rame, osnovannom vposledstvii na ego meste. |tot carskij chertog byl postroen v 646 g. n. e. v samyj razgar kitajskoj zavoevatel'noj slavy v Srednej Azii i voobshche v poru luchshego rascveta edinoj imperii, idushchego posle mrachnogo perioda ee drobleniya i zahvata kitajskoj zemli inorodcami (hotya i tanskaya dinastiya byla osnovana kitaizirovannym tyurkom). Dvorec stoyal v nyneshnej SHaan'si ("SHen'si") nedaleko ot stolicy. On byl dvorcom nedolgo i uzhe v 651 g. rasformirovan v buddijskij hram YUjhuasy, potom razgrablen i razrushen. Primechaniya. (7) Tysyach desyatki svirelej - obraz, vzyatyj iz mistiki CHzhuan-czy (IV v. do n. e.) i zhivopisno peredayushchij etimi slovami vse zvuki prirody vokrug cheloveka. (8) Osennie kraski - neperedavaemyj obraz syao-sa, mozhet eshche govorit' o prostorah, otkryvayushchihsya osen'yu posle parnogo kitajskogo leta s ego slyakot'yu i parnoj mut'yu. (11) Oni "prisluzhivali" gosudaryu vo vseh ego poezdkah. (12) Na mogilah imperatorov stavilis' izvayaniya zhivotnyh i lyudej - pamyatnikov ego slavy. Osobenno horoshi byli barel'efy shesti konej na mogile imperatora Taj-czuna, umershego v 650 g. O nih sushchestvuet celaya literatura kak na kitajskom, tak i na yaponskom i evropejskih yazykah. (14) Bezbrezhnyj napev - vyrazhenie "bezbrezhnogo" (hao) duha, ob座atogo bezdonnoyu skorb'yu o tshchete vsego zemnogo. Parafraz. Ruiny dvorca... Priroda v osennih, umirayushchih kraskah. Vse chelovecheskoe ischezlo: ostalis' lish' kamennye simvoly, perezhivayushchie efemernuyu cherepicu i kirpich. I sami my kanem v tu zhe yamu zabveniya i razrusheniya. Kak ne predat'sya toske, bezdonnoj, bezuderzhnoj? ^TPrilozhenie II^U N. I. Konrad "VOSEMX STANSOV OB OSENI" DU FU {* Vosproizvoditsya po izdaniyu: N. I. Konrad. Zapad i Vostok. Stat'i. M.: Nauka, 1972. Izd-e 2-e, ispravl. i dop.- Prim. red.} Du Fu vsegda schitalsya, i do sih por schitaetsya, odnim iz velichajshih poetov Kitaya. Esli zhelayut postavit' kogo-libo ryadom s nim, to nahodyat tol'ko odnogo - Li Bo. |ti poety - sovremenniki. Li Bo, pravda, byl starshe: on rodilsya v 701, umer v 762 g. Du Fu byl na 10 let molozhe: rodilsya v 712, umer v 770 g. Raznica v vozraste byla u nih nevelika, no ona sygrala bol'shuyu rol' i v ih lichnyh sud'bah i - nezavisimo ot samobytnosti ih poeticheskih individual'nostej - v ih tvorchestve. V 755 g. vspyhnul myatezh An' Lu-shanya - odnogo iz voenachal'nikov imperii, pravitelya severo-vostochnyh provincij {1}. Kak izvestno, po svoemu istoricheskomu znacheniyu eto sobytie vyshlo za ramki obychnyh dlya feodal'noj strany mezhdousobic. Myatezh An' Lu-shanya proizoshel na fone glubokogo krizisa rezhima Tanskoj imperii, krizisa prezhde vsego ekonomicheskogo, svyazannogo s prevrashcheniem sistemy nadel'nogo zemlepol'zovaniya, nekotoroe vremya obespechivavshej razvitie proizvoditel'nyh sil, v okovy, sderzhivavshie eto razvitie. Vmeste s tem eto byl i krizis politicheskij: sistema centralizovannogo upravleniya stranoj, zakonomerno voznikshaya na baze nadel'noj sistemy, s razrusheniem etoj bazy estestvenno perestala byt' vygodnoj. Sam myatezh cherez sem' let, v 763 g., byl podavlen. Spravit'sya s nim pravitel'stvu pomogli razdory v lagere vosstavshih. Odnako vosstanovlenie "poryadka" ne oznachalo vosstanovleniya poryadka: nadel'naya sistema, fakticheski uzhe perestavshaya sushchestvovat', v 780 g. byla otmenena i zakonodatel'no. Byla podorvana i centralizaciya upravleniya. |ti gody byli ochen' tyazhelymi dlya strany. Naryadu s voennymi dejstviyami mezhdu dvumya lageryami - pravitel'stvennym i myatezhnikami - shla pochti ne prekrashchavshayasya bor'ba vnutri kazhdogo lagerya. Prizvannye pravitel'stvom na pomoshch' otryady naemnikov iz ujgurov veli sebya kak hozyaeva dazhe v samoj stolice. Pol'zuyas' smutoj v strane, iz-za rubezhej vtorgalis' kochevniki - to ujgury, to tibetcy - i opustoshali celye rajony. Krome togo, volneniya vspyhivali v samyh razlichnyh mestah otchasti kak otzvuki myatezha, otchasti kak proyavleniya togo zhe obshchego krizisa. Oba poeta perezhili etu trudnuyu poru v zhizni svoej rodiny. No v zhizni kazhdogo iz nih eta pora zanyala raznoe mesto {2}. Kogda nachalsya myatezh, starshemu iz nih, Li Bo, bylo 55 let. Bol'shaya chast' ego zhizni proshla eshche v to vremya, kogda mogushchestvo Tanskoj imperii, blesk ee civilizacii kazalis' nepokolebimymi. Pravda, Li Bo uspel eshche uvidet' myatezh An' Lu-shanya, v kakoj-to stepeni zatronuvshij i ego sobstvennuyu sud'bu; no rascvet ego tvorchestva - 30-40-e gody VIII v. - uzhe byl pozadi, pochemu i poeziya ego ostalas' otzvukom glavnym obrazom blistatel'noj pory imperii. Kogda vspyhnul myatezh An' Lu-shanya, drugomu poetu, Du Fu, bylo vsego 44 goda, on nahodilsya v rascvete zhiznennyh i tvorcheskih sil. I prozhil on eshche celyh 15 let, a eto oznachalo, chto on nablyudal i ves' myatezh, i vse, chto za nim posledovalo. K tomu zhe sobytiya zatronuli ego samogo v gorazdo bol'shej mere, chem Li Bo. Poetomu v poezii Du Fu, osobenno etogo poslednego perioda, otrazilis' tyazheloe sostoyanie strany i zhiznennye trudnosti samogo poeta. |to i pridalo stiham glavnogo po znacheniyu perioda ego tvorchestva tot kolorit, kotoryj pozvolyaet govorit' o tragicheskoj muze Du Fu. "Vosem' stansov ob oseni" napisany poetom v 766 g. v Kujchzhou - malen'kom gorodke-kreposti na YAnczyczyane v gorah vostochnoj chasti provincii Sychuan'. Zdes' poet provel dva goda (766-767), no eto byla lish' ostanovka na puti novoj polosy skitanij, nachavshejsya eshche s 765 g. Vesnoj etogo goda on vynuzhden byl pokinut' CHendu, glavnyj gorod provincii Sychuan', gde prozhil s konca 759 g. do nachala 765 g. Pravda, i za eto vremya iz-za volnenij, vspyhnuvshih v CHendu v 762 g., emu prishlos' provesti pochti poltora goda v razlichnyh gorodkah k severo-vostoku ot etoj provincial'noj stolicy, no v 764 g. on smog snova vernut'sya v svoj "Solomennyj dvorec" - domik, kotoryj byl im v nej vystroen. Odnako vtorichnoe prebyvanie v etom gorode okazalos' nedolgim: obstanovka, slozhivshayasya tam, ne davala poetu vozmozhnosti sozdat' sebe te usloviya, v kotoryh on nuzhdalsya dlya sebya i svoej sem'i. Prishlos' pokinut' CHendu i snova pustit'sya iskat' schast'ya. V nachale 765 g. on byl v YUn'ane, nebol'shom gorodke na YAnczyczyane k vostoku ot CHendu. Bolezn' vynudila ego zaderzhat'sya zdes' do nachala 766 g. Vesnoj etogo goda, pochuvstvovav sebya luchshe, on tronulsya dal'she i dobralsya do Kujchzhou - nizhe po techeniyu YAnczyczyan. Zdes' on probyl do vesny 768 g., t. e. pochti dva goda, mechtaya vernut'sya v stol' milyj ego serdcu CHan家n'. Vesnoj 768 g. emu pokazalos', chto takaya vozmozhnost' poyavilas', i on s sem'ej pokinul Kujchzhou. Odnako po doroge on uznal o vtorzhenii tibetcev, ob opustosheniyah, tvorimyh imi v rajone CHan家nya. Put' snova okazalsya zakryt. Eshche dva goda (768-770) poet provel v skitaniyah na dzhonke, zamenyavshej emu dom; i na takoj dzhonke v 770 g. zimoyu, kogda "ryby i drakon uzhe zapryatalis'" v svoi ubezhishcha v glubinah reki, chtoby pogruzit'sya v "zimnij son" {3}, zasnul - tol'ko vechnym snom - i Du Fu, etot, mozhet byt', velichajshij poet Kitaya. "Vosem' stansov ob oseni" obobshchayut to, chem on vsegda zhil, i chto dvigalo ego tvorchestvo: "rodnyh sadov serdce" i "o rodnoj strane duma" {4}. V etih stansah, obrazuyushchih celuyu poemu, poluchili svoe vyrazhenie i epoha, i lichnost' poeta. A tak kak epoha byla isklyuchitel'noj po svoemu istoricheskomu znacheniyu i stol' zhe isklyuchitel'noj byla lichnost' poeta, ego poema stala nastoyashchim pamyatnikom etoj pory istorii kitajskogo naroda, kakoj ona otrazilas' v soznanii sovremennika - bol'shogo cheloveka i podlinnogo syna svoej rodiny. 1 ZHemchuzhiny-rosinki vedut k uvyadaniyu klenovyj les. Gory Ushan', ushchel'e Usyan... vse v prirode grustno i unylo. Valy voln na reke vskipayut, zahvatyvaya samo nebo. V vetre tuchi nad krepost'yu, stelyas' po samoj zemle, pogruzhayut vse vo mrak. Kusty hrizantem... vo vtoroj raz oni rascveli... drugih dnej slezy. Odinokij cheln krepko privyazan... rodnyh sadov serdce. Zimnie odezhdy povsyudu trebuyut nozhnic i arshina. Zamok Belogo vladyki vysitsya... speshat s vechernimi plitami {5}. Delo yavno proishodit osen'yu. Ob etom pryamo govorit vsya pervaya strofa etogo stansa. Pritom osen'yu ne yarkoj, "zolotoj", a sumrachnoj, "vedushchej k uvyadaniyu" dazhe klenovyj les, kotoryj kak raz osen'yu blistaet kraskami. Ob oseni govoryat i shtrihi byta, soderzhashchiesya v dvuh poslednih strokah: "Zimnie odezhdy povsyudu trebuyut nozhnic i arshina" - vsyudu rezhut i meryayut tkani, gotovyas' kroit' i shit' odezhdy na zimu; "speshat s vechernimi plitami" - obrabatyvayut val'kami tkani, rastyanutye na shirokih ploskih kamnyah. I vdrug neozhidannost' - pered poetom predstayut celye zarosli cvetushchih hrizantem. |to dikorastushchie, polevye hrizantemy, kotoryh mnogo v etih mestah po beregam rek. Nesomnenno, poet peredaet to, chto on vidit. No kak ponyat' dobavlenie: "rascveli vo vtoroj raz"? Poslednee maloveroyatno: vryad li mozhno predpolozhit', chto poet vidit takie zarosli hrizantem voobshche vo vtoroj raz v zhizni. Veroyatnee, vo vtoroj raz za poslednee vremya. Znachit, v Kujchzhou? No soglasno naibolee nadezhnoj hronologii zhizni Du Fu osen' 766 g., kogda etot cikl, po ubezhdeniyu bol'shinstva issledovatelej tvorchestva poeta, napisan, byla pervoj osen'yu, kotoruyu on provodil v Kujchzhou. Predydushchaya osen', v 765 g., zastala poeta v YUn'ane, kuda on pereehal iz CHendu, i izvestno, chto v YUn'ane on prolezhal bol'noj do vesny 766 g. {6} Takim obrazom, za slovami "rascveli vo vtoroj raz" skryvaetsya vospominanie. Bolee togo, tak kak eti slova idut sejchas zhe za slovami "kusty hrizantem", glavnoe dlya poeta zdes' ne vpechatlenie ot predstavshego pered nim krasochnogo zrelishcha, a imenno vospominanie. Pochemu zhe pervoe, chto prishlo v golovu poetu, bylo vospominaniem o proshloj oseni v YUn'ane? Kak skazano vyshe, YUn'an' byl pervym punktom na puti ego novyh skitanij: poetomu-to emu tak i zapomnilas' osen', provedennaya tam. Pri takom ponimanii slov "vo vtoroj raz" sleduet schitat', chto v etoj stroke real'naya sut' ne kartina cvetushchih hrizantem, t. e. ne shtrih v kartine oseni, a gor'kaya mysl' o svoej zhizni. No sejchas zhe vsled za slovami "vo vtoroj raz rascveli" idut slova "drugih dnej slezy". Oni imenno idut vsled, a ne vhodyat v sostav kakogo-to sintaksicheskogo celogo. Grammaticheskoj svyazi mezhdu etimi dvumya slovosochetaniyami net nikakoj. O kakih eto drugih dnyah dumaet poet? O proshlom ili o budushchem? Samo vyrazhenie "drugie dni" mozhet upotreblyat'sya v prilozhenii i k tomu i k drugomu. |to udostoveryaet uzhe drevnij kitajskij yazyk, naprimer, yazyk Men-czy. Tak zhe dvoyako upotreblyaetsya eto vyrazhenie i v yazyke Tanskoj epohi. U samogo Du Fu slova ta zhi ("drugie dni") vstrechayutsya v tom i drugom smysle. Bol'shinstvo staryh kommentatorov, i sredi nih CHzhan YAn' {7}, horoshij znatok tvorchestva Du Fu, polagayut, chto poet imel zdes' v vidu proshloe i slova "drugih dnej slezy" oznachayut "slezy o proshlyh dnyah". Takoe tolkovanie vpolne dopustimo: poet vspomnil o proshloj oseni, a eto znachit - o svoih skitaniyah, o svoih zhiznennyh nevzgodah, i eti vospominaniya vyzvali na ego glaza slezy. Inache dumaet Czin' SHen'-tan' {8}, odin iz luchshih issledovatelej tvorchestva Du Fu. Po ego mneniyu, Du Fu, kotoromu cvetushchie hrizantemy napomnili o nachale novyh skitanij, s gorest'yu podumal o tom, chto emu eshche predstoit. "Drugih dnej slezy" - gor'kie mysli o dnyah vperedi. Sudzuki Torao {9}, sovremennyj yaponskij issledovatel' Du Fu, priderzhivaetsya osobogo mneniya. On schitaet, chto Du Fu, uvidev eti cvety, zalyubovalsya imi, no tut zhe k ego radosti primenilas' mysl': skoro ya uedu otsyuda, budu prodolzhat' svoi skitaniya i kogda-nibud', "v drugie dni", ya vspomnyu ob etih cvetah i zaplachu. Kakuyu zhe iz etih treh versij vybrat'? Neposredstvenno v samoj stroke net nichego, chto govorilo by v pol'zu kakoj-libo iz nih. CHitatel', trebuyushchij ot poeta, chtoby tot yasno govoril to, chto hochet skazat', mozhet byt' nedovolen takim stihom. Ta zhe neyasnost' est' i v sleduyushchem stihe: Odinokij cheln krepko privyazan... rodnyh sadov serdce. CHto takoe "odinokij cheln"? S pervogo vzglyada eto kak budto by vpolne yasno. Stroka postroena sovershenno tak zhe, kak predydushchaya - strogo parallel'no: Kusty hrizantem... vo vtoroj raz rascveli... drugih dnej slezy. Odinokij cheln krepko privyazan... rodnyh sadov serdce. Esli slova o hrizantemah prinyat' za detal' opisaniya mesta, gde nahodilsya poet, to po zakonu parallelizma i slova o lodke nadlezhit prinyat' za takuyu zhe real'nuyu detal'. I eto vpolne dopustimo. Poet nesomnenno nahodilsya na beregu reki, sledovatel'no, vpolne vozmozhno, chto on uvidel privyazannuyu k beregu lodku. No tut zhe voznikayut drugie soobrazheniya. "Odinokij cheln" v kitajskoj poezii - odin iz rasprostranennyh obrazov odinochestva. Im pol'zuetsya i Du Fu, kogda hochet skazat' o svoem odinochestve, o svoej otorvannosti ot vsego, k chemu stremyatsya ego chuvstva, ego dumy. Pust' slova "odinokij cheln" i ukazyvayut na real'nyj predmet, oni ne mogut ne vosprinimat'sya i kak obraz. Inache govorya, zdes' opyat' prisutstvuet mysl' o sebe: v predydushchem stihe - cherez vospominanie o sebe v proshluyu osen', v dannom sluchae - cherez predstavlenie o sebe sejchas. Parallelizm vtoryh chastej etih dvuh strok polnyj: "drugih dnej slezy" i "rodnyh sadov serdce" nesomnenno otnosyatsya k dushevnomu sostoyaniyu poeta. "Rodnye sady" - to zhe, chto "rodnye mesta". Rodnymi mestami poet mog nazvat' svoj lyubimyj CHan家n'; eshche tochnee - yuzhnyj prigorod stolicy u reki Vanchuan', gde nahodilsya ego dom. |to stanovitsya yasnym, esli vspomnit', chto u poeta pri dome byl sad, a v sadu - kusty hrizantem. Ob etom skazano v ego stihotvorenii "Devyatyj den'": "O, hrizantemy u reki Van - v rodnom moem selen'i...". Takim obrazom, ustanavlivaetsya pryamaya svyaz' mezhdu "kustami hrizantem" v pervom stihe i etimi slovami vtorogo stiha: zrelishche cvetushchih hrizantem v chuzhih mestah vyzyvaet u poeta mysl' o ego rodnom dome. Slovo "serdce" upotreblyaetsya v znachenii i "mysl'", i "chuvstvo". Kak zhe vse-taki ponimat' etot stih? Kommentatory, ne nahodyashchie svyazi v grammaticheskoj strukture stiha, stremyatsya ustanovit' kakuyu-nibud' svyaz' chisto logicheskogo haraktera. Oporoj dlya nih pri etom sluzhit vyrazhenie "krepko privyazana". Cinskij Cyan' Cyan'-i {10} peredaet soderzhanie etogo stiha tak: poet krepko privyazal zdes' svoyu lodku, derzha ee na sluchaj: mozhet byt', i okazhetsya vozmozhnym otpravit'sya v put'. On sdelal eto potomu, chto v ego dushe vse vremya zhila mysl' o rodnyh mestah. Inache tolkuet eti slova SHao Fu {11}: on schitaet, chto obrazom krepko privyazannoj lodki poet hochet vyrazit' mysl' o tom, chto telom on privyazan k etim mestam, no dusha ego - daleko. Nakonec, tret'e tolkovanie daet Gu CHen' {12}: lodka poeta privyazana k beregu krepko; tak zhe krepko privyazano, skovano ego serdce, vse vremya stremyashcheesya k rodnym mestam. Sushchestvuyut i inye tolkovaniya, vernee - razlichnye varianty privedennyh {13}. CHto zhe pravil'no? Prihoditsya povtorit' skazannoe vyshe: v tekste net nichego, chto govorilo by za kakoe-libo iz etih i vsyakih drugih tolkovanij. Edinstvenno, chto s polnym osnovaniem mozhno skazat' o pervom stanse, to, chto v nem prisutstvuyut dva plana: opisanie okruzhayushchej obstanovki (kartiny pozdnej oseni) i mysli i chuvstva poeta. No oba plana nikak ne soedineny - ni grammaticheski, ni logicheski. Oni prosto "vlozheny" drug v druga. Pri etom, esli pervyj plan (opisanie kartiny) vyrazhen dostatochno yasno, vtoroj (psihologicheskij) dan skryto, obrazuet kak by nekij podtekst. 2 Odinokaya krepost' Kujchzhou... zahodyashchee solnce kosit. Vse vremya smotryu na Severnyj kovsh... glyazhu vdal' na stolicy blesk. Slyshu obez'yan i dejstvitel'no prolivayu... pri tret'em krike slezy. Edu poslancem, lish' popustu sleduyu... vos'moj luny plot. V raspisnoj palate kuril'nicy ot menya, prinikshego k izgolov'yu, otvratilis'. Gornoj bashni belyj parapet... kamyshovaya dudka skryta. Proshu, smotri! V gliciniyah i plyushche na skalah - luna Vot uzhe osveshchaet na otmeli trostnikov i miskantov cvety. Pervye tri stiha pervoj strofy imeyut vpolne yasnyj smysl: prodolzhaetsya opisanie obstanovki. Na zapade vidneetsya krepost' Kujchzhou. Povernuvshis' v ee storonu, poet vidit kosye luchi uzhe sovsem zahodyashchego solnca. Na nebe prostupili zvezdy. Viden Severnyj kovsh - sozvezdie Bol'shoj Medvedicy. V desyatoj lune, t. e. osen'yu, eto sozvezdie stoit zdes' nizko v severo-zapadnoj chasti neba - kak raz v tom napravlenii, gde nahoditsya dalekij CHan家n'. Smotrya v storonu Severnogo kovsha, poet kak by vidit vdali blesk stolicy. Bystro nastupaet vecher. Iz ushchel'ya Usyan donosyatsya kriki obez'yan, vo mnozhestve tam obitayushchih. Ih zhalobnye kriki v soedinenii s unyloj kartinoj oseni usilili grustnoe nastroenie poeta, i na glazah u nego navernulis' slezy. On vspomnil, kak v pesenke ohotnika, izvestnoj emu iz starinnoj "Knigi o vode" ("SHui czin") {14} govoritsya: "Dlinny ushchel'ya San'sya i Usya. Krichat obez'yany. I pri tret'em ih krike slezy uzhe l'yutsya u menya na odezhdu!". Poetu ostaetsya tol'ko skazat': "Slyshu obez'yan i dejstvitel'no prolivayu... pri tret'em krike slezy". No est' v etih strokah i odna detal', napominayushchaya o vtorom plane: poet govorit ne prosto "krepost' Kujchzhou", a "odinokaya krepost' Kujchzhou"; vyrazhenie zhe "odinokaya krepost'", kak i vyrazhenie "odinokaya lodka", yavlyaetsya obychnym v poezii obrazom odinochestva, pokinutosti. Poetomu vpolne podgotovlen perehod k chetvertom stihu: "edu poslancem, popustu sleduyu... vos'moj luny plot". CHtoby ponyat' etot stih, sleduet znat' starinnye rasskazy. Odin - o tom, kak nekij chelovek, zhivshij na beregu morya, odnazhdy vo vremya vos'moj luny uvidel plot, pribityj k beregu, otpravilsya na nem v more i doplyl do samoj Nebesnoj reki, po-nashemu - do Mlechnogo puti {15}. Drugoj - o tom, kak izvestnyj CHzhan Cyan', otpravlennyj han'skim imperatorom U-di v "Zapadnyj kraj", po-nashemu - v strany Vostochnogo Turkestana, poplyl na plotu vverh po Huanhe i takzhe dobralsya do Nebesnoj reki {16}. Iz pervogo rasskaza poet vzyal vyrazhenie "vos'moj luny plot", kotoroe stalo v kitajskoj poezii obrazom stranstvij. Iz vtorogo zaimstvoval vyrazhenie "edu poslancem", kotoroe on primenyaet k sebe: po svoej prezhnej dolzhnosti v CHan家ne on mog byt' takzhe kuda-nibud' napravlen s porucheniem. V kontekste eto zvuchit kak "ya - strannik". No glavnoe v etom stihe soderzhitsya v slovah "lish' popustu sleduyu". Te dvoe dostigli chego-to - dobralis' do samoj Nebesnoj reki, on zhe tol'ko popustu stranstvuet - bez vsyakoj nadezhdy dojti do kakoj-nibud' celi. Vo vtoroj strofe opyat' soedineny dva plana: proshloe i nastoyashchee. Poet govorit o "raspisnoj palate", kak imenovali togda vysshee pravitel'stvennoe uchrezhdenie v CHan家ne. Steny etoj palaty byli raspisany izobrazheniyami "mudryh i doblestnyh muzhej drevnosti". Kogda-to poetu prihodilos' nesti tam nochnoe dezhurstvo, a vo vremya dezhurstva u izgolov'ya dezhurnyh stavilis' zharovni dlya sogrevaniya, sluzhivshie odnovremenno kuril'nicami s blagovoniyami. Teper', dumaet poet, vse eto otoshlo ot menya. I tut zhe sleduet vozvrashchenie k pervomu planu: veroyatno, pokazalas' luna i osvetila belyj parapet gornoj bashni - storozhevogo ukrepleniya, poslyshalis' kamyshovye dudki chasovyh. On dobavlyaet, chto i svetloe pyatno na verhushke bashni, i zvuki dudki "skryty", t. e. edva vidno pervoe, edva slyshno vtoroe. Vot chto teper' pered poetom vmesto CHan家n'skogo dvorca. Do sih por vse ponyatno. No dva poslednih stiha snova dostavili kommentatoram nemalo hlopot. Na pervyj vzglyad vse obstoit kak budto blagopoluchno. Snachala shla rech' ob uzhe sovsem kosyh luchah solnca; zatem o tom, chto solnce zashlo i pokazalas' luna, sperva - nizko nad gorizontom, tak chto ona osvetila tol'ko samyj parapet storozhevoj bashni na gore, potom ona podnyalas' vyshe i ee luchi osvetili kamni na sklone gory, vystupavshie sredi cvetushchih glicinij i plyushcha, rastushchih mezh etih kamnej; nakonec luna podnyalas' eshche vyshe, i vot ee luchi upali na cvety, tochnee, sultany trostnikov i miskanta, uzhe v samom nizu - na pribrezhnoj otmeli. Predstavlyaetsya tak, chto poet narisoval kartinu prirody v ee izmeneniyah vo vremeni. I tem ne menee v etih strokah est' koe-chto, vyzyvayushchee nedoumenie. Soglasno privedennomu tolkovaniyu, delo idet ob odnom vechere, o tom, chto luna snachala osveshchaet kamni na sklone gory, vystupayushchie sredi cvetushchih glicinij i plyushcha, a potom - cvetushchie trostnik i miskant vnizu u samoj reki. Syuj Vej pervyj obratil vnimanie na to, chto poimenovannye rasteniya ne cvetut odnovremenno: glicinii i plyushch cvetut letom, trostnik i miskant - osen'yu {17}. Spravedlivost' ukazaniya Syuj Veya podtverdili i mnogie drugie kommentatory. Sledovatel'no, eti stroki ne vhodyat v opisanie vechera. O chem zhe oni govoryat? Klyuch k ponimaniyu smysla etih strok vidyat v nachal'nom vosklicanii: "Proshu, smotri!". |ti clova v kitajskom yazyke mogut upotreblyat'sya kak vosklicanie voobshche. I togda poluchaetsya takoj smysl: "Smotri, pozhalujsta! Videl ya, kak luna osveshchala kamni sredi cvetushchih glicinij i plyushcha, i vot vizhu, kak ona osveshchaet sultany trostnikov i miskanta". Rech' idet, sledovatel'no, o dvizhenii vremeni. No o kakom vremeni - blizhajshem, t. e. o minuvshem lete i nastupivshej oseni, ili o bolee otdalennom? Upomyanutyj uzhe Cyan' Cyan'-i schitaet, chto kamni, o kotoryh govoritsya v etoj stroke, - eto ne kamni na sklone gory, eto dekorativnye kamni v sadu, razbrosannye sredi v'yushchihsya rastenij. |to - kartina sada poeta v CHan家ne. Sledovatel'no, upominanie ob etih kamnyah zdes' - to zhe "rodnyh sadov serdce", kotoroe poyavilos' v predydushchem stanse. Inache govorya, v dvuh poslednih strokah - smeshchenie vremeni i mesta, a eshche tochnee - dva plana: odin - svyazannyj s kartinoj, nahodyashchejsya pered glazami, drugoj - nezavisimyj ot dannoj konkretnoj dejstvitel'nosti, vhodyashchij v druguyu dejstvitel'nost' - soznanie poeta. 3 Tysyacha domov vnutri gornyh ukreplenij... mirno utrennee solnce. Den' za dnem v bashne nad rekoj... sizhu na sredine pod容ma. Vtoroj den' nochuyushchie rybaki... vse eshche plyvut i plyvut. Nachalo oseni... lastochki hlopotlivo letayut i letayut. Kuan Hen predstavlyal doklady... zaslugi ego pokazalis' maly. Lyu Syan peredaval "cziny"... po zhelaniyu serdca ne vyshlo. Odnovremenno uchivshiesya so mnoj molodye lyudi... v bol'shinstve ne na nizkih postah. V Uline odezhdy i koni ih... samo soboj legki, tuchny. Pervaya strofa tret'ego stansa takaya zhe, kak i v dvuh predydushchih: v nej daetsya opisanie kartiny, nablyudaemoj poetom. Na etot raz - kartina utra. Risuetsya eta kartina kak by sverhu: "s bashni nad rekoj", kak nazval poet svoj domik s nadstrojkoj-mezoninom. Raspolozhen etot domik na vysokom beregu, na sklone gory, i iz nego horosho vidno vse vokrug: domiki, razbrosannye vnutri sten gornogo ukrepleniya; solnce, mirno osveshchayuyushchee vse okruzhayushchee; reka, a na nej - chelny rybakov, uzhe vtoroj den' raskinuvshih na beregu svoj stan. Vsyudu mel'kayut v hlopotlivom polete strizhi. Vo vtoroj strofe - uzhe drugoe. Zvuchat imena Suan Hena i Lyu Syana. Imena eti horosho izvestny lyudyam, chitavshim starye istoricheskie sochineniya ili slyshavshim rasskazy iz nih. Kuan Hen - chinovnik, nahodivshiijsya na sluzhbe u YUan'di (48-33 gg. do n. e.), odnogo iz imperatorov Han'skoj dinastii; Lyu Nyan - uchenyj, sluzhivshij v carstvovanie CHendi 32-6 gg. do n. e.). Rech' idet, sledovatel'no, o dvuh izvestnyh lyudyah dalekogo proshlogo - I v. do n. e. Izvestno i pochemu imena etih lyudej ostalis' v istorii. Schitalos', chto "doklady", t. e. sovety i predlozheniya, Kuan Hena prinesli pol'zu pravleniyu, a on sam dostig vysokogo polozheniya, k chemu stremilsya togda vsyakij gosudarstvennyj deyatel'. Lyu Syan rabotal nad czinami - drevnimi sochineniyami, schitavshimisya istochnikom gosudarstvennoj, obshchestvennoj i chelovecheskoj mudrosti; on "privodil ih v poryadok", t. e. vel rabotu tekstologa i redaktora. Osnovnuyu chast' raboty on uspel proizvesti i, umiraya, peredal dragocennye cziny svoemu synu dlya berezhnogo hraneniya i dlya prodolzheniya raboty; eto oznachaet, chto emu udalos' to, chto v te vremena zhazhdalo serdce kazhdogo uchenogo: peredat' svoi trudy, a s nimi i svoyu rabotu, svoyu tradiciyu, svoyu shkolu, kak skazali by my, v ruki dostojnogo i vernogo hranitelya i prodolzhatelya. Znaya eto, my ne mozhem srazu ponyat' slova Du Fu: on govorit: zaslugi Kuan Hena pokazalis' ego pravitelyu maly, u Lyu Syana ne vyshlo tak, kak on hotel. CHto zhe, Du Fu sporit s istoricheskimi istochnikami, utverzhdaet obratnoe tomu, chto oni govoryat? |togo nikak byt' ne moglo. Du Fu s istoriej svoej strany znakom byl i sud'bu etih dvuh lyudej znal. Kak zhe ob座asnit' takoe protivorechie? Klyuch k ponimaniyu etih strok daet tretij stih - slova "odnovremenno uchivshiesya so mnoj molodye lyudi v bol'shinstve svoem ne na nizkih postah". Rech' idet, sledovatel'no, ne o davnem proshlom, a o vremeni samogo poeta. Sleduet pravil'no ponyat' eti slova. |to ne prostaya konstataciya fakta: v nee vlozheno poricanie, osuzhdenie. V poslednem stihe strofy govoritsya, chto preuspevshie v zhizni byvshie tovarishchi poeta raz容zzhayutsya v Uline, krasivom meste k severu ot stolicy, na tuchnyh konyah i v odezhdah iz legkih, t. e. dorogih, mehov. Vyrazheniya "tuchnye koni" i "legkie mehovye odezhdy" idut iz "Lun'yuya" i upotrebleny zdes' nesprosta. Kak izvestno, Konfucij, horosho razbiravshijsya v sklonnostyah i sposobnostyah lyudej, stremilsya otpravit' kazhdogo iz svoih uchenikov po tomu puti, na kotorom tot mog polnee vsego proyavit' svoi talanty. Czy Hua, odnogo iz uchenikov, on schital naibolee prigodnym k politiko-diplomaticheskoj deyatel'nosti i napravil ego poetomu v carstvo Ci - centr politicheskoj zhizni strany v to vremya. Otpravlyaya Czy Hua v Ci, Konfucij predostavil emu dlya snaryazheniya dovol'no krupnye sredstva. Kogda tot uehal, ZHan'-czy, drugoj uchenik, prishel k uchitelyu i obratil ego vnimanie na to, chto mat' uehavshego bedstvuet, i poprosil pozvoleniya poslat' ej zerna. Konfucij prikazal poslat' nekotoroe kolichestvo zerna. Ucheniku pokazalos' etogo malo, i on poprosil dat' bol'she. Konfucij dobavil eshche nemnogo. ZHan'-czy, kotoromu i etogo pokazalos' nedostatochno, uzhe po sobstvennoj vole poslal toj mnogo zerna. Togda uchitel' i skazal emu, chto pomoch' materi uehavshego, konechno, sleduet, no takzhe sleduet pomnit', chto mat' Czy Hua bedstvuet po vine samogo Czy Hua. Poluchiv bol'shie sredstva, on potratil ih celikom na sebya: priobrel tuchnogo, t. e. otkormlennogo, dorogogo konya; sshil sebe odezhdu iz legkih, t. e. dorogih, mehov i dazhe ne podumal o tom, chtoby ostavit' chto-libo materi {18}. Ishodya iz smysla etogo rasskaza "Lun'yuya", sleduet priznat', chto slovami "tuchnye koni i legkie mehovye odezhdy" Du Fu vyrazil svoe osuzhdenie povedeniyu svoih byvshih tovarishchej. I vmeste s tem vyskazal osuzhdenie poryadkov, pri kotoryh lyudi, zabotyashchiesya tol'ko o sebe, o svoem blagopoluchii, otnyud' ne ostayutsya na nizkih postah. V svete etih dvuh stihov stanovyatsya ponyatny i slova o Kuan Hene i Lyu Syane. Ponimat' ih sleduet tak zhe, kak osuzhdenie poryadkov, gospodstvovavshih vo vremena Du Fu. Poet hochet skazat', chto i sejchas est' svoi kuan heny, svoi lyu syany, t. e. sushchestvuyut uchenye, sposobnye razvivat' nauku, no oni ne nuzhny, a vot te, kto dumaet tol'ko o lichnom blagopoluchii, - v pochete. Takov smysl vtoroj strofy etogo stansa. 4 Kak slyshu - CHan家n' pohozh na shahmatnuyu dosku. Na sto let hvatit sobytij... ne preodolet' pechali. Dvorcy knyazej... u vseh nih novye hozyaeva. Grazhdanskie i voennye odeyaniya i shapki... oni ne na teh, chto prezhde. Pryamo na sever na gornyh zastavah gongi i barabany gremyat. V pohode na zapad kolesnicy i koni s operennymi gramotami mchatsya. Ryby i drakon zapryatalis'... osennyaya reka holodna. Rodnaya strana... postoyanno o nej moi dumy. V etom stanse vse yasno i ponyatno. Poet v yarkih obrazah vpolne tochno obrisovyvaet polozhenie svoej rodnoj strany. Mozhno dazhe podivit'sya tomu, kak v nemnogih slovah on sumel otmetit' vse sushchestvennye sobytiya svoego vremeni. Pervoe iz nih i samoe vazhnoe dlya strany - vosstanie An' Lu-shanya. An' Lu-shan', kak i drugie vozhdi vosstaniya, podnimayas' protiv imperatora Syuan'czuna, dejstvoval v svoih interesah, no v ego vojska vlivalis' otryady krest'yan, kotorym stala uzhe nevmogotu sistema pravitel'stvennyh nadelov, svyazannaya s massoj nalogov i povinnostej. Odnako bor'boj protiv pravitel'stva rukovodili voenachal'niki-feodaly, presledovavshie sobstvennye interesy i ne ostanavlivavshiesya pered razoreniem celyh oblastej. Obe storony - kak voenachal'niki pravitel'stvennyh vojsk, tak i rukovoditeli vosstaniya - bez stesneniya pribegali k uslugam naemnikov, osobenno iz ujgurov. Otryady etih polukochevnikov smotreli na Kitaj kak na stranu, otdannuyu im na razgrablenie. A za nimi, stremyas' ispol'zovat' blagopriyatnuyu dlya grabezhej i zahvatov obstanovku, v granicy strany vtorgalis' uzhe "nezvanye" otryady sorodichej etih naemnikov. CHan家n' perehodil iz ruk v ruki. V 765 g. ego zanyal An' Lu-shan'. V sleduyushchem godu ego vybil ottuda Go Czy-i, odin iz voenachal'nikov pravitel'stvennogo lagerya. V 763 g., kogda byl ubit glavnyj togda predvoditel' vosstaniya SHi CHao-i {19} i vosstanie prekratilos', stranu postiglo vrazheskoe nashestvie: v nee vorvalis' ordy kochevnikov iz Tibeta. Oni doshli do samoj stolicy i ovladeli eyu. Tomu zhe Go Czy-i snova prishlos' osvobozhdat' stolicu. Dejstvitel'no, kak i govorit Du Fu, CHan家n' byl pohozh na shahmatnuyu dosku, kletki kotoroj zanimali figury to odnoj storony, to drugoj. Estestvenno, chto v gorode vse izmenilos'. Naemniki, ostavavshiesya v stolice, veli sebya kak v zavoevannoj strane. Dvorcy, doma znati opusteli: odni hozyaeva ubezhali vmeste s otrekshimsya Syuan'-czunom i ego dvorom na yugo-zapad - v dalekuyu, bogatuyu i togda eshche spokojnuyu provinciyu Sychuan'; drugie kinulis' na severo-zapad, v provinciyu SHen'si, gde Suczun, novyj imperator pytalsya sformirovat' pravitel'stvo. Takim obrazom, v CHan家ne, kak i govorit Du Fu, poyavilis' novye hozyaeva, ne govorya uzhe o "lihih naemnikah", hozyajnichavshih v stolice. Voenachal'niki, poperemenno vladevshie etim gorodom, naznachali svoih dolzhnostnyh lic - grazhdanskih i voennyh. Znaki chinovnich'ih zvanij - osobye odeyaniya i golovnye ubory - poyavilis' teper', kak i govorit Du Fu, sovsem na drugih lyudyah, chem ran'she. No stradala ne tol'ko stolica. Na pogranichnyh zastavah SHen'si i Gan'su, etih okrainnyh severo-zapadnyh oblastej imperii, neumolchno gremeli gongi i barabany - signaly opasnosti: oni vozveshchali o priblizhenii novyh i novyh otryadov ujgurov. Na zapadnye granicy mchalis' pravitel'stvennye kur'ery s "operennymi gramotami", t. e. so srochnymi rasporyazheniyami ob organizacii otpora vtorgavshimsya tibetcam. 763-765 gg. byli ochen' tyazhelymi godami dlya etih oblastej strany, stavshih arenoj vrazheskih nashestvij. Esli dobavit' k etomu vspyhivavshie to zdes', to tam mestnye mezhdousobicy, zahvatyvavshie dazhe "spokojnuyu" Sychuan', to mozhno soglasit'sya s Du Fu: sobytij bylo stol'ko, chto ih vpolne hvatilo by na celoe stoletie. Mozhno ponyat' poeta: "ne preodolet' pechali!". |ti slova skazany v nachale stansa, i k etomu zhe motivu poet vozvratilsya v konce. Poslednie dva stiha snova vozvrashchayut nas k obstanovke, v kotoroj sozdan etot cikl: k oseni v Kujchzhou. Vremya shlo, "osennyaya reka holodna"; priblizhalas' zima. Ryby i drakony, obitayushchie v glubinah vod, vosprinimayut priblizhenie zimy kak nastuplenie nochi i "ukladyvayutsya spat'" - pryachutsya v svoi ubezhishcha do samoj vesny. Vse zatihaet, zamiraet. No ne uspokaivaetsya serdce poeta: "rodnaya strana... postoyanno o nej moi dumy". Tak zakanchivaetsya etot istoricheskij po svoemu soderzhaniyu stans. 5 Vorota dvorca Penlaj obrashcheny k Nan'shan'. Zolotoj stebel' CHenlu... tam, gde dozhdi i nebesnaya reka. Na zapade vizhu vdali prud YAochi... tam nishodit Sivanmu. S vostoka idet fioletovaya dymka... zapolnyaet zastavu Han'. Oblaka rashodyatsya... fazan'i hvosty raskryvayut dvorcovoe opahalo. Solnce okruzhaet cheshuyu drakona... uznayu gosudarevo lico. Lezhu u reki... pugayus', kak god vechereet. A skol'ko raz u lazorevoj cepi stoyal pri pereklichke u dvorca. Nachinaya s etogo stansa vse menyaetsya. Real'nyj plan - kartina oseni v zateryannom v gorah ukreplenii - otstupaet. Otstupaet i "rodnyh sadov serdce" - vospominaniya o svoem proshlom. Otstupaet i "o rodnoj strane duma" - kartina sostoyaniya gosudarstva. Na mesto vsego etogo vystupayut videniya. Vysoko na gore krasuetsya pyshnyj dvorec Penlaj. Ego glavnye vorota, a eto znachit ves' fasad, povernuty k Nan'shan' - YUzhnoj gore, t. e. k solncu. Vzdymaetsya vvys' - tuda, gde sobirayutsya dozhdi i protekaet Nebesnaya reka, t. e. k samomu nebu, "Zolotoj stebel'" - mednyj stolb, uvenchannyj chashej CHenlu, "prinimayushchej nebesnuyu rosu". Tam, na zapade - YAochi, YAshmovyj prud. V nego shodit Sivanmu, "Mat' - carica Zapada". S vostoka idet fioletovaya dymka. Vot ona uzhe zapolnila zastavu Han'. Medlenno rashodyatsya oblaka - dva somknuvshihsya pyshnyh fazan'ih hvosta-opahala nad tronom, - i v siyanii solnca sverkaet zolotaya cheshuya drakona... Uznayu lik samogo gosudarya. CHto eto takoe? CHan家n'? Videnie stolicy? Kak budto tak. Penlaj - eto Damingun, dvorec za vorotami Krasnogo feniksa, na gore Lungoushan', t. e. odin iz zagorodnyh dvorcov tanskih imperatorov. Ego glavnye vorota, a eto znachit i on sam, obrashcheny, kak eto i polagaetsya, k yugu - v storonu Nan'shan', nyne - CHzhunnan'shan', - Gory YUga. V dvorcovom parke dejstvitel'no byl "YAshmovyj prud" - YAochi. U trona v paradnom zale dejstvitel'no bylo bol'shoe opahalo, sdelannoe iz pyshnyh fazan'ih hvostov. Kogda obe polovinki etogo opahala razdvigalis', pered vsemi predstaval vossedavshij na trone imperator i v luchah solnca (tron byl obrashchen na yug) dejstvitel'no yarko blistal vytkannyj na ego odeyanii drakon. No v videnii poeta dlya omoveniya v YAshmovyj prud shodila ne YAn Guj-fej, prekrasnaya favoritka Syuan'czuna, a Sivanmu - "Mat' - carica Zapada", togo tainstvennogo "Zapada" drevnih kitajskih legend, kotoryj byl dlya obitatelej drevnego Kitaya takoj zhe stranoj chudes, kakim byl kogda-to dlya lyudej Zapada zagadochnyj Vostok. Odin iz pravitelej glubokoj drevnosti, Mu-van, probralsya v etu tainstvennuyu stranu, byl gostem "Materi - caricy Zapada" i piroval s nej na beregu YAochi - YAshmovogo pruda {20}. No mozhet byt', poet zdes' prosto govorit obrazami drevnej legendy o tom zhe parke CHan家n', i "Sivanmu" prosto poeticheskoe oboznachenie imperatorskoj favoritki? Mozhno bylo by podumat' i tak, esli by ne "zastava Han'" i ne "fioletovaya dymka", kotoraya nadvinulas' na nee s Vostoka. "Zastava Han'" nikak uzhe ne CHan家n', dazhe kak-nibud' figural'no. |to gde-to na dalekoj granice strany; projdya ee, putnik popadaet na dorogu, vedushchuyu imenno na "Zapad" - v tu samuyu nevedomuyu, polnuyu chudes stranu, kotoroj pravit "Mat' - carica Zapada". Kogda-to, takzhe ochen' davno, strazh etoj zastavy zametil strannoe yavlenie: s Vostoka, t e. iz glubiny Kitaya, k zastave medlenno nadvigalos' oblako - dymka neobychajnoj fioletovoj okraski. On byl mudr, etot strazh, i srazu ponyal, chto eta dymka vozveshchaet, chto k zastave priblizhaetsya "Dao-zhen'" - "CHelovek Dao", "CHelovek Puti". I dejstvitel'no, skoro u zastavy pokazalsya vossedavshij na byke velichestvennyj starec. |to byl Lao-czy. Strazh nizko sklonilsya pered putnikom, kotoryj, peredav emu dlya pokidaemoj im strany "Dao de czin" - "Velikuyu knigu o Dao i De", proehal zastavu i ischez navsegda {21}. Esli "zastava Han'" ne CHan家n', i "fioletovaya dymka" nikak ne dymki iz ochagov stolicy, to solnce v sleduyushchem stihe ne solnce, voshodyashchee nad gorodom, fazan'i hvosty ne dvorcovoe opahalo, drakon ne prozaicheskij imperator v paradnom odeyanii: poet v svoem videnii uvidel vo vsem bleske samogo "Syna Neba", vlastitelya moguchej imperii, vo vsej ego slave. No togda i Penlaj ne izvestnyj vsem dvorec Damingun, a Penlajshan' - "Volshebnaya gora", skazochnaya strana na samom vostoke Vostochnogo morya, t. e. togo, neizvestno gde konchayushchegosya, a mozhet byt', i nikogda ne konchayushchegosya, okeana, kotoryj tol'ko i videli obitateli Kitaya u sebya s Vostoka. A "Zolotogo stolba" s chashej "CHenlu" v CHan家ne teh vremen i voobshche ne sushchestvovalo. Predanie govorilo, chto takoj stolb stoyal kogda-to, v han'skie vremena, v stolice, nahodivshejsya togda tut zhe, v rajone CHan家nya. |to byl otlityj iz medi vysokij stolb v vide figury "Syanya" - maga, derzhavshego v rukah nad golovoj chashu, v kotoroj sobiralas' "nebesnaya rosa". Vozdvignut' etot stolb prikazal sam U-di, s kotorym predanie i istoriya soedinili obraz sozdatelya mogushchestva imperii. Imperator vremya ot vremeni vypival etu rosu, i ona davala emu zdorov'e, dolgoletie, silu. Harakterno, chto "Nebo", v kotoroe vzdymaetsya etot stolb s chashej, "sobirayushchej nebesnuyu rosu", poet nazyvaet obrazno: mestom, gde skoplyayutsya dozhdi i gde protekaet Nebesnaya reka. Takim obrazom, v etom videnii poeta cherty real'nogo CHan家nya perehodyat v obrazy slavy i bleska velikoj imperii. Ne opisanie stolicy daetsya v etom stanse, a gimn strane - drevnej, velikoj, slavnoj. I vospeta ona v samyh skazochnyh obrazah. Real'nye cherty istorii prichudlivo perepletayutsya s legendoj; konkretnye detali stanovyatsya chastyami volshebnoj kartiny. I vdrug v konce: "lezhu u reki... pugayus', kak god vechereet". "Vechereet god" - ne tol'ko tot god, osen'yu kotorogo poet sozdal svoj cikl: slovo "god" v etom stihe oznachaet takzhe "goda", t. e. chelovecheskuyu zhizn'. A k starosti kitajcy vsegda primenyayut vyrazhenie "vechernie gody". Poet, zateryannyj v etoj glushi, lezhit na beregu reki i so strahom vidit, kak uhodyat poslednie gody. A kogda-to on stoyal s gruppoj chinovnikov u vorot dvorcovogo kvartala, gde nahodilis' i vysshie pravitel'stvennye uchrezhdeniya, i zhdal obychnoj pereklichki pered vpuskom v dvorcovyj kvartal; stoyal u vorot, polovinki kotoryh kak by zamykalis' "lazorevoj cep'yu" - narisovannym na nih lazorevym lakom izobrazheniem cepi. Snova vospominanie, snova real'nyj plan. Dejstvitel'no, s desyatoj luny 757