Izborozdil ya Storonu chuzhuyu, I, pokidaya Sychuan' Vesnoyu, Teper' po yuzhnym zvezdam Put' derzhu ya. Na lodke mchus' - Krugom vesna v razgare, Na beregah, Vo vsej krase i sile. Vdali, v gorah - Mogila gosudarya, Gde kosti mudreca Davno uzh sgnili. S teh por veka Narod zhivet v pechali, Besstydno Ugnetaemyj vlastyami. Czya I i Cyuj YUan' Tak toskovali, CHto, ne sterpev, Sebya ubili sami. YA dumayu O dushah ih pechal'nyh, Byt' mozhet, Zdes' vitayushchih bezmolvno. Temneyut skaly U vody hrustal'noj, I dal'she v les Plyvem my cherez volny. Grebcy poyut I bodro pravyat lodkoj, Kak budto by Vina hlebnuli malost'. Poyut, a vse zh Na povorotah chetko Signalyat, Zabyvaya pro ustalost'. Vsegda polezno Znanie predmeta, Glyazhu: lyuboj grebec - Iskusnyj master. A vot pravitelej iskusnyh - Netu, Il' prosto ih Ne podpuskayut k vlasti? Temneyut kraski, Vecher nastupaet, I stai zmej Polzut k nochnomu lozhu. Medvedej na derev'yah Mgla skryvaet, I tigry Steregut ih u podnozh'ya. Kuda vlekus' ya K svoemu nochlegu? Hochu Sred' postoyannogo skitan'ya Horoshemu Povedat' cheloveku Svoyu pechal' - I podavit' rydan'ya. 769 g. Nochuyu na zastave Huashi YA v polden' prostilsya S ushchel'em Kunlinskim I k nochi Dobralsya uzhe do zastavy. Zdes' tysyachi let U reki ispolinskoj Raskinuty bujno Derev'ya i travy. Udushlivo-vlazhnaya Dyshit priroda, Tropicheskij veter Ne znaet pokoya. ZHara ne schitaetsya S vremenem goda - Zdes' osen'yu zharko I zharko vesnoyu, Zemlya - v postoyannom Dvizhen'e donyne - Menyaet poryadki Ot veka do veka. CHelnok privyazav U polzuchih glicinij, Odin ya bredu Po trope drovosekov. Nad mertvoj derevnej Pokoj nepodvizhen, Krest'yane bezhali Iz etoj okrugi, Rastut sornyaki U zabroshennyh hizhin, No rzhavchina vse zhe Ne tronula plugi. K vostoku - Oruzh'e berut patrioty, A zdes' - Nerushimy zakony i strogi. Tak kto zh postuchit Gosudaryu v vorota, CHtob podati on sokratil I nalogi? 769 g. Mezhdu YAnczyczyanom i rekoj Han' YA - putnik, skitayushchijsya davno Mezh dvuh velichavyh rek, Nenuzhnyj uchenyj - v chuzhom krayu Zateryannyj chelovek. Brozhu ya ot rodiny vdaleke, I nekomu mne pomoch', I ya odinok, podobno lune V dolguyu zimnyuyu noch'. Blizitsya gorestnyj moj zakat, No dusha eshche moloda. Byt' mozhet, ne budut bolezni moi Muchit' menya vsegda? YA slyshal, chto v drevnie vremena Kormili staryh konej Otnyud' ne za to, chto oni mogli Rabotat' na sklone dnej. 769 g. Pri vide snega Sneg s severa Vryvaetsya v CHansha, Letit po vole vetra Nad domami. Letit, Listvoj osenneyu shursha, I s dozhdikom Meshaetsya v tumane. Pust koshelek - I ne dadut v kredit Nalit' vina V serebryanyj moj chajnik. Gde chelovek, CHto prosto ugostit? YA zhdu: Byt' mozhet, yavitsya sluchajno. 769 g. Pribyl gost' Pribyl gost' S beregov otdalennogo morya, ZHemchuga podaril on mne - Slezy rusalok. Na zhemchuzhinah - Znakov neyasnyh uzory, YA prochest' popytalsya - No ne razgadal ih. YA bambukovyj korob Togda izgotovil, CHtoby zhemchug hranit' Dlya uplaty naloga. No glyazhu: prevratilsya on V kapel'ki krovi, I so mnoyu opyat' Nishcheta i trevoga. 769 g. Krasnyj feniks Ty razlichaesh', Kak v tumane sinem Gory Henshan' Raskinuty otrogi? Tam krasnyj feniks Na ee vershine Sklonyaetsya V pechali i trevoge. On sheyu vytyanul V nemom usil'e, CHtoby druzej Uvidet' izdaleka. Szhat klyuv moguchij, I povisli kryl'ya, Udruchena dusha ego Gluboko. Kak on zhaleet Na vershine gornoj O tom, chto v seti Popadayut pticy, I dazhe samym malym I provornym Pochti nemyslimo Osvobodit'sya. Plody bambuka Razdelit' gotov on Sredi lyubogo Ptich'ego sobran'ya. Pust' razozlyatsya Korshuny i sovy - Na eto on Ne obratit vniman'ya. 769 g. Dikie gusi vozvrashchayutsya na sever Dikie gusi Leteli za tysyachi li, Nynche na sever Oni vozvrashchayutsya snova. Glyadya na strannika |toj dalekoj zemli, Para za paroyu V put' uletayut surovyj. Ih uzhe malo ostalos' Na otmeli tut, Rezko krichat oni, Pereklikayas' na vole. Nu, a rasskaz O pis'me, chto oni prinesut, Vse eto, milaya, Glupaya skazka, ne bole. 770 g. Napisano v dzhonke, kogda prileteli lastochki Opyat' vesnoj Glyazhu ya na dolinu, Pechal'nyj gost' V bezradostnom krayu, I lastochek, Nesushchih v klyuve glinu, YA snova Za rabotoj zastayu. Kogda-to vy V moj sadik priletali I videli Klochok moej zemli, A nyne Nebol'shaya vasha staya Menya zastala Ot nego vdali. Vy, lastochki, Na severe i yuge, Ne slomlennye Vechnoyu bor'boj, CHem otlichaetes', Moi podrugi, Ot strannika, Gonimogo sud'boj? Vot vy shchebechete Na machte dzhonki, I vskore Uletite vy opyat'. A mne, skital'cu, Na chuzhoj storonke - Mne stydno: Nado slezy utirat'. 770 g. Napisano v lodke v poslednij den' "holodnoj pishchi" Sebya ya prinuzhdayu Pit' vino Iz-za togo, CHto pishcha holodna. Na mne - Ubor otshel'nika davno, Vokrug menya - Pokoj i tishina. Plyvu ya tiho V lodke po reke, A kazhetsya, CHto po nebu plyvu, I starymi glazami Vdaleke Cvety ya razlichayu I travu. A babochki Tancuyut tanec svoj U zanaveski Moego okna. I belyh ptic, Sletevshihsya gur'boj, Unosit po techeniyu Volna. Za oblaka, Za kruchi temnyh gor Glyazhu ya vdal' Za desyat' tysyach li: Hochu uvidet' Severa prostor, Tam, gde CHan®an' Raskinuta vdali. 770 g. Belyj kon' Kon' primchalsya S severo-vostoka. Strelami Sedlo ego probito. ZHal' togo, Kto pal v boyu zhestokom, - CHto teper' Uznaesh' ob ubitom? Mozhet, ryadom s nim, Na pole boya, Nashego Srazili polkovodca... Smert' sejchas Bredet lyuboj tropoyu, - Znayu, Mnogo slez eshche prol'etsya. 770 g. PRIMECHANIYA  Vziraya na svyashchennuyu vershinu. - Stihotvorenie napisano v 737 g., kogda molodoj Du Fu, puteshestvuya po nyneshnej provincii SHan'dun, lyubovalsya goroj Tajshan', odnoj iz pyati znamenityh i svyashchennyh gor Kitaya, na kotoruyu, po predaniyu, v svoe vremya podymalsya Konfucij. velikaya gornaya cep' - rech' idet o gore Tajshan'. ot Ci i do Lu - knyazhestva Ci i Lu, kotorye v drevnosti byli raspolozheny na territorii sovremennoj provincii SHan'dun. Kartina, izobrazhayushchaya sokola. - V etom stihotvorenii Du Fu s porazitel'noj siloj peredaet svoe vpechatlenie ot velikolepnoj, vidimo, kartiny, izobrazhayushchej lovchego sokola. Odnako nekotorye kommentatory v slovah poeta: "Skoro li on brositsya v bitvu na polchishcha ptic" vidyat "grazhdanstvennyj" motiv. Po ih mneniyu, etimi slovami poet inoskazatel'no govorite "Kogda zhe, nakonec, poyavitsya sil'nyj i otvazhnyj chelovek, kotoryj navedet v strane poryadok i vodvorit v nem mir i spokojstvie?" Vesennim dnem vspominayu Li Bo. - YUj Sin®poet VI v., avtor znamenitoj ody "O zasohshem dereve". Bao CHzhao - izvestnyj poet vremen YUzhnyh i Severnyh dinastij (IV-VI vv.). Ty na yuge. - v eto vremya Li Bo, vernuvshis' iz stranstvij po sovremennoj provincii SHan'dun, gde on byl vmeste s Du Fu, nahodilsya na yuge, v oblasti Czyannan' (bukval'no: "k yugu ot reki YAnczyczyan"), vidimo v Gujczi, na territorii sovremennoj provincii CHzheczyan. Vosem' bessmertnyh za vinom. - V daosskom panteone imeetsya gruppa vos'mi bessmertnyh geniev, pol'zuyushchihsya osoboj populyarnost'yu v narode. Du Fu v shutlivoj ode nazval vosem'yu bessmertnymi izvestnuyu v CHan®ane ego vremeni besshabashnuyu kompaniyu lyubitelej vina, sostoyashchuyu iz talantlivyh i interesnyh lyudej, sredi kotoryh vidnoe mesto zanimal velikij Li Bo. Zdes' daetsya otryvok iz etoj ody, posvyashchennoj Li Bo. dou - mera ob®ema, ravnaya priblizitel'no 10 l. Syn Neba - kitajskij imperator. Pesn' o boevyh kolesnicah. - Syan'yanskij most - most cherez reku Vejshuj, okolo CHan®ani. - Storozhil on na Severe reku... - Imeetsya v vidu reka Huanhe. - A zachem imperatoru nado... - Poet podrazumevaet tanskogo imperatora Syuan'czuna. V dal'nejshem, kogda poet upominaet han'skuyu derzhavu, on podrazumevaet pod etim prosto Kitaj, no daet vozmozhnost' tolkovat' sobytiya kak dela davno minuvshih dnej, proishodivshie vo vremena Han'skoj dinastii (206 do n. e. - 220 n. e.). - Kukunor - ozero na granice provincii Gan'su i Tibeta. V pohod za Velikuyu stenu (iz pervogo cikla) - |tot cikl stihov posvyashchen pohodu kitajskih vojsk pod i komandovaniem generala Ge SHu-Lina protiv plemeni tufanej v 748 g. V nem poet prodolzhaet liniyu staryh narodnyh pesen pod etim nazvaniem, v kotoryh zvuchit protest protiv zahvatnicheskih vojn. Ty slyshish' vody rydan'e - po puti v provinciyu Gan'su otpravlyayushchiesya v pohod voiny dohodyat do Lunshanya, otkuda eshche viden CHan®an'. Soldaty s toskoj oglyadyvayutsya na rodnye mesta. Poetomu o ruch'e, kotoryj tam protekaet, v narodnoj pesne govoritsya, chto on izdaet "rydayushchie zvuki" i "zvuki, razryvayushchie serdce". Pavil'on - han'skij imperator Syuan'-di (7349 gg. do n. e.) velel povesit' v Cilinevom pavil'one (cilin' - edinorog, mificheskoe zhivotnoe, prinosyashchee schast'e) portrety svoih dvenadcati generalov-pobeditelej vo glave s znamenitym Ho Guanom, vozdav im etim osobuyu chest'. shan'yuj - titul vozhdya plemeni syunnu. V pohod za Velikuyu stenu (iz vtorogo cikla) - Stihotvorenie posvyashcheno pohodu kitajskih vojsk na severo-vostok protiv plemeni kidanej v 452 g. Komandoval vojskami An' Lu-shan', tyurok po proishozhdeniyu, general-gubernator severnyh oblastej. Loyan - nyne gorod Loyan v provincii Henan' - odna iz dvuh stolic Tanskoj imperii. V protivopolozhnost' CHan®anyu (nyne gorod Sian'), raspolozhennomu v provincii SHen'si i imenovavshemusya prosto "stolicej" ili "Zapadnoj stolicej", Loyan nazyvali "Vostochnoj stolicej". Heyanskij most - plavuchij most cherez reku Huanhe u goroda Heyana. Ho Cyuj-bin' - znamenityj polkovodec han'skogo imperatora U-di, v 248 g. oderzhavshij blestyashchuyu pobedu nad plemenem syunnu. Zdes' pod Ho Cyuj-binem podrazumevaetsya tanskij polkovodec An' Lu-shan'. Stihi v pyat'sot slov o tom, chto u menya bylo na dushe, kogda ya iz stolicy napravlyalsya v Fensyan. - Dulin - mestnost' v sovremennoj provincii SHen'si v okrestnosti CHan®anya, tanskoj stolicy. Zdes' nekotoroe vremya zhil Du Fu. Sem'ya ego nahodilas' togda v Fensyane, tozhe v provincii SHen'si. chelovek v pen'kovom plat'e - to est' prostolyudin, ne sostoyashchij na gosudarstvennoj sluzhbe. Czi i Se - mudrye ministry legendarnogo imperatora SHunya, proyavlyavshie zabotu o prostom narode. SHun' - odin iz pyati legendarnyh drevnih imperatorov, schitavshihsya obrazcovymi i mudrymi pravitelyami: Huandi, CHzhuan'syuj, Di-ku, YAo, SHun' (III tysyacheletie do n. e.). Syuj YU i CHao Fu - znamenitye otshel'niki vremen legendarnogo imperatora YAo. Lishan' - gora k vostoku ot CHan®anya. Na nej nahodilsya Huacingun - letnij dvorec tanskogo imperatora Syuan'czuna. YAochi - bukval'no: "YAshmovyj prud". Soglasno kitajskoj mifologii, tak nazyvalos' ozero v rajskih sadah bogini fej Sivanmu, raspolozhennyh na otrogah gor Kuen'lun'. Zdes' podrazumevaetsya teplyj istochnik na gore Lishan®. V halatah s dlinnymi kistyami - takie halaty nosili vysshie chinovniki. zolotye blyuda uvezeny iz alogo dvorca - hodili sluhi, chto sem'ya favoritki imperatora YAn Guj-fej obkradyvaet dvorec. tri nebesnyh fei - imeyutsya v vidu YAn Guj-fej, lyubimaya nalozhnica imperatora Syuan'czuna, i ee dve sestry. sup iz verblyuzh'ego kopyta ~ izyskannoe kitajskoe kushan'e. Cin i Vej - reki k severu ot CHan®anya, po doroge ottuda v Fensyan. Kuntun - gora v provincii Gan'su. Nebesnyj Stolb - po kitajskoj mifologii, mednyj stolb podderzhival nebesa i nahodilsya u gory Buchzhou, v zapadnoj chasti hrebta Kuen'lun'. plavuchij most - pontonnyj most cherez reku Huanhe u goroda Heyana v sovremennoj provincii Henan'. CHerez etot most prohodila doroga iz Loyana na sever. ya byl svoboden ot nalogov - Du Fu prinadlezhal k sosloviyu chinovnikov i poetomu byl osvobozhden ot nalogov i voennoj sluzhby. Stihotvorenie napisano za neskol'ko dnej do vosstaniya An' Lu-shanya i prekrasno risuet polozhenie i nastroenie v kanun etogo vosstaniya, krovavoj volnoj prokativshegosya po strane. Lunnaya noch', - Fuchzhou - gorod k severu ot CHan®anya. V noyabre 755 g., kogda podnyal vosstanie An' Lushan', myatezhniki dvinulis' na zapad, ugrozhaya CHan®anyu. ZHelaya obezopasit' sem'yu, Du Fu otvez ee iz CHan®anya na sever v okrestnosti Fuchzhou, v derevnyu Cyancun'. V eto vremya CHan®an' zahvatili myatezhniki, imperator Syuan'czun so svoim dvorom bezhal, a v Lin®u vzoshel na prestol ego naslednik - imperator Suczun. Du Fu pytalsya probrat'sya v Lin®u, no byl zaderzhan i vynuzhden vernut'sya v CHan®an', otkuda emu udalos' vybrat'sya tol'ko v aprele 757g. Vesennij pejzazh. - Stihotvorenie napisano Du Fu, kogda on byl zaderzhan otryadami myatezhnikov v CHan®ane i emu kazalos', chto vse rushitsya. Odnako to, chto priroda rodnoj strany ostalas' neizmennoj i vesna vnov' prishla v zahvachennyj vragami CHan®an', - zalog togo, chto vse v svoe vremya vozroditsya. goryat... signal'nyh kostrov ogni - iz-za idushchih voennyh dejstvij. vestochka ot sem'i - Du Fu v eto vremya byl otrezan ot sem'i, nahodivshejsya v derevne Cyancun'. volosy... shpil'koj ne zakolot' - chinovniki volosy sobirali na makushke v puchok i k nim shpil'koj prikalyvali golovnoj ubor. Oplakivayu porazhenie pri CHen'tao. - CHen'tao - ozero v provincii SHen'si, gde v 756 g. imperatorskie vojska poterpeli porazhenie v bor'be s myatezhnikami An' Lu-shanya. varvary - zdes' - vojska An' Lu-shanya, v bol'shinstve svoem sostoyavshie iz inozemcev. na sever oborachivayas' - na severe ot CHan®anya, v Lin®u, nahodilas' imperatorskaya stavka. V snegu, - In' Hao - krupnyj sanovnik, kotoryj po lozhnomu donosu byl uvolen v otstavku. Posle etogo on chasto chertil v vozduhe ieroglify, kotorye oznachali: "Oh, oh, strannye dela tvoryatsya!" Inache on ne smel vyrazit' svoe nedovol'stvo. Derevnya Cyancun'. - V aprele 757 g. Du Fu bezhal iz zahvachennogo myatezhnikami CHan®anya i okolo goda prosluzhil v dolzhnosti "sovetodatelya" (melkij chinovnik) v Lin®u i Fensyane v provincii Gan'su u novogo imperatora Suczuna. Du Fu ne ugodil imperatoru, byl uvolen, i emu lish' s bol'shim trudom udalos' vernut'sya k sem'e v derevnyu Cyancun' pod Fuchzhou. chajniki - s vinom. V Kitae p'yut podogretoe vino iz sosudov, pohozhih na chajniki. Czyujczyan. - Czyujczyan - reka i ozero v imperatorskom parke v CHan®ani. Granitnye lezhat edinorogi. - Edinorog - fantasticheskoe zhivotnoe, pohozhee na loshad' s odnim rogom na lbu. Izobrazhenie edinoroga, kak i izobrazheniya drugih zhivotnyh, chasto stavitsya na kladbishchah znatnyh lyudej. Toshchaya klyacha. - CHenhuan - legendarnyj kon', probegavshij v den' desyat' tysyach li. Posvyashchayu Gao SHi-yanyu. - Gao SHi-yan' - plemyannik poeta Gao SHi, drug molodosti Du Fu. V etom stihotvorenii Du Fu vspominaet o dalekih godah yunosti, svobody, druzhby eshche v obstanovke mira i spokojstviya v strane, kogda on s druz'yami Li Bo, Gao SHi i Gao SHi-yanem, s kotorymi teper' razluchen, vo vremya puteshestviya v 746 godu po doline Huanhe sporil o literature, pil vino, lyubovalsya vidami. Posvyashchayu Vej Ba, zhivushchemu na pokoe. - SHan i SHen' - sozvezdiya Orion i Lyucifer, kotorye pochti nikogda ne byvali vidny na nebe odnovremenno. CHinovnik v Sin'ani. - Stihotvorenie napisano Du Fu posle osvobozhdeniya stolicy. V svoem primechanii k etomu stihotvoreniyu on pishet: "Hotya obe stolicy opyat' v nashih rukah, no myatezhnikov eshche mnogo". Sin'an' - gorod v sovremennoj provincii Henan'. Echen - gorod v provincii Henan'. Zdes' stoyala armiya An' Czin-syuya, syna An' Lu-shanya. Poluchiv pomoshch' ot generala SHi Sy-mina, myatezhniki v 759 g. u Echena razbili pravitel'stvennye vojska. Go Czy-i - glavnokomanduyushchij imperatorskoj armiej, uchastnik podavleniya vosstaniya An' Lu-shanya. CHinovnik v SHihao. - SHihao - derevnya v provincii Henan'. Heyan - gorod na territorii sovremennoj provincii Henan'. Zdes' v to vremya nahodilas' stavka imperatorskih poisk. Proshchanie starika. - CHan®an' - stolica Tanskogo Kitaya. Echen - gorod v provincii Henan'. Sm. primechanie k stihotvoreniyu "CHinovnik v Sin'ani". Proshchanie novobrachnoj. - U poviliki usiki... slaby - t. e. ona ne mozhet eshche imi krepko pricepit'sya k kakomu-nibud' rasteniyu. Heyan - sm. primechanie k stihotvoreniyu "CHinovnik v SHihao". zhena tvoya il' ne zhena. - Polozhenie novobrachnoj kak zheny eshche neyasno, tak kak, tol'ko predstavivshis' posle braka roditelyam muzha, navestiv mogily ego predkov i pomolivshis' pered tablicami ih dush, novobrachnaya po-nastoyashchemu stanovitsya zhenoj. Vse eti obryady ne uspeli vypolnit', i poetomu ona eshche ne mozhet oficial'no schitat'sya zakonnoj zhenoj. Pervyj den' oseni. - Vcherashnyaya noch' razdelila nam osen' i leto - po kitajskomu narodnomu kalendaryu, svyazannomu s sel'skohozyajstvennymi rabotami, god delitsya na 24 otrezka vremeni-sezona. Odnim iz takih sezonov, nachinayushchimsya v dvadcatyj den' shestogo lunnogo mesyaca (priblizitel'no 6 avgusta) i prodolzhayushchimsya do sed'mogo dnya sed'mogo lunnogo mesyaca yavlyaetsya "Nachalo oseni" (li cyu). Takim obrazom noch' s devyatnadcatogo na dvadcatyj den' shestogo lunnogo mesyaca otdelyaet leto ot oseni. Lunnoj noch'yu vspominayu svoih brat'ev. - umolk vechernih barabanov boj - udary barabanov gorodskoj strazhi otmechali nastuplenie nochi; posle etogo vorota goroda zapiralis', i dvizhenie na ulicah prekrashchalos'. uzhe rosa... serebritsya - rosa prevrashchaetsya v inej. "Belyj inej" - nazvanie odnogo iz 24 sezonov, na kotorye delitsya god po kitajskomu narodnomu kalendaryu. |tot sezon padaet na vremya s dvadcat' chetvertogo dnya sed'mogo mesyaca po devyatyj den' vos'mogo mesyaca po lunnomu kalendaryu (primerno s 8 po 23 sentyabrya). do sem'i doroga daleka - rech' idet o brat'yah poeta, odin iz kotoryh nahodilsya v YAndi (sovremennoj provinciya Henan'), a drugoj - v Czinchzhou (v provincii SHan'dun), v to vremya kak Du Fu s zhenoj i det'mi prozhival v eto vremya v Cin'chzhou, dalekom pogranichnom rajone v sovremennoj provincii Gan'su. oruzhie ne brosheno vragami - rech' idet o myatezhe SHi S''mina, zahvativshego bol'shuyu chast' severo-vostochnogo Kitaya i provozglasivshego sebya gosudarem s titulom YAn'-vana. SHi Sy-min neskol'ko let s peremennym uspehom srazhalsya s imperatorskimi vojskami i byl bit svoim starshim synom SHi CHao-i v 761 g. |to stihotvorenie yavlyaetsya pervym poeticheskim otklikom na polosu skitanij, nachavshuyusya dlya Du Fu s oseni 759 g., kogda on, vpavshij v nemilost' imperatora i otpravlennyj sluzhit' v Huachzhou, ostavil chinovnich'yu sluzhbu. |ti skitaniya fakticheski prodolzhalis' vsyu ego dal'nejshuyu zhizn'. |to period otorvannosti ot vsego, chto bylo dorogo poetu, kogda on nigde podolgu ne zaderzhivalsya i, v chayanii izbavleniya ot davivshej ego nuzhdy i vsevozmozhnyh lishenij, perebiralsya s sem'ej s mesta na mesto, inogda v tyazhelyh usloviyah, vyzvannyh prodolzhavshimisya myatezhami, buntami i nabegami varvarov. Vse eti peripetii otrazheny v ego stihah. Dva stihotvoreniya, v kotoryh vyrazhayu svoi chuvstva. - na starom pole boya - v okrestnostyah Cin'chzhou v pogranichnom rajone provincii Gan'su, gde chasto proishodili stychki s varvarami. Lyan' Po - talantlivyj general knyazhestva CHzhao (III v. do n. e.). pod Echenom boj proigran nami - sm. primechanie k stihotvoreniyu "CHinovnik v Sin'ani". Tri stihotvoreniya, v kotoryh vyrazhayu svoi chuvstva. pravitel' Syao - v 749 g. byl lozhno obvinen v izmene i smeshchen s dolzhnosti. Stirka. - belyj kamen' - kamen', na kotorom vo vremya stirki val'kami vykolachivayut bel'e. Svetlyak. - iz trav gnilyh voznik. - V Kitae sushchestvuet pover'e o tom, chto svetlyaki zarozhdayutsya v gniloj trave. slab svet ego nochnoj dlya chten'ya knig - vidnyj gosudarstvennyj deyatel' IV v. Czyuj In' v molodosti byl tak beden, chto dazhe ne mog kupit' svechej ili masla dlya svetil'nika, i poetomu, kak glasit legenda, chital pri svete svetlyakov. Vizhu vo sne Li Bo. - Czyannan' - bukval'no: "k yugu ot reki (YAnczy)" - odna iz desyati oblastej, na kotorye delilsya Kitaj vo vremena Tanskoj dinastii. Vklyuchala sovremennye provincii CHzheczyan, Fuczyan, Czyansi, Hunan', raspolozhennye k yugu ot YAnczy chasti vremennyh provincij Czyansu, An'huej i Hubej, yugo-vostochnuyu chast' provincii Sychuan' i severo-vostochnuyu chast' provincii Gujchzhou. drakon - po drevnim poveriyam drakon vladel vodnoj stihiej. Stihotvorenie napisano poetom, veroyatno, v Cin'chzhou, raspolozhennom v severo-zapadnoj chasti Kitaya v sovremennoj provincii Gan'su, gde on zhil nekotoroe vremya posle uvol'neniya v otstavku. Ot Li Bo, s kotorym on rasstalsya v 745 g., Du Fu davno ne imel izvestij. On slyshal, chto za sluzhbu v stavke myatezhnogo princa Linya Li Bo byl soslan v Elan, nahodivshijsya v gluhih debryah yugo-zapadnogo Kitaya, v sovremennoj provincii Gujchzhou, no ne znal, zhiv li tot ili umer, ne znal takzhe, vidimo, o tom, chto Li Bo popal pod amnistiyu. Vesennie vody. - i truby provozhu na ogorod... - vodoprovod iz bambukovyh trub dlya orosheniya ogoroda. Besedka na beregu reki. - sonnaya reka - rech' idet o reke Czin'czyan v sovremennoj provincii Sychuan'. Bezumec. - Most Van'li prolozhen cherez reku Czin'czyan, gde zhil Du Fu. Bohua - ushchel'e, u kotorogo stoyal dom Du Fu. V edinenii s prirodoj. - Too Cyan', ili Tao YUan'-min - znamenityj poet (365-427 gg.), odnim iz motivov poezii kotorogo byl prizyv k oproshcheniyu, k sliyaniyu s prirodoj. Stihotvorenie napisano v "krytoj travoj hizhine", kak poet nazyval domik, v kotorom zhil na beregu ruch'ya Huan'huasi v okrestnostyah CHendu v provincii Sychuan'. Sadimsya v lodku. - YUzhnaya stolica. - V to vremya tak imenovalsya gorod CHendu. ZHal'. - Tao Cyan' - sm. primechanie k stihotvoreniyu "V edinenii s prirodoj". V odinochestve ugoshchayus' vinom. - shlyapy ne hochu i kolesnicy - to est' "ne stremlyus' stat' vazhnym chinovnikom". Den' "holodnoj pishchi". - den' "holodnoj pishchi" - nakanune dnya pomilovaniya umershih, primerno v nachale aprelya po sovremennomu kalendaryu, v ochagah v techenie treh dnej ne razvodili ognya, i potomu eti dni nazyvalis' "dnyami holodnoj pishchi". Derevo nan'mu. - nan'mu - rod kedra. |to derevo roslo okolo "krytoyu travoj hizhiny", v kotoroj zhid poet v okrestnostyah CHendu, i on ego upominaet v celom ryade stihotvorenij. Negodnye derev'ya. - Czisi - lokustovoe, inache rozhkovoe derevo. Odinokij dom. - Van Can' - izvestnyj poet (177-217 gg.). Vo vremya vosstanij i myatezhej, ohvativshih stranu v konce pravleniya Han'skoj dinastii (206 g. do n. e. - 220 g. n. e.), on bezhal na yug i zhil u podnozhiya gory Syan'shan', v provincii Hunan', i uezde Syan®yan. Tam, vozle ego doma, sohranilsya kolodec, nazvannyj imenem poeta. Skoplenie soten zabot. - chinovnik yavitsya syuda - zdes' podrazumevaetsya gradopravitel' goroda CHendu Cuj Guan'-yuan', naveshchavshij poeta v ego "krytoj travoj hizhine". Zasohshie pal'my. - Han' - reka Han', pritok reki YAnczyczyan, vpadayushchaya v nee u sovremennogo goroda Han'kou. Bol'noe mandarinovoe derevo. - Penlajskij dvorec - imperatorskij dvorec v CHan®ane. Nazvan po imeni obiteli bessmertnyh, Penlaya, nahodivshejsya, yakoby na ostrove v dalekom Vostochnom more. gonec ot dalekogo YUzhnogo morya - gonec iz Nan'haya (nyneshnyaya provinciya Guandun) privez han'skomu imperatoru He-di (89-105 gg.) plody lichzhi. V dejstvitel'nosti zhe avtor, kak vidno iz posleduyushchih strok, imeet v vidu tot izvestnyj fakt, chto po prikazu tanskogo imperatora Syuan'czuna (gody carstvovaniya 713-755) k stolu ego vozlyublennoj YAn Guj-fej privozilis' s dalekogo yuga lyubimye eyu plody lichzhi. Dlya etogo iz stolicy do beregov YUzhno-Kitajskogo morya byli uchrezhdeny pochtovye stancii, i goncy, riskuya zhizn'yu i zagonyaya konej, den' i noch' skakali po etomu traktu, dostavlyaya k stolu imperatorskoj favoritki ee lyubimoe lakomstvo. Menya naveshchaet pomoshchnik gradopravitelya CHendu Syuj - devyatyj. - CHendu - vplot' do nastoyashchego vremeni glavnyj gorod provincii Sychuan'. V tanskie vremena ego nazyvali "YUzhnoj stolicej" (Nan'du) i potomu, kak i v stolicah, gradopravitel' CHendu imel dvuh pomoshchnikov. Syuj devyatyj - podrobnosti o nem neizvestny. "Devyatyj" znachit devyatyj muzhchina v rodu. Boyas' lyudej, - za tysyachi li ot otchizny - to est' beskonechno daleko ot rodnyh mest. Li ravno primerno 0,5 km. Poet v eto vremya zhil v provincii Sychuan', a ego rodnye mesta - okrestnosti stolicy. ne zhdu, chtob kopyta konej prostuchali - to est' ne zhdu priezda gostej. Vesennej noch'yu raduyus' dozhdyu. - CHendu-sy. primechanie k stihotvoreniyu "Menya naveshchaet pomoshchnik gradopravitelya CHendu - Syuj devyatyj". Otpravlyayus' iz Lanchzhuna. - Lanchzhun - gorod na reke Czyalinczyan v sovremennoj provincii Sychuan'. skorej domoj prijti. - Posle trehmesyachnogo prebyvaniya v Lanchzhune poet toropilsya domoj, k sem'e, nahodivshejsya v eto vremya v Czychzhou (v toj zhe provincii Sychuan'). Vyrazhayu svoe bespokojstvo. - opyat' besporyadki v kitajskoj stolice. - V oktyabre 763 g. tufani, tibetskie plemena, sovershili nabeg na Kitaj i vorvalis' v stolicu CHan®an', no znamenityj general Go Czy-i, podavivshij myatezh An' Lu-shanya, prognal ih. Sujskaya dinastiya (589-618 gg.) - predshestvovala dinastii Tan. V konce goda. - gorod u Reki - gorod Czychzhou na YAnczyczyane, gde v eto vremya zhil Du Fu. kto zh vo dvorec verevku poprosit - verevku nekogda poprosil u han'skogo imperatora nekto CHzhun Czyun', chtoby privesti na nej plennogo vozhdya beschinstvovavshih na granice Kitaya varvarov. Namekaya na etu istoriyu, poet hochet skazat': "Najdetsya zhe nakonec chelovek, kotoryj ogradit stranu ot nabegov tufanej i drugih kochevnikov". Zapadnye gory. - Tufani - nazvanie odnogo iz varvarskih plemen. ...treh kitajskih gorodov... - imeyutsya v vidu goroda Sunchzhou, Vejchzhou i Baochzhou v Sychuani. Pesnya o reke okolo Lanchzhou. - Lanchzhou - gorod na reke Czyalinczyan v sovremennoj provincii Sychuan'. Czyalin - reka Czyalinczyan. Vechernij holodok. - zabili barabany - sm. primechanie k stihotvoreniyu "Lunnoj noch'yu vspominayu svoih brat'ev". Pokidayu SHu. - SHu - starinnoe nazvanie provincii Sychuan' po imeni drevnego carstva, kogda-to raspolozhennogo na ee territorii. Pyat' let ya gostem v Sychuani prozhil - spasayas' ot bushevavshih na severe myatezhej, Du Fu perebralsya v provinciyu Sychuan', kuda pribyl zimoj 759 g. Tam on zhil v CHendu i ego okrestnostyah; potom v svyazi s vspyhnuvshimi i tut besporyadkami i vtorzheniem v provinciyu tufanej v 763 g. on bol'she goda skitalsya po Sychuani, god prozhil v Czichzhou, opyat' vernulsya v CHendu i, nakonec, v god napisaniya etogo stihotvoreniya, vesnoj, pokinul CHendu. sredi zastav. - V Sychuani mnogo zastav-krepostej, otchasti sohranivshihsya so vremen udel'nyh mezhdousobic, otchasti postroennyh dlya zashchity ot nabegov tufanej. k dal'nim rekam put' menya vedet - rech' idet o rekah Syanczyan i Syaoshuj, vpadayushchih v ozero Duntinhu, v provincii Henan', kuda i sobiralsya perebrat'sya Du Fu. Zapisal svoi mysli vo vremya puteshestviya noch'yu. - velikaya reka - rech' idet o reke YAnczyczyan, vniz po kotoroj iz CHendu medlenno peredvigalsya na dzhonke Du Fu s sem'ej. nyne zh moe polozhenie - polozhenie Du Fu v eto vremya bylo chrezvychajno tyazhelym: s gosudarstvennoj sluzhby on ushel, ne vyderzhav carivshej sredi chinovnichestva atmosfery vzyatochnichestva, nizkopoklonstva, vzaimnoj vrazhdy i podozritel'nosti, zdorov'e ego nepreryvno uhudshalos', deneg ne bylo, i budushchee bylo sovershenno neyasno. Plan Vos'mi Raspolozhenij. - plan Vos'mi Raspolozhenij - sostavlen znamenitym strategom i nacional'nym geroem CHzhuge Lyanom (181-234 gg. n. e,). Predanie govorit, chto na peschanom otlogom beregu reki YAnczyczyan u YUjfupu v provincii Sychuan' CHzhuge Lyan prikazal slozhit' etot plan iz shestidesyati chetyreh ogromnyh kamnej, vysotoj okolo dvuh metrov kazhdyj. Vse shest'desyat chetyre kamnya do sih por stoyat na svoih mestah, nesmotrya na to chto vo vremya razliva ih zatoplyaet reka. knyazhestvo, zovushcheesya U - odno na treh knyazhestv, borovshihsya za gegemoniyu v period Troecarstviya (III v. n. e.). CHzhuge Lyan, pomogshij svoemu syuzerenu Lyu Beyu osnovat' dinastiyu SHu-han' (220-263 gg.), neodnokratno voeval s knyazhestvom U. Prezhde... - Alye dvorcy. - Imperatorskie dvorcy v CHan®ani byli vykrasheny v yarko-krasnyj cvet. ...nikto ne znal, gde oba gosudarya... - imeyutsya v vidu imperator Syuan'czun, bezhavshij ot myatezhnikov v Sychuan' i vnov' vzoshedshij na prestol v Lin®u imperator Suczun. Moemu sluge Aduanyu, mal'chiku iz plemeni lyao. - Tao Kan' - ministr vo vremena dinastii Czin' (265-420). Imel mnogo slug-inorodcev, i odin iz nih, otlichavshijsya osobennoj predannost'yu, vypolnyal samye trudnye porucheniya. Krepost' Bodi. - Bodi - krepost' na vysokom beregu reki YAnczyczyan. koni tut rabotat' ne hotyat - rech' idet o rekvizirovannyh dlya voennyh nuzhd konyah. Stihi o zhenshchinah, sobirayushchih hvorost. - Kujchzhou - uezd v provincii Sychuan'. CHzhao-czyun' - krasavica devushka iz garema han'skogo imperatora YUan'-di, proishodivshaya iz etih mest. Ona ne dala vzyatki hudozhniku, i on narisoval ee bezobraznoj; poetomu imperator, ne videvshij ee v lico, a sudivshij o nej lish' po portretu, otdal ee v zheny vozhdyu varvarov syunnu. Tol'ko na proshchal'noj audiencii on uvidel ee krasotu, vlyubilsya, no bylo uzhe pozdno: ee prishlos' otpravit' k varvaram, i ona umerla na severe, na beregah Amura. Polnoch'. - na bashne - rech' idet o bashne v gorode Kujchzhou, na beregu YAnczyczyana v vostochnoj chasti provincii Sychuan', gde Du Fu prozhil okolo dvuh let (766-768). |to byl period poslednego moshchnogo priliva tvorcheskih sil poeta, eshche ne starogo - emu bylo 55 let, - no tyazhelo bol'nogo i nadlomlennogo zhizn'yu. V Kujchzhou Du Fu napisal okolo 430 stihotvorenij. Stihi o zamechatel'nyh umel'cah. - "Lun'yuj" ("Suzhdeniya i besedy") - odna iz klassicheskih kanonicheskih knig, soderzhashchaya suzhdeniya Konfuciya i ego uchenikov. Govoryat: "YA utrom - v Bodichene, sumerki vstrechayu ya v Czyanline". - Rasstoyanie mezhdu gorodami Bodichen i Czyanlin - okolo 1200 li, t. e. priblizitel'no 600 kilometrov. Domik Cyuj YUanya. - Dom Cyuj YUanya, velikogo poeta drevnosti (IV v. do n. e.), nahoditsya v provincii Hubej. Vosem' stansov ob oseni. I. - ushchel'e Usya - odno iz, treh znamenityh ushchelij na reke YAnczyczyan v yugovostochnoj chasti provincii Sychuan'. gory Ushan' - nahodyatsya tam zhe. u kreposti - rech' idet o kreposti Vodi, raspolozhennoj vysoko na gore nad YAnczyczyanom, nedaleko ot goroda Kujchzhou. vtorichno cvetut hrizantem kusty - poet nahoditsya vtoroj god v Kujchzhou i vtorichno vidit zdes', vdali ot rodnyh mest, cvetenie hrizantem. Sejchas eto emu ranit serdce, no potom, dumaetsya emu, mozhet byt', vospominanie o prebyvanii zdes' vyzovet u nego slezy. privyazan davno odinokij cheln - poet gotov uehat' domoj na rodinu, v dalekuyu stolicu, no, uvy, ne mozhet etogo sdelat'. hozyajki gotovyatsya k zimnim dnyam - i eto zastavlyaet poeta eshche ostree chuvstvovat' svoe polozhenie bezdomnogo skital'ca. zamok Bodi - rech' idet o kreposti Bodi. Vosem' stansov ob oseni. II. - najdya dlya vzora put' po zvezdam - v originale "po Severnomu Kovshu", t. e. Bol'shoj Medvedice. CHan®an' nahoditsya pryamo na sever ot Bodi. Tretij krik - ya slezy prolivayu - v starinnoj knige "O vode" (SHujczin) skazano: "Dlinno ushchel'e Usya. Krichat obez'yany. I pri tret'em ih krike slezy uzhe l'yutsya u menya na odezhdu". ya skitalec na plotu - predstavlenie o plote svyazyvaetsya s dvumya starinnymi rasskazami o tom, kak na plotah lyudi dobiralis' do celi dazhe do Mlechnogo Puti. Poet zhe na svoem "plotu" "stranstvuet popustu", ne imeya nadezhdy dostignut' celi, popast' domoj. Raspisnaya palata - nazvanie vysshego pravitel'stvennogo uchrezhdeniya i CHan®ane. Steny etoj palaty byli raspisany izobrazheniyami "mudryh i doblestnyh muzhej". Kogda-to poetu prihodilos' nesti tam nochnye dezhurstva, vo vremya kotoryh u izgolov'ya dezhurnyh stavilis' zharovni dlya sogrevaniya, sluzhivshie odnovremenno kuril'nicami s blagovoniyami. sad moj - sad poeta v CHan®ane. Vosem' stansov ob oseni. III. - nevzrachnaya bashnya - tak nazyvaet poet svoj domik s mezoninom, otkuda on glyadit na Bodi. Huan Hen - vidnyj gosudarstvennyj deyatel' pri imperatore Han'skoj dinastii YUan'-di (48-33 gg. do n. e.), davavshij svoemu imperatoru poleznye sovety i sam dostigshij vysokogo polozheniya. Lyu Syan - istorik i uchenyj, sluzhivshij pri han'skom imperatore CHen-di (32-6 gg. do n. e.). On rabotal nad drevnimi knigami i, umiraya, peredal svoi trudy synu dlya berezhnogo hraneniya i prod