carya Huan'guna vo vremya puteshestviya v Lyaokou posetit' zaodno i to carstvo. [On] chut' ne dobilsya uspeha, kak podal sovet Si Pen: - Kak mozhno slushat'sya Otca CHzhuna? Ved' [on] vyzhil iz. uma! Ostavit' obshirnye prostranstva Ci, massu naroda, krasoty gor i rek, pyshnost' rastenij, krasotu obryadov i ritualov, izyashchestvo odezhdy i golovnyh uborov, sad, polnyj charovnic i krasavic, dvor, zapolnennyj vernymi i chestnymi! Kriknet v gneve [car'], i [yavyatsya] milliony voinov i rabov; poglyadit, vzmahnet rukoj, i prikazu povinuyutsya praviteli vseh carstv. CHego zhe iskat' tam? Otpravit'sya v stranu varvarov, brosiv altar' Zemli i Prosa v carstve Ci? Huan'gun razdumal [ehat'], a slova Si Pena peredal Guan' CHzhunu. - |togo, konechno, dobilsya ne Pen. Ved' i [ya], vash sluga, boyalsya, chto togo carstva ne najti. [Inache] razve stoilo by toskovat', o bogatstvah Ci? Razve stoili by vnimaniya rechi Si Pena? - skazal Guan' CHzhun. Lyudi yuzhnyh stran breyut golovy, [hodyat] obnazhennymi. Lyudi severnyh stran nosyat na golove povyazki i odevayutsya v meha. Lyudi Sredinnyh carstv nosyat shapki i halaty. Vse, chto proizvoditsya na [vseh] devyati vidah pochvy, v zemledelii ili torgovle, ohote ili rybolovstve, kak meha dlya zimy i holst dlya leta, lodka dlya vody i povozka dlya sushi, dobyto bez [lishnih] slov, sozdano [v sootvetstvii] so svojstvami [kazhdoj veshchi]. K vostoku ot [carstva] YUe {35} lezhit strana Dereva CHzhe {36}. Roditsya tam pervenec, ego s®edayut malen'kim, nazyvaya eto "zhertvoprinosheniem mladshemu bratu". Umret u nih ded, otnesut na spine babku i brosyat, govorya: "S zhenoj pokojnika nel'zya zhit' vmeste". K yugu ot [carstva] CHu lezhit strana lyudej. Ognya. Pochtitel'nym synom u nih schitaetsya tot, kto pogrebaet lish' kosti svoih rodnyh, kogda myaso posle smerti sgniet i [ego]; vybrosyat. K zapadu ot [carstva] Cin' {37} lezhit strana Icyuj. Pochtitel'nym synom u nih schitaetsya tot, kto posle smerti rodnyh, sobiraet hvorost i ih szhigaet. Dym ot kostra podnimaetsya vverh, i eto nazyvayut "podnyat'sya vvys'". Vysshie u nih schitayut eto upravleniem, nizshie - obychaem, i eto ne vyzyvaet udivleniya. Konfucij, stranstvuya na Vostoke, zametil dvuh sporyashchih mal'chikov {38} i sprosil, o chem oni sporyat: - YA schitayu, chto solnce blizhe k lyudyam, kogda tol'ko voshodit, i dal'she [ot nih], kogda dostigaet zenita, - skazal pervyj mal'chik. - A on schitaet, chto solnce dal'she, kogda tol'ko voshodit, i blizhe, kogda dostigaet zenita. - I dobavil: - Kogda solnce voshodit, ono veliko, slovno baldahin nad kolesnicej, a v zenite [malo], slovno tarelka. Razve predmet ne kazhetsya malen'kim izdali i bol'shim vblizi?! - Kogda solnce voshodit, [ono] prohladnoe, a v zenite - zhzhet, slovno kipyatok, - skazal vtoroj mal'chik. - Razve predmet ne kazhetsya goryachim vblizi i holodnym izdali?! Konfucij ne mog reshit' [voprosa], i oba mal'chika posmeyalis' nad nim: - Kto zhe schitaet tebya mnogoznayushchim?! Ravnovesie {39} - vysshij zakon Podnebesnoj - otnositsya k veshcham, obladayushchim formoj. [Kogda] k volosu podvesheny [veshchi], ravnye po vesu, i volos rvetsya, [znachit], ravnovesiya net. Pri ravnovesii i razryvayushchie [sily] ne razorvut. Lyudi schitayut eto nevernym, no, konechno, est' i ponimayushchie, chto eto verno. CHzhan' He {40}, [udivshij rybu] s leskoj iz odnoj shelkovoj niti kokona, s kryuchkom iz osti kolosa, s udochkoj iz czinskogo bambuka, s primankoj iz razrezannogo zerna, vytashchil rybu [velichinoj] s celuyu povozku. [Dazhe] v puchine sto zhen' glubinoj, v stremitel'nom potoke leska ne rvalas', kryuchok ne vypryamlyalsya, udochka ne sgibalas'. - Uslyshal ob etom chuskij car', udivilsya, prizval [ego] k sebe i sprosil, kakaya tomu prichina. - [YA], vash sluga, slyshal ot Prezhderozhdennogo starshego muzha rasskaz o tom, kak Pu Czyujczy {41} strelyal privyaznoj streloj. Luk byl slabyj, privyaznaya strela - tonkaya. [On] puskal ee pri poputnom vetre, srazu v paru chernyh zhuravlej na krayu temnoj tuchi. Predavalsya [etomu] vsem serdcem, ravnomerno dejstvoval rukami. [YA], vash sluga, podrazhaya emu, uchilsya udit' rybu. Za pyat' let postig ego iskusstvo. Kogda [ya], vash sluga, s udochkoj priblizhayus' k reke, v serdce net nikakih zabot, [ono] polno tol'ko odnoj mysl'yu - o rybe. Zakidyvayu lesku, pogruzhayu kryuchok, v ruke zhe net vesa [ni legkogo, ni tyazhelogo], nichto ne sposobno [menya] otvlech'. Ryba smotrit na primanku, kak na zatonuvshuyu pylinku, na penu i glotaet ee bez kolebanij. Vot tak [ya] sposoben tyazheloe odolet' legkim, silu - slabost'yu. Esli by tak zhe mog pravit' carstvom velikij gosudar', to Podnebesnuyu poistine mozhno bylo by privesti v dvizhenie odnoj rukoj. Razve eto bylo by [trudnym] delom? - Prekrasno! - skazal chuskij car'. Gun Hu iz Lu i Ci In iz CHzhao zaboleli i, [pridya] vmeste k Byan' Cyao {42}, prosili ih iscelit'. Byan' Cyao stal ih lechit' i, kogda oba oni vyzdoroveli, skazal: - Prezhnyaya bolezn' vtorglas' v [vashi] vnutrennosti izvne, poetomu ot lekarstv i ukolov kamnem, proshla. Nyne zhe [ostalas'] bolezn', kotoraya rodilas' vmeste s vami i vyrosla vmeste s [vashim] telom. Kak vy dumaete, ne poborot'sya li s neyu teper'? - Hoteli by snachala uslyshat' o ee priznakah, - skazali bol'nye. - Volya u tebya sil'naya, a zhiznennaya energiya slabaya, - skazal vrach, [obrashchayas'] k Gun Hu. - Poetomu [ty] silen v zamyslah, no slab v [ih] vypolnenii. U Ci Ina zhe, - prodolzhal Byan' Cyao, - volya slabaya, a zhiznennaya energiya sil'naya, poetomu [on] malo razmyshlyaet i vredit sebe proizvolom. Esli perestavit' vashi serdca {43}, to - k schast'yu dlya oboih - ustanovitsya ravnovesie. Tut Byan' Cyao napoil oboih vinom s otravoj i odurmanil, [budto] do smerti, na tri dnya. Razrezal [u kazhdogo] grud', vytashchil serdca, peremenil ih [mestami] i prilozhil chudesnogo snadob'ya. Pridya v soznanie, oba [pochuvstvovali sebya zdorovymi], kak prezhde, poproshchalis' i otpravilis' [po domam]. I vot Gun Hu poshel v dom k Ci Inu, zhena kotorogo otkazalas' ego priznat'. Ci In zhe poshel v dom Gun Hu, zhena kotorogo takzhe otkazalas' ego priznat'. Sem'i stali drug s drugom sudit'sya i poprosili Byan' Cyao razobrat' ih tyazhbu. Byan' Cyao ob®yasnil kak bylo delo, i tyazhba byla prekrashchena. Hu Ba {44} igral na cine, i pticy tancevali, a ryby - prygali. Uslyshav ob etom, chzhenskij nastavnik Ven' {45} brosil sem'yu i poshel stranstvovat', sleduya za nastavnikom Syanom {46}. Ven' trogal struny, nastraival instrument, no za tri goda ne okonchil ni odnoj pesni. - Ty mozhesh' vernut'sya [domoj], - skazal emu nastavnik Syan. - [Dajte] eshche nemnogo vremeni i posmotrite, chto budet. Delo ie v tom, chto [ya], Ven', nesposoben nastraivat' instrument, nesposoben slozhit' pesnyu, - vzdyhaya, otlozhiv cin', skazal Ven'. - To, o chem [ya], Ven', dumayu - ne struny, k chemu stremlyus' - ne zvuki. Poka ne obretu [zhelaemogo] vnutri sebya, v serdce, ne otkliknetsya vovne, v instrumente. Poetomu ne smeyu shevel'nut' rukoj i tronut' struny. Vskore [on] snova uvidelsya s nastavnikom Syanom. - Kak u tebya s cinem? - sprosil nastavnik Syan. - Postig, - otvetil Ven', - proshu [menya] ispytat'. Byla vesna, a [on] udaril po [osennej] vtoroj strune, vyzval poluton vos'moj luny. I tut poveyal prohladnyj veterok, sozreli zlaki, plody na derev'yah. Kogda nastupila osen' {47}, [on] udaril po [vesennej] tret'ej strune, vyzval poluton vtoroj luny. I tut vozvratilsya teplyj veter, rascveli travy i derev'ya. Kogda nastupilo leto, [on] udaril po [zimnej] pyatoj strune, vyzval poluton odinnadcatoj luny. I tut stal padat' sneg s ineem, zamerzli reki i prudy. Kogda nastupila zima, [on] udaril po letnej [chetvertoj] strune, vyzval poluton pyatoj luny. I tut zapylali luchi; solnca, rastayal sneg. Pod konec zhe tronul pervuyu vmeste s chetyr'mya ostal'nymi. I tut podnyalsya schastlivyj veter, poplyli radostnye oblaka, vypala sladkaya rosa, zabili istochniki izobiliya. Poglazhivaya sebya po grudi i pritopyvaya nogami, nastavnik Syan skazal: - Kak tonko ty igraesh'! Nichego ne smogli by dobavit' no nastavnik Kuan svoej chistoj tret'ej, [vesennej] strunoj, ni Czou YAn' {48} svoej igroj na svireli. Odin vzyal by svoj cin', drugoj - svoyu svirel', i oba posledovali by za toboj. Se Tan' uchilsya pet' u Cin' Cina {49}, eshche ne perenyal do konca masterstva Cina, kak ob®yavil, chto ego ischerpal, i rasproshchalsya, chtoby napravit'sya domoj. Cin' Cin [ego] ne uderzhival, no na doroge v predmest'e ustroil provody. [Zdes'], otbivaya takt, [on] zapel s takoj pechal'yu, chto zatrepetali derev'ya, zaderzhalis' plyvushchie oblaka. Tut Se Tan' stal prosit' proshcheniya i razresheniya ostat'sya. Vsyu zhizn' [on] bol'she ne osmelivalsya zagovorit' o [svoem} uhode. Obernuvshis' k svoemu drugu, Cin' Cin skazal: - Nekogda | {50} iz [carstva] Han' shla na Vostok, i v Ci [u nee] ne hvatilo edy. Prohodya cherez Vorota Soglasiya {51}, [ona] spela za ugoshchenie. Kogda zhe ushla, zvuki [ee] golosa, ne umolkaya, kruzhilis' tri dnya v stropilah i balkah. [Vse] sprava i sleva dumali, chto ona eshche ne ushla. [Kogda ona] prohodila mimo postoyalogo dvora, postoyal'cy ee oskorbili. Tut Han' | protyazhno i zhalobno zarydala, v [na rasstoyanii] v li star i mlad, stoya drug protiv druga, zagrustili, opechalilis' i gor'ko zaplakali. Tri dnya [oni] ne prinimali pishchi, a zatem vdrug pognalis' za Han' |. Vozvrashchayas', | snova zapela dlinnuyu pesnyu, i na rasstoyanii li star i mlad,, zabyv o prezhnej pechali, prinyalis' bez uderzhu prygat', hlopat' v ladoshi i tancevat'. Potom zhe provodili ee, shchedro odariv. Vot pochemu u Vorot Soglasiya zhiteli i po sej den' prekrasna poyut i plachut, - [oni] podrazhayut pesnyam, ostavlennym |. Boya prekrasno igral na cine, a CHzhun Czyci {52} byl zamechatel'nym slushatelem. Zaigral Boya, dumaya o voshozhdenii na vysokuyu goru, i CHzhun Czyci voskliknul: - Kak prekrasno! Vozvyshenno, slovno gora Velikaya! [Zaigral Boya], dumaya o techenii vod, i CHzhun Czyci voskliknul: - Kak prekrasno! Bezbrezhno, slovno rechnaya glad'! Tak ulavlival CHzhun Czyci lyuboj zamysel Boya. Bluzhdaya po severnomu sklonu gory Velikoj, oni vnezapno popali pod prolivnoj dozhd' i ukrylis' pod navisshim utesom. Serdce [Boya] ohvatila pechal', [on] vzyalsya za cin' i zaigral. Nachal s pesni o dolgom livne, zatem sochinil melodiyu gornogo obvala, CHzhun Czyci s pervogo zhe takta postigal ego mysl'. Otlozhiv cin'. Boya so vzdohom skazal: - Prekrasno! Prekrasno! Ty slyshish' moi mysli, slovno moe serdce. Razve v moih pesnyah chto-libo ot tebya ukroetsya? Ob®ezdiv zapad vo vremya zimnej ohoty, chzhouskij car' My perevalil cherez [goru] Soyuz Starshih Brat'ev i, ne doezzhaya do gory YAn', povernul obratno. Ne uspel [on] v®ehat' v Sredinnoe carstvo, kak na doroge [emu] vstretilsya mudryj remeslennik po imeni master Sutulyj 53. - K chemu ty sposoben? - prinyav ego, sprosil car'. - Prikazhite tol'ko ispytat' [menya], svoego slugu, - otvetil master. - No hochu, chtoby gosudar' snachala posmotrel na to, chto vash sluga uzhe sdelal. - Prinosi s soboj zavtra, my s toboj vmeste posmotrim, - velel Muvan. Na drugoj den' master Sutulyj yavilsya k gosudaryu. Prinyav ego, Muvan sprosil: - Kto eto prishel vmeste s toboj? - Artist, sozdannyj vashim slugoj, - otvetil master. S udivleniem smotrel Muvan na artista: [on] shagal, podnimal i opuskal golovu, sleduya za masterom. Iskusnik kosnulsya ego shcheki i [artist] zapel soglasno motivu; vzyal za ruku - i on stal tancevat' soglasno ritmu; povinuyas' lyubomu zhelaniyu, prevrashchalsya i izmenyalsya na tysyachu ladov. Gosudar' zhe prinyal ego za nastoyashchego cheloveka. Ryadom s gosudarem stoyali i lyubovalis' [na predstavlenie] SHen' Czi i ves' garem. Pod konec artist podmignul okruzhavshim carya zhenshchinam i pomanil ih k sebe. V strashnom gneve gosudar' pozhelal kaznit' mastera Sutulogo na meste. Master zhe v uzhase razrezal, razobral artista, pokazal caryu i ob®yasnil, chto sdelan [on] iz kozhi, dereva, kleya, laka i [raskrashen] belym, chernym, krasnym i sinim. Gosudar' tshchatel'no vse osmotrel, i vse okazalos' iskusstvennym: vnutri - pechen', zhelch', serdce, legkie, selezenka, pochki, kishki i zheludok; snaruzhi - muskuly, kosti, sustavy, sochleneniya, kozha, zuby i volosy, - vse bylo predstavleno polnost'yu. [Kogda] master sobral vse snova, kak prezhde, gosudar' poproboval vynut' [u kukly] serdce {54} - i usta zamolkli; vynul pechen' - i glaza oslepli; vynul pochki - i nogi stali nepodvizhnymi. Muvan vzdohnul, voshishchennyj, i voskliknul: - Okazyvaetsya, chelovek svoim iskusstvom mozhet dobit'sya teh zhe uspehov, chto i priroda! - On prikazal pomestit' [kuklu] na vtoruyu kolesnicu i vmeste s neyu vernulsya. Ved' Gunshu Ban' {55} svoyu osadnuyu lestnicu i Mo Di svoego letayushchego korshuna {56} nazyvali vysshim predelom masterstva. [Kogda zhe] ih ucheniki Dunmyn Czya {57} i Cin' Guli {58} uslyshali ob iskusstve mastera Sutulogo i soobshchili o nem oboim filosofam, te do konca zhizni ne posmeli bol'she zagovarivat' o masterstve i derzhalis' lish' cirkulya i otvesa. Gan' In {59} v starinu byl zamechatel'nym strelkom. Lish' natyanet luk - i zveri lozhatsya, a pticy padayut. U Gan' Ina obuchalsya Stremitel'nyj Vej i prevzoshel v masterstve svoego nastavnika. K Stremitel'nomu Veyu i prishel uchit'sya Czi CHan. - Snachala nauchis' ne morgat', - skazal emu Stremitel'nyj Vej, - a zatem pogovorim i o strel'be. Czi CHan vernulsya domoj, leg pod tkackij stanok svoej zheny i stal glyadet', kak snuet chelnok. CHerez dva goda on ne morgal, dazhe esli [ego] kololi v ugolok glaza konchikom shila. [Czi CHan] dolozhil ob etom Stremitel'nomu Veyu, tot skazal: - [|togo] eshche nedostatochno. Teper' eshche nauchis' smotret', a potom mozhno [i strelyat'. Nauchis'] videt' maloe, tochno bol'shoe, tumannoe, tochno yasnoe, a zatem dolozhish'. CHan podvesil k oknu vosh' na konskom volose i stal na nee glyadet', obernuvshis' licom k yugu. CHerez desyat' dnej [vosh'] stala rasti [v ego glazah], a cherez tri goda upodobilas' telezhnomu kolesu, vse zhe ostal'nye predmety [kazalis' emu] velichinoj s holm ili goru. Vzyal [on] luk iz yan'skogo roga, strelu iz czinskogo bambuka, vystrelil i pronzil serdce vshi, ne porvav volosa. Dolozhil ob etom Stremitel'nomu Veyu. Stremitel'nyj Vej udaril sebya v grud', zatopal nogami i voskliknul: - Ty ovladel [iskusstvom]! Togda Czi CHan ponyal, chto vo vsej Podnebesnoj dlya nego ostalsya lish' odin sopernik, i zadumal ubit' Stremitel'nogo Veya. Oni vstretilis' na pustyre i stali drug v druga strelyat'. Strely ih na poldoroge stalkivalis' nakonechnikami i padali na zemlyu, ne podnimaya pyli. No vot u Stremitel'nogo Veya issyakli strely, a u Czi CHana ostalas' eshche odna. On spustil ee, no Stremitel'nyj Vej tochno otrazil strelu kolyuchkoj kustarnika. I tut oba mastera zaplakali, otbrosili luki, poklonilis' drug drugu do zemli i prosili drug druga schitat'sya otcom i synom. Kazhdyj nadkusil sebe ruku [i krov'yu] poklyalsya nikomu bolee ne peredavat' svoego masterstva. Uchitelya Otca Czao zvali Velikim Bobom {60}. Kogda Otec Czao prishel k nemu uchit'sya upravlyat' kolesnicej, to po obychayu derzhalsya ochen' skromno. Velikij Bob zhe nichego emu ne ob®yasnyal celyh tri goda. Otec Czao otnosilsya [k uchitelyu] vse pochtitel'nee, i [tot], nakonec, s nim zagovoril: - V starinnoj pesne poetsya: "Syn horoshego luchnika {61} Snachala dolzhen plesti korziny. Syn horoshego litejshchika Snachala dolzhen shit' shuby". Ty snachala smotri, kak ya begayu. Stanesh' begat', kak ya, togda smozhesh' vzyat'sya za shest' par vozhzhej, upravlyat' shesterkoj konej. - Budu lish' povinovat'sya prikazu, - otvetil Otec Czao. Tut Velikij Bob sdelal dorogu: na rasstoyanii shaga [odin ot drugogo] ustanovil stolby, na kotoryh umeshchalas' lish' stupnya. Po nim on stal hodit', begat' tuda i obratno, ne skol'zya i ne padaya. Otec Czao stal etomu uchit'sya i za tri dnya ovladel ego iskusstvom. - Kak ty ponyatliv! Kak bystro vse usvoil! - vzdohnuv, skazal Velikij Bob. - Tak postupaet Kolesnichij. Kogda ty hodil, to ovladel umeniem nogami, a otklikalsya na nego serdcem . |to i rasprostrani na upravlenie kolesnicej. Derzhi v poryadke vozhzhi tam, gde [oni] soedineny s udilami, natyagivaj ih ili oslablyaj v soglasii s uglami gub [konej]. Pravil'no sorazmeryaj mysl' v svoej grudi, chuvstvuj ritm rukami. Vnutrenne ovladeesh' volej, a vneshne [nauchish'sya] ugadyvat' zhelanie konej. Togda-to i sumeesh' posylat' [konej] vpered ili otvodit' nazad, slovno po natyanutomu shnuru, delat' povoroty ili kruzhit'sya, slovno po uglomeru i cirkulyu, i sily konej hvatit s izbytkom na lyuboj, samyj dal'nij put'. Vot eto istinnoe masterstvo. Ovladev masterstvom [upravleniya] udilami, privodi v sootvetstvie povod'ya; ovladev masterstvom [upravleniya] povod'yami, privodi v sootvetstvie i ruki; [kogda ruki] ovladeyut masterstvom, privodi v sootvetstvie i mysli. I togda mozhesh' uzhe ne sledit' glazami i ne podhlestyvat' knutom. Budesh' stoyat' pryamo s legkim serdcem, i shest' par vozhzhej ne pereputayutsya, i [topot] dvadcati chetyreh kopyt budet ravnomernym, dvizheniya zhe sovershenno tochnymi pri ezde vpered, nazad, krugom i pri povorotah. A zatem uzh tvoya kolesnica proedet vsyudu, gde tol'ko pomestyatsya kolesa, vsyudu, gde tol'ko hvatit mesta dlya konskih kopyt. I togda [ezda v lyuboj mestnosti] stanet [dlya tebya] odinakovoj, ne zametish' ni otvesnyh gor, ni uzkih ushchelij, ni topi, ni ravniny. Na etom konchaetsya moe iskusstvo, i ty im ovladel! Vej CHernoe YAjco {62} iz-za tajnoj nenavisti ubil Cyu YAsnogo i syn YAsnogo - Vernyj, zadumal [emu] otomstit'. Duhom Vernyj byl ochen' silen, no telom slishkom slab: el po zernyshku, hodil [lish'] pri poputnom vetre. Dazhe v gneve ne mog podnyat' oruzhie, chtoby otomstit'. [No], stydyas' pribegnut' k chuzhoj pomoshchi, [on] poklyalsya raspravit'sya s CHernym YAjcom svoej rukoj. CHernoe zhe YAjco prevoshodil vseh derzost'yu i otvagoj, siloj protivostoyal sotne muzhej, [krepost'yu] sustavov i kostej, muskulov i kozhi dazhe ne pohodil na cheloveka: vytyanutoj sheej otrazhal [udar] myacha, obnazhennoj grud'yu - strelu. Lezvie i ostrie gnulis' i lomalis', a na tele [u nego] ne ostavalos' ni carapiny, ni shrama. Znaya svoyu silu, [on] smotrel na Vernogo, kak na cyplenka. - CHto ty dumaesh' delat'? - sprosil u Vernogo ego drug, Sovetchik SHen' {63}. - Ty tak oskorblen, a on tak prenebregaet toboj. - Hochu, chtoby ty mne posovetoval, - prolivaya slezy, otvetil Vernyj. - Slyshal ya, chto predok Velikogo Sovershennogo iz carstva Vej dobyl dragocennyj mech in'skogo carya. S takim mechom odin otrok sposoben otrazit' tri armii. Ne poprosit' li u nego [etot mech]? - skazal Sovetchik. Vernyj otpravilsya v Vej i uvidelsya s Velikim Sovershennym. Poklonilsya emu, tochno rab-voznica, poprosil prinyat' v dar zhenu i detej, a zatem obratilsya so svoej pros'boj. - U menya tri mecha {64}, vybiraj lyuboj, - otvetil emu Velikij Sovershennyj. - No ni odnim nel'zya ubit' cheloveka. Snachala rasskazhu tebe o nih. Pervyj nazyvaetsya Tayashchij svet. Smotrish' na nego - i [ego] ne vidish', vzmahnesh' im - i ne znaesh', kosnulsya on chego-libo ili net; prozrachen i ne imeet granej, rassekaet [telo], a telo nichego ne oshchushchaet. Vtoroj nazyvaetsya Prinyavshij ten'. Esli vsmatrivat'sya v nego s severnoj storony pri smene predrassvetnogo mraka utrennej zarej ili v sumerkah - na grani dnya i nochi, to chto-to uvidish', no formy ne razberesh'. [Kogda] on kogo-to kosnetsya, izdaet budto ukradkoj tihij zvon, no telo ne oshchushchaet boli. Tretij nazyvaetsya Zakalennyj noch'yu. Pri svete dnya vidna ego ten', bleska ne vidno; noch'yu on blestit, no ne vidna forma. Kosnuvshis' tela, rassekaet ego s treskom, no rana srazu zhe zazhivaet, ostaetsya lish' bol', k lezviyu krov' ne pristaet. |ti tri sokrovishcha peredavalis' [v nashem rodu] uzhe trinadcat' pokolenij, no v dele ne byvali. Spryatany v larce, i dazhe pechati [s nih] ne snimali. - I vse-taki ya dolzhen poprosit' [u vas] poslednij, - skazal Vernyj. Tut Velikij Sovershennyj vernul emu zhenu i detej, postilsya s nim vmeste sem' dnej i na grani vechernej zari i nochnoj temnoty, opustivshis' na koleni, vruchil emu mech Zakalennyj noch'yu. Vernyj prinyal ego, dvazhdy poklonilsya i vozvratilsya domoj. I togda Vernyj otpravilsya s mechom k CHernomu YAjcu. Tot, kak raz op'yanev, lezhal navznich' pod oknom. [Vernyj] trizhdy razrubil ego ot shei do poyasnicy, no CHernoe YAjco ne prosnulsya. Dumaya, chto on mertv, Vernyj pospeshil ujti, no u vorot vstretil syna CHernogo YAjca i trizhdy ego rubanul, rassekaya, budto vozduh. Syn CHernogo YAjca rashohotalsya i sprosil: - CHto ty tak glupo trizhdy menya pomanil? Tut Vernyj ponyal, chto [takim] mechom ne ubit' cheloveka, i, tyazhko vzdyhaya, poshel domoj. Prosnuvshis', CHernoe YAjco rasserdilsya na svoyu zhenu: - Ostavila menya, p'yanogo, nepokrytym. Vot u menya i zabolelo gorlo, zalomilo poyasnicu! Syn zhe ego skazal: - Nedavno prihodil Vernyj, vstretilsya so mnoj v vorotah, trizhdy menya pomanil, i u menya takzhe zabolelo vse telo, a konechnosti onemeli. On nas sokrushil! My, car' CHzhou, poshel pohodom na Zapadnyh voinov. Zapadnye voiny podnesli emu kinzhal iz zheleza i holst, otmyvaemyj v ogne {65}. Kinzhal dlinoj v odin chi i vosem' cun', lezvie krasnoe, zakalennoj stali, rezhet nefrit, tochno glinu. Holst, otmyvaemyj v ogne, dlya stirki brosayut v ogon'. Holst prinimaet cvet ognya, a gryaz' [na nem] - cvet holsta. Vynuv iz ognya, ego vstryahivayut, [i on] stanovitsya belym, kak sneg. Huanczy {66} schital, chto takih predmetov net, a rasskazy o nih - eto vzdor. Syao SHu {67} zhe skazal: - Kak samonadeyan Huanczy! Kak smel v lozhnyh dovodah!

    Glava 6

SILA I SUDXBA {1} - Razve tvoim zaslugam sravnit'sya s moimi! - pohvastalas' Sila pered Sud'boj {2}. - Kakie zhe u tebya zaslugi pered veshchami, i v chem mogut sravnit'sya s moimi? - sprosila Sud'ba. - YA, Sila, sposobstvuyu dolgoletiyu ili nedolgovechnosti, uspehu ili neudache, znatnomu ili nizkomu polozheniyu, bogatstvu ili bednosti - Pyn Czu {3} po umu ne prevzoshel Vysochajshego i Ograzhdayushchego, a prozhil vosem'sot let; YAn' YUan' imel talant nedyuzhinnyj, a prozhil sorok vosem' let; Konfucij v dobrodeteli ne ustupal pravitelyam, a terpel bedstviya v [carstvah] CHen' i Caj; in'skij car' Beschelovechnyj v svoih postupkah otnyud' ne prevzoshel treh miloserdnyh {4}, a zanimal carskij tron; Czi CHzha {5} ostalsya bez titula v [carstve] U; Tyan' Hen {6} zahvatil [carstvo] Ci; Starshij dyadya Rovnyj i Mladshij dyadya Ravnyj {7} umerli ot goloda na gore Pervogo Solnca; Czishi {8} byl bogache, chem Czi Pod Ivoj {9}. Esli vse eto zaviselo ot tebya, to pochemu u odnih zhizn' dolgaya, u drugih - korotkaya; mudrye terpeli neudachi, a myatezhniki preuspevali, talantlivye zanimali nizkoe polozhenie, a glupcy - vysokoe, dobrye bedneli, a zlye bogateli? - Sudya po tvoim slovam, u menya dejstvitel'no net zaslug pered veshchami. [No] ne ottogo li takovy veshchi, chto ty imi upravlyaesh'? - Razve [ya] kem-to upravlyayu, hotya i nazyvayus' sud'boj?" [Razve] ya otvergayu pryamyh , a pokrovitel'stvuyu krivym ? [Oni] dolgovechny sami po sebe ili nedolgovechny sami po sebe; neudachlivy sami po sebe ili udachlivy sami po sebe; znatny sami po sebe ili neznatny sami po sebe; bogaty: sami po sebe ili nebogaty sami po sebe. Razve mogu ya ob etom: znat'? Razve mogu ya ob etom znat'? Obitatel' Severnogo doma {10} sprosil ZHivushchego u Zapadnyh vorot: - Ne dumaesh' li ty, chto prevoshodish' menya v dobrodeteli? Ved' my s toboj odnogo pokoleniya, a lyudi pomogayut tebe; odnogo roda, a lyudi uvazhayut tebya; odinakovoj vneshnosti, a lyudi lyubyat tebya; govorim te zhe rechi, a lyudi slushayut tebya; postupaem odinakovo, a lyudi doveryayut tebe; sluzhim odinakovo, a lyudi vozvyshayut tebya; odinakovo zanimaemsya zemledeliem, a lyudi obogashchayut tebya; vmeste torguem, a vygoda dostaetsya tebe. YA noshu grubuyu kurtku, em neobrushennoe proso, zhivu v hizhine, krytoj polyn'yu, hozhu peshkom. Ty zhe nosish' uzorchatuyu parchu, esh' chistoe proso i myaso, zhivesh' [v dome] pod mnogimi stropilami, ezdiish v zapryazhennom chetverkoj [ekipazhe]. V [svoem] dome na piru prenebregaesh' mnoyu; pri [carskom] dvore otkryto brosaesh' na menya nadmennyj vzglyad. Uzhe mnogo let, kak [my] drug druga ne priglashaem i na progulki vmeste ne vyezzhaem. - YA i sam ne znayu, v chem delo, - otvetil ZHivushchij u Zapadnyh vorot. - CHto by ty ni predprinyal, terpish' neudachu; chto by ya ni predprinyal, dobivayus' uspeha. Ne govorit li eto o schastlivoj i neschastlivoj sud'be? I [s tvoej storony] ravnyat' sebya so mnoj - eto besstydstvo! Obitatelyu Severnogo doma nechego bylo otvetit', i on poshel k sebe, kak poteryannyj. Po doroge vstretilsya s Prezhderozhdennym iz Vostochnogo Predmest'ya, i Prezhderozhdennyj ego sprosil: - Kuda ty hodil i otkuda vozvrashchaesh'sya? Pochemu idesh', sognuvshis', i vyglyadish' takim pristyzhennym? Obitatel' Severnogo doma obo vsem emu povedal. - Pojdem so mnoj k nemu snova, i ya izbavlyu tebya ot styda. - Skazhi mne, zachem ty tak zhestoko oskorbil Obitatelya Severnogo doma? - sprosil Prezhderozhdennyj ZHivushchego u Zapadnyh vorot. - Obitatel' Severnogo doma skazal, chto odinakov so mnoj pokoleniem i rodom, vozrastom i vneshnost'yu, rechami i postupkami, no otlichaetsya ot menya, znatnogo i bogatogo, nizkim polozheniem i bednost'yu. YA skazal emu, chto sam ne znayu, v chem delo, CHto by ty ni predprinyal, terpish' neudachu, chto by ya ni predprinyal, dobivayus' uspeha. Ne govorit li eto o schastlivoj i neschastlivoj sud'be? I [s ego storony] ravnyat' sebya so mnoj - eto besstydstvo! - Kogda ty tolkuesh' o razlichii v sud'be, to dumaesh' lish' o razlichii v talante i dobrodeteli. YA zhe govoryu o razlichii v drugom [otnoshenii]. Ved' Obitatel' Severnogo doma odaren dobrodetel'yu, no obdelen sud'boj; ty zhe odaren sud'boj, no obdelen dobrodetel'yu. Tvoi udachi dobyty ne umom, neudachi obitatelya Severnogo doma - eto ne oshibki gluposti. Vse eto [zavisit] ot prirody, a ne ot cheloveka. Tvoya zhe gordost' tem, chto [ty] shchedro odaren sud'boj, kak i styd Obitatelya Severnogo doma ottogo, chto [on] shchedro odaren dobrodetel'yu, oznachaet, chto oba vy ne znaete estestvennogo zakona. - Ostanovis', Prezhderozhdennyj! - voskliknul ZHivushchij u Zapadnyh vorot. - YA bol'she ne osmelyus' [tak] govorit'! Vernuvshis' domoj, Obitatel' Severnogo doma stal nosit' svoyu grubuyu kurtku, slovno ona takaya zhe teplaya, kak [meh] lisicy ili enota; est' boby, budto u nih vkus chistogo zerna; raspolagat'sya v svoej hizhine, krytoj polyn'yu, slovno pod sen'yu bol'shogo doma; ezdit' v svoej pletenoj povozke, tochno na ukrashennoj rez'boj kolesnice. I do konca dnej svoih ostavalsya udovletvorennym, ne vedaya, kogo proslavlyayut, a kogo pozoryat. Uslyshav ob etom, Prezhderozhdennyj iz Vostochnogo Predmest'ya skazal: - Obitatel' Severnogo doma dolgo spal, no pri pervom zhe slove sumel ochnut'sya i izlechit'sya ot skorbi. Guan' CHzhun i Baoshu YA {11} byli blizkimi druz'yami i zhili vmeste v Ci. Guan' CHzhun sluzhil carevichu Czyu {12}, a Baoshu YA sluzhil carevichu Syaobo {13}. U carya Ci bylo mnogo zhen. Synov'ya glavnoj zheny i nalozhnic v ego rode schitalis' ravnymi, i lyudi carstva boyalis' mezhdousobicy. Guan' CHzhun i SHao Hu {14} vmeste s carevichem Czyu, kotoromu sluzhili, bezhali v Lu; Baoshu vmeste s carevichem Syaobo, kotoromu sluzhil, bezhal v [carstvo] Czyuj {15}. Kogda zhe carskij vnuk Uchzhi {16} podnyal myatezh i v Ci ne stalo carya, oba carevicha vstupili v bor'bu [za vlast']. Srazhayas' s Syaobo na doroge v Czyuj, Guan' CHzhun popal emu streloj v zastezhku na poyase. Vzojdya na tron, Syaobo stal ugrozhat' Lu, [i tam] ubili carevicha Czyu. SHao Hu iz-za etogo pokonchil s soboj, a Guan' CHzhun byl zaklyuchen v tyur'mu. Baoshu YA skazal Huan'gunu: - Guan' CHzhun sposoben upravlyat' carstvom. - [On] moj vrag. Hochu ego kaznit', - otvetil Huan'gun. - YA slyshal, chto mudrye gosudari ne pitayut lichnoj vrazhdy. Da pritom chelovek, sposobnyj upravlyat' samim soboj, konechno, sposoben vladychestvovat' i nad drugimi. Esli hotite stat' gegemonom {17}, ne smozhete [etogo sdelat'] bez CHzhuna. Neobhodimo ego osvobodit'. Car' prizval Guan' CHzhuna, i luscy vernuli ego v Ci. Baoshu YA vstretil [Guan' CHzhuna] v predmest'e, osvobodil ego ot okov. Huan'gun [prinyal] ego po vsem pravilam etiketa i postavil dazhe vyshe, chem [rody] Gao i Go {18}. Baoshu YA stal nizhe ego. Guan' CHzhunu poruchili upravlyat' carstvom i darovali titul - Otec CHzhun. Vskore zhe Huan'gun stal gegemonom. Kak-to Guan' CHzhun so vzdohom skazal: - V molodosti ya terpel neudachi, bedstvoval i torgoval vmeste s Baoshu. Pri delezhe bol'she bral sebe, no Baoshu, znaya o moej bednosti, ne schital menya zhadnym. YA zadumal dlya Baoshu odno delo, no poterpel bol'shuyu neudachu. Odnako Baoshu ne schel menya glupcom, ibo znal, chto vremena byvayut horoshie i plohie. YA trizhdy sluzhil i trizhdy byl izgnan gosudarem, no Baoshu ne podumal, chto ya negoden, znaya, chto mne eshche ne vstretilas' udacha. YA trizhdy srazhalsya i trizhdy bezhal, no Baoshu ne nazval menya trusom, ibo znal, chto u menya mat'-staruha. Kogda carevich Czyu poterpel porazhenie, SHao Hu posledoval za nim i v smerti, ya zhe, pokrytyj pozorom, spryatalsya v tyur'me {19}. No Baoshu ne schel menya besstydnym, znaya, chto menya ne smushchayut melochi, chto styzhus' ya lish' togo, chto imya moe ne proslavilos' v Podnebesnoj. Rodili menya otec i mat', a znaet menya [lish'] Baoshu. Vot kakovy Guan' i Bao[shu], proslavlennye v mire [svoej] prekrasnoj druzhboj! [Vot kakov] Syaobo, proslavlennyj umeniem privlekat' k sebe sposobnyh! Odnako v dejstvitel'nosti [u nih] ne bylo prekrasnoj druzhby, v dejstvitel'nosti [u Syaobo] ne bylo umeniya privlekat' k sebe sposobnyh. To, chto v dejstvitel'nosti [u nih] ne bylo prekrasnoj druzhby, ne oznachaet, chto byvaet eshche bolee krepkaya druzhba; to, chto v dejstvitel'nosti [u Syaobo] ne bylo umeniya privlekat' k sebe sposobnyh, ne oznachaet, chto byvaet eshche bol'shee umenie privlekat' k sebe sposobnyh. |to ne znachit, chto SHao Hu byl sposoben pokonchit' s soboj, [on] ne mog ne pokonchit' s soboj; eto ne znachit, chto Baoshu byl sposoben rekomendovat' talantlivyh, [on] ne mog ne rekomendovat' talantlivyh; eto ne znachit, chto Syaobo byl sposoben privlech' k sebe vraga, [on] ne mog ne privlech' k sebe [vraga]. Kogda Guan' CHzhun zabolel {20}, Syaobo zadal emu vopros: - Mozhno li govorit' ne tayas'? [Ved'] bolezn' u [Vas], Otec CHzhun, ser'eznaya. Komu doverit' carstvo, esli stanet huzhe? - Komu by hotel gosudar'? - sprosil Guan' CHzhun. - Mozhno li Baoshu? - Nel'zya! On - muzh prekrasnyj, chistyj i chestnyj. No vseh ostal'nyh on meryaet po sebe, a ne [sebya] po drugim. Raz uslyshit o ch'ej-libo oshibke, vsyu zhizn' ne zabudet. Esli doverit' emu upravlenie carstvom, tak naverhu - zaputaet pravitelya, a vnizu - stanet perechit' narodu. Projdet nemnogo vremeni, i on sovershit prostupok protiv gosudarya. - Komu zhe mozhno? - sprosil Syaobo. - Ne stanet menya, tak mozhno [doverit'] Si Penu. On takoj chelovek, chto vysshie [o nem] zabudut, a nizshie [emu] ne izmenyat. Sam sozhaleet, chto ne pohozh na ZHeltogo Predka, no pechalitsya o teh, kto huzhe ego. Tot, kto udelyaet lyudyam ot [svoej] dobrodeteli, nazyvaetsya mudrecom; tot, kto udelyaet lyudyam ot [svoih], bogatstv, nazyvaetsya umnym. Tot, kto snishodit do lyudej mudrost'yu, nikogda ne zavoevyvaet lyudej; tot, kto spuskaetsya k lyudyam umom, vsegda zavoevyvaet lyudej. V carstve on ne vse uslyshit, v sem'e on ne vse uvidit. Ne stanet menya, tak mozhno Si Penu. Odnako eto ne znachit, chto Guan' CHzhun unizil Baoshu, [Guan' CHzhun] ne mog [ego] ne unizit'; eto ne znachit, chto [Guan' CHzhun] blagovolil k Si Penu, [Guan' CHzhun] ne mog [k nemu] ne blagovolit'. V konce, vozmozhno, unizhayut togo, k komu vnachale blagovolili; togo, k komu vnachale blagovolili, v konce, vozmozhno, stanut unizhat'. Smena blagovoleniya i unizheniya zavisit ne ot nas. Primenyaya uchenie o dvuh vozmozhnostyah, Den Si {21} dopuskal beschislennye predpolozheniya. Kogda Czychan' {22} vershil dela, [Den Si] sozdal zakony na bambukovyh plankah, i v carstve CHzhen ih stali primenyat'. [Den Si] neodnokratno uprekal Czychanya za [plohoe] upravlenie. Czychan' zhe pokoryalsya emu. [Odnako] Czychan' shvatil Den Si, opozoril ego i neozhidanno kaznil. No eto ne znachit, chto Czychan' byl sposoben primenit' zakony na bambukovyh plankah, [on] ne mog ih ne primenit'; eto ne znachit, chto Den Si byl sposoben pokorit' Czychanya, [Den Si] ne mog [ego] ne pokorit'; eto ne znachit, chto Czychan' byl sposoben kaznit' Den Si, [on] ne mog ne kaznit' Den Si. Rodit'sya, kogda est' vozmozhnost' {23} zhit', eto schast'e ot prirody; umeret', kogda est' vozmozhnost' umeret', eto schast'e ot prirody. Ne rodit'sya, kogda est' vozmozhnost' zhit', eto nakazanie ot prirody; ne umeret', kogda est' vozmozhnost' umeret', eto nakazanie ot prirody. Byvaet, chto obretayut zhizn', kogda est' vozmozhnost' zhit', obretayut smert', kogda est' vozmozhnost' umeret'; [no] byvaet, chto zhivut, kogda net vozmozhnosti zhit', ili umirayut, kogda net vozmozhnosti umeret'. Odnako rozhdenie i zhizn', odryahlenie i smert' [zavisyat] ne ot [drugih] veshchej, ne ot samih sebya, a ot sud'by, poznat' ih net vozmozhnosti. Poetomu i govoritsya: - Dalekij, bespredel'nyj put' prirody sam po sebe obrazuetsya; besstrastnyj nedelimyj put' prirody sam po sebe dvizhetsya. Ni nebo, ni zemlya ne sposobny [ego] narushit'; ni mudryj, ni znayushchij ne sposobny [emu] protivit'sya; ni dushi predkov, ni besy ne sposobny [ego] obmanut'. Estestvennost' - eto to, chto [vseh] ih unichtozhaet, ih sozdaet, ih pokoit; ko [vsem] k nim [estestvennost'] besstrastna, ih vedet, ih vstrechaet. Czi Lyan, drug YAn CHzhu, zabolel, i na sed'moj den' [bolezn'] usililas'. Synov'ya, oplakivaya, okruzhili ego. Pozvali lekarya. - Kakie nerazumnye u menya synov'ya, - skazal Czi Lyan [svoemu drugu] YAn CHzhu. - Ne spoesh' li ty vmesto menya im v pouchenie? YAn CHzhu zapel: "CHto i priroda ne znaet, Otkuda uznat' cheloveku? Nebo nichem ne pomozhet, Zla ne svershit chelovek. To, chto lish' my s toboyu Dvoe na svete znaem, Razve uznaet lekar', Razve uznaet koldun?!" {24}. [No] synov'ya Czi Lyana nichego ne ponyali i priglasili v konce koncov treh lekarej. Pervogo zvali Obmanshik, vtorogo - Poddakivayushchij Kazhdomu, tret'ego - Igrok25. Osmotreli bol'nogo, i skazal Czi Lyanu Obmanshchik: - V tvoem [tele] neravnomerny holod i zhar, neuravnovesheny pustoe i polnoe. Bolezn' tvoyu vyzvali ne Nebo i ne dushi predkov. [Ona] proishodit i ot goloda, i ot presyshcheniya, i ot vozhdeleniya, i ot naslazhdeniya, i ot zabot dushevnyh, i ot bezzabotnosti. No, nesmotrya na eto, [ya] postepenno [ee] odoleyu. - Lekar', kakih mnogo, - zaklyuchil Czi Lyan i pospeshno ego prognal. Poddakivayushchij Kazhdomu skazal: - U tebya s samogo nachala, eshche vo chreve [materi], ne hvatalo zhiznennoj energii, materinskogo zhe moloka poluchal v izbytke. Prichina bolezni voznikala postepenno, ne za odno utro i ne za odin vecher, i vylechit' tebya nel'zya. - Lekar' horoshij, - zaklyuchil Czi Lyan i [velel] ego nakormit'. Igrok skazal: - Bolezn' tvoya ne ot Neba, ne ot cheloveka i ne ot dush predkov. Ot prirody rodilas' i s telom oformilas'. My vedaem o nej nastol'ko, naskol'ko eyu upravlyaet estestvennyj zakon. CHem zhe pomogut tebe lekarstva i ukoly kamnem? - Lekar' pronicatel'nyj, - zaklyuchil Czi Lyan i, shchedro nagradiv ego, otpustil. A bolezn' Czi Lyana vdrug sama soboj proshla. ZHizn' sohranyaetsya ne potomu, chto ee cenyat, zdorov'e uluchshaetsya ne potomu, chto ego beregut; zhizn' bezvremenno teryayut ne ottogo, chto ee prezirayut, zdorov'e uhudshayut ne ottogo, chto im prenebregayut. Poetomu cenyashchij zhizn', vozmozhno, ne budet zhit'; prezirayushchij zhizn', vozmozhno, ne umret; beregushchij zdorov'e, vozmozhno, ego ne uluchshit; prenebregayushchij zdorov'em, vozmozhno, ego ne uhudshit. Kazhetsya, chto vse eto [proishodit] vopreki [zhelaniyu]. Net, ne vopreki. |to oznachaet, chto zhivut sami po sebe, umirayut sami po sebe, [zdorov'e] uluchshaetsya samo po sebe, uhudshaetsya samo po sebe. Byvaet, chto cenyat zhizn' i zhivut ili prezirayut zhizn' i umirayut; byvaet, chto beregut zdorov'e i uluchshayut ego ili prenebregayut zdorov'em i uhudshayut ego. Kazhetsya, chto vse eto sootvetstvuet [zhelaniyu]. Net, ne sootvetstvuet. |to takzhe oznachaet, chto zhivut sami po sebe, umirayut sami po sebe, [zdorov'e] uluchshaetsya samo po sebe, uhudshaetsya samo po sebe. Vskarmlivayushchij Medvedya skazal caryu Prekrasnomu: - Vysok sam po sebe - [eto] ne znachit, chto k nemu dobavili; mal sam po sebe - [eto] ne znachit, chto [ot nego] otnyali. Razve eto zavisit ot raschetov? Laoczy {26} skazal Strazhu Granicy: - V nenavisti prirody kto najdet prichinu? [Zdes'] rech' o tom, chto luchshe [cheloveku] ne podlazhivat'sya pod volyu Neba, [luchshe] ne stroit' predpolozhenij o vygode i vrede. YAn Bu {27} skazal: - Zdes' [dva] cheloveka, v kotoryh ya somnevayus'. Po godam oni - starshij i mladshij brat, po recham - starshij i mladshij brat, po talantu - starshij i mladshij brat, po vidu - starshij i mladshij brat. A [vot] po dolgovechnosti [oni] - otec s synom, po blagorodstvu i nizosti - otec s synom, po slave - otec s synom, po lyubvi i nenavisti - otec s synom. YAn CHzhu otvetil: - U drevnih bylo slovo, kotoroe ya zapomnil i tebe povedayu. Vse, chto samo po sebe takovo, no neizvestno, pochemu takovo, - ot sud'by {28}. Razve kto-nibud' sposoben znat' prichinu vsego togo, chto [proishodit] sejchas i v temnote, i v tumane, i v besporyadke, i v soglasii, i sleduya za deyaniem, i sleduya za nedeyaniem, prihodya v odin den', uhodya v drugoj? Vse eto - ot sud'by. Veryashchij v sud'bu otricaet dolgovechnost' i nedolgovechnost'; veryashchij v estestvennyj zakon otricaet istinu i lozh'; veryashchij v razum otricaet pokornost' i nepokornost'; veryashchij v prirodu otricaet bezopasnost' i opasnost'. V takom sluchae skazhem, chto vse oni otricayut to, vo chto veryat, vse oni otricayut to, vo chto ne veryat. Vot istina! Vot pravda! K chemu uhodit'? K chemu prihodit'? K chemu pechalit'sya? K chemu radovat'sya? K chemu dejstvovat'? K chemu ne dejstvovat'? V predanii o ZHeltom Predke govoritsya: "Nastoyashchij chelovek sidit, slovno mertvyj, dvizhetsya, slovno svyazannyj; ne znaet, pochemu sidit, ne znaet, i pochemu ne sidit; ne znaet, pochemu dvizhetsya, ne znaet, pochemu ne dvizhetsya. CHuvstva ego i vneshnost' ne menyayutsya pod vzglyadami tolpy; chuvstva ego i vneshnost' ne menyayutsya i pri otsutstvii vzglyadov tolpy. Odin on otpravlyaetsya i odin vozvrashchaetsya, odin vhodit, odin vyhodit, i kto sumeet emu pomeshat'?" CHetyre cheloveka - Plut, Obidchivyj, Medlitel'nyj i Vspyl'chivyj {29} - brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej svoih [oni] ne uznali drug druga. Kazhdyj schital svoi znaniya samymi glubokimi. CHetyre cheloveka - Govorun, Prostak, Neotesannyj i Podliza - brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej svoih [oni] ne povedali drug drugu svoih sekretov. Kazhdyj schital svoe masterstvo samym tonkim. CHetyre cheloveka - Kovarnyj, Iskrennij, Zaika i Hulitel' - brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej svoih [oni] ne ponyali drug druga. Kazhdyj schital, chto [svoim] talantom dostignet uspeha. CHetyre cheloveka - Licemer, Dokuchnyj, Otchayannyj i Robkij - brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej svoih [oni] ne poricali drug druga. Kazhdyj schital svoi postupki bezuprechnymi. CHetyre cheloveka - Sgovorchivyj, Samovlastnyj, Zahvatchik i Odinochka - brodili vmeste po svetu. Kazhdyj iz nih sledoval svoim sklonnostyam, i do konca dnej svoih [oni] ne vzglyanuli drug na druga. Kazhdyj iz nih schital sebya otvechayushchim svoemu vremeni. Tak dejstvuet tolpa. Po vneshnosti razlichnye, vse [oni] ob®edinyayutsya putem i podchinyayutsya sud'be. Pochti uspeh - podoben uspehu, no [on] i ne nachalo uspeha; pochti neudacha - podobna neudache, no [eto] i ne nachalo neudachi. Zabluzhdenie rozhdaetsya podobiem. Granicy podobiya - nerazlichimy, no tot, dlya kogo podobie razlichimo, ne stanet strashit'sya bedy izvne, ne stanet radovat'sya i vnutrennemu schast'yu. V [kakoe] vremya dejstvovat', v [kakoe] vremya bezdejstvovat' - i umnomu ne poznat'. Veryashchij v sud'bu ne delaet razlichiya mezhdu "ya" i "ne-ya". Tot, kto delaet razlichie mezhdu "ya" i "ne-ya", huzhe togo, kto, zakryv glaza i zatknuv ushi, stanovitsya spinoj k otkosu gory, licom k gorodskomu rvu i vse zhe ne padaet. Poetomu i govoritsya: "smert' i zhizn' zavisyat ot sud'by, bednost' i neudachi zavisyat ot vremeni". Tot, kto ropshchet na nedolgovechnost', ne ponimaet sud'by; tot, kto ropshchet na bednost' i neudachi, ne ponimaet vremeni; tot, kto ne znaet straha smerti, ne skorbit v bednosti, ponimaet sud'bu i dovol'stvuetsya [svoim] vremenem. Mnogoznayushchij, ocenivaya dohody i ubytki, otdelyaet kazhushcheesya ot real'nogo, opredelyaya lyudskie nastroeniya, polovinu obretaet, polovinu teryaet; maloznayushchij, ne ocenivaya dohodov i ubytkov, ne otdelyaya kazhushcheesya ot real'nogo, ne opredelyaya lyudskih nastroenij, takzhe polovinu obretaet i polovinu teryaet. Razve est' razlichie mezhdu [temi, kto] ocenivaet, rasschityvaet, opredelyaet, i [temi, kto] ne ocenivaet, ne rasschityvaet, ne opredelyaet?! Tol'ko tot, kto, nichego ne meryaya, vse izmeryaet, obretaet celostnost' i ne imeet utrat. No ne ottogo, chto znaet celostnost', ne ottogo, chto znaet utraty. Celostnost' sama po sebe, poteri sami po sebe, utraty sami po sebe. Ciskij car' Czin gun {30} progulivalsya na gore Byka. Priblizhayas' s severa k stene stolicy, [on] stal prolivat' slezy i vosklicat': - A! Kak prekrasno [moe] carstvo! [Kak] pyshny rasteniya! Kak horoshi kapli rosy! Neuzheli [pridetsya] pokinut' eto carstvo i umeret'? Esli by drevnie ne umirali, i mne [ne prishlos' by] kuda-to uhodit' otsyuda. Vtorya emu, zarydali Czyuj s Lyan-gory {31} i Hronist Kun: - Blagodarya milostyam gosudarya [my], vashi slugi, mozhem pitat'sya grubym zernom i plohim myasom; mozhem ezdit' na klyache i v pletenoj povozke. I esli [my] ne hotim umirat', to chto zhe govorit' o nashem gosudare? Tol'ko YAn'czy v storone rassmeyalsya. Car' uter slezy i, obernuvshis' k YAn'czy, skazal: - Nyne na progulke ya opechalilsya. Vtorya mne, zarydali Kun i Czyuj. Pochemu tol'ko ty odin zasmeyalsya? - Glyadya na etih dvuh, [ya], vash sluga, i zasmeyalsya ukradkoj, - otvetil YAn'czy. - Ved' esli by dobrodetel'nye navsegda sohranyali tron, ego zanimali by Tajgun {32} i Huan'gun {33}, esli by otvazhnye navsegda sohranyali tron, ego zanimali by Dostojnejshij {34} i CHudotvornyj {35}. Drugie cari zanimali by ego, a nash gosudar' v plashche i shapke iz solomy stoyal by posredine polya, zabotilsya by tol'ko [ob urozhae]. Gde vzyal by [on] dosug razdumyvat' nad smert'yu? Kak smog by moj gosudar' obresti etot tron? [Lish'] blagodarya tomu, chto [te cari], smenyayas', zanimali troi i pokidali ego, pereshel [on] i k [vam], gosudar'. I plakat' iz-za etogo - nedostojno. Uvidel [ya] nedostojnogo gosudarya, uvidel ego slug-l'stecov. Czingun raskayalsya i podnyal shtrafnoj kubok, a oboim slugam naznachil shtraf - po dva kubka. Bliz Vostochnyh vorot Vej zhil [nekij] U. [Kogda] u nego umer syn, on ne goreval. Domopravitel' sprosil ego: - Pochemu [vy] ne goryuete nyne o smerti syna? Ved' [vy], gospodin, lyubili syna, kak nikto drugoj v Podnebesnoj! - Zachem zhe mne gorevat'? - otvetil U, [chto zhil] bliz Vostochnyh vorot. - Prezhde u menya ne bylo syna. Kogda ne bylo syna - ne goreval. Nyne syn umer, i ego net tak zhe, kak ne bylo prezhde. Zemledelec pospevaet za vremenem goda, torgovec dumaet o pribyli, remeslennik dobivaetsya masterstva, voin stremitsya k vlasti - k etomu vynuzhdayut ih obstoyatel'stva. Odnako u zemledel'ca byvayut razlivy i zasuhi, u torgovca - dohody i ubytki, u remeslennika - udachi i neudachi, u voina - porazheniya i pobedy. Takovo proyavlenie sud'by {36}.

    Glava 7

YAN CHZHU YAn CHzhu {1}, stranstvuya v Lu, ostanovilsya u Mena {2}, i Men zadal [emu] vopros: - [Rodilsya] chelovekom, k chemu eshche [stremit'sya]? K chemu slava? - Slava radi bogatstva, - otvetil YAn CHzhu. - [Esli] stal bogat, k chemu zhe eshche [stremit'sya]? - K znatnosti. - [Esli] stal znatnym, k chemu zhe eshche [stremit'sya]? - K smerti. - Umer, k chemu zhe eshche [stremit'sya]? - K [blagodenstviyu] synov i vnukov. - Razve slava prinosit blagodenstvie synam i vnukam? - Blagodarya [posmertnoj] slave, vozvyshenie rasprostranyaetsya otnyud' ne tol'ko na synov i vnukov, - na ves' rod, a nazhiva - na vsyu obshchinu. [Poetomu] radi slavy iznuryayut telo, issushayut serdce. - Kazhdyj, stremyashchijsya k slave, dolzhen byt' beskorystnym. A [razve] beskorystnye ne bedny? Kazhdyj, stremyashchijsya k slave, dolzhen byt' ustupchivym. A [razve] ustupchivye znatny? - [Kogda] Guan' CHzhun pomogal upravlyat' v Ci, car' vel rasputnuyu zhizn', i Guan' CHzhun vel rasputnuyu zhizn'; car' rastochitel'stvoval, i Guan' CHzhun rastochitel'stvoval. V stremleniyah Guan' CHzhun byl edin [s carem], v rechah Guan' CHzhun sledoval (za carem]. Uchenie [Guan' CHzhuna] osushchestvilos', i [car'] stal gegemonom. Posle zhe smerti [ostalos'] lish' [imya] Guan'. Kogda zhe Tyan' pomogal upravlyat' v Ci, car' byl nadmennym, a Tyan' - skromnym, car' obiral [narod], a Tyan' razdaval [narodu]. Ves' narod povernulsya k Tyanyu, i poetomu [on] zavladel carstvom Ci. I ponyne [vlast'yu v] carstve naslazhdayutsya [ego] syny i vnuki. - [Znachit], esli slava istinnaya, to beden? Esli slava lozhnaya, to bogat? - [Vladeyushchie] istinoj ne obladayut slavoj, [vladeyushchie] slavoj ne obladayut istinoj. Proslavlennye - lozhnye , i tol'ko. V drevnosti Vysochajshij i Ograzhdayushchij pritvorno ustupali Podnebesnuyu Nikogo ne Stesnyayushchemu i Umeyushchemu Svernut'sya {3}. Ne teryaya Podnebesnoj, [oni] naslazhdalis' pochestyami po sto let. Starshij Rovnyj i Mladshij Ravnyj iskrenne ustupili carstvovanie i v konce koncov poteryali svoe carstvo Odinokij Bambuk, umerli ot goloda na gore Pervogo Solnca. Vot takim-to obrazom i proyavlyaetsya razlichie mezhdu istinnym i lozhnym. YAn CHzhu skazal: - Sto let zhizni - bol'shoj srok {4}. No prozhit' sto let ne udaetsya dazhe odnomu iz tysyachi. Predpolozhim, chto okazhetsya takoj. [No] mladenchestvo na rukah materi i starcheskaya dryahlost' otnimut chut' li ne polovinu [vremeni]; zabvenie noch'yu vo sne i poteryannye dazhe v bodrstvovanii dni otnimut eshche chut' li ne polovinu [ostavshegosya vremeni]; stradaniya i bolezni, gore i mucheniya, utraty i poteri, pechal' i strah otnimut eshche chut' li ne polovinu. Za ostavshiesya desyat' s nebol'shim let najdetsya li hot' mgnovenie, kogda by [chelovek] byl vesel, dovolen, bezzaboten? Zachem zhe togda zhivet chelovek? Dlya naslazhdenij? Dlya krasoty i yastv? Dlya muzyki i lyubvi? No krasotoj i pirshestvami opyat'-taki nel'zya [naslazhdat'sya] postoyanno - presyshchaesh'sya. Muzyki i lyubvi nel'zya zhazhdat' postoyanno. A tut opyat' zapreshchayut nakazaniyami i ubezhdayut nagradami; [zovut] vpered vo imya slavy i {tolkayut] nazad s pomoshch'yu zakona. Speshim sostyazat'sya za mig pustoj slavy, domogayas' slavy s izbytkom posle smerti. Sgibayas', vnimatel'no slushaem i smotrim, sozhaleya ob istinnosti ili lozhnosti sobstvennyh zhelanij. Naprasno upuskaem [vozmozhnost'] vysshih naslazhdenij v eti gody. [Esli] nesposobny dazhe na mig bespechnosti, to chem zhe otlichaemsya ot plennika v tyazhkih okovah? Lyudi dalekoj drevnosti znali, chto v zhizn' postepenno prihodyat, znali, chto smert' postepenno unosit. Poetomu dejstvovali, sleduya [veleniyu svoego] serdca, i ne shli protiv svoih estestvennyh zhelanij. Ne izbegali naslazhdenij pri zhizni, poetomu ih i ne manila slava. Razvlekalis', sleduya svoej prirode, ne shli protiv t'my zhelanij, ne gnalis' za posmertnoj slavoj, poetomu ih ne nastigali i nakazaniya. Ne rasschityvali, skol'ko prozhivut let i budet li slava snachala ili potom. YAn CHzhu skazal: - V zhizni vse veshchi drug ot druga otlichayutsya, a v smerti vse odinakovy. {5} Pri zhizni otlichayutsya drug ot druga umnye i glupye, znatnye i nizkie; v smerti zhe odinakovy tem, chto [vse] smerdyat i razlagayutsya, gniyut i ischezayut. I vse zhe eto ne znachit, chto ot sposobnostej [cheloveka] zavisit byt' umnym ili glupym, znatnym ili nizkim; eto ne znachit, chto ot sposobnostej [cheloveka) zavisyat smrad i razlozhenie, gnienie i ischeznovenie. Sledovatel'no, eto ne znachit, chto zhizn' zavisit ot zhivyh, a smert' - ot mertvyh; um - ot umnyh, a glupost' - ot glupyh, znatnost' - ot znatnyh, a nizkoe [sostoyanie] - ot nizkih. No [eto znachit], chto t'ma veshchej ravna v zhizni, ravna i v smerti, ravna v mudrosti, ravna i v gluposti, ravna v znatnosti, ravna i v nizkom [sostoyanii]. Umiraet i desyatiletnij, umiraet i stoletnij. Umiraet i miloserdnyj i mudryj, umiraet i zlodej i durak. Pri zhizni - Vysochajshij i Ograzhdayushchij, posle smerti - sgnivshie kosti. Pri zhizni byli Razryvayushchij na CHasti i Beschelovechnyj, posle smerti - sgnivshie kosti. Kto opredelit razlichie mezhdu nimi, ved' sgnivshie kosti odinakovy?! Sleduet naslazhdat'sya pri zhizni, k chemu hlopotat' o tom, chto budet posle smerti! YAn CHzhu skazal: - Starshij Rovnyj ne chuzhdalsya zhelanij. Sverh mery gordyas' [svoej] chistotoj, dovel sebya do golodnoj smerti. Czi pod Ivoj ne byl beschuvstvennym, no iz-za chrezmernoj gordosti svoim celomudriem ne prodolzhil roda. Vot kak povredili dobrym chistota i celomudrie {6}. YAn CHzhu skazal: - YUan' Syan' {7} obednel v Lu, Czygun razbogatel v Vej. YUan' Syan' ot bednosti men'she prozhil; Czygun bogatstvom navlek na sebya bedu. V takom sluchae nel'zya ni bednet', ni bogatet'? CHto zhe mozhno? Skazhu: mozhno radovat'sya zhizni, mozhno ne utruzhdat' sebya zabotami. Ibo tot, kto umeet naslazhdat'sya zhizn'yu, ne bedneet; tot, kto umeet ne utruzhdat' sebya zabotami, ne bogateet. YAn CHzhu skazal: - "Pri zhizni drug druga zhalet', po smerti drug druga pokidat'" {8} - v etoj drevnej poslovice - istina. "Drug druga zhalet'" - [eti slova] govoryat ne tol'ko o chuvstve, no i gotovnosti dat' otdohnut' ustalomu, nakormit' golodnogo, obogret' zamerzshego, najti vyhod dlya zashedshego v tupik. "Drug druga pokidat'" - [eti slova] govoryat ne o tom, chtoby ne oplakivat' pokojnika, a o tom, chtoby ne oblachat' v uzornuyu parchu, ne klast' [emu] v rot zhemchug i nefrit, ne prinosit' zhertv, ne stavit' blestyashchih sosudov. YAn' Pinchzhun {9} sprosil u Guan' CHzhuna o tom, kak zabotit'sya o svoej zhizni. Guan' CHzhun otvetil: - Ne meshat' [sebe], ne ostanavlivat' [sebya]. ZHit' svobodno, i tol'ko. - A podrobnee? - Pozvolit' usham slushat' to, chto hochetsya; pozvolit' glazam smotret' na to, na chto hochetsya; pozvolit' nosu obonyat' to, chto hochetsya; pozvolit' ustam govorit' to, chto hochetsya; pozvolit' telu pokoit'sya tak, kak hochetsya; pozvolit' serdcu myslit' tak, kak hochetsya. Ved' usham hochetsya slushat' muzyku, i meshat' im oznachaet prituplyat' sluh; glazam hochetsya smotret' na krasotu i kraski, i meshat' im - oznachaet prituplyat' zrenie; nosu hochetsya vdyhat' [aromat] perca i orhidei, i meshat' emu - oznachaet prituplyat' obonyanie; ustam hochetsya govorit' ob istinnom i lozhnom, i meshat' im - oznachaet prituplyat' um; telu hochetsya najti pokoj v prekrasnom i priyatnom, i meshat' emu - znachit lishat' ego horoshego samochuvstviya; mysli hochetsya svobody, i meshat' ej, znachit ne davat' ej idti vpered. Vse eti prepyatstviya - zhestokie despoty. Ustranish' etih zhestokih despotov - i [prozhivesh'] radostno vplot' do smerti - i den', i lunu, i god, i desyat' let. |to ya i nazyvayu zabotit'sya o svoej zhizni. Svyazhesh' sebya etimi zhestokimi despotami, stanesh' neotstupno obuzdyvat' sebya i [zhit'] v skorbi i zabotah vo imya dolgoletiya, tak [prozhivi] pust' dazhe sto let, tysyachu let, t'mu let, - eto ne to, chto ya nazyvayu zabotit'sya o svoej zhizni. YA ob®yasnil tebe, kak zabotit'sya o zhizni, - zaklyuchil Guan' CHzhun, - [a ty skazhi], kak provozhat' mertvyh? - CHto zhe ob®yasnyat'? Pohoronnym obryadom [ya] prenebregayu. - YA hotel by tebya vyslushat'. - Kogda umru, razve [obryad] ot menya zavisit ? Telo mozhno szhech', mozhno utopit', mozhno zaryt', mozhno ostavit' pod otkrytym nebom, mozhno ukryt' hvorostom i brosit' v kanavu, mozhno oblachit' v rasshitye shelkovye odezhdy i pomestit' v kamennyj sarkofag. Kak sluchitsya. - My oba do konca [poznali] uchenie o zhizni i smerti, - skazal Guan' CHzhun, obernuvshis' k Baoshu i Huanczy {10}. Czychan' stal pomogat' upravlyat' [carstvom] CHzhen, i za tri goda [ego] edinovlastnogo upravleniya dobrye pokorilis' ego reformam, nedobrye ustrashilis' ego zapretov. Nastupil poryadok v carstve CHzhen, i vse praviteli stali ego opasat'sya. U [Czychanya] byl starshij brat po imeni Gunsun' Zorevan i mladshij brat po imeni Gunsun' Polunochnik {11}. Zorevan lyubil vino, a Polunochnik - zhenshchin. V dome Zorevana vina gotovili do tysyachi kotlov, zakvaski - celye gory, duh ot bardy bil v nos za sotni shagov ot vorot. Predavayas' p'yanstvu, on ne vedal, [carit li] mir ili [ugrozhaet] beda; [ne vedal] ni sozhaleniya o poryadkah sredi lyudej, ni nedovol'stva imi, [ne trevozhilsya] ni o dohodah i rashodah v sobstvennom dome; ni o sblizhenii ili otchuzhdenii mezhdu [vsemi] devyat'yu kolenami svoego roda; [ne oshchushchal] ni radosti zhizni, ni pechali smerti; ne znal dazhe, kogda ryadom s nim sluchalis' navodnenie, pozhar ili srazhenie. U Polunochnika zhe na zhenskoj polovine tyanulis' ryadami desyatki pokoev dlya izbrannic, samyh yunyh prelestnic. Kogda on uvlekalsya krasavicej, to pryatalsya ot rodnyh, poryval s druz'yami i skryvalsya v zhenskih pokoyah, dobavlyaya k nocham i dni. [On] byl nedovolen, dazhe esli pokidal [ih] raz v tri mesyaca. Kogda v obshchine podrastala milovidnaya devushka, [on] dobivalsya ee nepremenno - libo zamanivaya podarkami, libo uvozya s pomoshch'yu svahi. Pechalyas' za brat'ev denno i noshchno, Czychan' tajno otpravilsya k Den Si posovetovat'sya. - [YA], Cyao, slyhal, chto [umenie] upravlyat' samim soboj vliyaet na sem'yu, chto [umenie] upravlyat' sem'ej vliyaet na carstvo, - skazal Czychan'. |to izrechenie nachinaet s blizkih i konchaet dalekimi. [YA zhe], Cyao, carstvo privel v poryadok, a v sem'e [u menya] besporyadki. |to protivorechit ucheniyu. Kak spasti, brat'ev? Ne pomozhesh' li ty? - YA davno uzhe udivlyalsya tebe, - otvetil Den Si. - No ne smel zagovorit' pervym. Pochemu ty ne upravish'sya s brat'yami nemedlenno? Ne rasskazhesh' im pritchu o vazhnosti zhizni, ne prizovesh' [ih] k pochitaniyu obryadov i dolga? Kak tol'ko nashelsya dosug, Czychan' navestil svoih brat'ev i, vospol'zovavshis' sovetom Den Si, skazal im: - Imenno blagodarya razumu chelovek cennee ptic i zverej. Razumom zhe upravlyayut obryady i dolg. Tot, kto bezuprechen v obryadah i dolge, dobivaetsya slavy i postov. Vozbuzhdat' zhe svoi chuvstva i iskat' naslazhdenij v poroke i razvrate - opasno dlya zhizni. Vnemlite [moim], Cyao, slovam, s utra raskajtes', a uzhe vecherom stanete kormit'sya zhalovan'em. - Neuzheli [my] zhdali, poka ty ob etom zagovorish'? My davno uzhe ponyali i davno sdelali svoj vybor, - otvetili Zorevan i Polunochnik. - ZHizn' - takaya redkaya udacha, a smert' tak legko dostizhima. Kto zhe eto pridumal - provodit' s takim trudom dostavshuyusya zhizn', v ozhidanii stol' legko prihodyashchej smerti? Stremit'sya pochitat' obychai i dolg radi hvastovstva? Nasilovat' svoi chuvstva i prirodu, chtoby zamanit' slavu? |to dlya nas huzhe smerti! ZHelaya ischerpat' do dna vse naslazhdeniya svoej edinstvennoj zhizni, ispytat' vse radosti etih let, trevozhimsya lish' o tom, chtoby perepolnennyj zheludok ne pomeshal vvolyu pit'; chtoby utrata sily ne pomeshala predavat'sya vvolyu plotskim udovol'stviyam. Ne pechalit [nas] ni durnaya slava, ni opasnost' dlya zhizni. No kak zhalok, kak prezren ty, kotoryj prevzoshel vseh v umenii upravlyat' carstvom! Voznamerilsya smutit' nashi mysli pouchitel'noj rech'yu? Zavlech' nashi serdca slavoj i zhalovan'em? My takzhe hotim s toboj posporit'! Ved' tot, kto umeet upravlyat' vneshnim [mirom], vryad li navedet poryadok sredi lyudej, [sam zhe on] obrechen na muki. Vryad li iz-za togo, kto umeet upravlyat' [svoim] vnutrennim [mirom], nastupit smuta, zhizn' zhe [ego] budet bezzabotnoj. Zakony, s pomoshch'yu kotoryh ty upravlyaesh' vneshnim [mirom], otvechaya ili ne otvechaya zhelaniyam lyudej, mogut na vremya rasprostranit'sya v od- nom carstve. Esli by nash sposob upravlyat' vnutrennim [mirom] rasprostranilsya na vsyu Podnebesnuyu, to ucheniyu o gosudare i slugah prishel by konec. My davno hoteli ob®yasnit' tebe etot sposob, a ty, naprotiv, vdrug stal uchit' nas svoemu. Czychan' vstrevozhilsya i nichego ne sumel im otvetit', a na drugoj den' obo vsem rasskazal Den Si. - Kto nazval tebya umnym? - sprosil Den Si. - Ty dazhe ne znaesh' o tom, chto zhivesh' ryadom s nastoyashchimi lyud'mi. Poryadok v carstve CHzhen - [delo] sluchaya, a ne tvoya zasluga. Vejskij Duan'mu SHu {12} byl sovremennikom Czyguna. Blagodarya bogatstvu predkov v ego sem'e skopilas' t'ma zolota. [On] ne zanimalsya delami, a predavalsya svobodno tomu, chto emu nravilos'. On delal vse, chto tol'ko hochetsya delat' zhivomu cheloveku; razvlekalsya vsem, chem tol'ko razvlekaetsya chelovecheskaya mysl'. Zdaniya i ogrady, bashni i terrasy, sady i zapovedniki, prudy i vodoemy, vina i yastva, kolesnicy i odezhdy, pesni i muzyka, krasavicy i slugi - vse u nego pohodilo na gosudarevo v carstvah Ci i CHu. Vse, chto tol'ko bylo emu po serdcu, - priyatnoe sluhu, priyatnoe vzoru, priyatnoe ustam, dazhe iz dalekih stran, chuzhezemnyh kraev, ne proizrastavshee v Ci {13}. dostavalos' emu [s takoj legkost'yu], tochno iz-za [ego sobstvennoj] ogrady. Na progulkah on pronikal povsyudu - po malym tropinkam i dalekim dorogam, dazhe cherez gory i reki, otvesnye skaly i propasti [s takoj legkost'yu], kak drugoj delaet neskol'ko shagov. Gosti i udal'cy ezhednevno sotnyami pribyvali v ego pomest'e. V kuhne pod kotlami nepreryvno gorel ogon', v zalah i krytyh galereyah nepreryvno slyshalis' pesni i muzyka. Ostavshiesya ot pirshestva yastva razdavali rodicham, ostavshiesya posle nih - razdavali vsej obshchine, ostavshiesya - razdavali po vsemu carstvu. Prozhiv tak shest'desyat let, on stal dryahlet' i telom i dushoj, ostavil vse dela i prinyalsya razdarivat' vse, chto bylo v kazne i ambarah: dragocennosti i sokrovishcha, kolesnicy i odezhdy, zhen i nalozhnic. Za god vse issyaklo, ne ostalos' imushchestva ni synam, ni vnukam. Kogda on zabolel, ne nashlos' ni lekarstv, ni kamnya dlya ukolov. Kogda on umer, ne na chto bylo vyryt' emu mogilu. Lyudi so vsego carstva, poluchavshie ot nego dary, slozhilis', pohoronili ego i vernuli imushchestvo synam i vnukam. Uslyshav ob etom, Cin' Guli skazal: - Duan'mu SHu - bezumec, opozoril svoih predkov! Uslyshav ob etom, uchenik Duan'gan' i skazal: - Duan'mu SHu - chelovek velikodushnyj, dobrodetel'yu prevzoshel svoih predkov. Hotya ego dejstviya, ego postupki vseh udivlyali, no [on] poistine ovladel zakonom prirody. Bol'shaya zhe chast' blagorodnyh v carstve Vej soblyudala uchenie ob obryadah, poetomu [oni] i ne udostoilis' raspolozheniya etogo cheloveka. Mensun' YAn sprosil YAn CHzhu: - Predpolozhim, zdes' chelovek, kotoryj cenit zhizn' i berezhet telo. Mozhet li [on] dostich' bessmertiya? - Po zakonu prirody net bessmertiya. - Mozhet li dostich' dolgoj zhizni? - Po zakonu prirody net dolgoj zhizni. ZHizn' ne sohranish' tem, chto ee cenish', zdorov'e ne sohranish' tem, chto ego berezhesh'. Da i k chemu dolgaya zhizn'? Naslazhdenie i otvrashchenie vo [vseh] pyati chuvstvah nyne te zhe, chto i vstar'; opasnost' i bezopasnost' chetyreh konechnostej nyne te zhe, chto i vstar'; gore i radost' v delah nyne te zhe, chto i vstar'; smena poryadka i besporyadka v upravlenii nyne ta zhe, chto i vstar'. Vse eto videli, vse eto slyshali, vse eto snova i snova ispytali. Tak mnogo, chto nadoest i za sto let. Naskol'ko zhe tyazhelee budet zhit' dolgo! - V takom sluchae rannyaya smert' luchshe dolgoj zhizni? - sprosil Mensun' YAn. - A chtoby obresti zhelaemoe, sleduet kinut'sya na ostrie, na lezvie, brosit'sya v kipyatok ili v ogon'? - Net, - skazal YAn CHzhu. - Poskol'ku zhivesh', to v ozhidanii smerti zhivi legko, ispolnyaya do konca svoi zhelaniya. Pridet smert' - legko perenesi i ee, pust' ona ispolnit [svoe] do konca, predostav' svobodu ugasaniyu. Ko vsemu otnosis' legko, vse terpi. K chemu speshit' ili medlit' za stol' kratkij srok! YAn CHzhu skazal: - Vysokosovershennyj {15} nikomu ne pomogal i voloskom. Otkazalsya ot carstva i v uedinenii pahal zemlyu. Velikij zhe Molodoj Drakon ne prines samomu sebe pol'zy, i telo ego napolovinu issohlo. Drevnij chelovek ne soglasilsya by utratit' volosok, chtoby prinesti pol'zu Podnebesnoj; esli zhe vsyu Podnebesnuyu podnosili emu odnomu, [on] ne bral. [Esli by] nikto ne zhertvoval voloskom, [esli by] nikto ne prinosil pol'zu Podnebesnoj, v Podnebesnoj vocarilsya by mir. Cin'czy sprosil YAn CHzhu: - Vydernul by ty u sebya odin volosok, esli by eto moglo pomoch' miru? - Miru, konechno, ne pomoch' odnim voloskom. - A esli by mozhno bylo? Vydernul by? YAn CHzhu promolchal. Cin'czy vyshel i peredal obo vsem Mensun' YAnu. Mensun' YAn skazal: - Ty ne proniksya mysl'yu uchitelya. Razreshi tebe [eto] ob®yasnit'. Soglasilsya by ty poranit' sebe kozhu, chtoby poluchit' t'mu zolota? - Soglasilsya by. - Soglasilsya by ty lishit'sya sustava, chtoby obresti carstvo? Cin'czy promolchal. - Rassudim. Ved' volosok men'she kozhi; kozha men'she sustava. Odnako ved', po volosku sobirayas', i obrazuetsya kozha, i kozha, sobirayas', obrazuet sustav. Razve mozhno prenebrech' dazhe voloskom, esli on - odna iz t'my chastej tela? - Mne nechego tebe otvetit', - skazal Cin'czy. - No esli sprosit' o tvoej rechi Laoczy i Strazha Granicy, [oni] priznali by spravedlivymi tvoi slova; esli sprosit' o moej rechi velikogo Molodogo Drakona i Mo Di, oni priznali by spravedlivymi moi slova. Mensun' YAn, obrativshis' k svoim uchenikam, zagovoril o drugom. YAn CHzhu skazal: - Vse prekrasnoe {16} v Podnebesnoj pripisyvayut Ograzhdayushchemu i Molodomu Drakonu, CHzhou [gunu] {17} i Konfuciyu. Vse porochnoe v Podnebesnoj pripisyvayut Razryvayushchemu na CHasti i Beschelovechnomu. Ograzhdayushchij zhe, kogda pahal zemlyu na yuge ot Reki, zanimalsya goncharnym delom na Bolote Groma, ne daval otdyha svoim rukam i nogam dazhe na vremya, ne nasyshchal yastvami ni [svoih] ust, ni zheludka. [On] prozhil tridcat' let, ne lyubimyj ni otcom, ni mater'yu, ne druzhnyj ni s mladshimi brat'yami, ni s sestrami; zhenilsya, ne ob®yaviv [roditelyam]. Kogda prinyal tron, ustuplennyj Vysochajshim, let [emu] bylo mnogo, razumom [on] oslabel i, tak kak SHan Czyun' {18} byl bestalannym, ustupil tron Molodomu Drakonu, skorbya i pechalyas' do samoj smerti. On - samyj zloschastnyj, kakoj tol'ko byl na zemle! Kit {19} pokoryal vodu i zemlyu, trudilsya mnogo, no bezuspeshno i byl izgnan pozhiznenno na Krylo-goru. Molodoj Drakon nasledoval [ego] delo, sluzhil [svoemu] vragu. Trudilsya lish' na zabroshennoj zemle, [kogda] rodilsya syn - ne dal emu imeni; prohodil mimo vorot - [domoj] ne zahodil. Polovina tela [u nego] issohla, ruki i nogi pokrylis' mozolyami. Poluchiv peredannyj Ograzhdayushchim tron, prekrasnuyu koronu i perednik, skorbel i pechalilsya v svoej bednoj hizhine do samoj smerti. On - samyj bol'shoj goremyka i truzhenik, kakoj tol'ko byl na zemle! Kogda umer Voinstvennyj, [ego syn] CHenvan byl yunym i slabym. Vmesto Syna Neba pravil CHzhougun. SHaogunu {20} eto ne ponravilos'. Na vse chetyre storony rasprostranilas' kleveta. [CHzhougun] prozhil na vostoke tri goda. Kaznil svoego starshego brata, izgnal mladshego brata i tol'ko etim sohranil svoyu zhizn'. Skorbel i pechalilsya do samoj smerti. On - samyj opasnyj i truslivyj, kakoj tol'ko byl na zemle! Konfucij postigal uchenie predkov i carej, soglashalsya [prinimat'] podarki i priglasheniya sovremennyh emu gosudarej. No [na nego] svalili derevo v [carstve] Sun {21}, [on] zametal sledy [pri begstve] iz Vej, terpel bedstvie v SHan i CHzhou, byl osazhden mezhdu CHen' i Caj {22}, unizhen Czi, opozoren YAnom Tigrom {23}, pechalilsya i skorbel do samoj smerti. On - samyj bestolkovyj i suetlivyj iz lyudej! V zhizni etih chetyreh mudrecov ne bylo ni odnogo veselogo dnya, a posle smerti [oni] dostigli slavy na mnozhestvo pokolenij! Slavy, po sushchestvu, [oni] ne obreli. Pust' ih hvalyat, [oni] o tom ne vedayut; pust' ih nagrazhdayut, [oni] o tom ne vedayut. Ved' [teper'] oni nichem ne otlichayutsya ot pnya ili komka [zemli]! Blagodarya sobrannym pokoleniyami bogatstvam Razryvayushchij na CHasti vstal na prestol - licom k yugu. Uma [u nego] bylo dostatochno, chtoby otstranit' vseh nizhestoyashchih; vlasti hvatilo, chtoby privesti v trepet [vseh] sredi morej. [On] vvolyu uslazhdal svoj sluh i vzor; ispolnyal vse svoi zhelaniya, radovalsya i veselilsya do samoj smerti. On - samyj bol'shoj gulyaka i bezdel'nik, kakoj tol'ko byl sredi lyudej! Beschelovechnyj takzhe blagodarya sobrannym pokoleniyami bogatstvam vstal na prestol - licom k yugu. Ego vlast' ne znala nevozmozhnogo, pered ego volej ne ostavalos' nepokornyh. Vo dvorce, zanimavshem celyj cin zemli, [on] bezuderzhno predavalsya svoim strastyam, provodya nochi naprolet v plotskih naslazhdeniyah. Ne utruzhdaya sebya ni obryadami, ni dolgom, radovalsya i veselilsya, poka ne byl ubit. On - samyj bujnyj i neobuzdannyj, kakoj tol'ko byl sredi lyudej! |ti dva zlodeya pri zhizni vvolyu nasladilis', a posle smerti priobreli slavu bezumcev i despotov. [Durnaya] slava, po sushchestvu, ih minovala. Pust' ih pozoryat, [sami oni] o tom ne vedayut, pust' pripisyvayut im zlo, [sami oni] o tom ne vedayut. Ved' [teper'] oni nichem ne otlichayutsya ot pnya ili komka [zemli]. Hotya tem chetyrem mudrecam i pripisyvayut vse prekrasnoe, [oni] promuchilis' do konca i [vse] odinakovo umerli. Hotya tem dvum zlodeyam i pripisyvayut vse porochnoe, oni radovalis' do konca i tak zhe odinakovo umerli. Posetiv Lyanskogo carya, YAn CHzhu skazal: - Upravlyat' carstvom [legko], kak povernut' ladon' [kverhu]! - Pochemu Prezhderozhdennyj govorit, chto upravlyat' carstvom [legko], kak povernut' ladon' [kverhu]? - sprosil car'. U [vas], Prezhderozhdennogo, zhena i nalozhnica, a [vy] ne sposobny s nimi spravit'sya; sad v tri mu, a [vy] ne sposobny ego propolot'! - Videl li gosudar', kak pasut ovec? - sprosil YAn CHzhu. - Esli so stadom v sotnyu golov poslat' pastushka [rostom] v pyat' chi s plet'yu cherez plecho, to [stado pojdet] na vostok, [kogda on] zahochet na vostok; na zapad, [kogda on] zahochet na zapad. Poshlite Vysochajshego vesti na verevke odnogo barana, a sledom za nim Ograzhdayushchego s plet'yu cherez plecho, i [baran] ne dvinetsya vpered. K tomu zhe [ya], vash sluga, slyshal o tom, pochemu ryba, glotayushchaya korabli, ne zaplyvaet v protoki; [pochemu] lebed', vzvivayushchijsya vvys', ne saditsya na ilistyj prud. Ottogo, chto vozmozhnosti ih veliki. Pochemu zvuki mednogo kolokola i bol'shogo kolokola ne mogut soprovozhdat' kriklivoe dejstvo? Ottogo, chto zvuki u nih vozvyshennye. |to govorit o tom, chto upravlyayushchij velikim ne upravlyaet malym; oderzhivayushchij velikie pobedy ne oderzhivaet malyh. YAn CHzhu skazal: - Kto pomnit o deyaniyah dalekoj drevnosti? {24} [Oni] ischezli. Deyaniya treh vladyk to li byli, to li net; deyaniya pyati predkov [pomnyatsya] to li nayavu, to li vo sne; deyanij treh carej, yavnyh li, tajnyh li, iz miriada ne znaem ni odnogo. Iz proishodyashchih sobytij - slyshal li o nih, videl li, - iz t'my ne uznaesh' i ob odnom; iz sobytij, svershivshihsya na glazah, - hranyatsya li v pamyati, zabyvayutsya li, - iz tysyachi ne zapomnish' i odnogo. A skol'ko let proshlo s dalekoj drevnosti do nashih dnej, nel'zya i soschitat'. Tol'ko ot vremen Gotovyashchego ZHertvennoe Myaso - trista s lishnim tysyach let. Umnye i glupye, krasavcy i urody, pobediteli i pobezhdennye, pravdivye i lzhivye - vse ischezli, [razlichen] lish' srok - medlennee ili bystree. Kakova zhe radost' zhizni? Gordit'sya tem, chto v kakoj-to mig tebya slavyat ili ponosyat? Szhigat' svoj razum i utruzhdat' svoe telo radi posmertnoj slavy na sotni let? Razve ot nee ozhivut issohshie kosti? YAn CHzhu skazal: - CHelovek podoben nebu i zemle, ego priroda soderzhit pyat' stihij {25}. CHelovek - samyj razumnyj iz vseh zhivyh sushchestv. No u cheloveka kogti i zuby {26} nedostatochno [krepki] dlya samozashchity, kozha nedostatochno [tolsta] dlya oborony, dvizhetsya [on] nedostatochno [bystro], chtoby izbezhat' opasnosti. Ne imeet ni shersti, ni per'ev, chtoby zashchitit'sya ot holoda i zhary. [Emu] prihoditsya kormit'sya [drugimi] veshchami. Po svoej prirode polagaetsya na razum, a ne nadeetsya na silu. Poetomu cenyat um - to, chto sohranyaet [cheloveka]; silu zhe prezirayut - prenebregayut napadeniem na veshchi. Hotya [svoim] telom ya ne vladeyu, no, poskol'ku rozhden, ne mogu ne hranit' [ego] v celosti. Veshchami ya ne obladayu, no, poskol'ku [oni] sushchestvuyut, ne mogu bez nih obhodit'sya. Telo poistine - glavnoe v zhizni, veshchi - takzhe glavnoe dlya ego prokormleniya. Hotya [ya] sohranyu v celosti zhizn' i telo, no ne mogu vladet' etim telom; hotya ne obhozhus' bez veshchej, no ne mogu vladet' etimi veshchami. Tot, kto zavladevaet etimi veshchami, tot, kto zavladevaet etimi telami, tot v lichnyh [celyah] zahvatyvaet tela v Podnebesnoj, tot v lichnyh [celyah] zahvatyvaet veshchi v Podnebesnoj. Tol'ko mudryj, tol'ko nastoyashchij chelovek delaet obshchimi tela v Podnebesnoj, delaet obshchimi veshchi {27} v Podnebesnoj. Vot takogo i nazovu samym nastoyashchim iz nastoyashchih lyudej. YAn CHzhu skazal: - ZHivye lyudi ne znayut otdyha po chetyrem prichinam. Pervaya - dolgoletie, vtoraya - slava, tret'ya - rangi, chetvertaya - bogatstvo. Po etim chetyrem prichinam strashatsya dush predkov, strashatsya lyudej, strashatsya vlastej, strashatsya nakazanij. Takih nazovu begushchimi ot chelovecheskoj [prirody]. Ub'yut li, ostavyat li v zhivyh - ih sud'ba reshaetsya izvne. [Tot zhe, kto] ne idet protiv sud'by, razve stanet zhazhdat' dolgoletiya? [Tot, kto] ne kichitsya znatnost'yu, razve stanet zhazhdat' slavy? [Tot, kto] ne stremitsya k vlasti, razve stanet zhazhdat' rangov? [Tot, kto] ne alchet bogatstva, razve stanet zhazhdat' deneg? Takogo nazovu sootvetstvuyushchim chelovecheskoj [prirode]. V Podnebesnoj [emu] net sopernikov. Ego sud'ba reshaetsya iznutri. Poetomu mudrost' glasit: "Sluzhit' ne stanut, svah ne pozovut. Zabudut polovinu vseh strastej. Kormit' ne stanut, odevat' ne stanut - Ne budet slug, ne budet gosudarej". CHzhouskaya poslovica glasit: "Zemlepashca usadit', chto ubit'!". Po utram uhodit', k nochi vozvrashchat'sya - [on] sam schitaet neizmennym v chelovecheskoj prirode; bobovuyu pohlebku i koren'ya schitaet samymi vkusnymi [yastvami]. Kozha i myaso u nego tolstye, grubye, muskuly i zhily - tverdye, krepkie. [Esli by] odnazhdy utrom ulozhit' [ego] na nezhnye meha, sredi shelkovyh zanavesej, podnesti emu luchshego zerna i myasa, orhidej i mandarinov, v serdce by [emu zakralas'] dosada, a telo [ego ohvatilo] by bespokojstvo, vnutrennij zhar vyzval by bolezn'. Porabotali by na zemle naravne s zemlepashcem shanskij i luskij cari, proshlo by ne mnogo vremeni, poka [oni] ne utomilis'. Poetomu v Podnebesnoj vyshe vsego to, v chem nahodit pokoj chelovek polej, to, chem naslazhdaetsya chelovek polej! {28} Nekogda v carstve Sun zhil zemlepashec. Odevalsya v ochesy konopli, tol'ko chtoby zimu provesti, a vesnoj, prinimayas' za rabotu, grel spinu na solnce. On ne vedal, chto v Podnebesnoj sushchestvuyut prostornye palaty, teplye pokoi, vata i shelka, [meh] lisic i enota. I [kak-to] skazal svoej zhene: - Nikto ne znaet, kak greet spinu solnce. Esli dolozhu ob etom nashemu gosudaryu, poluchu bol'shuyu nagradu. - Nekogda byl chelovek, pohozhij na tebya, - rasskazal emu sosed, [hozyain] bol'shogo doma. - [On] pristrastilsya k krupnym bobam, polyubil stebli konopli, sel'derej, vodyanuyu chechevicu i stal rashvalivat' eti kushan'ya pered bogachami obshchiny. Bogachi obshchiny vzyali ih, poprobovali - vo rtu zagorelos', zhivoty zaboleli. Vse stali nad tem chelovekom smeyat'sya, obizhat' ego, i emu stalo ochen' stydno. YAn CHzhu skazal: - CHego eshche domogat'sya vo vneshnem tomu cheloveku, kotoryj obladaet bogatym domom, prekrasnymi odezhdami, luchshimi yastvami i krasivymi zhenshchinami? Esli chelovek, obladaya vsem etim, eshche chego-to vo vneshnem domogaetsya, to harakter u nego nenasytnyj. Nenasytnyj harakter [tochit, kak] mol' {29}, (kak sily] zhara i holoda. Vernosti (u takogo] ne hvatit, chtoby pokoit' gosudarya, no hvatit, chtoby podvergnut' opasnosti svoe telo; spravedlivosti ne hvatit, chtoby prinosit' pol'zu drugim, no hvatit, chtoby povredit' [sobstvennoj] zhizni. [Esli] sluzhba vysshemu vyzvana ne vernost'yu, to utrachivaetsya slava vernogo; esli pol'za drugim vyzvana ne spravedlivost'yu, to ischezaet i slava spravedlivogo. Pokoj dlya gosudarya i dlya poddannyh, pol'za drugim i sebe - takovo uchenie drevnih. Vskarmlivayushchij Medvedya skazal: - Te, kto otkazyvayutsya ot slavy, ne znayut pechali. Laoczy skazal: - Imya - gost' sushchnosti {30}, a mnozhestvo [lyudej] pekutsya o slave bez konca. Slavu poistine ne zahotyat otbrosit'! Slavu poistine ne zahotyat nazvat' gostem! Togo, kto nyne priobrel imya, pochitayut i proslavlyayut; togo, kto ne sostavil imeni, unizhayut i prezirayut. Pochet i slavosloviya prinosyat bespechnost' i naslazhdeniya; unizhenie i prezrenie prinosyat stradaniya i muki. Stradaniya i muki popirayut [chelovecheskuyu] prirodu, bespechnost' i naslazhdeniya sootvetstvuyut [chelovecheskoj] prirode, i eto uzhe svyazano s sushchnost'yu. Kak mozhno otkazat'sya ot slavy? Kak mozhno ee nazvat' gostem? Tol'ko iz nenavisti k tem, kto ceplyaetsya za slavu i zaputyvaet sushchnost'. Te, kto ceplyaetsya za slavu i zaputyvaet sushchnost', uzhasnutsya opasnosti, gibeli, no ne najdut spaseniya. Razve delo lish' v [razlichii] mezhdu prazdnost'yu i naslazhdeniyami [odnih] i stradaniyami i mukami [drugih]?!

    Glava 8

O PREDVIDENII Uchitel' Leczy uchilsya u uchitelya Lesnogo s CHashi-gory, i uchitel' Lesnoj skazal: - Esli postignesh', kak derzhat'sya pozadi {1}, mozhno budet govorit' i o tom, kak sderzhivat' sebya. - Hochu uslyshat' o tom, kak derzhat'sya pozadi, - otvetil Leczy. - Obernis', vzglyani na svoyu ten' i pojmesh'. Leczy obernulsya i stal nablyudat' za ten'yu: telo sgibalos', i ten' sgibalas'; telo vypryamlyalos', i ten' vypryamlyalas'. Sledovatel'no, izgiby i strojnost' ishodili ot tela, a ne ot teni. Sgibat'sya ili vypryamlyat'sya - zavisit ot [drugih] veshchej, ne ot menya. Vot eto i nazyvaetsya: derzhis' pozadi - vstanesh' vperedi. Strazh Granicy skazal Leczy: - Slova prekrasny, togda i otklik prekrasen; slova bezobrazny, togda i otklik bezobrazen. Telo dlinnoe - ten' dlinnaya; telo korotkoe - ten' korotkaya. Imya - otklik, [postupki] tela - ten'. Poetomu i govoritsya: "Bud' ostorozhen v slovah - s nimi soglasyatsya. Bud' ostorozhen v postupkah - za nimi posleduyut". Poetomu-to mudrye lyudi nablyudali za vyhodyashchim, chtoby uznat' vhodyashchego; nablyudali za proshlym, chtoby uznat' budushchee. V etom i zaklyuchaetsya [estestvennyj] zakon predvideniya. Mera - v sebe samom, a podtverzhdenie - v drugih. Drugie lyubyat menya, i ya ih nepremenno lyublyu, drugie nenavidyat menya, i ya ih nepremenno nenavizhu. Ispytuyushchij i Voinstvennyj lyubili Podnebesnuyu i stali caryami, Razryvayushchij na CHasti i Beschelovechnyj nenavideli Podnebesnuyu i pogibli. Vot eto i est' podtverzhdenie [na opyte]. Togo, kto bez ucheniya hochet ponyat' i meru i podtverzhdenie, sravnim s tem, kto vyhodit, no ne cherez dveri, idet, no ne po doroge. Razve ne trudno budet takomu dobit'sya poleznogo? Kogda-to [ya] poznaval dobrodetel' Svyashchennogo Zemledel'ca, Vladeyushchego ognem, izuchal predaniya ob Ograzhdayushchem i Molodom Drakone, [carstvah] SHan i CHzhou, rechi zakonodatelej i mudryh [i ponyal]: ne byvalo, chtoby bez etogo ucheniya [mogli] opredelit' [prichiny] sushchestvovaniya i gibeli, rascveta i upadka. YAn' Hoj {2} sprosil: - Te, kto sprashivaet ob uchenii, domogayutsya bogatstva. Nyne zhe [ya] obrel zhemchuzhinu, znachit, razbogatel. Kakaya zhe vygoda ot ucheniya? Uchitel' Leczy otvetil: - Udachno [zadal vopros]! Ved' ya tebe [ob etom] eshche ne govoril. Razryvayushchij na CHasti i Beschelovechnyj cenili tol'ko vygodu, prezirali uchenie, poetomu i pogibli. CHelovek, [kotoryj] ne znaet dolga i tol'ko est, podoben kurice ili sobake. Te, kto deretsya i bodaetsya, vyryvaya [drug u druga] pishchu, i priznaet pobeditelya vozhakom, podobny hishchnym pticam i zveryam. Tot, kto, upodoblyayas' kurice ili sobake, hishchnoj ptice ili zveryu, stremitsya obresti uvazhenie lyudej, [nichego] ne dob'etsya. Esli zhe ne obretet uvazheniya, [ego] nastignut opasnost' i pozor. Leczy uchilsya strelyat' {3}. Popav v cel', poprosil [ukazanij] u Strazha Granicy. Strazh Granicy zadal vopros: - Znaesh' li ty, pochemu popal v cel'? - Ne znayu. - [Znachit], eshche ne ovladel {masterstvom]. Leczy ushel, uprazhnyalsya tri goda i snova {yavilsya] s dokladom. Strazh Granicy sprosil: - Znaesh' li ty, pochemu popal v cel'? - Znayu, - otvetil Leczy. - [Teper'] ovladel [masterstvom]! Hrani i ne zabyvaj! Postupaj tak, [izuchaya] ne tol'ko strel'bu, no i sebya samogo i carstvo. Ibo mudryj chelovek poznaet ne sushchestvovanie i gibel', a ih prichiny. Leczy skazal: - Polnyj krasoty - gord, polnyj sil - neobuzdan, s nimi nel'zya govorit' ob uchenii. Poetomu [poka] ne posedeyut, [s nimi] ne stoit i govorit' ob uchenii, a eshche menee - o ego osushchestvlenii. Neobuzdannomu lyudi ne mogut sovetovat'. [Esli zhe] lyudi ne mogut [emu] sovetovat', to [on] ostaetsya odinokim, bez pomoshchnikov. Umnyj polagaetsya na lyudej, poetomu i v starosti ne dryahleet, znaniya [u nego] ischerpyvayushchie i besporyadkov ne voznikaet. Trudnost' upravleniya carstvom ne v tom, chtoby samomu byt' umnym, a v tom, chtoby nahodit' umnyh. Nekij sunec {4} za tri goda vyrezal iz nefrita dlya svoego gosudarya list dereva nu, takoj sovershennyj - v zubchikah i so stebel'kom, v zhilkah i voloskah, takoj slozhnyj i blestyashchij, chto ego nel'zya bylo otlichit' ot nastoyashchih list'ev dereva chu, dazhe smeshav s nimi. |togo cheloveka za ego masterstvo stalo kormit' carstvo Sun. Uslyshav ob etom, uchitel' Leczy skazal: - Esli by nebo i zemlya, porozhdaya veshchi, sozdavali za tri goda odin list, to rastenij s list'yami bylo by ochen' malo. Poetomu mudryj chelovek polagaetsya ne na znanie i masterstvo, a na estestvennyj process razvitiya. Uchitel' Leczy popal v nuzhdu i otoshchal ot goloda {5}. [Kakoj-to] gost' povedal ob etom chzhenskomu caryu Czyyanu. - Razve gosudar', - sprosil on, - ne proslyvet vragom muzhej, esli postigshij uchenie muzh - Le Zashchita Razbojnikov, bedstvuet v vashem carstve? CHzhenskij Czyyan totchas velel sluzhitelyu odarit' Leczy prosom. Uchitel' vyshel k poslancu, dvazhdy poklonilsya, no [prosa] ne prinyal. Poslanec udalilsya. Leczy voshel [v dom]. ZHena posmotrela na nego, stala bit' sebya v grud' i skazala: - Slyshala [ya], chto sem'ya cheloveka, postigshego uchenie, obretaet pokoj i radost'. My zhe otoshchali ot goloda. Car' darit [vam], Prezhderozhdennomu, zerna. Razve eto ne sud'ba? A [vy], Prezhderozhdennyj, otkazyvaetes'! Uchitel' Leczy ulybnulsya i otvetil: - Car' shlet v podarok proso, a sam menya ne videl, znaet obo mne lish' s chuzhih slov. Tak s chuzhih slov on obvinit menya i v prestuplenii. Vot pochemu ya ne prinyal [dara]. A narod i vpravdu vosstal i prikonchil Czyyana. U [nekoego] SHi iz Lu bylo dva syna. Odin lyubil nauku, drugoj - voennoe delo. Lyubivshij nauku domogalsya primenit' svoe iskusstvo u carya Ci. Ciskij car' vzyal ego v nastavniki k synov'yam. Lyubivshij voennoe delo otpravilsya v CHu i domogalsya primenit' svoe iskusstvo u chuskogo carya. Caryu on ponravilsya i byl naznachen voenachal'nikom. ZHalovan'e [synovej] obogatilo sem'yu SHi, ih rangi prinesli znatnost' vsej rodne. U soseda SHi, Mena, takzhe bylo dvoe synovej. Zanimalis' oni tem zhe, no zhili v krajnej nuzhde i zavidovali dostoyaniyu sem'i SHi. [Men] poshel k [SHi] uznat', kak [sumeli oni] bystro vozvysit'sya. Oba syna [SHi] rasskazali Menu vse po pravde. Odin iz synovej Mena napravilsya v Cin', domogayas' primenit' svoyu nauku u cin'skogo carya. - Nyne, kogda cari vsemi silami osparivayut pervenstvo, dolzhno zanimat'sya lish' oruzhiem i proviantom. Esli zhe upravlyat' moim carstvom s pomoshch'yu miloserdiya i spravedlivosti, eto privedet ego k gibeli, - skazal cin'skij car', a zatem oskopil [prishel'ca] i prognal. Drugoj syn otpravilsya v Vej, domogayas' sluzhit' vejskomu caryu svoim voennym iskusstvom. - Moe carstvo slaboe, a dolzhno derzhat'sya sredi sil'nyh. Stremyas' k miru, ya sluzhu velikim carstvam i pomogayu malym. Stoit operet'sya na voennuyu silu, i [nas] vstretit lish' gibel'. No esli otpustit' tebya nevredimym, [ty] pojdesh' v drugoe carstvo i bedu mne prinesesh' nemaluyu, - skazal vejskij car' i, otrubiv [prishel'cu] nogu, otpravil {ego] obratno v Lu. Kogda [oba syna] vernulis', Men s synov'yami stali bit' sebya v grud' i ponosit' SHi. SHi zhe skazal: - Kazhdyj, kto udachno vyberet vremya, preuspeet! Kazhdyj, kto upustit sluchaj, propadet! Put' tvoih [synovej] byl tot zhe, chto i moih, plody zhe - inye. No proschet ne v postupke, a v neudachnom [vybore] vremeni. Ved' v mire ne byvaet zakonov, vsegda pravil'nyh; net del, vsegda nepravil'nyh. To, chto godilos' prezhde, nyne, vozmozhno, [sleduet] otbrosit'; to, chto nyne otbrosili, pozzhe, vozmozhno, prigoditsya. Dlya togo, chto prigodno, a chto neprigodno, net neizmennoj istiny. Net [tverdoj] mery dlya togo, kak pol'zovat'sya udobnym sluchaem, lovit' moment, dejstvovat' po obstoyatel'stvam. |to zavisit ot soobrazitel'nosti. Esli soobrazitel'nosti nedostatochno, tak bud' blagorodnyj muzh takim zhe vseznayushchim, kak Konfucij, takim zhe strategom, kak Tajgun, on okazhetsya v tupike vsyudu, kuda ni napravitsya. Gnev Mena i ego synovej proshel. Oni osvobodilis' ot [chuvstva] obidy i skazali: - Ne povtoryaj! My vse ponyali. Czin'skij car' Prekrasnyj {6} vystupil na soedinenie [s soyuznikami], chtoby napast' na Vej. Carevich CHu poglyadel na nebo i rassmeyalsya. - Otchego smeesh'sya? - sprosil car'. - [YA], vash sluga, smeyus' nad sosedom, - otvetil carevich. - [On] provodil zhenu k ee roditelyam, a po doroge zametil zhenshchinu, sobiravshuyu [list'ya] shelkovicy. [Ona] emu ponravilas', i on stal s nej zaigryvat'. No tut obernulsya i poglyadel vsled svoej zhene: i ee kto-to manil. Nad nim vash sluga i smeetsya. Car' ponyal namek, ostanovil vojsko i povel ego obratno. Ne uspel on dojti [do domu], kak napali na severnuyu okrainu [ego carstva]. Carstvo Czin' stradalo ot [napadenij] razbojnikov. A zhil tam Ci YUn {7}, kotoryj umel raspoznat' razbojnika po vneshnemu vidu. [On] uznaval, chto za chelovek, priglyadyvayas' [k vyrazheniyu glaz] mezhdu brovyami i resnicami. Czin'skij car' poslal [ego] opoznavat' razbojnikov, i [on] ne propustil ni odnogo iz sotni, iz tysyachi. V bol'shoj radosti czin'skij car' skazal CHzhao Ven'czy {8}: - Zachem [mne] mnogo [lyudej]? YA otyskal odnogo [takogo] cheloveka, chto vsem razbojnikam v carstve pridet konec! - [Esli] moj gosudar' ustraivaet slezhku za razbojnikami, to razbojniki ne perevedutsya, - otvetil Ven'czy. - A Ci YUn, konechno, umret ne svoej smert'yu. I tut vdrug razbojniki sobralis' na sovet i reshili: - Ci YUn, vot kto dovel nas do krajnosti! A zatem vse vmeste ego ubili. Uslyshav ob etom, czin'skij car' prishel v uzhas, tut zhe prizval Ven'czy i skazal: - Verno, [vyshlo] po-tvoemu. Ci YUn pogib. Kak zhe zahvatit' razbojnikov? - CHzhouskaya poslovica glasit: "Ne vysmatrivaj rybu v glubine, - naklichesh' bedu; ne schitaj, skol'ko lyudej skryvaetsya, - naklichesh' gibel'!". Ved' [esli] gosudar' zhelaet, chtoby ne bylo razbojnikov, luchshe vsego priblizhat' umnyh i na nih polagat'sya. Togda verhi prozreyut, a nizy peremenyatsya. Esli narod obretet styd i sovest', kto zhe pojdet v razbojniki? [Car'] vzyal v pomoshchniki Suj Hoya {9}, i shajki razbojnikov ubezhali v Cin'. Vozvrashchayas' iz Vej v Lu, Konfucij raspryag konej i zaglyadelsya s mosta na reku: strui spadayut s vysoty v tridcat' zhen', vodovorot burlit na devyanosto li. [Tut] ne mogut proplyt' ni ryby, ni morskie cherepahi, ne mogut zhit' ni rechnye cherepahi, ni kajmany. Kakoj-to chelovek sobralsya perehodit' [vodopad] vbrod. Konfucij poslal uchenikov vdol' po beregu, chtoby ostanovit' togo cheloveka i [emu] skazat': - Podumaj! Ne trudna li budet pereprava? [Ved'] strui spadayut s vysoty v tridcat' zhen', vodovorot burlit na devyanosto li. [Tut] ne mogut proplyt' ni ryby, ni morskie cherepahi, ne mogut zhit' ni rechnye cherepahi, ni kajmany. [No] chelovek ne poslushalsya, otpravilsya vbrod i vyshel [na bereg]. - Prekrasno, - skazal emu Konfucij i sprosil: - Obladaesh' li sekretom vhodit' i vyhodit' [iz vodopada]? - Pered tem kak vojti, [pronikayus'] predannost'yu i doveriem [k vode], - otvetil plovec. - Kogda zhe vyhozhu, opyat'-taki sleduyu [za techeniem] s predannost'yu i doveriem. S predannost'yu i doveriem raspolagayu svoe telo na volnah i ne smeyu vnesti nichego lichnogo. Vot poetomu-to [ya] sposoben i vstupit' v vodopad i iz nego vyjti. - Zapomnite eto, vy, moi ucheniki! - skazal Konfucij. - Esli dejstvovat' s predannost'yu, doveriem, so vsej iskrennost'yu, to mozhno sblizit'sya dazhe s vodoj, a tem bolee - s chelovekom. - Mozhno li govorit' s lyud'mi zagadkami? - sprosil Bejgun {10} Konfuciya, no tot promolchal. - Esli [zagadku upodobit'] kamnyu, broshennomu v reku, [to] chto poluchitsya? - sprosil Bejgun. - V carstve U {11} prekrasnye vodolazy, sumeyut ego vylovit', - otvetil Konfucij. - A esli [zagadku upodobit'] vode, nalitoj v vodu? - Smeshali [vodu iz rek] Czy i SHen, no [povar] I YA {12} poproboval i ih raspoznal. - Znachit, nel'zya govorit' zagadkami? - Pochemu nel'zya? No tol'ko ponimaet li [smysl] slov [sam] govoryashchij? Ved' ponimayushchij [smysl] slov ne stanet govorit' slovami. U rybaka namokaet [odezhda], u ohotnika ustayut [nogi], no ne dlya udovol'stviya. Ibo istinnye slova - bez slov, istinnoe deyanie - nedeyanie {13}. Ved' to, o chem sporyat lyudi poverhnostnye, stol' neznachitel'no! Tak nichego ne dobivshis', Bejgun pogib v bane. CHzhao Syanczy poslal Sin'chzhi Muczy {14} v pohod protiv plemeni Fazan. Pobediv i zahvativ plennyh [iz gorodov] Czozhen' i CHzhunzhen', [Sin'chzhi Muczy] otpravil s dokladom skorohoda. Sidevshij za trapezoj Syanczy opechalilsya, i [priblizhennye] sleva i sprava stali ego sprashivat': - Pochemu gosudar' opechalilsya? Ved' za odno utro vzyali dva goroda, eto tak radostno! - Polovod'e na reke - tol'ko na tri dnya. "Sil'nyj veter, prolivnoj dozhd' - ne na vse utro" {15}. Solnce v zenite lish' odin mig. V rodu CHzhao do sih por eshche ne byvalo stol' doblestnyh deyanij. Za odno utro vzyat' dva goroda! Uzh ne pogibel' li nam grozit? Uslyshav ob etom, Konfucij skazal: - Vot kak blagodenstvuet rod CHzhao! Ved' potomu i procvetaet, chto pechalitsya. Pogibayut zhe ottogo, chto raduyutsya. Zdes' trudnost' ne v tom, chtoby pobedit', a v tom, chtoby pobedu uderzhat'. Umnyj pravitel' uderzhivaet pobedu, i poetomu ego schast'e perehodit k posleduyushchim pokoleniyam. [Carstva] Ci i CHu, U i YUe oderzhivali pobedy, no ne postigli, kak uderzhat' pobedu, i v konce koncov prishli k gibeli. Tol'ko pravitel', ovladevshij ucheniem, sposoben uderzhat' pobedu. Sily u Konfuciya hvatilo by podnyat' zasov vorot carstva , no [on] ne zahotel proslavit'sya siloj. Gotovyas' k oborone, Moczy pobedil Gunshu Banya {16}, no [Moczy] ne zahotel proslavit'sya svoim voennym iskusstvom. Poetomu tot, kto umeet uderzhivat' pobedu, schitaet svoyu silu slabost'yu. V odnoj iz sunskih semej {17} tri pokoleniya podryad sovershali miloserdnye i spravedlivye dela. I vdrug [u nih] v dome bez vsyakoj prichiny chernaya korova otelilas' belym telenkom. Sprosili ob etom Konfuciya. - |to - schastlivoe predvestie, - otvetil Konfucij i velel prinesti [telenka] v zhertvu vysshemu predku. Proshel god, i otec togo semejstva besprichinno oslep. A ta korova snova otelilas' belym telenkom. Otec snova velel synu sprosit' [ob etom] Konfuciya. - Zachem opyat' sprashivat'? - skazal syn. - Proshlyj raz sprashivali, a [ty] poteryal zrenie. - Byvaet, chto predskazanie mudreca snachala ne opravdyvaetsya, a pozzhe opravdaetsya, - otvetil otec. - Poka delo eshche ne konchilos', sprosi ego snova. - |to - schastlivoe predvestie, - skazal Konfucij i opyat' velel prinesti [telenka] v zhertvu. Syn vernulsya, peredal sovet, i otec emu skazal: - Vypolnyaj prikaz Konfuciya! Proshel eshche god. Syn takzhe besprichinno oslep. A zatem chuscy napali na suncev i okruzhili ih gorod. ZHitelyam prishlos' obmenivat'sya drug s drugom synov'yami i [ih] est', raskalyvat' suhie kosti i zhech' v ochage {18}. Vse molodye i sil'nye srazhalis' na stenah, i pogiblo ih bol'she poloviny. A te - otec s synom - iz-za bolezni vsego etogo izbezhali. Kogda zhe snyali osadu, proshla [u nih] i bolezn'. V Sun zhil brodyachij fokusnik, kotoryj domogalsya udivit' svoim iskusstvom sunskogo carya YUanya {19}. Car' YUan' prizval ego i velel pokazat' svoe masterstvo. Privyazav k nogam hoduli vdvoe dlinnee svoego tela, [fokusnik] na nih bystro hodil i begal, zhongliroval sem'yu mechami, kotorye, chereduyas', letali, i pyat' iz nih vsegda nahodilis' v vozduhe. Voshishchennyj car' YUan' srazu zhe nagradil [fokusnika] zolotom i shelkom. Uslyshal ob etom drugoj brodyachij fokusnik - akrobat, umevshij smeshit' do upadu, i stal takzhe domogat'sya [priema] u carya YUanya. Car' YUan' razgnevalsya i skazal: - Nedavno odin fokusnik domogalsya [vstrechi] so mnoj. Iskusstvo ego bespoleznoe, no on prishel udachno, kogda u menya bylo horoshee nastroenie, poetomu [ya] i nagradil [ego] zolotom i shelkom. A etot, verno, uslyshal i tozhe yavilsya ko mne v nadezhde poluchit' nagradu. [Fokusnika] shvatili i sobiralis' kaznit', [no] cherez mesyac otpustili. Cin'skij Mugun sprosil Raduyushchegosya Masterstvu {20}: - Net li v tvoem rodu kogo-nibud' drugogo, chtoby poslat' na poiski konya? Ved' gody tvoi uzhe nemalye! - U synovej [moih, vashego] slugi, sposobnosti nebol'shie. [Oni] sumeyut najti horoshego konya, [no] ne sumeyut najti chudesnogo konya. Ved' horoshego konya uznayut po [ego] stati, po kostyaku i muskulam. U chudesnogo zhe konya [vse eto] to li ugaslo, to li skryto, to li utracheno, to li zabylos'. Takoj kon' mchitsya, ne podnimaya pyli, ne ostavlyaya sledov. Proshu prinyat' togo, kto [znaet] konej ne huzhe vashego slugi. S nim vmeste skovannyj, [ya], vash sluga, nosil koromysla s hvorostom i ovoshchami. |to - Vysyashchijsya vo Vselennoj. Mugun prinyal Vysyashchegosya vo Vselennoj i otpravil na poiski konej. CHerez tri mesyaca [tot] vernulsya i dolozhil: - Otyskal. V Peschanyh holmah. - Kakoj kon'? - sprosil Mugun. - Kobyla, kauraya. Poslali za kobyloj, a eto okazalsya voronoj zherebec. Opechalilsya Mugun, prizval Raduyushchegosya Masterstvu i skazal: - [Vot] neudacha! Tot, kogo ty prislal dlya poiskov konya, ne sposoben razobrat'sya dazhe v masti, ne otlichaet kobyly ot zherebca. Kakoj zhe eto znatok konej! - Vot chego dostig! Vot pochemu on v tysyachu, v t'mu raz prevzoshel i menya, i drugih, [kotorym] nest' chisla! - gluboko vzdohnuv, voskliknul Raduyushchijsya Masterstvu. - To, chto vidit Vysyashchijsya, - mel'chajshie semena prirody. [On] ovladel sushchnost'yu i ne zamechaet poverhnostnogo, ves' vo vnutrennem i predal zabveniyu vneshnee. Vidit to, chto emu [nuzhno] videt', ne zamechaet togo, chego emu [ne nuzhno] videt'; nablyudaet za tem, za chem [sleduet] nablyudat'; opuskaet to, za chem ne [sleduet] nablyudat'. Kon', kotorogo nashel Vysyashchijsya, budet dejstvitel'no cennym konem. ZHerebca priveli, i eto okazalsya kon' poistine edinstvennyj vo vsej Podnebesnoj! Dostojnejshij, car' CHu {21} sprosil CHzhan' He: - Kak upravlyat' carstvom? - Vash sluga postig, kak upravlyat' soboj, no ne postig, kak upravlyat' carstvom, - otvetil CHzhan' He. - YA obrel [pravo] prinosit' zhertvy v hrame predkov, na altare Zemli i Prosa {22}. Hochu nauchit'sya, kak [ego] sohranit'. - [YA], vash sluga, nikogda ne slyshal o smute v carstve u togo, kto umeet upravlyat' soboj; nikogda ne slyshal takzhe o poryadke v carstve u togo, kto ne umeet upravlyat' soboj. Poetomu koren' v samom sebe, a o vershine otvechat' ne smeyu. - Prekrasno! - voskliknul chuskij car'. Starejshina s Lis'ego holma zadal vopros Sunynu Gordomu {23}: - Znaesh' li ty o treh lyudskih pechalyah? - O kakih? - sprosil Sunypu Gordyj. - O lyudskoj zavisti k cheloveku vysokogo ranga, o gosudarevoj nenavisti k cheloveku na vysokom postu, o nedovol'stve temi, kto poluchaet bol'shoe zhalovan'e? - Mogu li izbezhat' etih treh pechalej? - sprosil Sunynu Gordyj. - CHem vyshe moj rang, tem skromnee zhelaniya; chem vazhnee moj post, tem smirennee moi dumy; chem bol'she moe zhalovan'e, tem shchedree moi razdachi. Zabolev, Sun'shu Gordyj pered smert'yu nakazal svoemu synu: - Car' nastoyatel'no hotel pozhalovat' mne vladeniya, ya zhe ne prinimal. Kogda ya umru, car' stanet zhalovat' tebya. Ni v koem sluchae ne beri vygodnoj zemli. Vot est' Holm Usopshih mezhdu CHu i YUe. Zemlya tam toshchaya, i slava o nej hodit nedobraya. CHuscy [ee] opasayutsya iz-za dush pokojnikov, a yuescy iz-za predznamenovanij. Tol'ko ee [i beri]. Eyu mozhno vladet' dolgo. Posle smerti Sun'shu Gordogo car' dejstvitel'no predlagal ego synu vygodnye zemli, no syn otkazalsya, ne vzyal i poprosil Holm Usopshih. Dali [synu] Holm Usopshih, i [ego] ponyne ne utratil [rod Sun'shu Gordogo]. Byk s Iz®yanom {24}, vazhnyj konfucianec s Verhnih zemel', spuskalsya v Han'dan' i v Peskah vstretil razbojnikov. [Oni] otobrali u nego vse: odezhdu, poklazhu, povozku, bujvola, - [i on] poshel peshkom. Posmotreli na nego [razbojniki]: [on] vesel, niskol'ko ne pechalitsya o potere. Razbojniki dognali [ego] i sprosili, pochemu [on]vesel? - Blagorodnyj muzh ne stanet prichinyat' vred svoemu zdorov'yu iz-za sredstv k zhizni, - otvetil Byk s Iz®yanom. - Oh, i umen zhe! Luchshe ego ubit'! - voskliknuli razbojniki i stali sovetovat'sya. - Ved' [esli] takoj umnik uviditsya s chzhaoskim gosudarem, skazhet o nas, budet nam beda! - Vse vmeste dognali ego i ubili. Uslyshal ob etom odin yanec, sobral svoj rod i vseh predostereg: - Vstretite razbojnikov, ne postupajte, kak Byk s Iz®yanom s Verhnih zemel'. I vse soglasilis' s ego nastavleniem. Vskore ego mladshij brat otpravilsya v Cin' i, priblizhayas' k zastave, dejstvitel'no povstrechal razbojnikov. Pomnya nakaz starshego brata, stal drat'sya, no ne osilil da eshche pobezhal sledom, unizhenno prosya [vernut'] veshchi. - My velikodushno ostavili tebya v zhivyh, a [ty] bez konca gonish'sya za nami, navodish' na [nash] sled, - razgnevalis' razbojniki. - Kakoe uzh tut miloserdie, raz my razbojniki! - I ubili ego, a takzhe zagubili chetveryh ili pyateryh blizkih emu lyudej. YUj byl lyanskim bogachom. Dom [ego] byl polon gostej i izobiliya: den'gi i shelka ne meryany, imushchestvo i tovary - ne schitany. Voshodya na vysokuyu bashnyu u dorogi, [on] ustraival piry - igrala muzyka, stuchali kosti. [Pod bashnej] prohazhivalis' udal'cy. Na bashne razdalsya smeh - [kakoj-to] igrok, popav v krasnyj nefrit, vyigral dve ryby. A tut v udal'cov popala dohlaya krysa {25}, kotoruyu uronil proletavshij korshun, i oni stali drug drugu govorit': - YUj davno uzhe naslazhdaetsya bogatstvom i preziraet drugih. My ego ne trogali, a [on nas] oskorbil, [kinuv] dohluyu krysu. [Esli] ne otomstim i za eto, chto zhe ostanetsya ot nashej otvagi? Pozovem na pomoshch' takih zhe, kak my, oskorblennyh, povedem vseh i navernyaka unichtozhim ego sem'yu, chtoby uravnyat' otnosheniya mezhdu lyud'mi. Vse soglasilis'. Noch'yu v naznachennyj den', razdobyv oruzhie, vsya vataga podnyalas', napala na YUya i unichtozhila [ego] so vsej sem'ej. Na vostoke zhil chelovek, kotorogo prozvali Starejshim pod Znamenem Ostorozhnyh {26}. Stal on umirat' ot goloda na doroge. Zametil [ego] razbojnik iz Lis'ih Otcov, po imeni Cyu, prinyalsya kormit' ego kashej i poit' vinom. Trizhdy glotnuv, Starejshij iz Ostorozhnyh, otkryl nakonec glaza. - Kto ty? - sprosil on. - YA - Cyu, iz Lis'ih Otcov. - Oh! Ne razbojnik li ty? Zachem menya kormish'? Moj dolg - ne prinimat' ot tebya pishchi. - Starejshij iz Ostorozhnyh opersya rukami o zemlyu i popytalsya izvergnut' pishchu, [no] nichego ne vyshlo. Zakashlyalsya, upal i umer. CHelovek iz Lis'ih Otcov byl razbojnikom, no kormil ne nagrablennym. Tot, kto boitsya est', dumaya, chto, s®ev ukradennoe, sam stanet vorom, ne ponimaet ni nazvaniya, ni sushchnosti. Opora ZHestokih {27} sluzhil u czyujskogo carya Nadmennogo. Schitaya, chto [car'] ego ne cenit, [on ushel], poselilsya u morya, letom pitalsya vodyanymi kashtanami [i zernami lotosa], zimoj kormilsya zheludyami . Kogda zhe s carem Nadmennym sluchilas' beda, Opora ZHestokih zadumal umeret' za nego i stal proshchat'sya s druz'yami. - Ty zhe sam schital, chto [car'] tebya ne cenil, poetomu i ushel. Nyne zhe otpravlyaesh'sya, chtoby [za nego] umeret'. Znachit, bezrazlichno, cenyat [tebya] ili ne cenyat? - Net, - otvetil Opora ZHestokih. - Sam ya schital, chto [menya] ne cenili, poetomu i ushel. Nyne umru, i eto [dokazhet], chto dejstvitel'no ne cenili. YA umru za nego, chtoby posramit' teh budushchih pravitelej, kotorye ne [sumeyut] cenit' svoih slug. I prolozhu pryamoj put': kazhdyj budet umirat' za togo, kto ego cenil, i ne stanet umirat' za togo, kto ego ne cenil. Oporu ZHestokih mozhno nazvat' upornym do samozabveniya. YAn CHzhu skazal: - Tot, kto ishodit iz vygody, dostigaet plodov; togo, kto "shodit iz nedovol'stva, nastigayut bedy. Proyavlenie vnutri [sebya] i otklik izvne - eto lish' chuvstva. No imenno poetomu umnyj ostorozhen v proyavleniyah. U soseda YAn CHzhu propal baran {28}. CHtoby ego najti, sosed podnyal na nogi obshchinu, poprosil i u YAn CHzhu ego mal'chikov-rabov. - Oh! Zachem tak mnogo lyudej dlya poiskov odnogo barana? - sprosil YAn CHzhu. - Na doroge mnogo razvilok, - otvetil sosed. - Otyskali barana? - sprosil YAn CHzhu, kogda [oni] vernulis'. - [Net]! Propal! - Pochemu zhe propal? - Posle [kazhdoj] razvilki na dorogah eshche razvilki. My ne znali, po kotoroj [baran] ushel, poetomu i vernulis'. Ot ogorcheniya YAn CHzhu izmenilsya v lice i umolk nadolgo. Za ves' den' ni razu ne ulybnulsya. Udivlyayas', ucheniki poprosili dozvolit' im zadat' vopros: - Pochemu [vy] perestali govorit' i ulybat'sya? Ved' baran - skotina deshevaya, da on i ne prinadlezhal uchitelyu. YAn CHzhu ne otvetil, i oni [nichego] ne ponyali. Uchenik Mensun' YAn vyshel i povedal obo vsem Sud'e Stolicy. Na drugoj den' Sud'ya vmeste s Mensun' YAnom voshel [k uchitelyu] i sprosil: - [Reshite], kto iz treh brat'ev prav, a kto neprav. Nekogda oni stranstvovali po Ci i Lu, uchilis' u odnogo nastavnika. Postignuv uchenie o miloserdii i dolge, vernulis' domoj. - Kakovo uchenie o miloserdii i dolge? - sprosil ih otec. - Miloserdie i dolg velyat mne berech' samogo sebya, a zatem svoyu slavu, - otvetil starshij. - Miloserdie i dolg velyat mne stremit'sya k slave, dazhe ubivaya samogo sebya, - otvetil srednij. - Miloserdie i dolg velyat mne sohranit' i zhizn' i slavu, - otvetil mladshij. Vse troe uchilis' v odnoj shkole, a ponimanie u kazhdogo svoe. - A kak vy reshite, na ch'ej storone istina [v sleduyushchej istorii]? - sprosil YAn CHzhu. - Perevozchik, kotoryj zhivet na beregu reki, privyk k vode, smelo plavaet i upravlyaet lodkoj. Na pereprave zarabatyvaet stol'ko, chto kormit sotnyu rtov. [I vot], zahvativ s soboj proviziyu, k nemu prihodyat uchit'sya, no chut' li ne polovina uchenikov tonet. Uchilis', sobstvenno govorya, plavat', a ne tonut'. Vot kakoj vred prichinilo mnogim to, chto prineslo odnomu takuyu ogromnuyu pol'zu! Sud'ya Stolicy molcha vyshel, a Mensun' YAn stal ego ukoryat': - Zachem ty zadal takoj dalekij [ot temy] vopros? Uchitel' otvetil tak-zhe tumanno. YA eshche bol'she zaputalsya. - Uvy! Ty vyros vblizi Prezhderozhdennogo, uprazhnyayas' v ego uchenii, i tak ploho ego ponimaesh'! - otvetil Sud'ya. - [Esli] baran propal ottogo, chto na doroge mnogo razvilok, to filosofy teryayut zhizn' ottogo, chto nauka mnogogranna. [|to] ne oznachaet, chto uchenie v korne razlichno, chto koren' [u nego] ne odin; no [eto pokazyvaet], kak daleko rashodyatsya [ego] vetvi. CHtoby ne pogibnut' i obresti utrachennoe, neobhodimo vozvrashchenie k obshchemu [kornyu], vozvrashchenie k edinstvu. Mladshij brat YAn CHzhu po imeni Bu otpravilsya, nadev beloe plat'e. Poshel dozhd'. [On] snyal beloe i smenil ego na chernoe. [Kogda zhe] vernulsya domoj, sobaka ego ne uznala i vstretila laem. YAn Bu rasserdilsya i hotel pribit' sobaku. - Ne bej! - skazal emu YAn CHzhu. - Razve ty sam ne udivilsya by, esli by sobaka ushla beloj, a vernulas' chernoj? Ty postupil by tak zhe, [kak ona]. YAn CHzhu skazal: - Tvoryat dobro ne radi slavy, a za dobrom sleduet slava. [Tvoryat radi] slavy, ne ozhidaya nazhivy, a za slavoj sleduet nazhiva. [Tvoryat radi] nazhivy, ne ozhidaya tyazhby, a za nazhivoj sleduet tyazhba. Vot pochemu blagorodnyj muzh dolzhen osteregat'sya tvorit' dobro {29}. V starinu zhil propovednik, uchivshij, kak poznat' put' k bessmertiyu. YAn'skij car' poslal za nim, [no] poslanec ne speshil, i tot propovednik umer. YAn'skij car' sil'no razgnevalsya i sobralsya bylo kaznit' poslanca, kogda lyubimyj sluga podal caryu sovet: - Lyudi bolee vsego boyatsya smerti, bolee vsego cenyat zhizn'. [Esli] sam propovednik utratil zhizn', kak mog by on sdelat' bessmertnym carya? [Poslanca] poshchadili. Ciczy takzhe hotel nauchit'sya bessmertiyu i, uslyhav, chto propovednik umer, stal bit' sebya v grud' ot dosady. Uslyshal ob etom Bogach i prinyalsya nad nim smeyat'sya: - Sam ne znaet, chemu sobralsya uchit'sya. Ved' tot, u kogo hoteli nauchit'sya bessmertiyu, umer. CHego zhe on ogorchaetsya! - Bogach govorit nepravdu! - skazal Huczy. - Byvaet, chto chelovek, obladayushchij sredstvom, ne sposoben ego primenit'; byvaet takzhe, chto sposobnyj primenit' sredstvo im ne obladaet. Nekij veec prekrasno umel schitat'. Pered smert'yu [on] peredal synu svoj sekret v vide pritchi. Syn slova eti zapomnil, a primenit' ih ne sumel. [On] peredal slova otca drugomu cheloveku, kotoryj u nego sprosil. I tot chelovek primenil sekret ne huzhe, chem eto delal pokojnyj. Vot tak [i s bessmertiem]! Razve umershij ne mog rasskazat' o tom, kak poznat' put' k bessmertiyu? Narod Han'danya v den' Novogo goda podnosil Czyan'czy {30} gorlic. V bol'shoj radosti Czyan'czy shchedro vseh nagrazhdal. - Zachem? - sprosil gost'. - Proyavlyayu miloserdie - otpuskayu [ptic] na volyu v den' Novogo goda. - Vsem izvestno zhelanie carya otpuskat' [ptic] na volyu, ottogo i lovyat gorlic, sorevnuyas' i ubivaya [pri etom] t'mu [ptic]. Esli car' hochet ostavit' gorlic v zhivyh, pust' luchshe zapretit ih lovit'. [Esli zhe] otpuskat' na volyu pojmannyh, spasennye iz miloserdiya ne vospolnyat chisla ubityh. - Verno! - soglasilsya Czyan'czy. Tyan', car' Ci, prines zhertvu i ugoshchal pri dvore tysyachu gostej. [Kogda] vsem sidevshim v centre stali podnosit' gusej i rybu, car' posmotrel na piruyushchih i, vzdohnuv, skazal: - Kak shchedro Nebo k narodu! Dlya nas ono razmnozhaet zlaki, plodit ryb i ptic. Vse gosti, soglashayas' s nim, otkliknulis', tochno eho. [No] iz vtorogo ryada vystupil dvenadcatiletnij syn Dubil'shchika. On vyshel vpered i skazal: - Tak li govorish', gosudar'? Nebo i zemlya porozhdayut t'mu sushchestv tak zhe, kak i nas. Sredi sozdanij net ni blagorodnyh, ni prezrennyh. Odni vlastvuyut nad drugimi tol'ko potomu, chto bol'she, sil'nee i umnee ih. Odni pozhirayut drugih, no ne potomu, chto te rozhdeny byt' s®edennymi. Razve nebo sozdaet sushchestva {31} na potrebu cheloveku? Net, chelovek sam vybiraet ih sebe v pishchu. Komary i moskity, vpivayas' v telo cheloveka, sosut ego krov'; tigry i volki ego pozhirayut. Tak neuzheli zhe nebo porodilo cheloveka dlya togo, chtoby komary i moskity sosali ego krov', a tigry i volki ego pozhirali?! V Ci zhil nishchij, kotoryj postoyanno prosil podayaniya na gorodskom bazare i tak vsem nadoel, chto nikto emu bol'she ne podaval. Togda bednyaga otpravilsya na konyushnyu roda Tyan', stal podruchnym u konovala, posle kotorogo i doedal. ZHiteli predmest'ya prinyalis' nad nim izdevat'sya: - Kakoj pozor doedat' posle konovala! Pobirushka zhe otvechal: - Net na svete bol'shego pozora, chem nishchenstvo. Esli [ya]; ne stydilsya prosit', chto zhe [mne] stydit'sya konovala {32}. Nekij sunec shel po doroge i podobral broshennuyu [kem-to] birku . Vernuvshis' domoj, [sunec] spryatal birku, tayas' pereschital [na nej] zarubki i pohvastalsya pered sosedom: - Menya ozhidaet bogatstvo! U odnogo cheloveka zasoh platan {33}, i starik-sosed emu skazal: - Suhoj platan - predvestnik bedy! Tot chelovek pospeshno srubil derevo, a starik-sosed poprosil sebe derevo na drova. Opechalilsya tot chelovek i skazal: - Vot kakoj u menya sosed! Nu i hiter zhe! Ved' emu tol'ko i hotelos' drov, potomu i nauchil menya srubit' derevo! Propal u odnogo cheloveka topor {34}. Podumal on na syna svoego soseda i stal k nemu priglyadyvat'sya: hodit, kak ukravshij topor, glyadit, kak ukravshij topor, govorit, kak ukravshij topor, - [slovom], kazhdyj zhest, kazhdoe dvizhenie vydavali v nem vora. No vskore tot chelovek stal vskapyvat' [zemlyu] v doline i nashel svoj topor. Na drugoj zhe den' snova posmotrel na syna svoego soseda: ni zhestom, ni dvizheniem ne pohodil [on] na vora. Bejgun SHenom zavladela mysl' o myatezhe. Posle priema [u carya] on stoyal, opirayas' na perevernutyj posoh. Ostrie posoha prokololo emu shcheku, krov' stekala na zemlyu, a on nichego ne zametil. Uslyshali ob etom chzhency i stali govorit': - [Esli] zabyl o svoej shcheke, sposoben zabyt' obo vsem. Pojdet - natknetsya na brevno, svalitsya v yamu ili udaritsya golovoj o derevo. Zahvachen odnoj mysl'yu i bol'she ni na chto ne obrashchaet vnimaniya. Kogda-to odnomu ciscu ochen' hotelos' zolota {35}. Utrom poran'she odel on plat'e i shapku, otpravilsya na bazar, podoshel pryamo k menyale, shvatil zoloto i kinulsya proch'. Pojmav ego, strazhnik sprosil: - Kak mog ty ukrast' chuzhoe zoloto? Ved' krugom byli lyudi! - Kogda ya bral, nikogo ne zametil, videl lish' zoloto, - otvetil cisec.

    KOMMENTARII

    PREDISLOVIE

1 Uchenie Laoczy i Konfuciya interesovalo L. N. Tolstogo vsyu zhizn', S 1880 g. eti imena chasto vstrechayutsya v ego pis'mah k V. G. CHertkovu, V. V. Stasovu (sm. L. - N. Tolstoj, Polnoe sobranie sochinenij, t. 25, M., 1937, str. 883-885). Peru L. N. Tolstogo prinadlezhat stat'i: "Knigi Konfucy", "Velikoe uchenie", ""Kniga puti i istiny", napisannaya kitajskim mudrecom Laocy", ob®edinennye obshchim zaglaviem "Kitajskaya mudrost'"; perevod traktata "Velikaya nauka"; "Pis'mo k kitajcu"; "O sushchnosti ucheniya Lao-tze" v broshyure "Izrecheniya kitajskogo mudreca Lao-tze, izbrannye L. N. Tolstym"; "Izlozhenie kitajskogo ucheniya" v knige P. A. Bulanzhe, ZHizn' i uchenie Konfuciya; pod redakciej L. N. Tolstogo vyshli: "Konfucij. ZHizn' ego i uchenie"; "Mi-ti, kitajskij filosof. Uchenie o vseobshchej lyubvi"; "Lao-ci Tao-te king". Ob otnoshenii L. Tolstogo k kitajskoj filosofii sm. takzhe glavu "Tolstoj i Kitaj" v knige A. SHifmana "Lev Tolstoj i Vostok" (M., 1960, str. 46-172). 2 N. I. Konrad, "Sun'-czy", traktat o voennom, iskusstve, M., 1950; N. I. Konrad, "U-czy", traktat o voennom iskusstve, M., 1958; A. A. Petrov. Van CHun - drevnekitajskij materialist i prosvetitel', M., 1954; YAn Hin-shun, Drevnekitajskij filosof Lao-czy. i ego uchenie, 1950; V. M. SHtejn, Guan'fy, M., 1959; YU. K. SHuckij (pod red. N. I. Konrada) Kitajskaya klassicheskaya "Kniga peremen", M., 1960. 3 YAn YUn-go, Istoriya drevnekitajskoj ideologii, M.; 1957; (dalee - YAn YUn-go). Go Mozho, Filosofy drevnego Kitaya, M., 1961, (dalee - Go Mozho) i dr. 4 V. M. Alekseev, Kitajskaya literatura, - v sb. "Literatura Vostoka", vyp. 2, 1920, str. 28-29. 5 Sm. Lu Sin', Sochineniya, t. IX, SHanhaj, 1948, str. 151. 6 G. Pospelov, O prirode iskusstva, M., 1960, str. 152. 7 Cifry v skobkah v tekste oboznachayut stranicy perevoda "Leczy" i "CHzhuanczy" v nastoyashchem izdanii. 8 |tu pesnyu konfuciancy v svod "SHiczin" ("Kniga pesen") ne vklyuchili, a kommentatory ee otnesli k bolee pozdnim "li poddel'nym. Za nimi poshli i nekotorye sinologi. R. Wilhelm otnosit ee k chislu pozdnih [sm. R. Wilhelm, "Dschuang Dsi"; Jena, 1923, S. 244 (dalee - Wilhelm, Dschuang Dsi)]; Legge. v kommentarii otmechaet ironichnost', "nasmeshku", soderzhashchuyusya v pesne, no v tekste obhodit vopros, zamenyaya tochnoe "konfucianec" na neopredelennoe "literati", - J. Legge, The Sacred Books of the East, vol. XL, The Texts of Taoism, Oxford, 1891, p. 134 (dalee - J. Legge)]. 9 Sr. perevod P. S. Popova "Izrecheniya Konfuciya, uchenikov ego i drugih lic" (SPb., 1910, str. 103). Dannyj i drugie drevnie pamyatniki citiruyutsya po serijnomu izdaniyu "CHzhu czy czi chen" (Pekin, 1956). Rimskoj cifroj (posle glavy, czyuani) oboznachaetsya tom, arabskoj - stranica. 10 "Dao de czin", 60, - zdes' i v dal'nejshem s nebol'shoj, nashej pravkoj, citiruetsya perevod YAn Hinshuna iz prilozheniya k monografii "Drevnekitajskij filosof Laoczy i ego uchenie" (dalee - YAn Hinshun). Sm. takzhe razvitie etogo tezisa u Van CHuna, gl. O smerti, "Lun' hen", VII, 205-206. 11 Sm. "Istoriya filosofii", t. 1, M., 1957, str. 78. 12 YAn Hinshun, str. 50. 13 Trudnost' formulirovaniya pervyh abstraktnyh ponyatij zaklyuchalas' v tom, chto formirovanie filosofskoj terminologii shlo tol'ko za schet sobstvennyh resursov pri sovmeshchenii konkretnyh ponyatij s otvlechennymi. Po tipu rasshireniya znacheniya slova dao - "put'" do "puti vselennoj" sozdavalis' i drugie osnovnye terminy (naprimer, de, ci, in' i yan). Novoe zhe znachenie slova vydelyalos' s pomoshch'yu takih, naprimer, raz®yasnenij: "Put'... ne est' obychnyj put'..." ("Dao da czin", 1). 14 Sm. nizhe o kritike teksta "Leczy" Gao Sysunem, A. Greemom i dr. [CHzhan Sin'chen, Vej shu tun kao, t. II, SHanhaj, 1958, str. 820 (dalee - CHzhan Sin'chen); A. Graham, The Book of Lleh-tzu, London, I960, p. 9-10 (dalee - Graham)]. 15 Sm. J. Legge, vol. XXXIX, p. 247-250; H. A. Giles, Chuang Tzu Mystic, Moralist and Social Reformer, Shanghai, 1926, p. 80-82 (dalee - H. Giles); R. Wilhelm, Dschuang Dsi, pp. 50-51; Ju-lan Fung, Chuang Tzu Shanghai, 1933, pp. 121-122 (dalee - Ju-lan Fung). 16 Takoe predstavlenie mnogih sinologov o CHzhuanczy ob®yasnyaetsya v osnov- nom vliyaniem knigi G. Dzhajl'sa, hotya uzhe v predislovii k nej dokazyvaetsya blizost' CHzhuanczy i Geraklita (sm. Giles, pp. XX-XXII, XXIV-XXV). No esli avtor predisloviya - pochetnyj kanonik A. Moor schital Geraklita idealistom, to sovetskie uchenye v ego harakteristike ishodyat iz leninskoj ocenki grecheskogo myslitelya (sm. V. I. Lenin, Filosofskie tetradi, 1947, str. 294). 17 "Dao sleduet estestvennosti" (sm.: YAn Hinshun, str. 54, i cl.; A. A. Petrov, Van CHun, 1954, str. 41). 18 Sm.: J. Legge, vol. XXXIX, p. 85; H. Giles, pp. 82, 120; R. Wilhelm, Lia Dsi, Jena, 1911, S. 2, 114 (dalee - Wilhelm Lia Dsi); J. Needham, Science and civilisation in China, vol. 1, Cambridge, 1954, pp. 153-154 (dalee - Needham), a takzhe sootvetstvuyushchie mesta a kitajskih kommentariyah i stat'i v tolkovyh slovaryah. 19 "V sed'moj lune" yan vstrechaetsya v znachenii "zhar", "solnce"; in' - "lednik"; v drugih narodnyh pesnyah in' - "luna" (sm. "Hrestomatiya po istorii drevnego Vostoka", pod red. V. V. Struve, M., 1963, str. 426-427; "SHiczin", M., 1958, I, XV, 1). Slovo yan vhodit takzhe v nazvanie osennego i vesennego prazdnikov, prichem s poslednim svyazany takie elementy obryada "vyzyvaniya plodorodiya", kak "izbienie korovy", "vesennie vstrechi" [sm. G. G. Stratanovich, O rannih verovaniyah drevnih kitajcev (Totemizm), - "Kratkie soobshcheniya Instituta narodov Azii", AN SSSR, 1963, | 61, str. 64 sl.]. 20 Kompleks etih znachenij zametil i YU. K. SHuckij: "Oni (Svet i T'ma. - L. P.) v svoyu ochered' svyazany s predstavleniyami solnca i luny, ognya i vody...", no otnes ego k bolee pozdnemu vremeni - s I v. do n. e., k "teoreticheskomu obosnovaniyu alhimii..." (YU. K. SHuckij Kitajskaya klassicheskaya "Kniga peremen", str. 156, 143). 21 Dannyj sluchaj Dzh. Legge otmechaet, kak "osoboe primenenie in' i yan" (J. Legge, vol. XXXIX, r 211). poskol'ku soderzhanie abzaca protivorechit ego traktovke etih terminov lish' kak "T'ma" i "Svet". 22 "Krajnij predel" dlya kazhdoj iz sil vhodit takzhe v oboznachenie solncevorota - zimnego i letnego, eshche raz podtverzhdaya, chto ponyatie in' svyazyvalos' s holodom, a yan - s zharoj. 23 F. |ngel's, Dialektika prirody, - K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, izd. 2, t. 20, str. 369. 21 Syma Cyan' (II-I vv. do n. e.) - v svoih "Istoricheskih zapiskah" nazyvaet CHzhuanczy sovremennikom Vejskogo Hojvana i Ciskogo Vejvana (gody pravleniya 370-335 i 378-343 gg. do n. e.) i govorit o "ego knige v sto s lishnim tysyach ieroglifov". V "Bibliografii k "Istorii dinastii Han'" (I v. n. e.) podschityvayutsya uzhe ne znaki, a glavy i soobshchaetsya o "CHzhuanczy" iz "pyatidesyati dvuh pyan'". Sledovatel'no, razdelenie pamyatnika na glavy proizoshlo na rubezhe nashej ery. Kompoziciyu pamyatnika s razdeleniem na glavy (pyan') i chasti ("vnutrennie", "vneshnie", "sbornye") pripisyvayut obychayu Syan Syu (III v.) i Go Syanu (III-IV vv.). V "Bibliografii k "Istorii dinastii Suj"" (VI-VII) govoritsya o 20 czyuanyah (sm. CHzhan Sin'chen, t. II, str. 833-834). Izmenenie ob®ema svyazano s poyavleniem novogo materiala: svyazki doshchechek (pyan') zamenili svitki shelka ili bumagi (czyuan'). Rukopis', vidimo, podvergalas' i drugim izmeneniyam, kotorye ne vsegda vozmozhno ustanovit'. Izdaniya "CHzhuanczy", kak i, "Leczy", izvestny s samogo nachala XI v. (sm. K. K. Flug, Istoriya kitajskoj pechatnoj knigi Sunskoj epohi X-XIII vv., 1959, str. 264. Dalee - K. K. Flug). V nih "CHzhuanczy" podrazdelyaetsya na vosem' czyuanej i na tridcat' tri pyan' (1-7 - nazyvayutsya "vnutrennimi", 8-22 - "vneshnimi", 23-33 - "sbornymi"). S podobnym izdaniem iz-za otsutstviya rukopisej i vynuzhden rabotat' issledovatel' v nashi dni. |to sovremennaya kniga, kotoraya delitsya na chasti, glavy i soprovozhdaetsya kommentariyami k fragmentam, frazam i otdel'nym ieroglifam. Kommentarii otpechatany melkim shriftom vnutri samogo teksta. Izuchenie tolkovanij kommentatorov na protyazhenii mnogih vekov pozvolyaet vyyavit' raznoglasiya mezhdu nimi i tendenciyu k fal'sifikacii pamyatnikov. Raznoglasiya obnaruzhivayutsya dazhe v traktovke skazochnyh obrazov. Tak, rybu gun' Cuj CHzhuan' (IV-V vv.) i lyanskij Czyan'ven'di (VI v.) schitayut kitom, Lu Demin (VII v.) - kakoj-to drugoj ogromnoj ryboj; Go Cinfan' (XIX v.), sleduya za Fan Ichzhi (XVII v.), - "rybkoj malen'koj, kotoruyu CHzhuanczy izobrazil gigantskoj" ("CHzhuanczy czishi", gl. 1, III, 2). Spory velis' takzhe vokrug oformleniya pamyatnikov - otdel'nyh glav, ih nazvanij i pr. 25 Lyu Syan (I v. do n. e.) - pervyj redaktor zapisej "Leczy" - v svoem predislovii k pamyatniku pisal: "[YA] otredaktiroval i isklyuchil povtoreniya... opredeliv sochinenie v vos'mi glavah (pyan')". |ti dannye podtverzhdayutsya i v "Bibliografii k "Istorii dinastii Han'"" (sm. CHzhan Sin'chen, t. II, str. 818-819). 26 Sm. tam zhe, str. 819-820, 822. 27 Sm. YU. K. SHuckij, Osnovnye problemy istorii teksta "Leczy", - "Zapiski Kollegii Vostokovedov", t. III, vyp. 2, (1928), str. 279, 284. 28 Sm. A. Petrov, YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, - "Sovetskoe vostokovedenie", 1940, | 1, str. 176, 191. 29 Sm. J. Needham, vol. 11, Cambridge, 1956, p. 31. 30 Sm. I. Bichurin, Opisanie religii uchenyh, Pekin, 1906. 31 F. |ngel's, Krest'yanskaya vojna v Germanii, - K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, t. 7, str. 360. 32 Poyavlenie daosskoj religii soedinyaetsya s imenem pervogo ee patriarha CHzhan Daolina (rod. v 34 g. n. e.) Sm. V. P. Vasil'ev, Religii Vostoka: konfucianstvo, buddizm, daosizm, SPb., 1873, str. 99 (dalee - V. P. Vasil'ev). 33 F. |ngel's, Lyudvig Fejerbah i konec klassicheskoj nemeckoj filosofii, - K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, t. 21, str. 314. 34 V. P. Vasil'ev, str. 73. 35 Sm. "Menczy", gl. 3 (2), I, 269-272 (sr. P. S. Popov, Kitajskij filosof Men-czy, SPb., 1904, str. 115-117). 36 Sm. V. M. Alekseev, Kitajskaya klassicheskaya proza, 1958, str. 79. 37 Sm. L. D. Pozdeeeva, Czi Kan "O dolgoletii", - v sb. "Drevnij mir", 1962, str. 432. 38 Sm. YUn CHzhaoczu, Daty zhizni Li CHzhi, Pekin, 1957, str. 110. 39 K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, t. 7, str. 360. 40 Sm. stat'i "Otchuzhdenie", "O polnom kurse nachal'nogo obucheniya", - Lu Sin', Sobranie sochinenij, t. 2, M., 1955. 41 A. I. Gercen, Izbrannye filosofskie proizvedeniya, t. I, M., 1946, str. 96. 42 "Istinno-kanonicheskie knigi" (chzhen' czin) - termin, primenyavshijsya k svyashchennomu svodu daosskoj religii. 43 Lu Sin'. Moe "zemlyachestvo" i moya "klika", - Lu Sin', Sochineniya, t. III, str. 108, 88. Sm. takzhe L. Pozdneeva, Lu Sin'. ZHizn' i tvorchestvo, M., 1959, str. 158. 44 Sm. A. Petrov, YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, str. 192-194. 45 Sm. CHzhan Sin'chen, t. II, str. 820. 46 Tam zhe, str. 834. 47 A. A. Petrov, Ocherk filosofii Kitaya, - v sb. "Kitaj", M.-L., 1940, str. 264-265. O takoj "smesi" sm. Pu Suilin, Sochineniya (1640-1715), SHanhaj; 1962, t. I, str. 54. 48 Osnovaniem dlya takogo vyvoda posluzhili vsego shest' (!) sluchaev, kogda yazyk "Leczy" otlichaetsya ot yazyka drugih drevnih pamyatnikov (sm. YAn Boczyun', Primer opredeleniya daty sozdaniya drevnih knig s tochki zreniya istorii kitajskogo yazyka, - "Sin' czyan'she", 1956, | 7). 49 Gao Sysun' v XI-XII (?) vv. vpervye "obnaruzhil" Buddu v slovah Konfuciya o Laoczy: "Est' mudrec sredi lyudej Zapada" ("Leczy", str. 76). Sm, CHzhan Sin'chzn, t. II, str. 820. YAn Boczyun' zhe vvel v svoe izdanie i Gao Sysun" i kommentarij Lyan CHzhanczyuya (XVIII-XIX vv.) dlya etogo fragmenta ("Slova pochitaniya Buddy, po-vidimomu, nachinayutsya otsyuda") i dlya drugogo fragmenta; (str. 47-48) o Lin' Lee ("Uchenie o pereselenii dush, po-vidimomu, nachinaetsya otsyuda"). Sm. YAn Boczyun', Leczy czi shi, SHanhaj, 1958, str. 186-187, 76, 15 (dalee - YAn Boczyun'). On perepechatal i podborku yazykovyh pereklichek "Leczy" s perevodami na anglijskij yazyk buddijskih sutr iz stat'i CHen'; Danya, opublikovannoj v 1924 g. (sm. tam zhe, str. 208-215). CHtoby perestavit' etot vopros s golovy na nogi, dostatochno ukazat', chto buddizmu, kak i drugim mirovym religiyam, prishlos' snachala osvoit' novuyu yazykovuyu sredu: slovar', pri perevode buddijskih kanonov (IV-VI vv.) v pervuyu ochered' zaimstvovalsya" iz daosskih pamyatnikov (sm. naprimer, V. P. Vasil'ev, str. 76: o nazvanii daosov - dao zhen', kotoroe "davalos' snachala i buddistam"; "CHzhuanczy", gl. 27, primechanie 3. k terminu "soobshchenie chuvstv" - lyu zhu, pereshedshemu ot daosov k buddistam). Buddizmu prishlos' pribegnut' i k zaimstvovaniyam iz mestnyh religioznyh kul'tov. |to bylo, pisal V. M. Alekseev, tipichnoe dlya Kitaya "smeshenie buddijskogo kul'ta s daosskim i prosto narodnym..." (sm. V. M. Alekseev, V starom Kitae, 1958, str. 62; sm. tam zhe o buddijskoj ikonografii, str. 63, 94, 95, 185). 50 Za etim idealisticheskim tolkovaniem nazvaniya pervoj glavy, vpervye vvedennym v VIII v. (sm. YAn Boczyun', str. 1), sleduyut mnogie, v tom chisle burzhuaznye sinologi-perevodchiki: R. Vil'gel'm "Otkroveniya nevidimogo mira" ("Offenbarungen der Unsichtbaren Welt", - sm. Wilhelm, Liu Dsi, S. 1) i A. Greem "Dary nebes" ("Heaven's Gifts", - sm. Graham, p. 14). Spory o filosofskom ponimanii termina tyan' vse eshche prodolzhayutsya (sm. soobshchenie o diskussii na kafedre istorii kitajskoj filosofii v Pekinskom universitete, - "Guanmik zhibao", 18.VII.1962 g.). 51 Sm. Graham, p. 1. V celom ryade sluchaev A. Greem takzhe svyazyvaet "Leczy" s poyavleniem v Kitae buddizma (sm. tam zhe, str. 8, 15, 59, 60), projdya mimo trudov svoih predshestvennikov A. Uajli i D. Bodde, na konkretnyh primerah dokazavshih otsutstvie v "Leczy" sledov vliyaniya buddizma (sm.:A. Waley, Three ways of thought in Ancient China, London, 1946; Derk Bodde,. Lieh-Tzuand the doves. A problem of dating, - "Asia Major", | 5 (VII), 1-2, London, 1959), a takzhe mimo dokazatel'stv Vil'gel'ma ob autentichnosti etogopamyatnika (Wilhelm, Lia Dsi, S. X, XVII). 62 Guan' Fyn, CHzhuanczy nejpyan' icze he pipan', Pekin, 1961. Vvedenie, str. 6 (dalee - Guan' Fyn). 53 Gu Czegan, Gu shi byan', t. I, Pekin, 1936, str. 284-286. (dalee - Gu Cze-gan). 54 Su Dunpo, Sochineniya, cz. 32, SHanhaj, 1936, t. I, str. 391-392. 55 Wilhelm, Dschuang Dsi, S. XXIII. 56 J. Legge, vol. XXXIX, p. 10. 57 Syma Cyan', Istoricheskie zapiski. ZHizneopisanie.... CHzhuanczy..., izd. "Bona", t. I, str 731. 58 V. M. Alekseev, V starom Kitae, str. 302. 59 Sm. CHzhan Sin'chen, t. II, str. 853-854. V kritike traktovki CHzhuanczy kak konfucianca v svoej recenzii na knigu James R. Ware "The sayings of Chuang Chou (New York, 1963) k etim vzglyadam prisoedinyaetsya i D. Leslie (sm.: "The journal of the American Oriental Society", 1964, vol. 84, | 1, p. 62). 60 Sm. Guan' Fyn, Predislovie, str. 1. 61 Witold Jablonsky, Czuang Tsy, Warsawa, 1953, p. 8. O tom, chto kritika V. YAblon'skogo ne ustarela, govorit osnovannaya na konfucianskoj tradicii antologiya "A source book in Chinese philosophy" (trsl. and compiled by Wing" Tsitchan, Princeton University Press, 1963, p. IX). 62 Sm.: "Troecarstvie" (M., 1954); "Rechnye zavodi" (M., 1955). 63 A. Petrov, YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, str. 194. 64 K. Marks, Konspekt knigi L'yuisa Morgana "Drevnee obshchestvo", - "Arhiv. K. Marksa i F. |ngel'sa", t. IX, str. 45. 65 Tam zhe, str. 2. 66 Sm. V. B. Nikitina, E. V. Paevskaya, L. D. Pozdneeva, D. G. Reder, Literatura Drevnego Vostoka, 1962, str. 421. Podobnyj zhe process proslezhivaetsya pri zapisi takih religioznyh svodov, kak Bibliya, Avesta i dr. Sm. tam zhe, str. 17. 67 |ti pamyatniki izuchayutsya do sih por kak proizvedeniya, osnovannye na edinom zamysle i avtorskoj zapisi, nesmotrya na svidetel'stva ob ustnoj peredache v "Menczy", "CHzhuanczy" i kommentarii k poslednemu VIII v. CHen Syuan'ina ("Drevnie knigi snachala peredavalis' ustno, a zatem byli zapisany na bambuke i shelke"), nesmotrya na priznanie CHzhan Syuechenom (XVIII v.), a takzhe nashimi sovremennikami (Hou Vajlu i dr.) pamyatnikov serediny 1 tys. do n. e. "zapisyami rechej". 68 Vvidu otsutstviya tochnoj foneticheskoj rekonstrukcii, slova povsyudu peredayutsya nami tol'ko v sovremennom chtenii: tyan' di gen ("Dao de czin", 6) tyan' di chzhi gen ("Leczy", 43); Lin' go syan van, czi cyuan' chzhi shen syanven' ("Dao de czin", 80) Lin' i syan van, czi gou chzhi in' syan ven' ("CHzhuanczy", 178). Pri sohranenii znacheniya v pervom sluchae dobavlyaetsya grammaticheskaya chastica (chzhi), vo vtorom - slova zamenyayutsya sinonimami (cyuan' - gou i dr.). Rol' podobnyh rashozhdenij kritikami tekstov obychno preuvelichivaetsya. Tak, svedya lingvisticheskij analiz lish' k grafike, sopostavlyaya pamyatniki, otlichnye po epohe, dialektu, napravleniyu, ne schitayas' s vozmozhnost'yu oshibok perepischikov, YAn Boczyuya' utverzhdaet: "...Nesmotrya na vse usiliya, s kotorymi poddelyvateli drevnih knig podrazhali yazyku drevnih... iz-pod ih kisti neozhidanno proryvalsya yazyk ih sobstvennoj epohi" ("Sin' czyan'she", 1956, | 7, str. 38). Takzhe sporno mnenie "CHzhan Sin'chena, schitayushchego podlinnymi lish', te fragmenty v "CHzhuanczy", v kotoryh avtor "nazyval sebya CHzhuanom CHzhou" (CHzhan Sin'chen, t. II, str. 855). Opiska v odnom ieroglife mogla prevrashchat'. CHzhuana CHzhou v CHzhuanczy i naoborot tak zhe, kak mogli izmenyat'sya znaki odnogo-dvuh predlogov, soyuzov i treh glagolov v shesti primerah YAn Boczyunya. Dlya pamyatnikov ustnogo tvorchestva, bytovavshih ne menee trinadcati vekov v rukopisi, takie momenty ne mogut byt' reshayushchimi. 69 V odinakovyh mificheskih i skazochnyh mestnostyah: Bezdonnaya (Velikaya) Puchina - Gujsyuj (85), Dahe i Vejlyuj (136, 193, 214); Gora Ohotnic-proricatel'nic - Le Gun (53) i Mao Gun (137) i dr. 70 V "Leczy" - YAn CHzhu (63, 106 i dr.), v "CHzhuanczy" - chashche YAncy, YAn Czyczyuj (v odnom i tom zhe fragmente: 238, 284-285 i dr.), s razlichnymi famil'nymi znakami: v "Leczy" - "topol'", v "CHzhuanczy" - "solnce" (s klyuchami | 75 i | 170 pri obshchej foneticheskoj chasti yan). Poskol'ku klyuchi dobavlyalis' k ieroglifu pozzhe, oni, vidimo, voshodili k razlichnym tradiciyam. Po otnosheniyu k YAn CHzhu - "eretiku" mogla imet' mesto soznatel'naya maskirovka, no te zhe nablyudeniya podtverzhdayutsya drugimi imenami: Hucyuczy Lin'v "Leczy" sokrashchaetsya v Hucyuczy, Huczy (43, 60 i dr.); v tom zhe fragmente v "CHzhuanczy" on - tol'ko Huczy (171); Bo Hun'mouzhen' ("Leczy" 43) - Bo Hun'uzhen' ("CHzhuanczy" 157 i dr.). V "CHzhuanczy" Mou Guan pishetsya i kak U Guan (162, 291, 292). 71 Sm. Czi Kan, Sochineniya, sost. i red. Lu Sin', SHanhaj, 1956. 72 Sm. L. D. Pozdneeva, K probleme istochnikovedcheskogo analiza drevnekitajskih filosofskih traktatov. Oratorskoe iskusstvo i pamyatniki drevnego Kitaya; rec. na A. Graham, The Book of Lieh-Tzu..., - "Vestnik drevnej istorii", 1958. | 3; 1959, | 3; 1961, | 4. 73 Sm. takzhe A. Ivanov, Materialy po kitajskoj filosofii. "Han' Fejczy". per., SPb., 1912, str. 144; sr. Van CHun ("Lun' hen", VII, 178), u kotorogo imya Leczy zameneno na imya Konfucij. 74 Semnadcat' fragmentov, obshchih dlya "Leczy" i "CHzhuanczy", naschital eshche Gao Sysun'. Om. CHzhan Sin'chem, t. II, str. 820. 75 Te zhe fakty sm. v "Izrecheniyah" Konfuciya (gl. 9, 15, 17, I, 176, 331, 365). 76 ZHeltyj Predok (Huandi) pravil, soglasno tradicii, s 2698 po 2598 gg. do n. e. Odin iz drevnejshih mificheskih geroev Kitaya; vozmozhno, kak Predok ZHeltoj Zemli. On svyazan s totemom medvedya (proishodil iz "roda Vladeyushchih medvedem" - YU Syunshi) i v daosskoj tradicii schitaetsya rodonachal'nikom kitajcev. Vposledstvii ego stali schitat' osnovopolozhnikom daosskoj filosofii,, kotoraya (nazyvaetsya ucheniem Huana (Huandi) i Lao (Laoczy) ili Lao i CHzhuana (CHzhuanczy). S nego nachinaetsya istoriya Kitaya u Syma Cyanya, a takzhe panteon daosskoj religii (sm. "Katalog gor i morej" - "SHan' haj czin"). 77 Sravniv ukazannye vyshe rechi (168, 197), Go Mozho zaklyuchal: "Otsyuda vidno, chto dialog I |r-czy i Syuj YU yavlyaetsya, konechno, vymyslom" (Go Mozho, str. 282). Sm. takzhe podborku kommentariya Gao Sysunya i Ma Syujlunya v "Leczy", izdannom YAn Boczyunem (str. 198-203). Sopostaviv obshchie mesta v "Leczy" i "CHzhuanczy", A. Greem pisal: "|ti temnye frazy... ochevidno, predstavlyayut soboj kriticheskie zamechaniya, prinadlezhashchie drugoj ruke" (A. Graham, r. 18), hotya uzhe R. Vil'gel'm zametil: "...Znachitel'no proshche prinyat', chto eto mesto vybrosil CHzhuanczy, chem dopustit', chto zdes' - ch'ya-to pripiska". On schital, chto redakciya fragmentov prinadlezhala CHzhuanczy (vernee, shkole CHzhuanczy. - L. P.) ; "...Stilisticheskie sherohovatosti v nih vsyudu sglazheny, povestvovanie stalo bolee svyaznym" (R. Wilhelm, Lia Dsi, S. XVI, 115, 119 sq.). Pravda, Vil'gel'm ne podtverdil svoih vyvodov, perevedya tipicheskie mesta proizvol'no: "Leczy" vvel varianty iz "CHzhuanczy" (sm. ibid., S. 21, 22 sq.), v "CHzhuanczy" pochti vse propustil (sm. "Dschuang Dsi", S. 21, 59 sq.), tak zhe kak i povtoreniya v samom "CHzhuanczy" (naprimer, dal lish' vtoroj fragment s dialogom Poluteni i Teni, perenesya ego iz gl. 27 v gl. 2). Obshchie mesta svojstvenny i drugim pamyatnikam togo vremeni. Tak, v "Izrecheniyah" odna i ta zhe fraza - "Pochtitel'nym synom mozhno nazvat' togo, kto tri goda [posle smerti otca] ne menyaet otcovskih poryadkov" - to zaklyuchaet izrechenie Konfuciya, to daetsya otdel'no (gl. 1 i 4, I, 15 i 74); oborot "iskusnye rechi, vkradchivoe vyrazhenie lica" daetsya i ot imeni Konfuciya i kak povtorenie slov Czo Cyumina - (gl. 1 i 5, I, 5 i 108) (Podrobnee ob etom sm. V. P. Vasil'ev, Primechaniya na vtoroj vypusk Kitajskoj hrestomatii, SPb., 1883, 1 sl.). V "Menczy" harakteristika potopa povtoryaetsya v otvete CHen' Syanu i Gun Duczy - Gl. 3 (1 n 2), I, 219 i 263; harakteristiku goloda Menczy daet sam i ot imeni Gun Min®i - gl. 1 (I) i 3 (2), I, 37 i 269. Odnako zdes' povtoreniya ne sluzhili kommentatoram dokazatel'stvom "poddelki" ili "vymysla" - konfuciaicy ostavalis' "vne podozrenij". 78 Sm. A. Petrov, YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, str. 196, 198. 79 A. Greem, procitirovav pritchu bez zaklyuchitel'noj frazy, prihodit k vyvodu: "Zdes' net nameka na to, chto razmyshleniem mozhno postich' illyuzii: zhizn' - eto son, kotoryj prodolzhaetsya vplot' do smerti - okonchatel'nogo probuzhdeniya" (A. Graham, p. 59). 80 Zdes' A. Greem uvidel otmenu "granicy mezhdu illyuziej i real'nost'yu" (A. Graham, p. 59), snova ottogo, chto propustil zaklyuchenie, v kotorom illyuzii sna ob®yasnyayutsya real'nost'yu zhizni (171). 81 Sm. K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, t. 21, str. 282. 82 Formulirovka, vyrabotannaya na osnove izucheniya russkoj literatury. Sm. D. S. Lihachev, Kul'tura Rusi, 1962, str. 58. Uzhe rezkoe otlichie stilya rechej filosofov daosskoj shkoly ot konfucianskoj delaet nepravomochnymi ocenki pamyatnikov odnoj shkoly (v oblasti leksiki, grammatiki, a osobenno datirovki) s pozicij drugoj - "nepogreshimoj" konfucianskoj. Korennye mirovozzrencheskie zhe razlichiya trebuyut izucheniya i stilya kazhdoj iz shkol v otdel'nosti pri sopostavlenii s drugimi preimushchestvenno v polemicheskih razdelah, raskryvayushchih stolknovenie vzglyadov, a vmeste s etim i razlichie v stilyah. Stilisticheskoe svoeobrazie "zapisej rechej" - pamyatnikov shkoly osobenno interesno s tochki zreniya perehodnogo etapa k vydeleniyu v dal'nejshem stilya individual'nogo tvorchestva, osnovannogo na edinom zamysle i avtorskoj zapisi. 83 G. Pospelov, O prirode iskusstva, str. 151. 84 Sm. "Literatura Drevnego Vostoka", str. 350 i sl. 85 Naprimer, poslovicy: "Zemlepashca usadit', chto ubit'" - u YAn CHzhu (116); "Ukravshego kryuchok - na plahu, ukravshego tron - na carstvo" - u CHzhuanczy (179); didakticheskaya i trudovaya pesni - u Leczy (47, 94-95); pesni bezumca i grabitelej mogil - u CHzhuanczy (155-156, 279); predaniya o ZHeltom Predke - u Leczy, YAn CHzhu, CHzhuanczy (43, 46, 104, 183-184, 262-263). 86 K. Marks, Vvedenie (Iz ekonomicheskih rukopisej 1857-1858 godov). - K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, t. 12, str. 736. 87 |togo ne ponyal A. Greem, postavivshij pod somnenie avtorstvo i soderzhanie fragmenta: "...Ne vpolne yasno, ponimal li on (Leczy. - L. P.) evolyuciyu kak istoricheskij process, v hode kotorogo porozhdalis' vidy, ili zhe kak vozmozhnost', realizuemuyu v teh sluchayah, kogda vstrechaetsya dolzhnaya posledovatel'nost' normal'nyh i nenormal'nyh izmenenij". Ukazav zhe, chto dannaya ideya stala "chrezvychajno plodotvornoj, kogda ona poyavilas' nezavisimo i sovershenno na drugoj pochve v Evrope" (A. Graham, p. 22), anglijskij sinolog, na nash vzglyad, proyavil antiistorizm. Ved' dlya poyavleniya etoj idei v Evrope ponadobilas' ne tol'ko "drugaya pochva", no i dlitel'nyj process razvitiya nauki - ot drevnegrecheskih atomistov do Darvina. Dogadka zhe Leczy ne menee genial'na, chem Demokrita, u kotorogo pervye lyudi "proizrosli iz zemli na podobie chervej" (sm. A. O. Makovel'skij, Drevnegrecheskie atomisty, Baku, 1946, str. 102). 88 Odno iz izrechenij zdes' - "ZHizn' veshchi podobna stremitel'nomu begu, [ona] razvivaetsya s kazhdym dvizheniem, izmenyaetsya s kazhdym momentom" (217) - blizko k upominavshejsya V. I. Leninym znamenitoj formule Geraklita - "Nel'zya vojti dvazhdy v odnu i tu zhe reku" (V. I. Lenin, Filosofskie tetradi, str. 291). 89 Car' Prekrasnyj (Ven' van) - imya-titul, kak i prozvanie po mestu rozhdeniya (sunec), po professii (povar, pastushok), zachastuyu - edinstvennaya harakteristika geroya, poetomu perevod ih ves'ma zhelatelen. Zadacha eta, konechno, trudnaya, ibo ne vsegda udaetsya najti yarkij i lakonichnyj russkij ekvivalent prozvishcha. Pervym popytku perevesti prozvishcha sdelal R. Vil'gel'm v "Leczy" i "CHzhuanczy", no u sinologov eto eshche ne stalo pravilom. Poetomu, kak my uzhe imeli sluchaj otmetit', "original predstaet pered russkim chitatelem v znachitel'no obednennom vide" (L. D. Pozdneeva, Lu Sin'. ZHizn' i, tvorchestvo, M., 1959, str. 213-214). Kritika zhe nedavnih publikacij trebuet polozhit' konej, privychke davat' ne perevod, a "transkripciyu kitajskogo teksta" (Ag. Gatov, Hrabrost' pyati nakazanij, - sb. "Masterstvo perevoda", 1963, str. 330). Bez perevoda imeni v drevnih tekstah nel'zya dazhe ponyat', kakoj geroj polozhitel'nyj, a kakoj - otricatel'nyj. Ved' dlya kitajcev Cze - Razryvayushchij na CHasti i CHzhou-Beschelovechnyj zvuchat tak zhe, kak Kain i Irod dlya hristian. Prozvishcha nesut i polemicheskuyu nagruzku. 90 Nekotorye polozheniya CHzhuanczy v tradicii schitayutsya kritikoj YAn CHzhu, no edinstvennyj konkretnyj primer raznoglasij - "pyat' krasok" (179, 196), t. e. priznanie YAn CHzhu neobhodimosti naslazhdenij - "estestvennyh zhelanij" (107). V odnom iz ostal'nyh vystuplenij CHzhuanczy upominaetsya shkola YAn CHzhu, vozmozhno, kak sinonim daosov, v celom (263); v drugom, uprekaya YAn CHzhu i Mo Di za to, chto oni "nachali otdelyat'sya" (196), CHzhuanczy tem samym priznaet prezhnyuyu svoyu s nimi obshchnost'; dvazhdy YAn CHzhu v rechah CHzhuanczy dostaetsya bez vsyakih osnovanij, ibo pogonyu za slavoj (173, 180) YAn CHzhu otrical so strast'yu ne men'shej, chem CHzhuanczy (106-107). Iz-za otsutstviya rukopisej trudno sudit', okazalis' li familii "YAn" i "Mo" ryadom v pylu polemiki ili vsledstvie opiski, no yasno, chto podobnoj "kritike" YAn CHzhu (vsego lish' v pyati sluchayah!) kommentatorami pridaetsya preuvelichennoe znachenie. 91 Moczy (Mo, Mo Di) - ok. V v. do n. e., osnovatel' ucheniya moistov, zapis' kotorogo sohranilas' v pamyatnike "Moczy" ("Mocziya"). 92 |tot oborot - kak "anafema", izvesten iz "Menczy", hotya vstrechalsya i ranee, naprimer v osuzhdenii Vysochajshego ego uchitelem, a takzhe uchenikom Laoczy (267, 254). Analiz etogo primera neobychajno slozhen: dlya ponimaniya nemnogih strok teksta neobhodimo osvoit' material, sostavlyayushchij ego podtekst, - vsyu polemiku v celom s obyazatel'nym privlecheniem pokazanij obeih storon. Privychka mnogih issledovatelej davat' slovo tol'ko konfuciancam, lishaya prava golosa daosov kak "eretikov", privela k iskazheniyu vzglyadov YAn CHzhu, traktovke ego rechej lish' v svete "Menczy" i kommentariev k nemu (sm. J. Legge, The works of Mencius, book III, pt II. book IV, pt I; P. S. Popov, Kitajskij filosof Men-czy, str. 115, 238 i drugie perevody). Tak ostalas', skrytoj sushchnost' "eresi" YAn CHzhu: razvenchanie "pravednyh carej" konfucianskogo "zolotogo veka". Soedinenie zhe v kommentariyah "voloska" s Drakonom - "pravednikom" moistov - obnaruzhivaet neposledovatel'nost' Menczy, kotoroj kak budto i v dal'nejshem nikto ne zametil: anafeme predan YAn CHzhu, za otricanie "voloska", zaodno s Mo Di, pochitavshim "volosok" kak simvol samootverzhennogo truda. 93 Tak zhe kak i Den Si, avtor "zakonov na bambuke" (sm. "Leczy", gl. 6, prim. 21), SHao CHzhenmao byl kaznen za zashchitu "upravleniya na osnovanii zapisannyh zakonov" Konfuciem srazu posle ego vstupleniya na post Karayushchego razbojnikov (sm. YAn YUngo, M., 1957, str. 100-101). 94 G. Pospelov, O prirode iskusstva, str. 152. 95 Dlya podobnyh izyskanij pokazatelen kommentarij k rasskazu CHzhuanczy - o carskom syne, kotoryj ubezhal ot svoih budushchih poddannyh, uspevshih pered tem ubit' treh carej (286). |tot syuzhet - illyustraciya k tezisu o geroyah, kotorye "ne stanut zatevat' draku radi trona". Hotya ieroglif, oboznachavshij imya carevicha, rasshifrovke ne poddavalsya, tolkovateli pytalis' i zdes' opredelit' "istoricheskie ramki", otyskav carevicha pod drugimi imenami. Odni, ssylayas' na "Huajnan'czy" (cz. 1, VII, 7), nazyvaet ego Skryvshimsya (I); drugie, ssylayas' na "Istoricheskie zapiski" i "Bambukovye letopisi", - synom Skryvshegosya Nedespotichnym (Uchzhuan'). S poslednimi soglashaetsya i kommentator "Vesny i oseni Lyuya" (cz. 2, VI, 14). Pri etom upuskaetsya iz vidu vozmozhnost' opiski dazhe v odnom znake - v imeni carya ili v nazvanii carstva. Sluchajnaya zhe opiska v imenah (Prekrasnyj, Voinstvennyj i dr.), vstrechavshihsya: v hronikah lyubogo carstva, mogla povesti k rashozhdeniyam v datirovke na mnogie veka. Takie rashozhdeniya privodili k "somneniyam", a znachit, i k otricaniyu podlinnosti otdel'nogo fragmenta i dazhe vsego pamyatnika (sm. CHzhan Sin'chen, t. II, str. 820-821). Po sushchestvu zhe, esli hronologiya v zapisyah rechej mogla narushat'sya dlya glavnyh personazhej (kak v epizode s Razbojnikom), to eshche men'she ee soblyudali dlya lic epizodicheskih, kakimi byli cari. V syuzhetah pritch, privlechennyh lish' dlya illyustracii filosofskih polozhenij, sledovalo by i vovse otkazat'sya ot takih poiskov. 96 Rybolov - bezymyannyj starec, vstrechayushchijsya v "CHzhuanczy" s Konfuciem (um. v 479 g.), otozhdestvlyaetsya s sanovnikom Ven' CHzhunom (skitavshimsya posle 473 g.), a takzhe s Rybolovom, s kotorym besedoval Cyuj YUan' (ok. 340-278). Sopostavlenie etih dat uzhe dokazyvaet "tochnost'" podobnyh domyslov o fol'klornom starce, ustami kotorogo glagolet narodnaya mudrost' u CHzhuanczy i Cyuj YUanya (sm. "Otec-rybak" v kn. V. M. Alekseev, Kitajskaya klassicheskaya proza). Daty zdes' i nizhe privodyatsya po YUn Men®yuan', Hronologiya istorii Kitaya, Pekin, 1956. 97 Sm. Guan' Fyn, str. 141. 98 Ne obrativ vnimaniya na pritchu o kolesnichem, A. Greem ispol'zuet drugie epizody o tom, kak rybolov ili strelok "postigayut svoe iskusstvo", a poetomu dobavlyaet k "iskusstvu" - "neperedavaemoe". Provedya parallel' mezhdu fizicheskoj trenirovkoj i "duhovnoj" (t. e. postizheniem dao), A. Graem utverzhdaet, chto "opredelit' v slovah" uchenie daosskih klassikov "tak zhe nevozmozhno, kak i plovcu opisat', pochemu on derzhitsya na vode" (A. Graham,, pp. 4-5). Tak propusk vazhnejshej pritchi prevrashchaet Leczy v traktovke Greema v idealista. 99 Tolkuya etu pritchu, stavshuyu obshchim mestom, Guan' Fyn sosredotochivaetsya na rashozhdeniyah v detalyah (imena povarov, kolichestvo bych'ih tush) v "Guan'czy", "Vesne i oseni Lyuya", "Huajnan'czy", u Czya I v "CHzhi an' ce". Obnaruzhiv zhe u "odnogo CHzhuanczy" nozh "bez utolshcheniya", Guan Fyn nazyvaet ego "nozh bez tolshchiny" i zaklyuchaet, chto eto "sverh®estestvennoe ponyatie... kotoroe mozhet sushchestvovat' lish' v idee". Tak "dokazyvaetsya" "sub®ektivnyj idealizm" CHzhuanczy i "poistine ogromnaya oshibka" teh, kto vidit B etoj pritche "priznanie ob®ektivnyh zakonov material'nogo mira" (Guan' Fyn, str. 157-160). 100 Dannoe polozhenie CHzhuanczy luchshe vsego oprovergaet predstavlenie o nem, kak o "relyativiste", nachalo kotoromu polozhil kak budto A. Moog (sm. N. A. Giles, p. XIX). Razrabatyvaya zachastuyu s polemicheskimi celyami ponyatie otnositel'nosti, CHzhuanczy otnyud' ne otrical absolyutnoj istiny. 101 Neponimanie etogo tezisa daosov, polemicheskogo otricaniya "znanij" konfuciancev privodit k izvrashcheniyu ih vzglyadov. Tak Legge pripisyval daosam "protivodejstvie rostu znanij" (J. Legge, vol. XXXIX, p. 29); a Fen YUlan' nahodil u nih "argumenty dlya otricaniya civilizacii i intellektual'nyh znanij..." (Ju-lan Fung, p. 31). Protiv takih vyvodov govorit uzhe ogromnyj dlya togo vremeni estestvennonauchnyj material v daosskih pamyatnikah (naprimer, pritchi o lekare Byan' Cyao, "mehanicheskom artiste", 90-91, 93-94 i dr.). Dlya pravil'nogo ponimaniya etogo voprosa ochen' vazhny zamechaniya Dzh. Nidhema o konfuciancah, "chej vklad v nauku byl pochti celikom otricatel'nym" i o daosah, "ch'i razmyshleniya o prirode i proniknovenii v prirodu... lezhat v osnove vsej nauki Kitaya", hotya avtor, k sozhaleniyu, snizhaet znachenie sobstvennyh vyvodov, stremyas' dokazat', chto i v Kitae misticizm, kotoryj on nahodit u daosov, pokazal sebya naibolee blagopriyatnym dlya progressa nauki (sm. J. Needham, vol. II, pp. 1, 12, 35). 102 Sr. polozheniya daosov s fragmentom Demokrita: "...Videnie est' vospriyatie otrazheniya vidimyh [tel]. Ibo otrazhenie est' obraz, poyavlyayushchijsya v zrachke, a ravno vo vseh prochih prozrachnyh [telah], kotorye obladayut svojstvom sohranyat' v sebe otrazhenie..." (sm. "Materialisty drevnej Grecii", pod red. M. A. Dynnika, M., 1956, str. 88). 103 Vozmozhno, chto rech' idet o "vodyanom" zerkale, tak kak v ieroglifah, oboznachavshih "zerkalo" (czyan', czin'), slilis' dva predmeta: bronzovyj sosud s vodoj, v kotoroj videli svoe otrazhenie, i bronzovoe zerkalo, sluzhivshee zazhigatel'nym priborom (sm. G. G. Stratanovich, Kitajskie bronzovye zerkala, - Vostochno-aziatskij etnograficheskij sbornik, II, M., 1961, str. 68). 104 Sm. V. P. Vasil'ev, str. 94-97. 105 "Krasota podobna sushchnosti, sushchnost' podobna krasote. Ved' tigr i bars s oblezshej shkuroj podobny baranu i psu s oblezshej shkuroj", - utverzhdal uchenik Konfuciya Czygun, kategoricheski otvergaya somneniya sobesednika: "Zachem blagorodnomu krasota? U nego sushchnost' i tol'ko!" ("Izrecheniya", gl. 12, I, 267). te rannij esteticheskij ideal luchshe vsego izuchen v trudah ob antichnosti (sm.: V. F. Asmus, Iskusstvo i dejstvitel'nost' v estetike Aristotelya; A. A. Taho-Godi, Nekotorye voprosy estetiki Lukiana), no predstavlen i v drugih rabotah (sm.: P. S. Trofimov, Ob esteticheskih ideyah drevnego Egipta; O. V. Pyzhova, Ob esteticheskom ideale Kalidasy, - v sb. "Iz istorii esteticheskoj mysli drevnosti i srednevekov'ya", M., 1961, str. 10, 85, 185, 233-234). 107 "Nakazanij za prestupleniya" bylo pyat': klejmenie, otrezanie nosa, nogi, oskoplenie i smert'. Zamena ih vykupom izvestna s X v. do n. e.: primerno ot dvuh kilogrammov medi vmesto klejmeniya, do sta vos'midesyati - vmesto smertnoj kazni. O poslednej summe, vidimo ogromnoj, govorilos': "Vnesti vykup za smert' - strashnaya beda" ("Hrestomatiya po istorii Drevnego Vostoka", str. 437-440). 108 YAn'czy (YAn' In, YAn' Pinchzhun) - sovetnik pri treh caryah v Ci (mezhdu 581 i 490 gg. do n. e.), kotorogo otnosyat k monetam (ego rech' protiv pohoronnoj obryadnosti (sm. str. 109,); inogda zhe on vystupaet kak daos (sm. str. 48-49). Ego rechi zapisany v pamyatnike "Vesna i osen' YAn'czy" ("YAn'czy chun'cyu" IV); o nem upominaetsya i u Konfuciya (sm. "Izrecheniya", gl. 5, t. I, 101). Ukazannye zdes' rechi sm. "CHun'cyu" s kommentariem "Czo chzhuan'", v izd. "U czin, Sy shu", SHanhaj, 1936, t. 3, str. 418. 109 Sm. A. Petrov, YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, str. 176-181. 110 ujti v zyat'ya - sovr. czya - "| 5734 (ieroglify zdes' i nizhe dayutsya po: I. M. Oshanin, Kitajsko-russkij slovar', M., 1959) v drevnosti - bez determinativa, zdes' prinyat v znachenii "pereselit'sya v dom zheny", poskol'ku rodnoj dom Leczy ostalsya v carstve CHzhen. 111 Sm. V. A. Krivcov, |steticheskie vzglyady Van CHuna, - v sb. "Iz istorii esteticheskoj mysli drevnosti i srednevekov'ya", str. 214, 218 sl. 112 Sm. "Hrestomatiya po istorii Drevnego Vostoka", 1963, str. 502, 503. 113 "Osedlav veter" - "suj fyn dun si" i "chen fyn er guj" ("Leczy",. 53, 54), "yuj fyn er sin" ("CHzhuanczy", 136). 114 "Katalog gor i morej" ("SHan' haj czin"), cz. 6, 7. 115 Sm. Graham, p. 1. 116 "Teoreticheskim predelom etoj sposobnosti stanovitsya absolyutnoe mogushchestvo ili skoree absolyutnaya svoboda... Leczy, edushchij verhom na vetre,, eto obraz ne masterstva, a svobodnogo, besprepyatstvennogo dvizheniya" (Graham, p. 33). 117 M. Gor'kij, O literature, 1953, str. 693. 118 Otsutstvie imeni Leczy u Syma Cyanya (tak zhe kak i v "CHzhuanczy", gl. 33) sluzhit glavnym predlogom dlya ob®yavleniya Leczy licom ne istoricheskim (sm. CHzhan Sin'chen, t. II, str. 820), hotya gl. 32 "CHzhuanczy" nazvana. "Le Zashchita Razbojnikov"; vstrechaetsya eto imya i v pis'mennyh pamyatnikah ("Vesna i osen' Lyuya", "Huajnan'czy", "Han' Fejczy"). Sleduet otmetit', chto imya YAn CHzhu, otsutstvuyushchee takzhe u Syma Cyanya i v "CHzhuanczy" (gl. 33),. somnenij ne vyzyvaet, ibo o nem govorit konfucianskij "avtoritet" - Menczy. Vse eto ob®yasnyaetsya tem, chto biografii stroyatsya na osnove pokazanij predstavitelej drugih shkol, bol'shej chast'yu konfucianskoj (sm. Go Mozho, str. 227, 233). 119 Legendu o Diogene sm. Plutarh, Sravnitel'nye zhizneopisaniya, M., 1963, t. II, str. 404. 120 Tot fakt, chto rol' vymysla u CHzhuanczy, kak pravilo, preuvelichivalas', dokazyvaetsya uzhe bol'shoj zavisimost'yu filosofa ot ego predshestvennikov i narodnogo tvorchestva. Perehod k vymyslu yavlyaetsya rezul'tatom dlitel'nogo razvitiya (sm. D. S. Lihachev, CHelovek v literature drevnej Rusi, M., 1958), i dostizhenie ego v drevnosti ne moglo byt' po silam dazhe takomu krupnomu myslitelyu i hudozhniku, kak CHzhuanczy. 121 Sm. V. B. Nikitina i dr., Literatura Drevnego Vostoka, str. 389-407. 122 Sm. Cao CHzhi, Sem' pechalej, per. L. CHerkasskogo, M., 1962, str. 110, 131, 118. 123 Tao YUan'-min, Lirika, per. L. |jdlina, M., 1964, str. 138. 124 Sm. "Tri tanskih poeta", M., 1960, predislovie N. I. Konrada, str. 17. 125 Sm. tam zhe, per. A. I. Gitovicha, str. 114 126 Sm. L. Pozdneeva, K voprosu ob obshchestvenno-politicheskih i filosofskih vzglyadah poeta YUan' CHzhenya, - v "Sb. statej po istorii stran Dal'nego Vostoka", M., 1952, str. 116, 119. 127 Sm. N. I. Konrad, Nachalo kitajskogo gumanizma, - "Sovetskoe vostokovedenie", 1957, | 3, str. 76. 128 Pu Sunlin, Novelly, per. P. Ustina, A. Fajngara, M., 1961, str. 56. 129 "Udivitel'nye istorii nashego vremeni i drevnosti", per. V. A. Vel'gusa i I. Z. Ciperovich, M., 1962, t. I, str. 313; t. II. str. 363. 130 Sm. U Czinczy, Neoficial'naya istoriya konfuciancev, per. D. Voskresenskogo, M., 1959, str. 23-36. 131 Sm. Li ZHu-chzhen', Cvety v zerkale, per. V. A. Vel'gusa i dr., M., 1959. 132 Sm. Syma Cyan', Istoricheskie zapiski, str. 731, 646, 730. 133 Sm. Ban' Gu (I v. n. e.), Predislovie k "Istoricheskim zapiskam", tam zhe, str. 1. 134 Protivorechivye svedeniya zamechatel'no byli obygrany Lu Sinem v 20-30 gg. XX v.; sm. Lu Sin', Satiricheskie skazki, M., 1964. 135 L. V. Simonovskaya, G. B. |renburg, M. F. YUr'ev, Ocherki istorii Kitaya, M., 1956, str. 27. 136 Sm. "Istoricheskie zapiski", - cz. 24, 27, 96, 105, t. I, str. 381, 418, 948, 990. 137 Sm. L. D. Pozdneeva, Czi Kan "O dolgoletii", str. 438. 138 Sm. Lyu Czun®yuan', Nadpis' u novogo zala sanovnika nashego Veya v YUnchzhou, per. V. M. Alekseeva, - v kn. "Kitajskaya klassicheskaya proza", str. 257-258. 139 Sm. Van Vej, Tajny zhivopisi, per. V. M. Alekseeva, - v zhurn. "Vostok", | 3 (1923), str. 31. 140 Sm. YU. V. Bunakov, Knigopechatanie i knigoizdatel'skoe delo v Kitae, - v sb. "Kitaj", 1940, str. 390. 141 Sm. K. K. Flug, str. 84, 86. 142 Tam zhe, str. 99, 142-143. 143 Takoe tolkovanie priobreli sleduyushchie izrecheniya iz konfucianskih kanonov: "U severnyh inorodcev [dazhe] pri pravitelyah huzhe, chem v Kitae [dazhe] bez pravitelej" ("Izrecheniya" Konfuciya, gl. 3, I, 45); "YA slyhal, chto Sya (Kitaj - L. P.) vospityval varvarov, no ne slyhival, chtoby varvary ego vospityvali"; "Nyne s yuga [yavilsya] varvar s ptich'ej rech'yu, otricayushchij uchenie [nashih] drevnih gosudarej. I ty uchish'sya u nego, izmeniv svoemu uchitelyu!" ("Menczy", gl. 3 (I), 1, 230 i 232-233). 144 "...CHzhan Cyan' hodil poslom v Dasya (Baktriyu. - L. P.) i doshel do istokov reki [Huanhe], no razve obnaruzhil on... goru Kun'lun', za kotoroj poocheredno skryvayutsya solnce i luna... Poetomu-to ya i ne smeyu povtoryat' te chudesa, o kotoryh govoritsya... v "Kataloge gor i morej", - "Istoricheskie za- piski", cz. 123, t. I, str. 1146. Sm. takzhe "Hrestomatiya po istorii Drevnego Vostoka", str. 502. 145 Sm. U CHen®en' (XVI v.). Puteshestvie na Zapad, per. A. Rogacheva i V. Kolokolova, M., 1959, tt. I-IV. 146 Sm. V. B. Nikitina i dr., Literatura Drevnego Vostoka, str. 401-403. 147 Razvitie tezisa Leczy (80-81) o chinovnike, kak "sluge naroda", kotoryj "ne dolzhen zastavlyat' sluzhit' sebe narod". Sm. Lyu Hedun (Czun®yuan'), Provozhayu Se Cun'i, vvodnoe slovo. Sochineniya, SHanhaj, 1935, cz. 23, str. 263. Sm. takzhe N. I. Konrad, Nachalo kitajskogo gumanizma. 148 "Obratit' monahov v miryan, szhech' ih knigi, otdat' hramy i monast'ti pod zhilishcha..." Han' CHanli (YUj). "YUan' dao", Sochineniya, SHanhaj, 1935, cz. 11, t. 2, str. 58. Sm. takzhe N. I. Konrad, Nachalo kitajskogo gumanizma. 149 Li CHzhi, "O detskom serdce". Cit. po kn. U Cze, Otstupnik ot konfucianstva Li CHzho-u, SHanhaj, 1949, str. 92-93. 150 Cit. po knige U Cze. Tam zhe, str. 77-79. 151 Tam zhe, str. 71. 152 Tam zhe, str. 61, 67. 153 Tam zhe, str. 144, 145. 154 Tam zhe, str. 125-126. 155 Sm. V. S. Manuhin, Roman "Czin', Pin, Mej" i bor'ba s biograficheskim napravleniem v kitajskoj kritike, - "Filologicheskie nauki" (v serii NDVSH), 1961, | 2, str. 124-128.

    YAN CHZHU

    LECZY

    GLAVA 1

1 Sr. Predislovie, prim. 50. 2 Takoe oboznachenie Leczy pokazyvaet, chto zapisi rechej prinadlezhali ne emu samomu, a komu-to iz uchenikov ili posledovatelej ego shkoly. 3 Leczy, ili Le Zashchita Razbojnikov (YUjkou), - po-vidimomu, uchenik uchenika Laoczy. Sm. gl. 1, prim. 10, I. Predislovie, str. 6, 32-34. 4 V kvadratnye skobki zdes' i nizhe zaklyucheny dobavleniya ot perevodchika, svyazannye s lakonizmom drevnego teksta i trebovaniyami russkogo yazyka; v uglovye skobki - varianty perevoda, teksta i otdel'nyh znakov v osobo slozhnyh sluchayah. 5 CHzhen - rodina Leczy, odno iz mnogih carstv Kitaya do ob®edineniya strany v III v. do n. e., nahodilos' na territorii sovremennoj provincii Henan'. 6 Sm. Predislovie, prim. 110. 7 Vej - (| 3028) odno iz drevnih carstv Kitaya, nahodivsheesya na territorii sovremennyh provincij Henan' i Hebej. 8 Prezhderozhdennyj (syanyien.) - v drevnosti pochtitel'noe obrashchenie k starshemu, pozzhe priobrelo znachenie "uchitel'", "gospodin". 9 "[Mne], ucheniku" - v drevnosti vmesto upotrebleniya mestoimenij sobesedniki chashche nazyvali sebya i' obrashchalis' drug k drugu po imeni ili zvaniyu. 10 Uchitel' Lesnoj s CHashi-gory (Hucyuczy Lin', ili Huczy) - uchitel' Leczy, rodom iz togo zhe carstva CHzhen. Familiya ego, po-vidimomu, SHan, tak kak dalee on nazyvaetsya eshche Starym SHanom (Lao SHan). V "CHzhuanczy" (171-172), o nem govoritsya takzhe, kak ob uchitele Leczy; v "Vesne i oseni Lyuya" (cz. 15, VI, 167) - kak ob uchitele Czychanya (Gunsun' Cyao). Zafiksirovannye v "Istoricheskih zapiskah" (cz. 42) daty zhizni Czychanya (nachalo ego deyatel'nosti kak sanovlika carstva CHzhen - 554 g. i smert' - 496 g.) dayut vozmozhnost' opredelit' i vremya zhizni Hucyuczy, sovremennika Czychanya. 11 Dyadya Temneyushchee Oko (Bo Hun'mouzhen'), ili Dyadya Vysokij (Bo Gaoczy), - takzhe uchenik Hucyuczy, uchitel' i drug Leczy. V "CHzhuanczy" (157-158) imeetsya variant imeni - Bo Hun'uzhen', on - takzhe uchitel', t. e. sovremennik Czychanya. |ti dannye pozvolyayut utochnit' i vremya zhizni samogo Leczy (primerno konec VI v. - nachalo V v. do n. e.) i postavit' pod somnenie tradicionnye daty (V v. - nachalo IV v. do n. e.). 12 Fragment posvyashchen filosofskomu ponyatiyu materii i ee formam, kak konechnomu i beskonechnomu v ih protivopolozhnosti i vzaimosvyazi. 13 ZHar i holod (yan i in') - osnovnye sily v drevnej kitajskoj kosmogonii, kotorye oboznachali energiyu tepla. Sm. Predislovie, str. 9-10. 14 Fragment posvyashchen filosofskoj kategorii "put'" - dao, lezhashchij :v osnove ucheniya daosizma i davshej emu nazvanie. Sm. Predislovie, str. 8-9. 15 K predaniyam o ZHeltom Predke (sm. Predislovie, prim. 76) zdes' otneseno izrechenie Laoczy ("Dao de czin", 6). Netochnosti v ukazanii istochnika, kak i v citirovanii, ob®yasnyayutsya ustnoj peredachej proizvedenij v tu epohu. 16 Filosofskomu terminu "veshchi" sootvetstvuet kitajskoe slovo u, oznachayushchee predmety neodushevlennye i odushevlennye. 17 "Sami" - priem povtoreniya, neobhodimyj dlya togo, chtoby podcherknut' tezis o samorazvitii vseh sushchestv, napravlennyj protiv idealisticheskogo ucheniya o soznatel'noj vole nebes, sm. takzhe "CHzhuanczy", str. 247. 18 Tyan'di, - nebo i zemlya, vmeste vzyatye, u daosov chashche vsego oboznachali vselennuyu ili prirodu. 19 Fragment posvyashchen kosmogonii Leczy, razrabotannoj bolee podrobno i konkretno, chem u Laoczy (var. sm. "CHzhuanczy", 191). 20 Vozduh, efir (ci) Leczy (a za nim CHzhuanczy i Van CHun - I v. n. e.), kak i drevnegrecheskij filosof Anaksimen, prinimal za pervoveshchestvo, otozhdestvlyaya takim obrazom materiyu v celom i otdel'nyj ee vid. 21 "Dao de czin", 14. 22 Sr. "Dao de czin", 42: "Dao rozhdaet odno, odno rozhdaet dva, dva rozhdaet tri, a tri - vse sushchestva. Vse sushchestva nosyat v sebe in' i yan, napolneny ci i obrazuyut garmoniyu". 23 Sem', devyat' - chisla, oznachavshie "mnozhestvo", vozmozhno, imeyut nechto obshchee s simvolikoj chisel v "I czine". Sm. YU. K. SHuckij, Kitajskaya klassicheskaya "Kniga peremen", str. 22. 24 "...semena" (czin, a takzhe czi v dvuh variantah znakov: | 7038, 7044). Sr. str. 45-46, 125, "CHzhuanczy", 189, 225, "Dao de czin", 21: "V nem (dao. - L. P.) zaklyucheny semena". Mel'chajshie semena, iz kotoryh formiruyutsya zhivye sushchestva, rasteniya i pr. "veshchi" i na kotorye oni snova raspadayutsya, - eto, vozmozhno, drevnyaya dogadka o sushchestvovanii atomov. 25 "I u neba est' nedostatki" - etot ateisticheskij tezis Leczy razdelyaetsya i drugimi filosofami (Pen Mynom, Tyan' Pyanem, SHen' Dao). Sm. "CHzhuanczy", 318. 26 Fragment posvyashchen protivopolozhnosti i vzaimosvyazi mezhdu sushchnost'yu (materiej) i ee mnogoobraznymi formami, a takzhe mezhdu sub®ektivnym (chuvstvennym, chelovecheskim) vospriyatiem i ob®ektivnoj dejstvitel'nost'yu. 27 Nedeyanie, kak polagayut kommentatory, - "vysshaya [forma] nebytiya, poetomu sposobno sluzhit' osnovoj dlya t'my izmenenij". Sr. "Dao de czin", 2: "...Bytie i nebytie porozhdayut drug druga... dlinnoe i korotkoe vzaimno oformlyayutsya..."; 37: "Dao vsegda v nedeyanii, no net nichego, chego by ono ne delalo". Kategoriya, po-vidimomu, podobnaya "pustote" u drevnegrecheskih atomistov. V social'no-eticheskom uchenii daosov pod nedeyaniem podrazumevalas' zhizn' cheloveka v sootvetstvii s zakonami prirody v protivoves deyaniyam pravitelej osushchestvlyavshimsya vopreki etim zakonam, sm. "CHzhuanczy", 259. 28 Fragment, blizkij k pritche, posvyashchen probleme zhizni i smerti kak forme dvizheniya materii. Pozzhe on voshel v "CHzhuanczy" (225) v bolee lakonichnom variante: Leczy beseduet ne s uchenikom, a s cherepom. 29 Bo Fyn, po-vidimomu, takzhe remeslennik, poyavlyaetsya i v drugom fragmente (80-81), no uzhe v okruzhenii svoih uchenikov. 30 V etom fragmente izlagaetsya dogadka Leczy o edinstve organicheskogo mira i ego mnogoobrazii, o vozniknovenii rastenij i zhivotnyh i ih razvitii ot prostejshih organizmov k slozhnym, vklyuchaya cheloveka. Soedinyaya process samozarozhdeniya s vlagoj i gnieniem, Leczy, a za nim CHzhuanczy (225) v kakoj-to mere pereklikayutsya s Demokritom i drugimi drevnegrecheskimi filosofami. Sm. A. O. Makovel'skij, Drevnegrecheskie atomisty, Baku, 1946, str. 101. 31 CHun' - etot termin oboznachaet kak klass nasekomyh, tak i otryad presmykayushchihsya, hotya dlya poslednih vstrechaetsya i osoboe nazvanie e (65). 32 "cyujdo..." - eto i drugie nazvaniya, dannye v transkripcii, ne poddayutsya otozhdestvleniyu s sovremennymi. 33 "...bluzhdayushchie ogon'ki" - narodnoe pover'e. 34 Strana Dum (Sy) - strana skazochnaya. 36 Car' Proso (Hou Czi) - osnovatel' zemledeliya, geroj odnogo iz mifov, sohranivshihsya v gimne "Rozhdenie naroda" (sm. "Hrestomatiya po istorii Drevnego Vostoka", str. 429). 36 Najdennyj na reke In' (I In') - legendarnyj sovetnik osnovatelya tak nazyvaemoj dinastii SHan-In', po tradicii, otnositsya k XVIII v. do n. e, (sm. "CHzhuanczy", 259). 37 V etom fragmente u Leczy net granicy mezhdu predmetami odushevlennymi i neodushevlennymi, odnako nizhe (46) on vydelyaet sushchestva, "obladayushchie krov'yu" (syue ci). |tot termin sm. takzhe u Van CHuna ("Lun' hen", VII, 203). 38 Abzac posvyashchen otlichiyu yavleniya ot sushchnosti, a takzhe probleme konechnogo i beskonechnogo, v chastnosti - materialisticheskomu ob®yasneniyu smerti. 39 "Zakon prirody" - li v otlichie ot dao, vseobshchego zakona razvitiya mira, oboznachal, vidimo, zakon razvitiya otdel'nyh veshchej. 40 Iz togo fakta, chto Leczy otrical bessmertie, mozhno zaklyuchit', chto poiski vozmozhnosti bessmertiya velis' i v to vremya. 41 ZHiznennaya sila (nizhe - energiya, dusha) - czinshen', po Laoczy, Leczy i CHzhuanczy (223, 249) sostoyala, kak i plot', iz materii, lish' inogo svojstva. 42 Svojstva (de) - atributy (sm. YAn Hinshun, str. 63 i sl.). 43 Leczy govorit o vozrastnyh osobennostyah cheloveka s estestvennonauchnyh pozicij. Sr. Konfucij o tom zhe s tochki zreniya morali ("Izrecheniya", gl. 16. I, 359). 44 Gora Velikaya (Tajshan') - odna iz svyashchennyh gor Kitaya, na territorii sovremennoj provincii SHan'dun, drugoe nazvanie - Gora Preemstva (Dajshan', 70). 45 Konfucij (Kunczy, Kun Cyu, Cyu, CHzhunni) - VI-V vv. do n. e. Polemike s idealisticheskim social'no-eticheskim ucheniem Konfuciya, vosprinyatym pozzhe gospodstvovavshej v Kitae religiej, posvyashchen dannyj fragment, kak i mnogie nizhesleduyushchie. 46 YUn Otkryvshij sroki (Ciczi) - priverzhenec daosizma, o nem sm. takzhe "Huajnan'czy", cz. 11, VII, 184-185. 47 CHen - gorod v Lu. odnom iz drevnekitajskih carstv, nahodivshemsya na territorii sovremennoj provincii SHan'dun. 48 Cin' - strunnyj muzykal'nyj instrument. 49 Podobnyj Lesu (Lin' Lej) - priverzhenec daosizma, sm. takzhe "Huajnan'czy", cz. 11, VII, 184-185. 50 Czygun (Duan'mu Sy) - uchenik Konfuciya, sm. "Izrecheniya", 1, I, 14. 51 CHetverostishie zaimstvovano, po-vidimomu, iz narodnyh pesen togo vremeni, hotya v svode pesen ("SHn cznn") ono otsutstvuet. 52 "...ne poborolsya" - odin iz tezisov daosov, napravlennyh protiv kon- fucianskogo ideala ("blagorodnogo muzha"), obyazannogo dobivat'sya "slavy", t. e. pochestej i bogatstva (sm. "Izrecheniya", gl. 15, I, 342). 53 |tot fragment pozzhe stali tolkovat' v buddijskom duhe (sm. Predislovie, prim. 49). 54 "Pokoj smerti" - daosskij tezis, kotoryj provozglashaetsya ustami protivnika daosizma (odin iz polemicheskih priemov). 55 "Dlya dostojnyh" (zhen') - ochen' slozhnyj termin, obychnyj perevod kotorogo - "gumannyj" - ne otvechaet ego soderzhaniyu. Zdes' dlya daosov prinimaetsya znachenie "dostojnyj", dlya konfuciancev - "miloserdnyj". 56 "Vsya rodnya" (lyu cin') - shest' stepenej rodstva - termin, kotoryj v uzkom smysle oboznachaet rodstvennikov v predelah odnoj sem'i i v shirokom - bol'shuyu sem'yu i svojstvennikov. 67 "Miloserdie" i "spravedlivost'" (zhen', i) - eti terminy chasto sluzhat sinonimom konfucianskogo ucheniya. Sr. "Dao de czin", 38. 58 Vskarmlivayushchij Medvedya (YUj Syun, YUjczy), po predaniyu, - nastavnik chzhouskogo carya Prekrasnogo (Ven'vana, XII, v. do n. e.), avtor "knigi" v 22 glavy. Ego ustami v dannom fragmente peredayutsya dogadki daosov o sohranenii veshchestva (sm. takzhe str. 258) i o perehode kolichestva v kachestvo. 59 Pritcha Leczy ob etom cisce ostalas' zhit' v Kitae i donyne v vide pogovorki "opaseniya cisca", oznachayushchej bespochvennyj strah. 60 Materialisticheskoe ponimanie neba, kak i obshchego stroeniya mira, yasno vyrazhennoe Leczy, ne pozvolyaet dumat', chto on verich v mif o pochinke nebosvoda Nyujva. Poetomu kritika dannogo mifa u Van CHuna ("Lun' hen", - VII, 105), razvivavshego uchenie Leczy o ci, napravlena ne protiv Leczy. 61 Vysokij Trostnik (CHan Luczy), kak i Podobnyj Lesu, - personazh s prozvishchem v daosskom stile (nastol'ko poznal prirodu, chto stal ej podoben). O nem sm. takzhe Syma Cyan' (Istoricheskie zapiski, cz. 74, t. I, str. 813). Ego ob®yasneniya nosyat ateisticheskij harakter, ibo nebu, goram, rekam togda prinosilis' zhertvy, a raduga n drugie yavleniya schitalis' znameniyami nebes. Vyskazyvaetsya takzhe odna iz dogadok daosov o mnozhestvennosti mirov, kotoraya vstrechaetsya i v dal'nejshem (kak dogadka o makro- i mikrokosme). 62 Ograzhdayushchij (SHun') - mificheskij pravitel' Kitaya, pozzhe obozhestvlyavshijsya konfucianskoj religiej. 2285-2258 gg. - tradicionnye daty ego sopravleniya s Vysochajshim (YAo), do 2208 g. do n. e. on pravil samostoyatel'no. 63 Fragment, povtorennyj pochti doslovno v "CHzhuanczy", 248, otrazhaet daosskoe otricanie lyuboj sobstvennosti, vklyuchaya i verhovnuyu, carskuyu, a tak- zhe vlast' otca nad synom, t. e. odnogo iz osnovnyh tezisov konfucianstva. 64 Carstvo Ci - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodilos' na territorii sovremennoj provincii SHan'dun. 65 Carstvo Sun - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodilos' na territorii sovremennoj provincii Henan'. 66 Za vorovstvo nakazyvali osuzhdeniem v rabstvo (czanho na dialekte - czin i huaj) s konfiskaciej vsego imushchestva. 67 "Prezhderozhdennyj iz Vostochnogo Predmest'ya" (Dungo syan'shen) - prozvanie po mestu zhitel'stva. Zaklyuchenie fragmenta, kak i vsya pritcha o Bednyake i Bogache, predstavlyaet soboj illyustraciyu k vyskazannomu ranee polozheniyu - otricaniyu sobstvennosti voobshche.

    GLAVA 2

1 Strana Vseobshchee Procvetanie (Huasyujshi) - odna iz daosskih utopij (sr. takzhe str. 53, 88-89, 137, 234). Hotya v tekste skazano, chto takoj strany net, perevodchiki i kommentatory svyazyvayut ee nazvanie s rodinoj mificheskogo Fusi ili s imenem ego materi (Wilhelm, Lia Dsi, S. 117; Graham, p. 35). |tu "stranu" dlya "rekonstrukcii" mifa o Fusi ispol'zuet takzhe YUan' Ke, privlekaya po shodstvu "svyatyh Maogushe", hotya CHzhuanczy lish' povtoril obshchee mesto iz "Leczy"; sm. prim. 6. [Sm. YUan' Ke, Mify drevnego Kitaya, M., 1965, str. 52, 329 (dalee YUan' Ke)]. 2 YAn'chzhou... Tajchzhou - mestnosti na krajnem zapade i severo-zapade Kitaya. 3 Sredinnye carstva (ili Sredinnoe carstvo) - nazvanie kitajskih drevnih carstv, kotorye, kak schitalos', nahodilis' sredi "chetyreh morej" (odno iz nih na Zapade - Zybuchie peski, t. e. pustynya). 4 Nebesnyj Starec (Tyan' Lao), Pastyr' Silach (Li My), Myslitel' s Gory Velikoj (Tajshan' Czi) - pomoshchniki ZHeltogo Predka. Prozvishcha govoryat ob opyte, sile i razume. 5 Vo fragmente konkretno-chuvstvennoe vospriyatie (chuvstva) protivopostavlyaetsya racional'nomu poznaniyu; plody poslednego, po vozzreniyam rannih daosov, ne mogut byt' vyrazheny konkretnymi ponyatiyami. 6 "Gora Ohotnic-proricatel'nic" (Gun shan') - odna iz daosskih utopij Dannyj fragment (variant sm. "CHzhuanczy", 137)-odno iz svidetel'stv, chto v oratorskom iskusstve sohranilis' svojstvennye fol'kloru obshchie mesta s prisushchimi im protivorechiyami (naprimer, na gore "zernom ne pitayutsya", no v perechislennye blaga vhodit i "urozhaj zerna..."). 7 Ateisticheskij tezis Laoczy ("Dushi predkov ne tvoryat chudes", "Dao de czin" 60), kotoryj zdes' razvivaet Leczy (sm. takzhe "CHzhuanczy", 198). 8 Sm. Predislovie, str. 33-34. "CHzhuanczy", 136, 318. 9 Tri goda, zatem pyat', sem' i devyat' let - zdes' i nizhe (78, 283, 284) ne tol'ko priem perechisleniya, no, po-vidimomu, i sroki ispytaniya uchenikov v drevnem Kitae. V dannom fragmente filosof nastavlyaet uchenika Inya (In'shen', CHzhanczaj), kak otkazyvat'sya ot konkretno-chuvstvennogo vospriyatiya (doslovno ot organov chuvstv) dlya perehoda k racional'nomu myshleniyu, t. e. preodolevat' v sebe sub®ektivnoe, chelovecheskoe, chtoby poznat' ob®ektivnyj mir i ovladet' ego zakonami (vplot' do poleta na vetre). 10 Strazh Granicy (Guan' In', Guan' Lin, In' Si) - uchenik Laoczy. Emu, kak govorit legenda, i ostavil Laoczy "Dao de czin" v sobstvennoj zapisi pered uhodom na Zapad. 11 Variant fragmenta sm. "CHzhuanczy", 226. 12 ZHen' - drevnyaya mera dliny, okolo 7-8 chi. 13 ZHeltye istochniki - carstvo mertvyh. 14 V Kitae sushchestvovalo predstavlenie o vos'mi stranah sveta: vostok, zapad, sever i yug, a zatem severo-vostok, severo-zapad, yugo-vostok i yugo-zapad. 15 |tot fragment sm. takzhe "CHzhuanczy", 244. 16 V Kitae chiny i zvaniya delilis' na pravye - mladshie, i levye - starshie. Soderzhanie pritchi o Fane Procvetayushchem (Czyhua) i Kae s SHan-gory (SHan Cyukae) - illyustraciya k vyskazannomu ranee polozheniyu o vozmozhnosti neosoznannogo sliyaniya s prirodoj. Zaklyuchenie zhe pritchi po sushchestvu ne daosskoe. Ustami Konfuciya "chudesa" ob®yavlyayutsya prinadlezhnost'yu slepoj very. 17 Czin' - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii sovremennoj provincii SHan'si. 18 Czaj Vo (YUj) - uchenik Konfuciya, sm. "Izrecheniya", gl. 3, I, 64. 19 ZHerdochka dlya Ptic (Lyan YAn) - otnesen k pravleniyu Syuan'vana v carstve CHzhou (827-782 gg. do n. e.). |tot rab - geroj odnoj iz teh pritch, v kotoryh raskryvaetsya "sekret" masterstva v daosskom ego ponimanii: poznanie zakonov ob®ektivnogo mira n umenie imi pol'zovat'sya dlya pokoreniya prirody i drugih sushchestv. Vtoroj geroj pritchi - Sadovod s Mao-gory (Maocyu YUan') - zemledelec. Variant fragmenta sm. "CHzhuanczy", 153. 20 YAn' YUan' (Hoj) - lyubimyj uchenik Konfuciya, o nem sm. "CHzhuanczy", 289-290; "Izrecheniya", gl. 2, I, 28-29. Variant fragmenta sm. "CHzhuanczy" 227. 21 Pritcha o masterstve Perevozchika shodna s privedennoj vyshe, no soderzhit kritiku vzglyadov Konfuciya, kotoryj yakoby sam priznaet nedostatki svoego ucheniya, a imenno - otsutstvie glubokih znanij ("Zabavlyalsya tem, chto lezhit na poverhnosti, no nikogda ne dohodil do sushchnosti"). 22 Variant fragmenta sm. "CHzhuanczy", 227-228, "Vesna i osen' Lyuya", cz. 13, VI, 129; "Huajnan'czy", cz. 17, VII, 290. 23 V Lyujlyane (vodopad) - odno iz obshchih mest, sm. takzhe "Leczy", 122!23 (s inymi vyvodami) i "CHzhuanczy" (pervyj variant, sokrashchennyj, 230). 24 Traktovka ponyatiya "sud'by" zdes' korennym obrazom rashoditsya s konfucianskoj, schitayushchej sud'bu "volej (prikazom) Neba", a "trepet" pered nej - odnim iz kachestv "blagorodnogo muzha" ("Izrecheniya", gl. 16. I, 359). Zaklyuchenie dannoj pritchi takovo: kak "harakter", tak i "sud'ba" - neobhodimost', opredelyaemaya usloviyami zhizni. Ne umeya ob®yasnit' podobnye yavleniya ("ne znaya pochemu"), lyudi i dali im osoboe nazvanie - "sud'ba". Podrobnee o daosskom determinizme u YAn CHzhu, sm. gl. 6 "Sila i Sud'ba", 97-106. 25 Dannaya pritcha (variant sm. "CHzhuanczy", 227) o masterstve cheloveka s fizicheskimi nedostatkami imeet osoboe znachenie: geroj, chelovek ugnetennyj, protivopostavlyaetsya "blagorodnomu", v konfucianskoj koncepcii - obyazatel'no obladavshemu prekrasnoj vneshnost'yu (sm. Predislovie, prim. 105). 26 V zaklyuchenie pritchi pereskazyvayutsya polozheniya Laoczy (sr. "Dao de czin", 2, 43). Variant pritchi o lyubitele chaek sm. "Vesna i osen' Lyuya", cz. 18, VI, 221-222. 27 CHzhao Syanczy - pravitel' carstva CHzhao s 457 po 425 g. do n. e. 28 Prekrasnyj (Ven' hou) - car' Vej (| 7646) (424-387 gg. do n. e.). 29 Czysya (Bu SHan) - uchitel' vejskogo carya Ven'hou - byl uchenikom Konfuciya (sm. "Izrecheniya", gl. 1, I, 11), no zdes' daet ob®yasneniya v daosskom duhe. 30 Dannaya pritcha o Koldune (SHen'u, Czi Syan') s nekotorymi izmeneniyami povtoryaetsya i v "CHzhuanczy" (171-172) - kak oblichenie koldovskogo (magicheskogo) primeneniya daosskogo poznaniya prirody v uproshchennom, poverhnostnom tolkovanii. 31 Takoj zhe vzglyad na iskusstvo sm. "CHzhuanczy", str. 235. 32 Dannyj argument - odno iz svidetel'stv ob otkaze daosov sluzhit' vlast' "imushchim (variant fragmenta sm. "CHzhuanczy", 309). 33 YAn CHzhu (YAnczy -| 4494, variant | 4490, YAn Czyczyuj) - VI-V vv. do n. e., uchenik Laoczy, podrobnee sm. Predislovie, str. 31-32, "Leczy", gl. 7, prim. I. Variant dannogo fragmenta sm. "CHzhuanczy", 284-285. 34 Laoczy (Lao Dan', Staryj Dan', Li |r) -VI v. do n. e., osnovopolozhnik daosskoj shkoly - drevnego stihijnogo materializma i naivnoj dialektiki. 35 Pochti tochnaya citata iz Laoczy, sm. "Dao de czin", 41. 36 Variant pritchi o dvuh nalozhnicah (bez vyvoda v poslednem abzace) sm. "CHzhuanczy", 238. 37 Sr. "Dao de czin", 78. Zaklyuchenie fragmenta - razvitie utopii Laoczy o gosudare, stoyashchem nizhe svoih poddannyh. 38 Dannyj fragment (bez upominaniya o Vskarmlivayushchem Medvedya) i do poloviny rechi Laoczy sm. "Huajnan'czy", (cz. 1, VII, 8-9). 39 Sr. "Dao de czin", 76. 40 Gotovyashchij ZHertvennoe Myaso (Paosi ili Fusi) i Nyujva (Nyujgua) - drevnejshie geroi kitajskih mifov. Nesmotrya na pozdnejshuyu traktovku kak "pravitelej", v ih izobrazhenii sohranilos' tulovishche zmei. 41 Svyashchennyj Zemledelec (SHen'nun) - mificheskij izobretatel' zemledeliya. 42 Velikie Vozhdi (Syahoushi) - rod Molodogo Drakona (YUya). Perevod imeni, osnovannyj na gipoteze Gu Czegana (t. I, str. 120), ne oznachaet nashego soglasiya s samoj gipotezoj, otricayushchej odin iz samyh znachitel'nyh obrazov kitajskoj mifologii - velikogo pokoritelya potopa (tradicionnye daty: pokoreniya potopa - 2286-2278, sopravleniya s Ograzhdayushchim (SHunem) - 2224-2208, samostoyatel'nogo pravleniya - do 2198 gg. do n. e.). 43 Sya Razryvayushchij na CHasti (Cze, tradicionnye daty ego pravleniya 1818-1767 gg. do n. e.) - posmertnyj titul poslednego pravitelya mificheskoj dinastii Sya. Cze i sleduyushchie za nim v tekste tri personazha schitayutsya lyud'mi porochnymi, otricatel'nymi geroyami istorii. 44 In' Beschelovechnyj (CHzhou, tradicionnye daty pravleniya 1154-1122 gg. do n. e.) - posmertnyj titul poslednego pravitelya dinastii SHan-In'. 45 Huan' - car', pravivshij v Lu s 712 po 695 g. do n. e. 46 Mu - car', pravivshij v CHu s 625 po 614 g. do n. e. 47 Predok Ognya (YAn' di) - odin iz mificheskih predkov kitajcev, variant ego imeni, vozmozhno, Vladeyushchij Ognem (YU YAn') (sr. "CHzhuanczy" gl. 9, prim. 3, gl. 10, prim. 11, gl. 14, prim. 12, gl. 16, prim. 2). Primer otozhdestvleniya YAn'di s drugimi bogami na osnovanii bolee pozdnih istochnikov sm. YUan' Ke, str. 72-78, 341-344. 48 Vysochajshij (YAo) - mificheskij pravitel', pozzhe obozhestvlyavshijsya konfucianskoj religiej. Tradicionnye daty ego pravleniya - 2357-2258 gg. do n. e. 49 Kuj - muzykant, Orfej kitajskoj mifologii. 50 "Velikoe Cvetenie" ("Da SHao") - melodiya, sozdannaya Kuem v pravlenie Ograzhdayushchego (sm. takzhe "CHzhuanczy", 3106). 51 V dannom fragmente kak chast' daosskoj utopii izlagaetsya predstavlenie o postepennom razvitii cheloveka ot estestvennogo, "zhivotnogo" sostoyaniya, kotoroe protivopostavlyaetsya konfucianskoj legende o "zolotom veke" drevnosti - pravlenii "pravednyh" carej (sm. takzhe YAn CHzhu, 107-108, 115; "CHzhuanczy", 176-177, 296). 62 Variant toj zhe pritchi, izvestnoj pod nazvaniem "Utrom tri", sm. "CHzhuanczy", 142. Ee znachenie: ot perestanovki mest slagaemyh summa ne menyaetsya. 53 Czi Sinczy (Czi Syaoczy) - dressirovavshij bojcovyh petuhov pri Syuane, care CHzhou v 827-782 gg. do n. e.; sm. takzhe "CHzhuanczy", 229-230. 54 Hoj An, umelyj orator, sofist. Variant dannogo fragmenta sm. "Vesna i osen' Lyuya" (cz. 15, VI, 170-171); "Huajnan'czy" (cz. 12, VII, 192-193). 55 Kanvan - v hronologii sunskih carej otsutstvuet.

    GLAVA 3

1 Mu - car' v CHzhou (1001-947 gg. do n. e.). Ego puteshestviya - sm. "ZHizneopisanie Syna Neba My" ("My tyan'czy chzhuan'") - byli oveyany legendami, a sam My i vos'merka ego konej stali skazochnymi personazhami. V knige YUan' Ke imena konej po "Leczy" ostavleny bez perevoda, perevedeny zhe bolee pozdnie ih varianty (IV-VI vv. n. e.). Sm. YUan' Ke. str. 304, 436-437. 3 CHzhen i Vej - carstva, devushki v kotoryh schitalis' samymi krasivymi, a pesni - samymi nezhnymi, - byli osuzhdeny kak "razvratnye" konfuciancami (sm. "Izrecheniya", gl. 15, 17, I, 339, 379, "Syun'czy", II, 254); poetomu upominanie o nih priznavalos' eres'yu. 3 Nazvaniya pesen, kotorye v "SHiczine" otsutstvuyut. 4 Strana Ogromnyh Ohotnikov (Czyujsou) - skazochnaya strana. 5 Gora Soyuz Starshih Brat'ev (Kun'lun') - mificheskaya obitel' predkov i bogov: za etoj goroj skryvayutsya poocheredno solnce i luna. 6 Krasnye vody (CHishuj) - skazochnaya reka. 7 Mat' Zapadnyh carej (Sivanmu) - bozhestvo, vozglavlyayushchee panteon na gore Soyuz Starshih Brat'ev. 8 Ozero Belogo nefrita - skazochnoe ozero. 9 Staryj CHenczy (Lao CHenczy), - kak vidno iz dannogo fragmenta, uchenik In' Venya, daos, obrativshijsya k magii. 10 In' Ven' - predstavitel' odnoj iz vetvej daosizma (Sm. takzhe str. 317). Nosyashchij ego imya pamyatnik sm. "CHzhu czy czi chen", t. VI. 11 Soderzhanie termina "Pyat' predkov" ne vsegda odinakovoe. Sudya po vstrechayushchimsya u Leczy imenam, eto - ZHeltyj Predok, Svyashchennyj Zemledelec, Nyujva, Gotovyashchij ZHertvennoe Myaso i, vozmozhno, Vysochajshij. 12 Tri carya - rodonachal'niki treh plemen (tradicionnyh dinastij): Molodoj Drakon (YUj) - plemeni Sya, Ispytuyushchij (Tan) - plemeni SHan-In', Prekrasnyj (Ven'van) - plemeni CHzhou. 13 Esli v nachale fragmenta Leczy kak budto dopuskaet vozmozhnost' magicheskogo vozdejstviya na prirodu (lish' kak isklyuchenie dlya "svyashchennyh" predkov), to dalee izlagaet materialisticheskoe ponimanie snovidenij. Kommen- tarij takzhe dobavlyaet: "Glavnoe zdes' - ponimanie, chto son ne otlichaetsya ot yavi", t. e. obuslovlivaete! yav'yu. 14 Zdes' delaetsya popytka obosnovat' prichinnost' razvitiya yavlenij. 15 Sr. "CHzhuanczy": "Tot, kto videl vo sne, chto p'et vino, - nayavu plachet..." (145). "Vo sne - vosprinyatoe dushoj, nayavu - vosprinyatoe telom" (140). 16 Sr. "Huajnan'czy" cz. 2, VII, 21. 17 "Dremuchie Debri" (Guman), "Gornoe plemya" (Fulo) - strany skazochnye, v otlichie ot strany real'noj - Sredinnyh carstv Kitaya. 18 Reka bez opredeleniya oboznachaetsya he ili czyan. Pervaya, kak pravilo, Huanhe, vtoraya - YAnczyczyan. 19 Gora Preemstva (Dajshan') - drugoe, vidimo, bolee drevnee nazvanie gory Velikoj (Tajshan') - mesta zahoroneniya carej (predkov) i prineseniya novym carem pervoj zhertvy Nebu. 20 Carstvo CHzhou - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya pa territorii sovremennoj provincii SHen'si. 21 Sr. s tezisami YAn CHzhu (107) i s monologom razbojnika CHzhi (297). 22 Huaczy (Czy Huaczy) - posledovatel' YAn CHzhu (sm. YAn YUngo, str. 233; "CHzhuanczy", 286-287). V dannom fragmente on polemicheski protivopostavlyaetsya konfuciancu, privyazyvayushchemu cheloveka k melocham bytiya. 23 Metod lecheniya, po-vidimomu predshestvovavshij igloterapii. 24 V etom fragmente prodolzhaetsya tema predshestvuyushchego, a v zaklyuchenie ustami Laoczy konfuciancy ("blagorodnye muzhi iz Lu", sm. prim. 25) ob®yavlyayutsya bezumnymi. 25 Carstvo Lu - rodina Konfuciya, odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii sovremennoj provincii SHan'dun. 26 Fragment posvyashchen probleme otnositel'nosti: chuvstvo, ispytannoe vpervye (dazhe lozhno), sil'nee, chem pri ego povtorenii (dazhe istinnom). 27 YAn' - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii so- vremennoj provincii Hebej. 28 Cu - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii sovremennyh provincij Hunan' i Hubej.

    GLAVA 4

1 V dannom fragmente, kak i v nekotoryh sleduyushchih nizhe, primenyaetsya polemicheskij priem: ustami protivnika - Konfuciya, dokazyvaetsya lozhnost' ego ucheniya i istinnost' ucheniya daosov. Storonnikami daosov vyvodyatsya i nekotorye ucheniki Konfuciya, chashche vsego YAn' YUan'. 2 Na podobnyh vyskazyvaniyah osnovyvaetsya legenda o tom, chto Konfucij sochinil ili sobral i otredaktiroval obshchenarodnoe nasledie - svody pesen, predanij, obryadov. Sr. "Izrecheniya" (gl. 7, I, 144): "To, o chem uchitel' (Kunczy. - L. P.) prekrasno govoril, [eto] pesni, predaniya, soblyudenie obryadov. Obo vsem etom [on] prekrasno govoril..." 3 SHusun' - predstavitel' aristokraticheskogo roda, rodich luskih carej (doslovno: vnuk dyadi). V dannom fragmente - spore o mudrecah - vskryvaetsya osnovnoe razlichie mezhdu ucheniem Konfuciya (o konkretno-chuvstvennom vospriyatii i svyazi ego s formoj) i Laoczy (ob obobshchenii empiricheskih nablyudenij s pomoshch'yu racional'nogo myshleniya). 4 Kan Canczy (Gensanczy) - uchenik Laoczy. U Syma Cyanya v "Istoricheskih zapiskah" (cz. 61) - Kan Sanczy; obychno ego imenuyut Gensan CHu; sm. "CHzhuanczy", 253-255. 5 Sem' otverstij, po kitajskim predaniyam, v serdce mudreca. 6 Troe vladyk (san' huan) - v drevnosti variant "pyati predkov", sm. gl. 3, prim. 11. Pozzhe vyvodilis' v kachestve bolee abstraktnyh vladyk - Neba, Zemli i CHeloveka. 7 Soderzhanie etogo abzaca i ukazanie na Zapad (kuda ushel Laoczy) govorit o priznanii Konfuciem Laoczy edinstvennym v Kitae mudrecom. Pozzhe etot fragment stali tolkovat' v buddijskom duhe, sm. Predislovie, prim. 49. 8 Ocenki, kotorye Konfucij daet zdes' svoim uchenikam i samomu sebe, sr. "Izrecheniya" (gl. 11, I, 238) i "Menczy" (gl. 2, I, 126-127). 9 Czylu (CHzhun YU) - uchenik Konfuciya (sm. "Izrecheniya", gl. 2, I, 33). 10 Czychzhan (CHzhuan'sun' SHn) - uchenik Konfuciya (sm. "Izrecheniya", gl. 2, I, 34). 11 Uchitel' YUzhnogo Predmest'ya (Nan'goczy) - prozvanie daosa po mestu ego zhitel'stva. Po harakteristike, dannoj emu Leizy, - eto chelovek, polnost'yu ovladevshij daosskim ucheniem. 12 Variant dannogo fragmenta s drugoj koncovkoj sm. str. 53-54. 13 Ocenki znacheniya stranstvij zdes' sr. s razrabotkoj toj zhe temy u Laoczy ("Dao de czin", 47). 14 Ven' CHzhi - znamenityj lekar' drevnosti. Datirovka ego zhizni (po vremeni izlecheniya odnogo iz carej Ci) kolebletsya mezhdu 815 g. do n. e. (nachalo pravleniya carya Venya) i 343 g. do n. e. (konec pravleniya carya Veya), sm. "Vesna i osen' Lyuya", cz, 11, VI, 107. 15 ZHun' i Man' - zapadnye i yuzhnye sosedi kitajcev. 16 Razlichnoe otnoshenie YAn CHzhu k smerti svoih druzej sluzhit illyustraciej k nachalu fragmenta: estestvennaya smert' ot starosti (Czi Lyana) ne dolzhna vyzyvat' skorbi, gorevat' sleduet lish' o prezhdevremenno umershih (o Suj U). 17 V ryade izrechenij zdes' razvivaetsya uchenie Laoczy o edinstve protivopolozhnostej, kak o perehode odnoj protivopolozhnosti v druguyu (sr. "Dao de czin: "...chelovek pri rozhdenii nezhen i slab, a posle smerti tverd i krepok", 76, 2, 36 i dr.; sr. "CHzhuanczy": "pokoj v stolknoveniyah... sozdanie... posle stolknoveniya", 164). 18 V dannom fragmente razvivaetsya predstavlenie o pravyashchih kak o slugah naroda. Kommentarij zhe protivopostavlyaet talantlivyh, "uchastvuyushchih v upravlenii" - mudrym, "skryvayushchimsya", daosam. 19 Den Si - podrobnee o nem sm. gl. 6, prim. 21. 20 Gun®i Bo i drugie, nazvannye zdes', - lyudi neizvestnye. |pizod otnesen ko vremeni Syuan'vana, carya CHzhou (827-782 gg. do n. e.). 21 Carevich Mou po kommentariyu - syn vejskogo carya Prekrasnogo, kotoryj pravil v 424-387 gg. do n. e. Sr. "CHzhuanczy", 219-220, 290. 22 Vej - (| 7646), pozzhe Lyan, odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii sovremennoj provincii SHan'si. 23 Gunsun' Lun - logik-sofist, zhil mezhdu 320 i 250 gg. do n. e., poetomu ego imya ili ves' fragment predstavlyaetsya bolee pozdnim dobavleniem k recham Leczy (sm. takzhe str. 219-220, 320-321). 24 CHzhao - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii sovremennyh provincij SHan'si i Hebej. 25 Han' Tan' - logik-sofist. 26 Kun CHuan' - vnuk Konfuciya, uchenik Gunsun' Luna. 27 Nevezhda (Pen Men) - uchenik mificheskogo Ohotnika (sm. takzhe str. 237). 28 Hun CHao - strelok, uchenik Nevezhdy. 29 "Luk, zovushchijsya Voron'im...": opisanie luchshego luka, s pomoshch'yu kotorogo bylo sbito devyat' solnc-voron, i strel drevnosti. 30 O dannyh i drugih sofizmah sm. "CHzhuanczy", str. 320, gl. 33, prim. 17-18. 31 "Drevnyaya pesnya" - odna iz teh pesen, kotorye v svode "SHiczin" otsutstvuyut. 32 Fragment svidetel'stvuet o peredache vlasti odnogo vozhdya drugomu, a takzhe ob odobrenii narodom deyatel'nosti vozhdya. 33 Zdes', vozmozhno, vpervye poyavlyaetsya zarodysh teorii otrazheniya, kotoraya razvivaetsya daosskoj shkoloj (sm. Predislovie, str. 29, prim. 102, 103).

    GLAVA 5

1 Kozhanyj SHCHit [iz roda] Velikih (Sya Ge, v "CHzhuanczy" - Sya Czi) - (mif.) nastavnik in'skogo vozhdya Ispytuyushchego (Tana). Dannyj fragment (sm. takzhe "CHzhuanczy", str. 136) v forme razvernutogo dialoga posvyashchen probleme otnositel'nosti vremeni i prostranstva, a takzhe dogadke daosov o makro- i mikrokosme. 2 In, oblast', nahodivshayasya na territorii sovremennyh provincij Hebej, Lyaonin, a takzhe Korei. 3 Bin' - carstvo, nahodivsheesya na territorii sovremennoj provincii SHen'si. 4 "CHetyre morya" - sm. gl. 2, prim. 3. 5 "Nedostatki" neba i zemli, t. e. ob®ektov kul'ta. - odno iz proyavlenij daosskogo ateizma. Predstavlenie o material'nosti mira zdes' podkreplyaetsya mifologicheskimi syuzhetami. Povtoryayushchij zhe eti syuzhety Van CHun (VII, 105) ssylaetsya na "konfucianskie knigi". 6 "ZHenshchina iz roda Nyujva" - mat'-praroditel'nica, sozdatel'nica mira, zemli i cheloveka v kitajskoj mifologii. 7 "CHelovek iz roda Vedayushchih Razlivami" (Gungun) - odin iz geroev mifa o bor'be za vlast' predkov-bogov. 8 "Vechno Nedovol'nyj" (CHzhuan' Syuj) - odin iz geroev togo zhe mifa, carstvoval, soglasno tradicii, v 2514-2437 gg. do n. e. 9 Gora SHCHerbataya (Buchzhou) - (mif.) opora neba na severo-zapade Kitaya. 10 Nebesnyj stolp - oporoj neba v kitajskoj mifologii schitalos' neskol'ko gor, zdes' - gora SHCHerbataya. 11 Gujsyuj - sm. Predislovie, prim. 69. 12 Nebesnaya reka - Mlechnyj put'. 13 Kolesnica Preemstva (Dajyuj), Kruglaya Vershina (YUan'czyao), Kvadratnaya CHasha (Fanhu), Obitel' Krasavic (Inchzhou), Priyut Prezrevshih Blaga (Penlaj) - (mif.) pyat' gor-ostrovov, na kotoryh zhili bessmertnye. 14 Obez'yana-silach (YUjcyan) - po drevnemu "Katalogu gor i morej" ("SHan' haj czin") - eto duh Severnogo polyusa s chelovech'ej golovoj i ptich'im tulovishchem. 15 Carstvo Drakonovyh Dyadej (Lunbo) - skazochnoe carstvo velikanov. 16 CHzhan - mera dliny, okolo treh metrov. 17 Strana Pigmeev (Czyaoyao) - skazochnaya strana. 18 CHi, cun' - mery dliny, sootvetstvenno okolo 30 i okolo 3 sm. 19 Sutyagi (CHzhen) - skazochnaya strana. 20 Ternovnik, oblast' - rannee nazvanie carstva CHu. 21 Derevo Dush obiteli mraka, derevo Otec - svyashchennye derev'ya. 22 Kit (Gun'), Feniks (Pen) - skazochnye ryba i ptica, o nih sm. takzhe "CHzhuanczy", 135-136. 23 Bo I - (mif.) pomoshchnik Molodogo Drakona v bor'be s potopom. 24 Iczyan' - (mif.) - po kommentariyu, on, vozmozhno, drevnij estestvoispytatel'. 25 [Vidyashchij] Pautinu Izdali (Li CHzhu), ili [Vidyashchij] Rez'bu Izdali (Li Lou), Czyyuj - (mif.) pervyj zhil pri ZHeltom Predke i obladal isklyuchitel'noj zorkost'yu: byl sposoben razglyadet' konchik voloska na rasstoyanii v sto shagov; vtoroj, vidimo, takzhe zorkij chelovek, o nem nichego ne izvestno. 26 CHi YUj i Nastavnik (SHi) Kuan: o pervom nichego ne izvestno. SHi Kuan - legendarnyj muzykant, byl slepcom s isklyuchitel'nym sluhom. Svoej igroj on byl sposoben" vyzyvat' oblaka i veter. Ego otozhdestvlyali s drugim licom, zhivshim pri Pine - care v Czin' (558-533 gg. do n. e.). 27 YUn CHenczy - (mif.) sozdatel' kalendarya i astronomicheskih instrumentov, pomoshchnik ZHeltogo Predka 28 Sosna-gora (Sunshan') - odna iz svyashchennyh gor Kitaya na territorii sovremennoj provincii Henan'. Sosna - totemnoe derevo plemeni Velikih Vozhdej (Sya). 29 |ti primery dokazyvayut zavisimost' rastenij i zhivotnyh ot klimata (sm. takzhe "Huajnan'czy", cz, 1, VII, 6). 30 Pritcha o "Prostake s Severnoj gory" i donyne populyarna v Kitae. 31 Otec Cvetushchego (Kua fu) - (mif.) geroj, izvestnyj svoej pogonej za solncem. Imya Kua fu svyazyvayut so svyashchennoj Denskoj roshchej, kotoraya vyrosla na meste ego gibeli. 32 "Uglovaya dolina" - (mif.) odna iz mestnostej, cherez kotorye prohodit solnce, ob ostal'nyh sm. "Huajnan'czy", cz. 3, VII, 44-45. 33 Carstvo Krajnij Sever - utopicheskoe, v kotoroe popadaet mificheskij geroj Molodoj Drakon (YUj), no ne vo sne, kak ZHeltyj Predok (sm. vyshe), a nayavu, kak car' Mu. Opisanie etoj utopii sr. "Dao de czin", 80. 34 Guan' CHzhun (Otec CHzhun, Guan'czy, Guan' Iu) - drevnij ekonomist, izvestnyj politicheskij deyatel' pri Huane, care v Ci (685-643 gg. do n. e.). Rechi Guan' CHzhuna i ego shkoly zapisany v "Rechah carstv", "Guan'czy" i drugih pamyatnikah. Podrobnee o nem i drugih geroyah fragmenta sm. str. 99-101. 35 YUe - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya v pribrezhnoj chasti sovremennoj provincii CHzheczyan. 36 Rasskazy o pohoronah i prochih obychayah etoj i drugih stran (lyudej " Ognya, Icyuj) polemicheski napravleny protiv obryadnosti, kotoruyu otstaivali konfuciancy, otvergavshie neobhodimost' izucheniya drugih narodov (sm. Predislovie, prim. 143). 37 Cin' - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii sovremennyh provincij Gan'su i SHen'si. 38 V etom fragmente otrazheny predstavleniya drevnih kitajcev o perspektive i teploizluchenii, a takzhe podcherknuto nevezhestvo Konfuciya v etih voprosah. V bor'be protiv "mnogoznaniya" daosy (sm. takzhe str. 105, 213) pereklikayutsya s Demokritom. 39 Dannyj fragment sr. "Moczy", gl. 43, IV, 227. 40 CHzhan' He (CHzhan'czy) - posledovatel' YAn CHzhu (sm. YAn YUngo, str. 233, a takzhe "Leczy", str. 125-126, "CHzhuanczy", str. 290, "Vesna i osen' Lyuya", cz. 17, VI, 214; cz. 21, VI, 281; "Huajnan'czy", cz. 1, VII, 4; cz. 6, VII, 90). 41 Pu Czyujczy - legendarnyj strelok, sr. "Huajnan'czy" (cz. 6. VII, str. 90). 42 Byan' Cyao (ili Cin' YUezhen') - legendarnyj vrach rodom iz carstva CHzhen. Syma Cyac' v "ZHizneopisanii Byan' Cyao" ("Istoricheskie zapiski", cz. 105), otnosit daty ego zhizni ko vremeni Svetlejshego (CHzhao), carya v Czin' (532-527 gg. do n. e.). 43 Fragment posvyashchen vzaimosvyazi elementov chelovecheskogo tela (sm. takzhe pritchu o "mehanicheskom artiste", str. 93). 44 Hu Ba (Gu? Ba) - legendarnyj muzykant. V etom i sleduyushchih fragmentah izlagayutsya esteticheskie vzglyady daosov. V muzyke i drugih iskusstvah oni videli podrazhanie prirode na osnove poznaniya ee zakonov, a poetomu utverzhdali vozmozhnost' vozdejstviya iskusstva na prirodu i cheloveka v tom chisle (sm. takzhe str. 139, 204-205, 230-231; "CHzhuanczy", gl. 2, prim. 3, gl. 19, prim. 8). 45 Nastavnik Ven' (SHi Ven') - muzykant iz carstva CHzhen (sr. "Vesna i osen' Lyuya", cz. 17, VI, 202). 46 Nastavnik Syan (SHi Syan) - legendarnyj muzykant. 47 Zdes' v poeticheskoj forme izlozhen razvityj v sisteme lyuj princip voshodyashchih kvint s sootvetstviem ih vremenam goda (osen' - fa, vesna - do, zima - sol', leto - re). 48 Czou YAn' - muzykant pri Svetlejshem (CHzhao), care v YAn' (58-6574 gg. do n. e.)., kotoryj mog svoej igroj na flejte prevratit' holodnuyu pogodu v tepluyu. 49 Se Tan' i Cin' Cin - legendarnye pevcy iz carstva Cin', sm. "Huajnan'czy", cz. 13, VII, 217. 50 | iz Han' - legendarnaya pevica. Han' - odno iz drevnih carstv Kitaya, nahodivsheesya na territorii sovremennoj provincii SHen'si, sm. "Huajnan'czy", cz. 13, VII, 217. 51 Vorota Soglasiya (YUnmyn') - nazvanie vorot v stolice carstva Ci. 52 Fragment o muzykante i tonkom cenitele muzyki, vidimo, ishodnyj; sr. "Vesna i osen' Lyuya", cz. 9, VI, 92-93; cz. 16, VI, 140; sr. takzhe srednevekovuyunovellu "O tom, kak YUj Boya, lyutnyu razbiv, prostilsya s "ponyavshim zvuk"", per. B. A. Vasil'eva ("Vostok", 1924, | 4); V. A. Vel'gusa ("Udivitel'nye istorii nashego vremeni i drevnosti", t. II). 53 V pritche o mastere Sutulom (YAn'shi) govoritsya o vozmozhnosti podrazhaniya prirode dazhe v sozdanii slozhnejshih organizmov (mehanicheskij artist). Proslavlenie masterstva prostogo cheloveka s fizicheskim nedostatkom - antikonfucianskij tezis. 54 Illyustraciya k drevnemu ponimaniyu vzaimosvyazi organov chuvstv s vnutrennimi organami cheloveka. 55 Gunshu Ban' (Ban' SHu, Gunshuczy) - uchenik Mo Di, plotnik, izobretatel' voennogo snaryazheniya. 56 Sozdatelem letayushchej pticy zdes' i v "Han' Fejczy" (cz. 32, V, 199) nazyvaetsya Moczy, a v "Moczy" (gl. 49, IV, 292) - Gunshu Ban', kotoryj sozdal soroku. Izvestiya eti, sudya po nazvaniyam ptic, razlichnye, krome togo, korshun proderzhalsya v vozduhe odin den', a soroka - tri dnya. 57 Dunmyn Czya - uchenik Gunshu Banya. 58 Cin' Guli (Cin'czy) - uchenik Moczy. 59 Gan' In (Fej) Stremitel'nyj Vej, Czi CHan - legendarnye strelki. Vo fragmente raskryvaetsya process ovladeniya masterstvom i sopernichestvo mezhdu uchenikom i uchitelem. 60 Otec Czao (Czao Fu) i velikij Bob (Taj Dou) - legendarnye kolesnichie. V processe ovladeniya masterstvom v etoj pritche raskryvaetsya teoriya poznaniya Leczy - ot chuvstvennogo poznaniya k racional'nomu, a ot poslednego snova k chuvstvennomu (sm. takzhe "CHzhuanczy", 147, 203). 61 Drevnyaya trudovaya pesnya, sozdannaya, po-vidimomu, remeslennikami. V svod drevnih pesen "SHi czin" ne voshla, ochevidno, vsledstvie klassovogo otbora. 62 Vej CHernoe YAjco (Hej Luan'), Cyu YAsnyj (Binchzhan), Vernyj (Lajdan') - skazochnye geroi. Pritcha o nih - illyustraciya k daosskoj idee: i slabyj sposoben sokrushit' sil'nogo. 63 Sovetchik SHen' (To), Velikij Sovershennyj Kun CHzhou) - geroi skazochnogo haraktera. 64 Skazochnyj obraz mechej byl, vidimo, svyazan s otkrytiem zheleza, porodivshim legendy ob oruzhii, ego sozdatelyah, istochnikah, v kotoryh mechi zakalyalis', i t. p. Sm., naprimer, osnovannuyu na starinnyh legendah skazku Lu Sinya "Mech" (Lu Sin', Satiricheskie skazki, M., Goslitizdat, 1964). 65 V ogne otmyvali holst iz asbesta. Schitaya, chto asbest stal izvesten v Kitae lish' v pervyh vekah n. e., nekotorye issledovateli prihodyat k vyvodu, chto dannyj fragment - pozdnejshaya vstavka; no pri etom zabyvayut, chto i poyavlenie oruzhiya iz zheleza (izvestnogo uzhe s VI v. do n. e.), izobrazhennogo zdes' kak dikovinka, prishlos' by takzhe otnesti k bolee pozdnemu vremeni. 66 Znachenie imeni Huanczy - "syn imperatora" - ispol'zuetsya dlya otozhdestvleniya geroya s Cao Pi (III v. n.e.), a tem samym i dlya dokazatel'stva pozdnego proishozhdeniya pamyatnika (sm. YAn Boczyun', Leczy czishi, str. 119; A. Graham, p. 117), togda kak dlya takogo zhe imeni, vstrechayushchegosya v besede mezhdu carem Ci (VI v. do n. e.) i Guan' CHzhunom v "CHzhuanczy", Syma Byao (III-IV vv.) daet kommentarij "familiya" i ne stavit pri etom pod somnenie ni pamyatnika, ni fragmenta (sm. "CHzhuanczy", str. 229, gl. 19, III, 118). 67 Syao SHu - aristokrat iz Lu, sm. "Czochzhuan'", pravlenie CHzhuanguna - 12 god, "Vesna i osen'" - 23 god (683 i 672 gg. do'n. e.).

    GLAVA 6

1 Glavy shestaya i sed'maya predstavlyayut soboj "Knigu YAn CHzhu" (sm. Predislovie, str. 10). 2 V protivopolozhnost' idealisticheskomu indeterminizmu YAn CHzhu traktuet sud'bu ne kak "poyavlenie Neba", a kak estestvennuyu neobhodimost' - opredelennoe sledstvie, k kotoromu neizbezhno vedet cep' prichin. 3 Pyn Czu izvesten lish' svoim dolgoletiem. 4 Tri miloserdnyh - Vejczy, svodnyj brat Beschelovechnogo i ego dyadi; Sidyashchij na Kortochkah (Cziczy) i carevich SHCHit (Bigan'). Pervyj bezhal iz carstva, vtoroj byl prevrashchen v raba, a tretij - kaznen. (Sm. "Izrecheniya", gl. 18, I, 366; "CHzhuanczy", str. 149, 277). 5 Czi CHzha (Cziczy) - mladshij syn SHoumena, carya U (585-561 gg. do n.e.). On otkazalsya ot trona, hotya car' hotel sdelat' ego kak samogo mudrogo svoim naslednikom. 6 Tyan' Hen zahvatil Ci, ubiv carya, i carstvoval s 379 po 343 g. do n. e.; sm. takzhe str. 130-131, 178, 265-266. 7 Starshij dyadya Rovnyj (Bo i) Mladshij dyadya Ravnyj (SHu ci) (ok. XII v. do n.e.) - brat'ya, otkazavshiesya ot prestola v svoem carstve Odinokij Bambuk (Guchzhu), nahodivshemsya na territorii sovremennoj provincii Hebej. Oni umerli ot goloda v znak protesta protiv pohoda Voinstvennogo, carya CHzhou, na starshego - In'skogo carya. 8 Czishi - aristokraticheskij rod uzurpatorov v Lu (sm. "Izrecheniya", gl. 3 i 18, I, 41 i 388). 9 Czi pod Ivoj (Lyusya Czi, CHzhan' Czi, CHzhan' Cin') - izvestnyj svoej pryamotoj sud'ya v carstve Lu, kotorogo trizhdy izgonyali (sm. "CHzhuanczy", str. 293-294, 298). 10 Dialog Obitatelya Severnogo doma (Bejgunczy) i ZHivushchego u Zapadnyh vorot (Snmyn'czy) illyustriruet predshestvuyushchij fragment: odinakovoe proishozhdenie, zanyatiya i svojstva lyudej mogut privesti k pryamo protivopolozhnym rezul'tatam. 11 Baoshu YA - caredvorec, sovremennik i drug Guan' CHzhuna (sm. takzhe str. 109). 12 Carevich Czyu - vtoroj syn Syana, carya, pravivshego v Ci s 697 po 686 g. do n. e. 13 Carevich Syaobo - mladshij brat Czyu, carstvoval v Ci pod imenem Huanya s 685 po 643 g. do n. e. 14 SHao Hu - nastavnik carevicha Czyu, sovremennik Guan' CHzhuna. 15 Czyuj - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivsheesya na territorii sovremennoj provincii SHan'dun. 16 Carskij vnuk Uchzhi, ob®yavlennyj naslednikom, ubil carya Syana, vzoshel na tron, no byl ubit vosstavshim narodom. 17 Gegemon - glava soyuza carstv. 18 Gao i Go - aristokraticheskie rody v Ci. 19 V tyur'mu Guan' CHzhuna zaklyuchili po ego zhe pros'be, ibo po obychayu on, kak SHao Hu, dolzhen byl pokonchit' s soboj. 20 |tot epizod sm. takzhe "CHzhuanczy", 264-265; "Vesna i osen' Lyuya", (cz. 1, VI, 8-9. 21 Den Si (sm. takzhe str. 80-81), urozhenec Vostochnogo kvartala (Dunli) v carstve Czin', izvesten kak sozdatel' zakonov, zapisannyh na bambukovyh plankah. Blizost' vozzrenij Den Si k vzglyadam YAn CHzhu raskryvaetsya v vyvodah Den Si po povodu spora Czychanya s brat'yami (sm. str. 110-111). Sam fakt kazni Den Si pravyashchej verhushkoj v CHzhen bessporen, odnako imya vinovnika raspravy stavitsya pod somnenie. Nekotorye kommentatory na osnovanii dannyh "Czo chzhuan'", kommentariya k letopisi "Vesna i osen'" (v kotorom otrazheny interesy carstv Lu i Czin'), a takzhe kommentariya Lyu Syana k "Syun'czy" (gl. 3, II, 24) dokazyvayut, chto Den Si byl ubit Sychuanem v 500 g. do n. e., cherez dva desyatiletiya posle smerti Czychanya (523 g.). Dumaetsya, chto sledovalo by pridat' bol'shee znachenie protivopolozhnym svidetel'stvam: Leczy, kak chzhenca i sovremennika Den Si; "Vesny i oseni Lyuya", cz. 18, VI, 224-225; "Huajnan'czy", cz. 13, VII, 229; tekstu "Syun'czy", gl. 28, II, 342; "Istoricheskih zapisok" (cz. 42). V "Istoricheskih zapiskah" ubijstvo carevicha i sanovnika Czysy (Sychuanya) otmechalos' v 563 g. - znachitel'no ran'she smerti Czychanya (v 496 g. do n. e.). 22 Czychan' (Gunsun' Cyao, sm. takzhe prim. 21, gl. 1, prim. 10, 11) - carskij syn i vysshij sanovnik v CHzhen (s 554 g. do n.e.), harakteristika kotorogo v daosskih pamyatnikah protivopolozhna konfucianskoj (sm. "Izrecheniya", gl. 5, I, 100-101). V svyazi s voprosom o kazni Den Si v datirovke smerti Czychanya vyyavilis' rashozhdeniya: "Czochzhuan'" otnosit ee k 20-mu godu pravleniya Svetlejshego (CHzhao), carya v Lu, t. e. k 523 g., "Istoricheskie zapiski", (cz. 427) - k 5-mu godu pravleniya SHena, carya v CHzhen, t. e. k 496 g. 23 V dannom fragmente predstavlena popytka vyrazit' protivorechie mezhdu vozmozhnost'yu i dejstvitel'nost'yu. 24 |ta pesnya v "Knige pesen" ("SHiczin") otsutstvuet. 25 Prozvishcha lekarej govoryat o tom, chto eto personazhi allegoricheskie. 26 Rech' Laoczy - tochnaya citata iz "Dao de czina", 73. 27 YAn Bu - mladshij brat YAn CHzhu. 28 Opredelenie sud'by zdes' sr. "Leczy", str. 59, "CHzhuanczy", str. 230. 29 Protivorechivye prozvishcha v etom fragmente ukazyvayut na kakuyu-libo chertu haraktera - to sub®ektivnoe, chto meshaet vzaimoponimaniyu lyudej. |ti personazhi YAn CHzhu, vmeste so vstrechayushchimisya u Leczy geroyami zhivotnogo eposa, svidetel'stvuyut o poyavlenii u daosov novyh obrazov, kotorye issledovateli otnosyat obychno lish' k "vymyslu" CHzhuanczy (sm., naprimer, str. 268). 30 Czingun - car' v Ci (Lyan, vidimo, opiska. - L. P.), pravivshij s 547 po 490 g. do n. e. (sr. "Vesna i osen' YAn'czy", cz. 1, IV, 24-25). 31 Czyuj s Lyan-gory (Lyancyu Czyuj), Hronist Kun (SHi Kun) - caredvorcy v Ci. 32 Tajgun (Lyuj SHan, Otec SHan, Czyan Tajgun, Tajgun Van) - osnovatel' carskogo roda v Ci, legendarnyj strateg chzhouskih carej Prekrasnogo i Voinstvennogo (ok. XII v. do n. e.). 33 Huan'gun - sm. gl. 5, prim. 34, gl. 6, prim. 13. 34 Dostojnejshij (CHzhuangun) - car' v Ci s 553 po 548 g. do n. e. 35 CHudotvornyj (Lingun) - car' v Ci, pravivshij s 581 po 554 g. do n. e. 36 Ponimanie sud'by zdes' dopolnyaetsya ee svyaz'yu s professiej geroya.

    GLAVA 7

1 YAn CHzhu (sm. takzhe Predislovie, str. 31-32, gl. 2, prim. 32) - uchenik Laoczy, byl vydayushchimsya predstavitelem daosskoj shkoly, sozdal v nej svoe napravlenie. V razvitom im eticheskom uchenii o garmonii cheloveka s prirodoj YAn CHzhu s takoj siloj obrushivalsya na konfucianskie avtoritety i ustoi (kak, naprimer, na neobhodimost' sluzhit', dobivat'sya pochestej i t. p.), chto imya ego dlya gospodstvuyushchego klassa (nachinaya s Menczy - IV-III vv. do n.e. - i na protyazhenii mnogih vekov) bylo simvolom vol'nodumstva i eresi (sm. A. Petrov, YAn CHzhu - vol'nodumec drevnego Kitaya, str. 175, 211). 2 Men (Sun' YAn) - uchenik YAn CHzhu. 3 Nikogo ne Stesnyayushchij (Syuj YU) otkazalsya prinyat' tron ot Vysochajshego, Umeyushchij Svernut'sya (SHan' Czyuan') - ot Ograzhdayushchego (mif.). Olicetvoryaya daosskij tezis - otkaz ot vlasti, eti geroi protivopostavlyalis' "pravednym gosudaryam", kotoryh obozhestvlyala konfucianskaya shkola. V obychae zhe "ustupat'" (peredavat') Podnebesnuyu sohranilos' predanie o vybornosti vozhdej (sm. takzhe "CHzhuanczy", str. 137, 285, 291-292). 4 Uchenie YAn CHzhu o naslazhdenii v pereskaze raba i razbojnika CHzhi sm. "Leczy", 71, "CHzhuanczy", str. 297. 5 Fragment posvyashchen otricaniyu bessmertiya dushi (sm. takzhe "CHzhuanczy", str. 222-223, 246; Van CHun, gl. "O smerti", "Lun' hen", VII, 202-206). 6 Primer perehoda yavleniya v svoyu protivopolozhnost': dobrodetel', stanovyas' chrezmernoj, prinosit zlo. 7 YUan' Syan' (Czysy) - uchenik Konfuciya (sm. takzhe "Izrecheniya", gl. 6, I, 115). 8 V etoj poslovice YAn CHzhu vidit protest protiv roskoshnyh pogrebenii mertvyh i trebovanie vnimaniya k zhivym. 9 Usmatrivaya zdes' opisku, R. Vil'gel'm, vmesto YAn' Pinchzhuna vvodit Baoshu (Wilhelm, Lia Dsi, S. 79, 145). Odnako soderzhanie otveta po povodu pohoron obnaruzhivaet v geroe moneta ili daosa, storonnika uchenij, s kotorymi svyazyvayut kak raz YAn' Pinchzhuna (sm. Predislovie, prim. 108). 10 Huanczy - sovremennik Guan' CHzhuna. 11 V konflikte s Gunsunem Zorevanom (CHao) i Gunsunem Polunoshchnikom (Mu) Czychan' (Gunsun' Cyao) razvenchivaetsya kak konfucianec: on ne sumel ubedit' dazhe svoih brat'ev. Pobeda v spore ostaetsya za brat'yami Czychanya i Den Si, kotorye dokazyvayut pravil'nost' vzglyadov YAn CHzhu. 12 Duan'mu SHu - po kommentariyu A. Grahama, potomok uchenika Konfuciya Czyguna, hotya povedenie geroya govorit o nem kak o posledovatele YAn CHzhu. 1j Ci - zdes', vidimo, opiska, tak kak rech' idet o carstve Vej. 14 Uchenik Duan'gan' (Duan'gan' SHen, Mu) - filosof daosskogo napravleniya, o ego otkaze ot zhalovan'ya, ot sluzhby vejskomu caryu Prekrasnomu (Ven'hou, 428-387 gg. do n. e.), sm. "Vesna i osen' Lyuya", cz. 15, VI, 167; "Huajnan'czy", cz. 14 i 20, VII, 334 i 360. 15 "Vysokosovershennyj" (Bochen Czygao) - sr. "CHzhuanczy", 190-191; "Huajnan'czy", cz. 13, VII, 215; "Vesna i osen' Lyuya", cz. 20, VI, 257-258; v dannom i v sleduyushchem fragmente zafiksirovan znamenityj "otkaz" pozhertvovat' voloskom vo imya pomoshchi Podnebesnoj, za kotoryj YAn CHzhu byl predan anafeme (sm. Predislovie, str. 23-24, prim. 92), sr. "CHzhuanczy", 287. 16 V etoj rechi YAn CHzhu razvenchivaet konfucianskih "pravednyh carej", oblichaet ih v narushenii sobstvennyh moral'nyh ustoev. 17 CHzhou (gun) - mladshij brat Voinstvennogo (ok. XII v. do n. e.) i regent pri yunom plemyannike - CHenvane. Obozhestvlyavshijsya konfucianskoj tradiciej, on sluzhil ob®ektom kritiki daosov (sm. prim. 20, a takzhe "CHzhuanczy", str. 292-293). 18 SHan Czyun' - syn Ograzhdayushchego (SHunya). 19 Kit (Gun') - (mif.) geroj-bogoborec. CHtoby vozvesti damby na puti potopa, on ukral u bogov "samorastushchuyu zemlyu"; izgnannyj Ograzhdayushchim, on tri goda lezhal na gore, poka sam ne rodil syna - Molodogo Drakona, budushchego pokoritelya stihii. Kit zhe prevratilsya v medvedya (var. - cherepahu). 20 SHaogun - brat Voinstvennogo, oklevetavshij CHzhouguna v stremlenii otnyat' prestol u plemyannika. |to vyzvalo myatezh drugih brat'ev, s kotorymi i raspravilsya CHzhougun. 21 Perechislenie zloklyuchenij Konfuciya (sr. "Izrecheniya", gl. 9, 11, 15, 17, I, 176, 331, 365-366, sm. takzhe "CHzhuanczy", str. 206, 219, 296) stalo obshchim mestom u daosov. 22 SHan, CHen'. Caj - drevnekitajskie carstva, nahodivshiesya na territorii sovremennyh provincij SHen'si (SHan), i Henan' (CHen' i Caj). 23 YAn Tigr (Hu) - priblizhennyj odnogo iz aristokraticheskih rodov v Lu, kotoryj podnyal myatezh v etom carstve v konce VI v. do n. e. 24 V etom fragmente otrazhen vzglyad YAn CHzhu na process razvitiya chelovechestva, a takzhe otricanie im dostovernyh predanij (antikonfucianskij tezis). 25 Iz pyati stihij - voda, ogon', derevo, metall, zemlya, po YAn CHzhu, sostoyala ne tol'ko priroda, no i chelovek. 26 Nekotorye iz etih polozhenij YAn CHzhu o cheloveke - sushchestve naibolee razumnom, no fizicheski zashchishchennom ot opasnostej men'she, chem drugie zhivye sushchestva, sm. "Vesna i osen' Lyuya", cz. 20, VI, 255. 27 V etom fragmente otricaetsya sobstvennost' odnogo cheloveka i dokazyvaetsya neobhodimost' obshchej sobstvennosti. 28 V etom fragmente YAn CHzhu slavit trud zemledel'ca i ego radosti. 29 Sr. s "neznaniem dovol'stva" kak "velichajshej iz bed", "Dao de czin", 46. Priznavavshij neobhodimost' estestvennyh naslazhdenij, v otlichie ot drugih daosov, YAn CHzhu solidarizirovalsya s nimi v oblichenii alchnosti, vlastolyubiya i drugih porokov. 30 Antikonfucianskij tezis daosov (sm. takzhe "CHzhuanczy", 137, sr. "Izrecheniya", gl. 13, I, 283).

    GLAVA 8

1 Pereskaz polozheniya Laoczy o gosudare, nastoyashchem cheloveke (sm. "Dao de czin", 7). 2 YAn' Hoj - uchenik Leczy. Ego imya i imya YAn' Hoya (YUanya), uchenika Konfuciya, pishutsya razlichnymi ieroglifami (| 6330 i 5607, 8285 i 1850). 3 V dannom fragmente govoritsya o vazhnosti izucheniya prichin yavleniya, a ne otdel'nyh faktov (sm. takzhe "Vesna i osen' Lyuya", cz. 9, VI, 90). 4 Variant dannogo fragmenta sm. "Huajnan'czy" (cz. 20, VII, 348), "Han' Fejczy" (cz. 7, V, 121-122), "Lun' Hen" (VII, 178). 5 Dannyj fragment, svidetel'stvuyushchij o tom, chto Leczy byl vragom pravyashchih, sm. takzhe "CHzhuanczy", 287-288, "Vesna i osen' Lyuya", cz. 16, VI, 183. Osnovyvayas' na pozdnem kommentarii Gao YU (II-III vv. n. e.) k "Vesne i oseni Lyuya" (sm. cz. 14, VI, 145), YAn Boczyun' ("Leczy czi shi", str. 155-156), A. Graham (p. 162) i dr. schitayut Czyyana ministrom. Otkaz Leczy oni ob®yasnyayut boyazn'yu pogibnut' vmeste s nim v sluchae carskoj nemilosti, vopreki dannym istochnikov, govoryashchih o Czyyane, kak o care, ubitom narodom (sm. takzhe "Han' Fejczy", cz. 17, V, 309; "Huajnan'czy", cz. 13. VII, 217; "Istoricheskie zapiski", cz. 12). 6 Prekrasnyj (Ven'gun) - car' v Czin', pravivshij s 637 po 629 g. do n. e. 7 Ci YUn - fizionomist, master opoznavat' razbojnikov. 8 CHzhao Ven'czy - sovetnik Dao, carya v Czin', pravivshego s 573 po 559 g, do n. e. 9 Sujhoj - sanovnik v Czin'. 10 Bejgun (Bejgun SHen) -vnuk Pinvana, carya v CHu s 528 po 516 g. do n.e., pogib, pytayas' otomstit' chzhencam za svoego otca. O nem sm. takzhe str. 132; "CHzhuanczy", gl. 24, prim. 15; "Vesna i osen' Lyuya", cz. 18, VI, str. 222-223; "Huajnan'czy", cz. 12, VII, 189-191; rech' YAn'czy, obvinyavshego Konfuciya v podderzhke myatezha Bejguna sm. "Invektiva protiv konfuciancev", - "Moczy", gl. 39, IV, 184. 11 Carstvo U - odno iz drevnekitajskih carstv, nahodivshihsya na territorii sovremennyh provincij CHzheczyan i Czyansu. 12 I YA - proslavivshijsya svoim tonkim vkusom povar Huanya, carya v Ci. 13 Sovetuya Bejgunu molchat', Konfucij pribegaet k tezisu Laoczy (sr. "Dao de czin", 43). 14 Sin'chzhi Muczy - polkovodec v carstve CHzhao pri care Syanczy. Dannyj fragment sm. takzhe "Vesna i osen' Lyuya", cz. 15, VI, 161-162; "Huajnan'czy", cz. 12, VII, 192. 15 Pochti tochnaya citata iz Laoczy (sm. "Dao de czin", 23). 16 Sm. "Moczy", gl. 13, IV, 295. 17 Dannyj fragment, no bez imeni Konfuciya, sm. takzhe "Huajnan'czy", cz. 18, VII, 310. 18 V "Istoricheskih zapiskah" Syma Cyanya (cz. 48) v teh zhe vyrazheniyah peredaetsya soobshchenie o golode u suncev v 597 g. do n. e., osazhdennyh v techenie pyati mesyacev. 19 YUan' - car' v Sun s 531 do 517 g. do n. e. 20 Raduyushchijsya Masterstvu (Bole) - legendarnyj znatok konej (pri Mu, care v Cin' s 659 po 621 g. do n. e.) vmeste s drugim - Vysyashchimsya vo Vselennoj (Czyufan Gao), - po dannym pamyatnika i kommentariya, - byl rabom. Vtorogo znatoka konej pytayutsya otozhdestvit' s Propavshim bez Vesti vo Vselennoj (Czyufan YAn') v "CHzhuanczy" (str. 266-267), nesmotrya na razlichie v ih harakterah. Dannyj fragment sm. takzhe v "Huajnan'czy", cz. 12, VII, 198. 21 Dostojnejshij (CHzhuan) - car' v CHu s 613 po 591 g. do n. e. Dannyj fragment sm. takzhe "Huajnan'czy", cz. 12, VII, 195-196. 22 "...Prinosit' zhertvy v hrame predkov, na altare Zemli i Prosa" - pravo carya. Uchrezhdenie takogo hrama i altarya oznachalo osnovanie carstva, unichtozhenie hrama i altarya - gibel' carstva. Sledovatel'no, carskoe nachalo zdes' sovpadalo s hramovym (sr. "CHzhuanczy", 253; "Huajnan'czy", cz. 18, VII, 229, 308, 320). 23 Sun'shu Gordyj (Ao) - sovetnik togo zhe chuskogo carya. Nachalo epizoda sm. takzhe "Huajnan'czy", cz. 12, VII, 201; zaklyuchitel'nuyu ego chast' (nachinaya s bolezni Ao) sm. tam zhe, cz. 18, VII, 306; "Vesna i osen' Lyuya", cz. 10, VI, 101. 24 Variant fragmenta o Byke s Iz®yanom (Nyu Cyue) sm. takzhe "Vesna n osen' Lyuya" (cz. 14, VI, 156), "Huajnan'czy" (cz. 18, VII, 321). 25 Dannyj epizod sm. takzhe "Huajnan'czy", cz. 18, VII, 328. Ego znachenie: sluchajnyj povod mozhet privesti k vzryvu davno nazrevavshego nedovol'stva. 26 Fragment o "Starejshem pod znamenem Ostorozhnyh" (YUan' Czinmu) sm. takzhe "Vesna i osen' Lyuya", cz. 12, VI, 118. 27 Fragment ob "Opore zhestokih" (CHzhu Lishu) sr. "Vesna i osen' Lyuya". cz. 20, VI, 256-257, gde kommentator daet vmesto prozvishcha - familiyu, a vmesto Nadmennogo (Aogun) - nazyvaet carya Muguna. Varianty vzyaty iz knigi YAn Boczyunya (str. 168-169), so ssylkami na sunskoe izdanie (X-XIII vv.). 28 |ta pritcha, bytuyushchaya v Kitae i ponyne, a takzhe ryad posleduyushchih illyustriruet protivorechie mezhdu sub®ektivnym i ob®ektivnym i ih edinstvo. 29 Izuchaya prichiny i sledstviya postupkov, YAn CHzhu soedinyaet protivopolozhnosti: dobro - slava - vygoda - tyazhba, i dokazyvaet, chto odna neizbezhno obrashchaetsya v druguyu. Shodnoe polozhenie sm. "Dao de czin", 27. "CHzhuanczy". str. 281. 30 [CHzhao] Czyan'czy - pravil v CHzhao s 517 po 458 g. do n. e. V dannom fragmente daetsya eshche primer perehoda odnoj protivopolozhnosti v druguyu: miloserdie obrashchaetsya v ubijstvo. 31 Spor mezhdu idealistom, priznayushchim Nebo - tvorca, i materialistom, otricayushchim volyu Nebes i soslovnoe delenie obshchestva, dokazyvayushchim stihijnost' processov prirody, interesen takzhe obrazami samih sporyashchih: idealist - car'; materialist, za kotorym ostaetsya poslednee slovo, - yunyj remeslennik. 32 Konoval - professiya, preziravshayasya v drevnem Kitae, po-vidimomu, ne menee, chem nishchenstvo. 33 |tu napravlennuyu protiv sueverij pritchu, bytuyushchuyu v Kitae i donyne, sm. takzhe "Vesna i osen' Lyuya", cz. 16, VI, 195. 34 |ta pritcha (sm. "Vesna i osen' Lyuya", cz. 13, VI, 128-129), zhivet i ponyne. 35 Sm. takzhe "Vesna i osen' Lyuya", cz. 16, VI, 195.

Last-modified: Sun, 29 Jan 2006 17:12:56 GMT
Ocenite etot tekst: