alo. Nadeyus', vy, kak chelovek spravedlivyj i predannyj, ne otkazhete mne v pomoshchi. -- YA sam davno tayu takuyu zhe mechtu, -- skazal emu Vej Hun. -- No do sih por ne dovelos' mne vstretit' hrabrogo cheloveka. Esli u vas stol' velikie celi, ya otdam na eto delo vse svoe imushchestvo. Ne otkladyvaya, oni razoslali goncov po vsem dorogam i pristupili k naboru vojsk, prizyvaya ih pod znamya, na kotorom nachertali dva slova: "Vernost' i spravedlivost'". Lyudi, otkliknuvshiesya na prizyv, stekalis', kak kapli dozhdya. Prishel k Cao Cao znamenityj chelovek iz YAnpina, po imeni Io Czin', za nim -- Li Dyan' iz Czyujlu. Oboih Cao Cao ostavil v otryade svoih telohranitelej. Byl tam i Syahou Dun', rodom iz knyazhestva Pej, potomok Syahou Ina. S malyh let on lovko vladel kop'em, i chetyrnadcatiletnim yunoshej otdan byl uchitelyu izuchat' ratnoe delo. Sluchilos', chto nekij chelovek neuvazhitel'no otozvalsya o ego uchitele. Syahou Dun' etogo cheloveka ubil i sam bezhal. Kogda do nego doshla vest', chto Cao Cao sobiraet vojsko, Syahou Dun' prishel k nemu vmeste s bratom Syahou YUanem. U kazhdogo iz nih bylo po tysyache otbornyh voinov. Mozhno skazat', oni byli brat'yami Cao Cao, tak kak otec ego Cao Sun byl iz roda Syahou i tol'ko usynovlen sem'ej Cao. CHerez neskol'ko dnej prishli dva drugih brata Cao Cao -- Cao ZHen' i Cao Hun, oba prekrasnye vsadniki i iskusnye v obrashchenii s oruzhiem. I oni priveli s soboj po tysyache voinov. Cao Cao likoval. V derevne nachalos' obuchenie vojsk. Vej Hun shchedro tratil svoe sostoyanie na pokupku odezhdy, oruzhiya, znamen i flagov. So vseh storon bez scheta narod privozil v dar proviant i furazh. YUan' SHao tem vremenem sobral pod svoi znamena tridcat' tysyach voinov i, pokinuv Bohaj, tozhe prisoedinilsya k Cao Cao. Cao Cao eshche raz razoslal goncov po vsem okrugam s prizyvom, v kotorom govorilos': "Cao Cao i ego edinomyshlenniki, dvizhimye chuvstvom velikogo dolga, ob®yavlyayut vsej Podnebesnoj: zlodej Dun CHzho sovershaet prestuplenie protiv neba i gubit zemlyu. On ubil gosudarya i razoryaet gosudarstvo, oskvernyaet dvorec i terzaet narod. Lyutyj i beschelovechnyj, on vinoven vo mnogih podlyh postupkah. Nyne my poluchili sekretnyj prikaz imperatora sobirat' vojsko. Klyanemsya, chto ochistim imperiyu i unichtozhim razbojnikov. My upovaem na to, chto vy tozhe podymete vojska, daby sovmestno s nami izlit' svoj spravedlivyj gnev, podderzhat' pravyashchij dom i spasti narod. Vystupajte nemedlya, kak tol'ko poluchite etot klich". Na prizyv Cao Cao otkliknulis' vse knyaz'ya. Oni poveli svoi vojska: kto po dvadcat'-tridcat' tysyach, a kto po desyat'-dvadcat' tysyach voinov. Pri kazhdom knyaze byli voenachal'niki i chinovniki. Vojska dvigalis' k Loyanu. Mezh tem Gunsun' Czan', pravitel' okruga Bejpin, s pyatnadcat'yu tysyachami otbornyh voinov prohodil cherez uezd Pin®yuan'. On zametil skvoz' listvu tutovyh derev'ev bol'shoe zheltoe znamya, i navstrechu emu vyehalo neskol'ko vsadnikov, sredi kotoryh on uznal Lyu Beya. -- Pochemu vy zdes', brat moj? -- sprosil ego Gunsun' Czan'. -- Vy byli dobry ko mne, dorogoj brat, -- otvechal Lyu Bej, -- i po vashej milosti ya stal nachal'nikom etogo uezda. Provedav, chto vy s vojskom prohodite zdes', ya vyehal privetstvovat' vas. Proshu, brat moj, vojti v gorod i otdohnut'. Gunsun' Czan', ukazyvaya na Guan' YUya i CHzhan Feya, sprosil: -- A eto chto za lyudi? -- |to moi nazvanye brat'ya -- Guan' YUj i CHzhan Fej, -- otvetil Lyu Bej. -- Tak vy s nimi vmeste srazhalis' protiv ZHeltyh? -- Da. Pobedami svoimi ya obyazan etim dvum lyudyam. -- A kakie dolzhnosti oni zanimayut? -- prodolzhal rassprashivat' Gunsun' Czan'. -- Guan' YUj -- konnyj strelok iz luka, -- skazal Lyu Bej, -- a CHzhan Fej -- peshij luchnik. -- Kak mozhno derzhat' pod spudom takih geroev v to vremya, kogda Dun CHzho zateyal smutu i vse knyaz'ya Podnebesnoj dvinulis' v pohod, chtoby ego unichtozhit'? Brat moj, vy dolzhny ostavit' nichtozhnuyu dolzhnost' i idti vmeste so mnoj, chtoby pokarat' zlodeev i spasti dinastiyu Han'! Soglasny? -- S velikoj radost'yu! -- voskliknul Lyu Bej. -- Esli by vy pozvolili mne togda ubit' Dun CHzho, teper' my ne popali by v bedu! -- proiznes CHzhan Fej. -- Nu, raz uzh poshlo na to, pora v pohod sobirat'sya, -- zaklyuchil Guan' YUj. Tak Lyu Bej, Guan' YUj i CHzhan Fej s neskol'kimi voinami posledovali za Gunsun' Czanem. Cao Cao prinyal i ih. Sledom, odin za drugim, prihodili knyaz'ya. Oni razbivali svoi lagerya, rastyanuvshiesya na trista li. Cao Cao prikazal zarezat' byka i loshad' dlya zhertvoprinoshenij i sozval na sovet vseh knyazej, chtoby obsudit' plan pohoda. -- My sobralis' syuda dvizhimye chuvstvom velikogo dolga, -- nachal pravitel' okruga Van Kuan. -- Prezhde vsego nam nadlezhit izbrat' predvoditelya, svyazat' sebya klyatvoj, a potom uzh dejstvovat'. -- V chetyreh pokoleniyah roda YUanej bylo tri guna, -- skazal Cao Cao. -- U YUan' SHao nemalo storonnikov, i on, kak potomok proslavlennogo Han'skogo syana, dostoin byt' glavoyu nashego soyuza. YUan' SHao dolgo otkazyvalsya, no vse v odin golos krichali: -- Tol'ko vy, krome vas nikto ne dostoin byt' nashim nachal'nikom! I togda YUan' SHao dal soglasie. Na sleduyushchij den' vozveli treh®yarusnyj pomost, po krayam kotorogo ustanovili styagi pyati klanov, a na samom verhu -- beloe na zheltom drevke znamya. Tut zhe polozhili polnomochnuyu gramotu i pechat' polkovodca i poprosili YUan' SHao podnyat'sya na vozvyshenie. Vzvolnovannyj YUan' SHao v polnom oblachenii, s mechom u poyasa podnyalsya po stupenyam, voskuril blagovoniya i, poklonivshis' vsem, proiznes klyatvu: "Neschast'e postiglo Han'skij pravyashchij dom -- prervana rodoslovnaya nit' imperatorov. Myatezhnik Dun CHzho, vospol'zovavshis' raspryami, beschinstvuet bezuderzhno; bedstviya obrushivayutsya na znatnyh, zhestokost' izlivaetsya na narod. My, YUan' SHao i soyuzniki, opasayas' gibeli dinastii, ob®edinim nashi vojska, daby pospeshit' na pomoshch' gosudarstvu. Vse my, svyazyvaya sebya klyatvoj, obeshchaem dejstvovat' edinodushno, druzhno i soglasno, i byt' dostojnymi poddannymi Podnebesnoj. Pust' sginet i lishitsya potomstva tot, kto narushit etu klyatvu. Car' Nebo, carica Zemlya i svetlye duhi nashih predkov, bud'te etomu svidetelyami". Okonchiv klyatvu, on smazal krov'yu ugolki rta. Obryad vzvolnoval vseh, u mnogih na glazah navernulis' slezy. Smazav krov'yu guby polkovodcev, YUan' SHao spustilsya s pomosta. Tolpa okruzhila ego, uvela v shater i usadila tam. Knyaz'ya i vse ostal'nye razmestilis' po storonam dvumya ryadami, v sootvetstvii s chinom i vozrastom. Po znaku Cao Cao podali vino, i kogda ono oboshlo neskol'ko krugov, on zagovoril: -- Teper' u nas est' predvoditel', i nam nadlezhit poluchit' ot nego naznacheniya. Zdes' ne dolzhno byt' mesta sopernichestvu, osnovannomu na sile i slabosti. -- Hot' ya i ne otlichayus' talantami, -- skazal YUan' SHao, -- no uvazhaemye knyaz'ya izbrali menya svoim predvoditelem, i ya obeshchayu nagrazhdat' i nakazyvat' po zaslugam. V gosudarstve est' zakony, koimi opredelyayutsya nakazaniya; v armii -- disciplina, kotoruyu nikomu ne dozvoleno narushat'. -- Prikazyvaj, my povinuemsya! -- otvetili vse prisutstvuyushchie. -- Moemu bratu YUan' SHu byt' nachal'nikom po snabzheniyu vojska proviantom, -- skazal YUan' SHao, -- emu nadlezhit sledit' za tem, chtoby ni v chem ne bylo nehvatki. A sejchas nam nadoben voenachal'nik, kotoryj vo glave otryada otpravilsya by k perevalu Syshuj i zavyazal tam bitvu. Ostal'nye budut uderzhivat' vazhnejshie dorogi. -- YA hotel by vozglavit' golovnoj otryad, -- vystupil vpered Sun' Czyan', pravitel' oblasti CHansha. -- Vy hrabry, ya znayu, vy s etim spravites'! -- skazal YUan' SHao. Itak, otryad pod komandovaniem Sun' Czyanya dvinulsya v pohod i vorvalsya na pereval Syshuj. Vojska, ohranyavshie pereval, nemedlenno poslali gonca v Loyan uvedomit' Dun CHzho o svoem opasnom polozhenii. Mezh tem Dun CHzho, dobivshis' vlasti, predalsya rasputstvu. Kogda Li ZHu, poluchiv trevozhnye vesti, dolozhil emu o nih, Dun CHzho sil'no vstrevozhilsya i totchas zhe sozval svoih voenachal'nikov na sovet. Pervym otozvalsya Lyuj Bu. -- Ne pechal'tes', otec moj, -- skazal on s poklonom. -- Ved' na podstupah k perevalu stoyat knyaz'ya -- ya smotryu na nih, kak na polnoe nichtozhestvo. Razreshite mne s nashim hrabrym vojskom otrubit' im vsem golovy i vystavit' ih u vorot stolicy. -- Poka ty so mnoj, ya mogu spat' spokojno! -- radostno skazal Dun CHzho. No tut iz-za spiny Lyuj Bu vyshel chelovek i gromoglasno zayavil: -- K chemu bol'shim tesakom rezat' malen'kogo cyplenka? Dlya menya tak zhe legko obezglavit' etih knyazej, kak vytashchit' chto-libo iz svoej sumy! Dun CHzho vzglyanul na nego -- eto byl Hua Syun, chelovek rostom v devyat' chi, s osankoj tigra, golovoj barsa i dlinnymi obez'yan'imi rukami. Dun CHzho ponravilis' ego slova. On tut zhe prisvoil emu vysokoe zvanie i dal pyatidesyatitysyachnoe vojsko. V tu zhe noch' Hua Syun dvinulsya k perevalu. A tem vremenem odin iz knyazej, Bao Sin', ne zhelaya, chtoby Sun' Czyan', naznachennyj voenachal'nikom golovnogo otryada, sovershil podvig pervym, tajno poslal svoego brata Bao CHzhuna s tremya tysyachami konnyh i peshih voinov operedit' Sun' Czyanya po bokovoj tropinke i vstupit' v boj s vragom. Hua Syun vo glave pyatisot odetyh v bronyu vsadnikov brosilsya emu navstrechu s krikom: "Ni s mesta, myatezhniki!" Bao CHzhun strusil i obratilsya v begstvo. Hua Syun nastig ego i vzmahnul mechom, obezglavlennyj Bao CHzhun upal s konya. Mnogie byli vzyaty v plen zhivymi. Hua Syun poslal k Dun CHzho gonca s golovoj Bao CHzhuna i s izvestiem o pobede. Dun CHzho prisvoil Hua Syunu zvanie du-du. Sun' Czyan' priblizilsya k perevalu s chetyr'mya voenachal'nikami. Pervyj iz nih, CHen Pu, byl vooruzhen dlinnym zheleznym kop'em s ostriem kak zhalo zmei; vtoroj, Huan Gaj, byl vooruzhen stal'noj plet'yu; oruzhiem tret'emu, Han' Danu, sluzhila bol'shaya sekira; a oruzhiem chetvertogo, Czu Mao, byl oboyudoostryj mech. Sun' Czyan' nosil serebryanyj shlem s krasnoj kajmoj, u poyasa -- kovanyj mech, i vossedal na kone s ukrashennoj cvetami grivoj. -- |j, vy, posobniki zlodeya! -- vyzyvayushche krichal Sun' Czyan' na pereval. -- Sdavajtes' luchshe srazu! Pomoshchnik Hua Syuna -- Hu CHen s otryadom v pyat' tysyach chelovek dvinulsya emu navstrechu i vstupil v boj. CHen Pu s kop'em napereves poskakal pryamo na Hu CHena i posle neskol'kih shvatok pronzil ego. Hu CHen vskriknul i zamertvo upal s konya. Togda Sun' Czyan' podal signal k nastupleniyu, no s perevala posypalis' strely i kamni. Sun' Czyan' vynuzhden byl otvesti vojska i, raskinuv lager' v Lyandune, poslal gonca k YUan' SHao s doneseniem i k YUan' SHu s trebovaniem provianta. No ni furazha, ni provianta Sun' Czyan' ne poluchil, ibo nashelsya chelovek, kotoryj skazal YUan' SHu: -- Sun' Czyan' -- eto svirepyj tigr iz Czyanduna. Esli on zahvatit Loyan i ub'et Dun CHzho, to u nas ne stanet volka, no zato poyavitsya tigr. Ne davajte emu provianta, i on nepremenno poterpit porazhenie. YUan' SHu tak i sdelal. V vojskah Sun' Czyanya, terpevshih lisheniya, podnyalos' vozmushchenie. Kogda lazutchiki soobshchili ob etom zashchitnikam perevala, Li Su, sostoyavshij sovetnikom pri Hua Syune, skazal emu: -- Segodnya noch'yu ya s otryadom spushchus' s perevala po tajnoj tropinke i udaryu na lager' vraga v obhod, vy zhe udar'te v lob, takim obrazom my smozhem zahvatit' Sun' Czyanya v plen. Hua Syun rasporyadilsya nakormit' dosyta uchastnikov pohoda i noch'yu spustilsya s perevala. YArko svetila luna, dul legkij veter. K polunochi otryady dobralis' do lagerya Sun' Czyanya i s krikami i barabannym boem brosilis' vpered. Sun' Czyan', edva uspev odet'sya i vskochit' na konya, tut zhe vstretilsya s Hua Syunom. Vsadniki skrestili oruzhie. Ne uspeli oni srazit'sya, kak podospel otryad Li Su. On prikazal voinam podzhech' vse krugom. Vojska Sun' Czyanya ohvatila panika, i oni obratilis' v begstvo. Voenachal'niki srazhalis' odin na odin. Vozle Sun' Czyanya ostalsya tol'ko Czu Mao. Im oboim udalos' vyrvat'sya iz kol'ca. Presleduemyj Hua Syunom, Sun' Czyan' vypustil v nego dve strely, odnako Hua Syun sumel vovremya otklonit'sya v storonu. Sun' Czyan' hotel vypustit' tret'yu strelu, no tak sil'no natyanul tetivu svoego razukrashennogo luka, chto slomal ego. Nichego ne ostavalos', kak brosit' luk i bezhat'. -- Gospodin moj, -- skazal Czu Mao, -- krasnaya kajma vashego shlema brosaetsya v glaza i sluzhit primetoj dlya razbojnikov. Snimite i otdajte ego mne. Sun' Czyan' smenil svoj shlem na shishak Czu Mao, i, rasstavshis', oni poskakali po raznym dorogam. Sun' Czyan' svernul na tropinku i blagopoluchno skrylsya, a Czu Mao, presleduemyj Hua Syunom, pustilsya na hitrost': on povesil svoj shlem na stolb polusgorevshego doma, a sam kinulsya v les. Voiny Hua Syuna, videvshie pri lunnom svete shlem s krasnoj kajmoj, so vseh storon prinyalis' obstrelivat' ego iz lukov. Lish' razgadav hitrost', oni reshilis' podojti i vzyat' shlem. V etu minutu iz lesu, razmahivaya mechom, vyskochil Czu Mao i brosilsya na Hua Syuna. Tot izvernulsya i, ispustiv strashnyj krik, odnim udarom sbrosil Czu Mao s konya. Rukopashnyj boj prodolzhalsya do rassveta, i lish' togda Hua Syun uvel svoi vojska na pereval. CHen Pu, Huan Gaj i Han' Dan otyskali Sun' Czyanya i sobrali rassypavsheesya vojsko; Sun' Czyan' gor'ko oplakival gibel' Czu Mao. Noch'yu on poslal cheloveka s doneseniem k YUan' SHao. -- Ne dumal ya, chto Sun' Czyan' poterpit porazhenie ot Hua Syuna! -- voskliknul vstrevozhennyj YUan' SHao i tut zhe sozval knyazej na sovet. -- Brat Bao Sinya, narushiv prikaz, samovol'no napal na vraga, -- skazal YUan' SHao, kogda vse knyaz'ya zanyali svoi mesta v shatre predvoditelya. -- On pogib, i vmeste s nim pogiblo mnogo lyudej. Nyne Sun' Czyan' poterpel porazhenie ot Hua Syuna. Boevoj duh nashih vojsk upal. CHto predprinyat'? Knyaz'ya bezmolvstvovali. YUan' SHao obvel vseh vzglyadom i obratil vnimanie na treh neizvestnyh, stoyavshih pozadi Gunsun' Czanya. Naruzhnost' ih byla neobyknovennoj, lica polny reshimosti. -- CHto eto za lyudi, taj-shou Gunsun' Czan'? -- sprosil YUan' SHao. -- |to moj brat, my s nim s malyh let zhili pod odnoj kryshej, -- skazal Gunsun' Czan' i vyvel Lyu Beya vpered. -- Lyu Bej iz Pin®yuanya. -- Neuzhto tot samyj Lyu Bej, kotoryj razbil ZHeltyh? -- sprosil Cao Cao. -- On samyj, -- podtverdil Gunsun' Czan' i velel Lyu Beyu poklonit'sya, a zatem pokazat' svoe lico. Potom Gunsun' Czan' podrobno rasskazal o podvigah Lyu Beya i o ego proishozhdenii. -- Poskol'ku on otprysk Han'skogo doma, emu sledovalo by sest', -- predlozhil YUan' SHao. Lyu Bej skromno poblagodaril ego. -- YA uvazhayu vas ne za vashu slavu i polozhenie, a za to, chto vy potomok imperatorskogo doma, -- prodolzhal YUan' SHao. Lyu Bej uselsya s kraya, a Guan' YUj i CHzhan Fej, skrestiv ruki, stali u nego za spinoj. Neozhidanno pribezhal razvedchik s vest'yu, chto Hua Syun vo glave zakovannyh v bronyu vsadnikov spustilsya s perevala i na dlinnom bambukovom sheste neset shlem Sun' Czyanya; on uzhe priblizilsya k lageryu, vykrikivaet ugrozy i vyzyvaet na boj. -- Kto srazitsya s nim? -- sprosil YUan' SHao. -- Razreshite mne, -- vystupil vpered YUj SHe. YUan' SHao dal svoe soglasie. No edva uspel YUj SHe udalit'sya, kak vnov' yavilsya vestnik i skazal, chto on ubit Hua Syunom v tret'ej shvatke. Vse pobledneli. -- U menya est' prevoshodnyj voin Pan' Fyn, -- vymolvil Han' Fu, -- on sumeet odolet' Hua Syuna. YUan' SHao totchas zhe otpravil ego v bitvu. S sekiroj v ruke Pan' Fyn vskochil na konya, a cherez nekotoroe vremya primchalsya gonec s soobshcheniem, chto i on tozhe ubit Hua Syunom. |ta vest' porazila vseh. -- Kak zhal', chto zdes' net moih voenachal'nikov YAn' Lyana i Ven' CHou! -- voskliknul YUan' SHao. -- Bud' hot' odin iz nih zdes', ne prishlos' by boyat'sya Hua Syuna! Ne uspel on skazat' eto, kak iz samogo dal'nego konca razdalsya gromkij golos: -- YA otrublyu golovu Hua Syunu i polozhu ee pered vashim shatrom! Vse vzory obratilis' v storonu govorivshego. U vhoda v shater stoyal voin devyati chi rostom, s dlinnoj borodoj, smuglym licom, orlinym vzglyadom i gustymi brovyami. Golos ego gudel, kak bol'shoj kolokol. YUan' SHao sprosil, chto eto za chelovek. -- |to brat Lyu Beya, po imeni Guan' YUj, konnyj strelok iz luka, -- skazal Gunsun' Czan'. -- On vsyudu sleduet za Lyu Beem. -- Neuzheli sredi nas net dostojnyh smel'chakov, chto ty predlagaesh' mne kakogo-to luchnika! -- vozmushchenno kriknul YUan' SHu. -- Velite vyshvyrnut' ego otsyuda! -- Umer'te svoj gnev, -- pospeshil ostanovit' ego Cao Cao. -- Raz chelovek govorit tak, znachit on hrabr i smetliv. Esli zhe on ne pobedit, nakazat' ego nikogda ne budet pozdno. -- No Hua Syun budet glumit'sya nad nami, esli my poshlem v boj prostogo luchnika, -- vozrazil YUan' SHao. -- |tot chelovek ne pohozh na prostolyudina, -- zametil Cao Cao. -- Kak mozhet Hua Syun uznat', chto eto prostoj luchnik? -- Esli ya ne oderzhu pobedy, otrubite mne golovu, -- zayavil Guan' YUj. Cao Cao stal nalivat' emu v kubok goryachee vino. -- Poka nal'ete, ya uspeyu vernut'sya, -- skazal emu Guan' YUj. On shvatil mech i vskochil na konya. Knyaz'ya uslyshali, kak oglushitel'no zagremeli barabany, slovno raskololos' nebo i razverzlas' zemlya, drognuli holmy i obrushilis' gory. Knyaz'ya zamerli v napryazhennom ozhidanii, i kogda uzhe hoteli poslat' lyudej na razvedku, razdalsya zvon bubencov: priskakal Guan' YUj i shvyrnul na zemlyu golovu Hua Syuna. Vino v kubke bylo eshche teploe! Potomki slozhili stihi, voshvalyayushchie Guan' YUya: Gremyat barabany i gongi, i v lagere pir i vesel'e. Velikaya sila geroya i nebo i zemlyu zatmila. On kubok svoj polnyj otstavil, chtob vnov' pohvalit'sya otvagoj. Vraga on uspel obezglavit', a v kubke vino ne ostylo. Cao Cao byl ochen' dovolen pobedoj Guan' YUya. No tut iz-za spiny Lyu Beya vyshel CHzhan Fej i voskliknul: -- Brat moj, ty ubil Hua Syuna, no pochemu zhe ty srazu ne vorvalsya na pereval i ne zahvatil Dun CHzho? Dolgo li nam eshche zhdat'? -- My, vysokopostavlennye lyudi, slishkom terpelivy, -- v gneve vskrichal YUan' SHu. -- Kak smeet podchinennyj kakogo-to nachal'nika uezda hvalit'sya zdes' svoej siloj i hrabrost'yu? Vygonite ih iz shatra! -- Sovershivshego podvig sleduet nagrazhdat' -- bud' on znatnogo ili prostogo roda, -- skazal Cao Cao. -- Esli vy tak vysoko cenite kakogo-to nachal'nika uezda, to mne pridetsya otkazat'sya ot dolzhnosti! -- zayavil YUan' SHu. -- Mozhno li iz-za odnogo slova rasstraivat' velikoe delo? -- vozrazil Cao Cao. Zatem on velel Gunsun' Czanyu poka otoslat' Lyu Beya, Guan' YUya i CHzhan Feya v lager'. Vse voenachal'niki razoshlis'. Cao Cao velel voinu nezametno otnesti v dar brat'yam myasa i vina, chtoby uteshit' ih. Mezhdu tem razbitye vojska Hua Syuna bezhali obratno na pereval i rasskazali Li Su o sluchivshemsya. On otpravil speshnoe donesenie Dun CHzho, i tot nezamedlitel'no vyzval na sovet Li ZHu, Lyuj Bu i drugih priblizhennyh. -- My poteryali luchshego voenachal'nika Hua Syuna, -- skazal Li ZHu, obrashchayas' k Dun CHzho. -- Sily myatezhnikov vozrosli. YUan' SHao vozglavlyaet soyuz knyazej, a ego dyadya YUan' Vej zanimaet u nas dolzhnost' taj-fu. Esli oni dejstvuyut soglasovanno, my mozhem sil'no postradat'. Prezhde vsego nado razdelat'sya s YUan' Veem. My prosim vas vozglavit' armiyu, chtoby rasseyat' i istrebit' myatezhnikov. Dun CHzho nemedlenno otdal prikaz Li Czyue i Go Sy vzyat' vooruzhennyj otryad, okruzhit' dom YUan' Veya i perebit' vseh -- staryh i malyh, a otrublennuyu golovu YUan' Veya dostavit' na pereval i ob®yavit', za chto on kaznen. Zatem Dun CHzho sobral dvuhsottysyachnoe vojsko i po dvum dorogam vystupil v pohod. Li Czyue i Go Sy, u kotoryh bylo pyat'desyat tysyach voinov, poluchili prikaz derzhat' pereval Syshuj, no v boj ne vstupat'; sam Dun CHzho s vojskom v sto pyat'desyat tysyach chelovek zanyal oboronu na perevale Hulao v pyatidesyati li ot Loyana. Lyuj Bu s ego tridcatitysyachnym vojskom bylo prikazano stat' lagerem na podstupah k perevalu. Razvedchiki, uznav ob etom, streloj pomchalis' s doneseniem v lager' YUan' SHao, i tot sozval voenachal'nikov na sovet. -- Esli Dun CHzho zanyal pereval Hulao, -- proiznes Cao Cao, -- eto znachit, chto on razrezal nashu armiyu na dve chasti. Nado nemedlya dvinut' protiv nego polovinu nashih vojsk. I togda YUan' SHao po vsem napravleniyam dvinul k Hulao vojska pod komandovaniem Van Kuana, Czyao Mao, Bao Sinya, YUan' I, Kun YUna, CHzhan YAna, Tao Cyanya i Gunsun' Czanya, a Cao Cao vstal vo glave zapasnoj armii. Pravitel' okruga Henej Van Kuan podoshel k perevalu pervym. Navstrechu emu vystupil Lyuj Bu s tremya tysyachami zakovannyh v bronyu vsadnikov. Kogda Van Kuan postroil svoi vojska v boevoj poryadok i sam zanyal mesto pod znamenem, on uvidel vyehavshego vpered Lyuj Bu. Na golove u nego byla shapka, shitaya zolotom i ukrashennaya tremya puchkami per'ev; odet on byl v rasshityj cvetami halat iz krasnogo sychuan'skogo shelka, perehvachennyj v talii poyasom s pryazhkoj v vide l'vinoj golovy. Poyas soedinyal izukrashennye rez'boj laty. Luk i kolchan so strelami viseli u nego za spinoj. S dvuhstoronnej alebardoj v rukah vossedal on na svoem bystrom, kak veter, kone Krasnyj zayac. Poistine, Lyuj Bu -- pervyj sredi lyudej, a Krasnyj zayac -- pervyj sredi konej! -- Kto osmelitsya srazit'sya s nim? -- obernuvshis', sprosil Van Kuan. Skloniv kop'e i pripustiv konya, vyehal znamenityj voin Fan YUe. Vsadniki pomchalis' drug na druga. Na pyatoj shvatke Lyuj Bu srazil Fan YUe, i tot ruhnul s konya. Lyuj Bu s alebardoj napereves brosilsya vpered. Voiny Van Kuana obratilis' v begstvo. Lyuj Bu rubil napravo i nalevo, slovno ne vstrechaya nikakogo soprotivleniya. K schast'yu, na pomoshch' Van Kuanu podospeli armii Czyao Mao i YUan' I; Lyuj Bu prishlos' otstupit'. Knyaz'ya, ponesya znachitel'nye poteri, takzhe otstupili na tridcat' li i razbili lager'. Vskore podoshli pyat' ostal'nyh armij. Na voennom sovete govorili potom, chto net voina, ravnogo Lyuj Bu. Kak raz v eto vremya vojsko Lyuj Bu s razvevayushchimisya znamenami rinulos' v boj. Voenachal'nik bejhajskogo pravitelya Kun YUna po imeni U An'-go, vooruzhennyj zheleznoj bulavoj, vstupil v boj s Lyuj Bu. Na desyatoj shvatke Lyuj Bu udarom alebardy otrubil U An'-go kist' ruki. Tot vyronil bulavu i bezhal. Vse vojska vyshli emu na pomoshch', i Lyuj Bu snova otstupil. Knyaz'ya, vozvrativshis' v lager', sobralis' na sovet. -- Lyuj Bu velikij geroj, -- skazal Cao Cao. -- Nikto ne mozhet protivostoyat' emu. Nado sobrat' vseh vosemnadcat' knyazej i obdumat' nailuchshij plan dejstvij. Esli zahvatit' Lyuj Bu, to s Dun CHzho pokonchit' netrudno. Poka oni soveshchalis', voiny dolozhili, chto Lyuj Bu opyat' vyzyvaet kogo-nibud' na boj. Teper' sam Gunsun' Czan', razmahivaya kop'em, vystupil protiv Lyuj Bu. Posle neskol'kih shvatok Gunsun' Czan' povernul konya i bezhal. Lyuj Bu pomchalsya za nim. Kon' ego, kotoryj za den' mog probezhat' tysyachu li, letel, kak veter. Kazalos', on vot-vot nastignet Gunsun' Czanya. Lyuj Bu uzhe podnyal alebardu, sobirayas' vonzit' ee v serdce svoego vraga. No v etu minutu sboku podskakal vsadnik s nalitymi krov'yu glazami i razvevayushchejsya borodoj. Nakloniv svoe dlinnoe, v vosemnadcat' chi, kop'e s ostriem napodobie zmeinogo zhala, on grozno krichal: -- Stoj, trizhdy prezrennyj rab! YAn'skij CHzhan Fej pered toboj! Uslyshav eti slova, Lyuj Bu ostavil Gunsun' Czanya i vstupil v boj s CHzhan Feem. Tot srazhalsya ozhestochenno, no bolee dvadcati shvatok ne reshili ishoda poedinka. Vidya eto, Guan' YUj vskochil na konya i, razmahivaya svoim tyazhelym, krivym, kak lunnyj serp, mechom CHernogo drakona, naletel na Lyuj Bu s drugoj storony. Vsadniki shvatyvalis' neskol'ko desyatkov raz, no odolet' Lyuj Bu bylo nevozmozhno. Togda Lyu Bej, vyhvativ svoj oboyudoostryj mech, na kone s razvevayushchejsya grivoj, tozhe brosilsya v boj. Vse troe okruzhili Lyuj Bu, i tot, vertyas' kak volchok, srazhalsya srazu s tremya. Voiny vos'mi armij ocepeneli ot etogo zrelishcha. Lyuj Bu pochuvstvoval, chto slabeet. Glyadya Lyu Beyu v lico, on sdelal vypad. Lyu Bej sharahnulsya v storonu, a Lyuj Bu vihrem pronessya mimo i vyrvalsya na svobodu. Lyu Bej, Guan' YUj i CHzhan Fej gnalis' za nim do samogo perevala. U drevnih pisatelej est' opisanie etoj bitvy: Pri Huan'-di i Lin-di dinastii uchast' reshilas'. Svetilo dnevnoe zashlo, i luch predvechernij pomerk. Lyu Se byl mechtatel' i trus so slaboj i robkoj dushoyu, I verolomnyj Dun CHzho pravitelya yunogo sverg. No vot Cao Cao, vosstav, prizyv obratil k Podnebesnoj, Vzyalis' za oruzh'e knyaz'ya, sobrali nesmetnuyu rat'. S nih klyatvu velikuyu vzyal, vozglaviv soyuz, YUan' SHao, I pravyashchij dom sohranit', i mir v strane podderzhat'. Kto mozhet sravnit'sya s Lyuj Bu, izvestnym vo vsej Podnebesnoj? Otvazhen, talantliv, krasiv -- vezde vam rasskazhut o tom. CHeshujchatyj pancyr' na nem, pohozhij na kozhu drakona, Sverkayushchij shlem zolotoj uvenchan fazan'im hvostom. Sverh pancyrya shityj halat, kak feniks, raskinuvshij kryl'ya, I poyas v kamnyah dorogih, zastegnutyj pryazhkoj litoj. Kogda on letit na kone, vokrug podnimaetsya veter, I alebarda blestit prozrachnoj osennej vodoj. S lyubym on srazit'sya gotov, no kto emu vyjdet navstrechu? Pritihli ot straha bojcy, i serdce drozhit u knyazej. Vdrug smelo vyhodit CHzhan Fej, izvestnejshij voin iz YAnya, Kop'e u nego s ostriem, kak zhalo holodnoe zmej. Ego boroda i usy, toporshchas', vzletayut po vetru, Pylaet v nem yarosti zhar, i molnii mechut glaza. On v bitve ne pobedil i ne poterpel porazhen'ya, I vdrug Guan' YUj priletel na pomoshch' emu, kak groza. V rukah ego kovanyj mech siyaet kak inej na solnce. Halat v popugayah cvetnyh vzvivaetsya, kak motylek. Gde kon' ego stupit nogoj, tam duhi i demony stonut, I gnev ego mog ostudit' lish' vrazheskoj krovi potok. S nim vyshel otvazhnyj Lyu Bej, on mech obnazhil svoj dvuostryj, Pod nim zakachalas' zemlya i drognulo nebo nad nim. Oni okruzhili Lyuj Bu, i tut nachalos' ratoborstvo. Bez otdyha on otrazhal udary odin za drugim. Ot krika i stuka mechej drozhali zemlya i nebo, I v melkom oznobe tryaslis' sozvezd'ya Tel'ca i Kovsha. Uzhe obessilel Lyuj Bu, on vyhoda ishchet iz bitvy, On smotrit s trevogoj vokrug, bledneya i hriplo dysha. Poslednie sily prizvav, on vdrug povernul alebardu I, slovno suhuyu travu, vragov po zemle razmetal; I, k shee konya naklonyas', hlestnul ego, brosil povod'ya I duhom odnim, kak strela, vzmetnulsya na pereval. Lyu Bej s brat'yami, dobravshis' do perevala, uvideli tam trepeshchushchij na vetru ogromnyj chernyj zont. -- Zdes' Dun CHzho! -- vskrichal CHzhan Fej. -- Kakaya nam pol'za presledovat' Lyuj Bu? Shvatim samogo zlodeya -- vyrvem koren' zla! I, hlestnuv konej, brat'ya poskakali na pereval, chtoby pojmat' Dun CHzho. Pravil'no govoritsya: Hochesh' myatezh usmirit', snachala shvati glavarej. Podvigi hochesh' svershat' -- ishchi neobychnyh lyudej. CHem okonchilas' eta bitva, vy uznaete v sleduyushchej glave. GLAVA SHESTAYA povestvuyushchaya o tom, kak Dun CHzho szheg imperatorskij dvorec, i o tom, kak Sun' Czyan' pohitil gosudarstvennuyu pechat' CHzhan Fej byl vstrechen na perevale gradom strel i kamnej i vynuzhden byl vernut'sya. Vosem' knyazej pozdravili Lyu Beya i ego nazvanyh brat'ev s uspehom i poslali gonca v lager' YUan' SHao vozvestit' o pobede. YUan' SHao otdal prikaz Sun' Czyanyu nastupat'. Sun' Czyan' vmeste s CHen Pu i Huan Gaem yavilsya v lager' YUan' SHu. -- U nas s Dun CHzho ne bylo lichnoj vrazhdy, -- nachal on, chertya palkoj na zemle, -- no ya samootverzhenno skvoz' tuchi strel i grad kamnej rinulsya v smertel'nyj boj, voodushevlyaemyj bol'she vsego dolgom sluzheniya gosudarstvu i men'she vsego chuvstvom lichnoj privyazannosti k vam. Vy zhe, naslushavshis' klevety, lishili menya provianta i doveli do porazheniya. CHto vse eto znachit? YUan' SHu v smushchenii ne nashelsya, chto otvetit', i prikazal kaznit' klevetnika, chtoby zadobrit' Sun' Czyanya. Vozvrativshis' v svoj lager', Sun' Czyan' uznal, chto ego ozhidaet odin iz lyubimyh voenachal'nikov Dun CHzho po imeni Li Czyue. -- Ty zachem yavilsya syuda? -- sprosil ego Sun' Czyan'. -- Dun CHzho uvazhaet vas bol'she vseh, -- zagovoril Li Czyue, -- i poslal menya k vam s predlozheniem porodnit'sya. U nego est' doch', kotoruyu on hochet otdat' zamuzh za vashego syna. -- Razve ya mogu porodnit'sya s takim bessovestnym i besputnym zlodeem, pogubivshim pravyashchij dom! -- v strashnom gneve zakrichal Sun' Czyan'. -- YA poklyalsya unichtozhit' ego rod do devyatogo kolena, chtoby otomstit' za porugannuyu im Podnebesnuyu! Tebya ya poka ne tronu, no vozvrashchajsya nazad ne meshkaya! Pomni: sdash' pereval -- ya tebya poshchazhu, budesh' medlit' -- izrublyu v kuski! Li Czyue v strahe obhvatil golovu rukami i brosilsya bezhat'. Vernuvshis', on rasskazal Dun CHzho, kak vyzyvayushche vel sebya Sun' Czyan'. Dun CHzho sil'no razgnevalsya i sprosil soveta u Li ZHu. -- Lyuj Bu poterpel porazhenie, -- skazal emu Li ZHu, -- boevoj duh nashego vojska upal. Luchshe vsego vernut'sya v Loyan i ottuda perevezti imperatora v CHanan'. Nedavno ya slyshal, kak mal'chishki na ulicah raspevali: Na vostoke odin han', na zapade drugoj han', Lish' togda olen' spasetsya, esli pobezhit v CHanan'. Esli vdumat'sya v eti slova, to smysl ih takov: ohotnik na zapade -- eto namek na osnovatelya Han'skoj dinastii Gao-czu, dvenadcat' potomkov kotorogo pravili v CHanane; ohotnik na vostoke -- eto, vidimo, Guan-u, proslavivshijsya v vostochnoj stolice Loyane. Nyne posle nego tam tozhe naschityvaetsya dvenadcat' pokolenij imperatorov. Samo nebo podskazyvaet vam vossoedinit' dinastiyu... Vozvrashchajtes' v CHanan', i vy izbavites' ot vseh zabot. Takoj vyvod chrezvychajno obradoval Dun CHzho. -- Esli by ty ne rastolkoval, -- voskliknul on, -- ya ni za chto ne urazumel by! V tu zhe noch' Dun CHzho vmeste s Lyuj Bu vozvratilsya v Loyan. On sozval vo dvorec vseh grazhdanskih i voennyh chinovnikov, chtoby soobshchit' im o svoem zhelanii perenesti stolicu v CHanan'. -- Tak kak Loyan byl stolicej Han'skoj dinastii vot uzhe bolee dvuhsot let, to samoj sud'boj predpisano emu zahiret', -- nachal Dun CHzho. -- A v CHanane ya predvizhu rascvet zhizni i poetomu hochu predlozhit' vam pereselit'sya na zapad. |to prineset nam schast'e. Sobirajtes'-ka v put'! -- No ved' tam vse razrusheno, -- vozrazil sy-tu YAn Byao. -- I sejchas net prichiny pokidat' hram predkov i imperatorskoe kladbishche. Boyus', chto eto vyzovet narodnye volneniya, -- vskolyhnut' Podnebesnuyu legko, uspokoit' trudno. Nadeyus', vy zadumaetes' nad etim. -- Tak ty protivish'sya velikim gosudarstvennym planam? -- zakrichal Dun CHzho. -- Sy-tu YAn Byao govorit pravil'no, -- podderzhal ego Huan YUan'. -- Vo vremena myatezha Van Mana i vosstaniya Krasnobrovyh CHanan' byl sozhzhen i prevrashchen v ruiny, zhiteli razbezhalis' -- tam ne naberetsya i dvuhsot chelovek. Pokinut' dvorec i ujti v pustynyu -- delo bezrassudnoe! -- K vostoku ot perevala vosstali myatezhniki, -- skazal Dun CHzho, -- vsya Podnebesnaya ohvachena smutoj. CHanan' zhe zashchishchen propastyami Syaohan', k tomu zhe poblizosti ot nego nahoditsya Lun®yu, otkuda mozhno vozit' les, kamen', kirpich i cherepicu. Dvorcy otstroyat za mesyac! Dovol'no! Prekratite pustye rechi! -- Perenesti stolicu v CHanan' -- znachit vyzvat' besporyadki v narode, -- nastaival sy-tu Syun' SHuan. -- YA pekus' o vsej Podnebesnoj! -- rassvirepel Dun CHzho. -- Budu ya zhalet' kakih-to melkih lyudishek! I on tut zhe lishil vseh titulov YAn Byao, Huan YUanya i Syun' SHuana. Sadyas' v kolyasku pri vyhode iz dvorca, Dun CHzho zametil dvuh chelovek, kotorye, pochtitel'no slozhiv ruki, poklonilis' emu. Dun CHzho uznal shan-shu CHzhou Bi i nachal'nika strazhi gorodskih vorot U Cyuna. Na vopros Dun CHzho, zachem oni yavilis' syuda, CHzhou Bi otvechal: -- Do nas doshel sluh, chto vy reshili perenesti stolicu v CHanan', i my prishli k vam s sovetom. -- Vy -- storonniki YUan' SHao! -- v gneve zarevel Dun CHzho. -- Tot uzhe stal izmennikom, i vy tozhe iz ego shajki! Strazha! Obezglavit' ih za gorodskimi vorotami! Prikaz o pereezde v novuyu stolicu byl otdan, i v tot zhe den' vse tronulis' v put'. -- Nam ne hvataet deneg i provianta, -- govoril Li ZHu. -- V Loyane mnogo bogatyh lyudej -- mozhno konfiskovat' ih imushchestvo, perebit' priverzhencev YUan' SHao i zavladet' ih bogatstvom. Togda my budem obespecheny vsem neobhodimym. Pyat' tysyach zakovannyh v bronyu vsadnikov pohvatali vseh loyanskih bogachej -- neskol'ko tysyach chelovek. Ob®yaviv ih myatezhnikami, vosstavshimi protiv Dun CHzho, vsadniki poveli ih za gorod i obezglavili, a imushchestvo ih zabrali. Li Czyue i Go Sy gnali v CHanan' ogromnye tolpy zhitelej Loyana. Lyudi byli razbity na gruppy po sto chelovek, i kazhduyu gruppu soprovozhdal vooruzhennyj otryad. Ne schest' bylo teh, kto umer v puti, oni ostalis' lezhat' v ovragah. Strazha beschestila zhenshchin, otbirala u lyudej pishchu. Plach i stenaniya potryasali nebo i zemlyu. Pered ot®ezdom Dun CHzho prikazal svoim prispeshnikam zazhech' doma, hramy predkov i dvorcy. Zarevo pozharov vidno bylo v CHanane. Stolica prevratilas' v goryashchie razvaliny. Dun CHzho velel Lyuj Bu razryt' usypal'nicy imperatorov i imperatric i vzyat' ottuda zoloto i dragocennosti. Vospol'zovavshis' etim, prostye voiny tozhe stali raskapyvat' i grabit' mogily znatnyh. Nagruziv zolotom, tkanyami i dragocennymi veshchami neskol'ko tysyach povozok, Dun CHzho s imperatorom, imperatricej i priblizhennymi dvinulsya v CHanan'. Voenachal'nik CHzhao Cin', uznav o tom, chto Dun CHzho pokinul Loyan, ostavil pereval Syshuj, kotoryj totchas zhe byl zanyat vojskami Sun' Czyanya. Lyu Bej s brat'yami vorvalsya na pereval Hulao, a za nimi poveli svoi vojska i knyaz'ya. Sun' Czyan', spesha v Loyan, izdali uvidel yazyki plameni, podymavshiesya k nebu. CHernyj dym stlalsya po zemle na dvesti -- trista li. V stolice ne ostalos' ni odnogo cheloveka i ne sohranilos' nikakogo zhil'ya. Vyslav voinov tushit' pozhary, Sun' Czyan' prikazal knyaz'yam raspolagat'sya na opustoshennoj zemle. Cao Cao prishel k YUan' SHao i skazal tak: -- Dun CHzho napravlyaetsya na zapad, nado, ne teryaya vremeni, poslat' za nim pogonyu. Pochemu vy ostanovili vojsko? -- Knyaz'ya ustali... Boyus', chto dal'she dvigat'sya bespolezno, -- otvetil emu YUan' SHao. -- Myatezhnik Dun CHzho szheg dvorcy i nasil'no uvez imperatora, -- vozmushchalsya Cao Cao. -- Ves' narod vskolyhnulsya, nikto ne znaet, gde iskat' opory. Vo vremya vseobshchej rasteryannosti dostatochno odnoj bitvy, chtoby vosstanovit' poryadok v Podnebesnoj! Pochemu knyaz'ya koleblyutsya i ne dvigayutsya dal'she? Knyaz'ya otvechali, chto ne zhelayut postupat' neobdumanno. -- S rotozeyami nechego sovetovat'sya! -- v serdcah voskliknul Cao Cao i na svoj risk i strah vo glave desyatitysyachnogo vojska dvinulsya vsled Dun CHzho. Tem vremenem Dun CHzho dobralsya do ZHun®yana. Mestnyj pravitel' Syuj ZHun vyshel ego vstrechat', i Li ZHu dal sovet Dun CHzho: -- Vy, chen-syan, pokinuli stolicu, no ne prinyali mer protiv presledovaniya, -- skazal Li ZHu. -- Prikazhite Syuj ZHunu ustroit' zasadu za gorodom vblizi gor. Esli podojdut presledovateli, pust' on propustit ih; my ih zdes' razob'em, a zatem on otrezhet im put' k otstupleniyu i okonchatel'no unichtozhit. |to posluzhit urokom tem, kto podospeet pozzhe, -- oni ne posmeyut napast' na nas. Po ego sovetu Dun CHzho velel Lyuj Bu vo glave otbornyh voinov prikryvat' tyl. Kak raz vo vremya marsha ego i nastig otryad Cao Cao. -- Vse vyshlo tak, kak rasschityval Li ZHu! -- rassmeyavshis', voskliknul Lyuj Bu i otdal prikaz vojskam postroit'sya v boevoj poryadok. Cao Cao vyehal vpered i gromko vykriknul: -- Myatezhniki, vy nasil'no uvozite imperatora i ugonyaete narod! Kuda vy idete? -- |j! Trus, izmenivshij svoemu hozyainu! CHto za vzdor ty tam melesh'? -- bran'yu otvechal emu Lyuj Bu. Lyuj Bu udaril na vragov srazu s treh storon, brosiv v boj odetyh v bronyu vsadnikov. Ustoyat' bylo nevozmozhno. Armiya Cao Cao poterpela porazhenie i bezhala k ZHun®yanu. Kogda ego voiny dostigli podnozh'ya kakoj-to pustynnoj gory, bylo uzhe vremya vtoroj strazhi. Pri yarkom svete luny vse bylo vidno, kak dnem. No tol'ko oni sobralis' ustanovit' kotly, chtoby gotovit' pishchu, kak so vseh storon poslyshalis' gromkie kriki -- eto vyshli skryvavshiesya v zasade vojska Syuj ZHuna. Cao Cao pospeshno hlestnul konya i obratilsya v begstvo, no, stolknuvshis' s Syuj ZHunom, povernul obratno. Syuj ZHun vystrelil iz luka i ranil Cao Cao v plecho. Cao Cao tak i umchalsya, ne vynuv iz rany strely. On uzhe perebralsya cherez goru, kak vdrug dva kop'ya vonzilis' v ego konya. Kon' upal. Cao Cao svalilsya na zemlyu i byl shvachen vrazheskimi voinami, skryvavshimisya v trave. No v etot moment podletel vsadnik, vzmahnul mechom, i oba voina pali mertvymi. Vsadnik sprygnul s konya i pomog Cao Cao podnyat'sya. Cao Cao uznal v nem Cao Huna. -- Ostav' menya, ya umru zdes', -- skazal Cao Cao. -- Spasajsya sam, dorogoj brat! -- Skorej sadites' na konya, a ya pojdu peshkom, -- ot dushi predlozhil Cao Hun. -- Vojsko razbojnikov nastigaet nas, -- skazal Cao Cao. -- CHto zhe ty budesh' delat'? -- Podnebesnaya mozhet obojtis' bez Cao Huna, no ne mozhet obojtis' bez vas -- vozrazil Cao Hun. -- Esli ya uceleyu, to budu obyazan tebe zhizn'yu, -- skazal Cao Cao, sadyas' na konya. Cao Hun snyal s sebya laty, vytashchil mech i pobezhal za konem. Tak dvigalis' oni do nastupleniya chetvertoj strazhi. Dal'she put' im pregradila bol'shaya reka, a kriki gnavshihsya za nimi lyudej vse priblizhalis'. -- Ne zhit' mne bol'she, takova, vidno, moya sud'ba, -- gorestno proiznes Cao Cao. Cao Hun pomog Cao Cao slezt' s konya, snyal s nego pancyr' i halat, vzvalil brata sebe na plechi i pustilsya vplav'. Tol'ko uspeli oni stupit' na drugoj bereg, kak presledovateli s protivopolozhnoj storony otkryli po nim strel'bu. Cao Cao, ves' mokryj, vse zhe uspel ot nih skryt'sya. Blizilsya rassvet. Projdya bolee tridcati li, beglecy priseli otdohnut' u podnozh'ya holma. Vnezapno shum i kriki narushili tishinu -- pogonya nastigala ih. |to byl Syuj ZHun, kotoryj perepravilsya cherez reku vyshe po techeniyu i prodolzhal presledovanie. Kazalos', na etot raz im net spaseniya, no tut do ih sluha donessya krik: -- Stojte, ne ubivajte moego gospodina! Napererez Syuj ZHunu mchalsya Syahou Dun'. Zavyazalsya boj. Posle neskol'kih shvatok Syahou Dun' sbil Syuj ZHuna s konya, i voiny ego razbezhalis'. Vskore Cao ZHen', Io Czin' i Li Dyan' prisoedinilis' k Cao Cao. Sobrav ostatki svoego vojska -- okolo pyatisot chelovek, -- oni vmeste vernulis' v Henej. Tem vremenem knyaz'ya raspolozhilis' lagerem v Loyane. Sun' Czyan' raskinul shater na tom meste, gde prezhde stoyal dvorec Czyan'chzhan. On prikazal ubrat' kamni i oblomki. Byli zasypany vse razrytye Dun CHzho imperatorskie mogily. Na meste hrama predkov dinastii byl sooruzhen legkij pavil'on. Syuda priglasili knyazej, chtoby rasstavit' po poryadku svyashchennye tablichki. Zatem zarezali byka i prinesli zhertvy. Posle etoj ceremonii vse razoshlis'. Sun' Czyan' vozvratilsya v lager'. V etu noch' yarko svetila luna, sverkali zvezdy. Szhimaya v ruke mech, Sun' Czyan' sidel na otkrytom vozduhe, sledya za nebesnymi svetilami. On zametil, kak po nebu s severnoj storony razlilas' belesaya dymka, i so vzdohom podumal: "Imperatorskie zvezdy merknut -- myatezhnik Dun CHzho vozmushchaet gosudarstvo. Desyatki tysyach lyudej muchayutsya na razvalinah i peple, stolica prevratilas' v pustynyu". Tak razmyshlyal Sun' Czyan' i ne chuvstvoval, kak slezy struyatsya u nego po shchekam. -- Smotrite! -- skazal vdrug stoyavshij s nim ryadom voin. -- YUzhnee dvorca iz kolodca podymaetsya raduzhnoe siyanie. Sun' Czyan' velel voinu zazhech' fakel i spustit'sya v kolodec. Vskore tot vytashchil trup zhenshchiny, sovershenno ne tronutyj vremenem, hotya ona umerla davno. Na nej bylo pridvornoe plat'e i na shee visel na shnurke atlasnyj meshochek. V meshochke okazalas' krasnaya korobochka s zolotym zamochkom. Kogda ee otkryli, to uvidali yashmovuyu pechat', razmerom v kvadratnyj cun'. Na pechati bylo vygravirovano pyat' perepletennyh drakonov i vosem' ieroglifov v stile chzhuan'(*1), kotorye glasili: "Prinyavshij velenie neba da procvetaet v vekah". Odin ugolok pechati byl otbit i pripayan zolotom. Sun' Czyan' vzyal pechat' i pokazal ee CHen Pu. Tot skazal: -- |to nasledstvennaya imperatorskaya pechat' iz starinnoj yashmy. V drevnosti nekij Byan' He(*2) uvidel u podnozh'ya gory Czinshan' feniksa, sidevshego na kamne. On vzyal etot kamen' i prines CHuskomu knyazyu Ven'-vanu. Knyaz' raskolol ego i dostal kusok yashmy. V dvadcat' shestom godu pravleniya Cin'skoj dinastii [220 g. do n.e.] graver sdelal iz nee pechat', a Li Sy vyrezal na nej eti vosem' ieroglifov. V dvadcat' vos'mom godu Cin' SHi-huan, sovershaya poezdku po imperii, byl na ozere Duntin. Neozhidanno podnyalsya sil'nyj veter, zabushevali volny. Lodka gotova byla vot-vot oprokinut'sya. Togda Cin' SHi-huan brosil pechat' v ozero, i burya prekratilas'. V tridcat' shestom godu Cin' SHi-huan, snova sovershaya poezdku, pribyl v Huain'. Kakoj-to chelovek vstal na doroge i obratilsya k odnomu iz ego priblizhennyh: "Vozvrashchayu etu pechat' potomstvennomu drakonu"(*3). Skazav eto, on ischez. Tak pechat' vernulas' k dinastii Cin'. Na sleduyushchij god Cin' SHi-huan pochil, a Czy In peredal pechat' han'skomu Gao-czu. Pozzhe, vo vremya vosstaniya Van Mana, imperatrica Syao-yuan' ubila etoj pechat'yu Van Syunya i Su Syanya, otlomav pri etom ugolok, kotoryj potom byl pripayan zolotom. Guan-u dobyl eto sokrovishche v Iyane, i ono peredavalos' po nasledstvu vplot' do nashih dnej. YA slyshal, chto kogda dvorcovye evnuhi podnyali smutu i uvezli maloletnego imperatora v Bejman, pechat' ne nashli pri vozvrashchenii vo dvorec. Teper' ona popala k vam v ruki. Vy nepremenno stanete imperatorom. Odnako vam nel'zya dolgo ostavat'sya zdes' -- nado ehat' v Czyandun i tam obdumat' plan velikih deyanij. -- Vashi slova sovpadayut s moimi myslyami, -- skazal Sun' Czyan'. -- Zavtra zhe, skazavshis' bol'nym, ya ue