chnogo pohoda Van Hun' shel k Henczyanu, polkovodec Van ZHun -- k Uchanu, a polkovodec Pokoritel' yuga Hu Fyn -- k Syakou. U kazhdogo polkovodca bylo po pyat'desyat tysyach voinov. Vsemi dejstviyami rukovodil Du YUj. Krome togo, ves' flot, v kotorom naschityvalos' neskol'ko tysyach boevyh korablej i okolo dvuhsot tysyach voinov pod nachalom polkovodca Paryashchego drakona Van Syunya i polkovodca Proslavivshego oruzhie Tan Binya, dolzhen byl vojti v reku YAnczy i nachat' voennye dejstviya v Czyandune. Polkovodec YAn Czi raspolozhilsya v SyanŽyane, otkuda on dolzhen byl nablyudat' dejstviya vseh armij. Obo vseh prigotovleniyah protivnika lazutchiki nemedlenno soobshchili v carstvo U. Sun' Hao vstrevozhilsya i sozval na sovet chen-syana CHzhan Di, sy-tu He CHzhi i sy-kuna Ten Syu. CHzhan Di skazal: -- Gosudar', prikazhite nachal'niku konnicy i kolesnic U YAnyu dvinut' vojsko v Czyanlin navstrechu Du YUyu, a byao-ci-czyan-czyunyu Sun' Sinyu otrazit' napadenie protivnika v Syakou. YA vmeste s polkovodcem levoj ruki SHen' Inom i polkovodcem pravoj ruki CHzhuge Cinom povedu stotysyachnoe vojsko v Nyuchzhu i primu na sebya rukovodstvo vsemi dejstvuyushchimi armiyami. Sun' Hao odobril plan, predlozhennyj CHzhan Di, i velel vystupat' ne teryaya vremeni. Zatem gosudar' udalilsya vo vnutrennie pokoi. Ego ozabochennyj vid brosilsya v glaza evnuhu CHen' Hunyu. -- Czin'skie vojska napali na nas, -- skazal Sun' Hao. -- Protiv nih uzhe vystupili moi vojska. Menya sejchas bespokoit tol'ko odno: vrazheskij polkovodec Van Syun' na boevyh korablyah sobiraetsya spustit'sya vniz po reke YAnczy. Ego udar mozhet okazat'sya samym opasnym dlya nas vseh. -- YA dam sovet, kak raznesti v shchepy ves' flot Van Syunya! -- Govori skoree! -- U nas v Czyannani dostatochno zheleza dlya togo, chtoby vykovat' cep' dlinoyu v neskol'ko sot chzhanov, i kazhdoe zveno etoj cepi dolzhno byt' vesom czinej v dvadcat'-tridcat'. Esli takuyu cep' perebrosit' cherez reku, korabli ne projdut. Krome togo, na dne reki nado rasstavit' neskol'ko tysyach zheleznyh zub'ev. Naporovshis' na nih, czin'skie korabli potonut. Vragu ni za chto ne perepravit'sya na nash bereg! Sun' Hao srazu pozabyl o svoih trevogah i prikazal poslat' pobol'she masterov v Czyannan' kovat' cepi i rasstavlyat' zub'ya. Czin'skij du-du Du YUj, napravlyayas' k Czyanlinu, otdal prikaz ya-czyanu CHzhou CHzhi v nebol'shih lodkah skrytno perepravit' voinov cherez YAnczy k gorodu Iosyanu i v okrestnyh gorah rasstavit' pobol'she znamen i flagov, dnem strelyat' tam iz hlopushek i bit' v barabany, a po nocham zazhigat' kostry, chtoby poseyat' strah v stane vraga. CHzhou CHzhi vo glave vos'misot voinov perepravilsya cherez YAnczy i ukrylsya v gorah Bashan'. Na sleduyushchij den' Du YUj pereshel v nastuplenie po sushe i po vode. Dozornye donosili emu, chto Sun' Hao dvinul po sushe vojska U YAnya, a po reke suda vo glave s voenachal'nikom Lu Czinom, i chto peredovoj otryad protivnika vozglavlyaet Sun' Sin'. Du YUj povel svoyu armiyu vpered. Pervym navstrechu emu vyshel Sun' Sin'. On pribyl k mestu boya na korablyah. Du YUj totchas zhe otstupil. Voiny protivnika vysadilis' s konyami na bereg i brosilis' v pogonyu. Oni gnalis' za Du YUem dvadcat' li, a tam vdrug zatreshchali hlopushki, i czin'skie vojska okruzhili presledovatelej. Sun' Sin' hotel otstupit', no na ego otryad napali s tyla i nanesli emu zhestokoe porazhenie. Mnogie voiny ostalis' na pole brani. Sun' Sin' bezhal k Czyanlinu. Voiny CHzhou CHzhi smeshalis' s begushchimi i probralis' v gorod. Tam oni srazu zhe zazhgli signal'nyj ogon' na stene. -- CHto eto? Neuzheli czin'skie armii pereleteli cherez YAnczy na kryl'yah! -- ispuganno voskliknul Sun' Sin'. Vskochiv na konya, on popytalsya ujti iz goroda, no na nego naletel CHzhou CHzhi i snes emu golovu. Lu Czin so svoego korablya videl, kak pylaet ogon' na yuzhnom beregu i razvevaetsya bol'shoe znamya s nadpis'yu: "Czin'skij polkovodec Pokoritel' yuga Du YUj". Lu Czin v strahe brosilsya na bereg, nadeyas' najti tam spasenie, no byl ubit podospevshim czin'skim voenachal'nikom CHzhan SHanom. Bezhavshij iz goroda voenachal'nik U YAn' natknulsya na zasadu, byl vzyat v plen i dostavlen k Du YUyu. -- Otrubite emu golovu! -- zakrichal strazhe Du YUj. -- Ne stoit ostavlyat' takogo v zhivyh! Tak byl vzyat Czyanlin. A vsled za tem vse nachal'niki okrugov i oblastej ot YUan'syana i do samogo Guanchzhou pokorilis' i sdali svoi pechati pobeditelyam. Du YUj prizval narod k spokojstviyu i zapretil vojskam brat' u naseleniya dazhe sorinku. Ustanoviv poryadok v Czyanline, Du YUj dvinulsya k Uchanu. Gorod sdalsya bez boya. Slava o Du YUe progremela po vsej strane. Sozvav voenachal'nikov na sovet, Du YUj nachal obsuzhdat' plan zahvata Czyan'e. -- Razbojnikov, kotorye derzhatsya sto let, pozhaluj ne pokorit' polnost'yu! -- vyrazil somnenie voenachal'nik Hu Fyn. -- Da i skoro nachnutsya vesennie pavodki, ne otlozhit' li nam pohod? -- V drevnosti Io I razgromil knyazhestvo Ci v odnoj bitve na zapadnom beregu reki Czishuj, -- vozrazil Du YUj. -- Nashe vojsko sokrushaet vse na svoem puti s takoj legkost'yu, kak silach lomaet bambuk. Mozhno ne somnevat'sya, chto v blizhajshee vremya v carstve U ne ostanetsya i klochka zemli, ne zavoevannogo nami! Du YUj prikazal razoslat' prikazy voenachal'nikam o sovmestnom nastuplenii na Czyan'e. Tem vremenem Van Syun' so svoim flotom spuskalsya vniz po techeniyu YAnczy. So storozhevyh sudov, shedshih vperedi, prislali donesenie, chto reka peregorozhena cep'yu, a v vode rasstavleny zheleznye zub'ya. -- |to nas ne ostanovit! -- rassmeyalsya Van Syun' i prikazal vyazat' bol'shie ploty. Neskol'ko desyatkov tysyach takih plotov bylo pushcheno po techeniyu vperedi korablej. Na kazhdom plotu stoyali solomennye chuchela v latah i s oruzhiem. Izdali protivnik prinyal ih za voinov i v strahe bezhal. Ploty legko proshli nad zheleznymi zub'yami i priblizilis' k zapiravshej reku cepi. Tut na plotah vspyhnula paklya, propitannaya maslom. Ogon' byl takoj zharkij, chto zveno cepi rasplavilos', i vsya cep' upala na dno reki. Flot dvinulsya dal'she. Mezhdu tem chen-syan CHzhan Di prikazal polkovodcu levoj ruki SHen' Inu i polkovodcu pravoj ruki CHzhuge Cinu vystupit' navstrechu czin'skim vojskam. Vo vremya pohoda SHen' In skazal CHzhuge Cinu: -- My ne zhdem vraga so storony verhnego techeniya YAnczy, a mne kazhetsya, chto czin'skie vojska pridut imenno ottuda. Vo vsyakom sluchae, popytaemsya ih sderzhat'. Esli, na schast'e, udastsya oderzhat' pobedu, polozhenie vypravitsya, i v Czyannani vnov' vocaritsya poryadok. Esli zhe my perepravimsya na drugoj bereg YAnczy i tam nashe vojsko budet razgromleno, -- carstvu U konec! -- |to pravil'no, -- soglasilsya CHzhuge Cin. V etu zhe minutu dozornye soobshchili, chto czin'skie korabli priblizhayutsya. Oba voenachal'nika brosilis' za ukazaniyami k CHzhan Di. -- Carstvo U gibnet! -- vzvolnovanno zakrichal CHzhuge Cin. -- Pochemu vy ne spasaetes', chen-syan? -- To, chto carstvo U gibnet, ponimayut i umnye i glupye, -- skazal CHzhan Di, smahivaya slezy. -- Gosudar' pokoritsya, i sredi sanovnikov ne najdetsya ni odnogo, kto byl by sposoben pozhertvovat' zhizn'yu radi gosudarstva -- vot eto pozor! CHzhuge Cin udalilsya, a CHzhan Di i SHen' In poveli vojsko navstrechu vragu. Czin'skie voiny srazu zhe okruzhili ih. Pervym vorvalsya v ih stroj czin'skij voenachal'nik CHzhou CHzhi. CHzhan Di otbivalsya izo vseh sil i pogib v shvatke. SHen' In tozhe byl ubit, a voiny ego razbezhalis'. Potomki slozhili stihi, v kotoryh voshvalyayut muzhestvo CHzhan Di: Znamena Du YUya vzvivalis' na bashne v to vremya, Kogda rasstavalsya s zemlej polkovodec CHzhan Di. Zachem emu zhizn', esli ruhnulo carstvo na yuge I gody rascveta lezhat daleko pozadi! Czin'skie vojska zanyali Nyuchzhu i vtorglis' gluboko v predely carstva U. Van Syun' poslal gonca v stolicu s doneseniem o pobede. Czin'skij gosudar' Syma YAn' likoval. -- Nashi vojska davno nahodyatsya v pohode, -- skazal emu Czya CHun. -- YUzhnaya zhara neprivychna dlya severyan, kak by sredi nashih voinov ne nachalis' bolezni. Ne prekratit' li vremenno voennye dejstviya? -- |to bylo by nerazumno, -- vozrazil CHzhan Hua. -- Duh vraga slomlen, i nasha armiya zashla vglub' ego zemel'. Ne projdet i mesyaca, kak Sun' Hao budet pojman. Otozvat' armiyu sejchas -- eto znachit svesti na net vse nashi prezhnie uspehi! Czin'skij gosudar' eshche nichego ne uspel otvetit', kak Czya CHun prikriknul na CHzhan Hua: -- Ty ne razbiraesh'sya v trebovaniyah vremeni i ne ponimaesh' sozdavshejsya obstanovki! Ty hochesh' zarabotat' sebe slavu na gibeli nashih voinov! Golovu tebe otrubit' malo! -- Ne nado ssorit'sya! -- primiritel'no skazal Syma YAn'. -- CHzhan Hua vyskazal nashe sobstvennoe mnenie. V etot moment Syma YAnyu podali doklad Du YUya. Du YUj nastaival na nemedlennom nastuplenii. Gosudar' perestal kolebat'sya i otdal prikaz prodolzhat' vojnu. Poluchiv povelenie, Van Syun' razvernul nastuplenie na vode i na sushe. Protivnik sdavalsya, edva zaslyshav grohot ego boevyh barabanov. Sun' Hao drozhal ot straha. Sanovniki v trevoge govorili emu: -- Czin'skie vojska nastupayut, a nashi sdayutsya bez boya. Kak zhe byt' dal'she? -- Pochemu nashi voiny ne derutsya? -- sprosil Sun' Hao. -- Ih obmanul CHen' Hun'! Kaznite etogo evnuha, gosudar', i vse my vyjdem na smertnyj boj s vragom! -- No ved' CHen' Hun' vsego lish' nichtozhnyj evnuh! Kak on mozhet pogubit' gosudarstvo? -- Razve vy, gosudar', ne slyshali o evnuhe Huan Hao v carstve SHu! Sanovniki ne stali dozhidat'sya resheniya Sun' Hao i tolpoj brosilis' vo dvorec, gde izrubili CHen' Hunya na kuski. Togda voenachal'nik Tao Syun' skazal gosudaryu: -- U menya slishkom malye suda, chtoby vyjti na nih v boj s vragom. Dajte mne dvadcat' tysyach voinov i bol'shie korabli, i ya obeshchayu vam razgromit' protivnika. Sun' Hao otdal Tao Syunyu vse svoi ohrannye vojska, i Tao Syun' na bol'shih korablyah sobralsya plyt' vverh po techeniyu YAnczy navstrechu vragu. Peredovoj otryad sudov pod nachalom CHzhan Syana uzhe otplyl, i kogda vojsko Tao Syunya sadilos' na korabli, naletel veter i povalil znamena. Voiny sochli eto durnym predznamenovaniem i otkazalis' vzojti na korabli. Malo togo, oni nachali razbegat'sya. Tol'ko odin CHzhan Syan so svoimi voinami podzhidal vraga. Kogda flot czin'skogo voenachal'nika Van Syunya minoval San'shan', kormchij skazal: -- Polkovodec, slishkom sil'nyj veter i bol'shie volny meshayut dvigat'sya vpered. Nel'zya li podozhdat', poka veter utihnet? Van Syun' v yarosti vyhvatil mech i zakrichal: -- YA hochu poskorej ovladet' SHitouchenom! I ne smej govorit' o prepyatstviyah! Na korable udarili v barabany, i flot prodolzhal plyt' po techeniyu. Pri ego priblizhenii vrazheskij voenachal'nik CHzhan Syan sdalsya bez boya. -- Esli ty iskrenne zhelaesh' sluzhit' mne, idi na svoem korable vpered i sovershi podvig! -- skazal emu Van Syun'. CHzhan Syan vernulsya na svoj korabl' i, podojdya po reke k stenam SHitouchena, zakrichal, chtoby otkryvali vorota. Vorota raspahnulis', i czin'skie vojska vorvalis' v gorod. V etot chas Sun' Hao hotel pokonchit' s soboj, no chzhun-shu-lin Hu CHzhun i guan-lu-syun' Se In uderzhali ego: -- Gosudar', zachem vy eto delaete? Posledujte primeru An'leskogo guna Lyu SHanya! Sun' Hao poslushalsya i prikazal, chtob ego svyazali verevkami i v soprovozhdenii sanovnikov dostavili k Van Syunyu. Za nim na kolesnice vezli grob. Van Syun' laskovo prinyal Sun' Hao, razvyazal na nem verevki, a grob prikazal unichtozhit'. V Tanskuyu epohu byli slozheny stihi, v kotoryh govoritsya ob etom sobytii: Bessmyslenno soprotivlen'e, i vojsko sdaetsya v Czin'line: Suda boevye Van Syunya idut po techeniyu vniz. ZHeleznaya cep' utonula, rasplavlennaya posredine, I vot uzhe v SHitouchene znamena Van Syunya vzvilis'. Velikaya skorb' o minuvshem terzaet serdca pokolenij, No gory stoyat, kak i prezhde, podushkoj dlya vechnoj reki. Sejchas, v nashe vremya, povsyudu soglasie i edinen'e; Gde kreposti byli kogda-to -- vesnoyu shumyat trostniki. Itak, chetyre okruga, sorok chetyre oblasti, trista trinadcat' uezdov, pyat'sot dvadcat' tri tysyachi dvorov, tridcat' dve tysyachi voenachal'nikov i chinovnikov, dva milliona trista tysyach naseleniya -- muzhchin i zhenshchin, vzroslyh i detej, dvesti tridcat' tysyach voinov, dvesti vosem'desyat tysyach hu risa i zerna, bolee pyati tysyach korablej, bolee pyati tysyach dvorcovyh slug pravitelya carstva U -- vse eto dostalos' velikomu carstvu Czin'. Vse dvorcy i zhitnicy byli opechatany. K narodu obratilis' s vozzvaniem, obeshchaya spokojstvie i poryadok. Na sleduyushchij den' vojsko Tao Syunya raspalos' bez boya. LanŽeskij van Syma YU i voenachal'nik Van ZHun vstupili s bol'shim vojskom v stolicu carstva U. Oni iskrenne radovalis' uspehu Van Syunya. Vskore pribyl i sam polkovodec Du YUj. On shchedro nagradil voinov i prikazal otkryt' zhitnicy dlya okazaniya pomoshchi postradavshemu ot vojny naseleniyu. Lish' odin voenachal'nik U YAn' otkazalsya pokorit'sya i vse eshche oboronyalsya v Czyan'pine. No i on v konce koncov sdalsya, kak tol'ko uznal, chto carstvo U prekratilo svoe sushchestvovanie. Pridvornye sanovniki pozdravlyali czin'skogo imperatora s bol'shoj pobedoj i zhelali emu mnogih let zhizni. Syma YAn' vzyal v ruki kubok, napolnennyj vinom, i so slezami progovoril: -- Velikoe delo svershilos' blagodarya zaslugam pokojnogo taj-fu YAn Hu! ZHal', chto on ne mozhet svoimi glazami uvidet' plody svoih trudov! V eto zhe vremya byao-ci-czyan-czyun' Sun' Syu vyshel iz dvorca i, obrativshis' licom k yugu, gorestno vosklical: -- O nebo! Mnogo let nazad Sun' Czyan' zalozhil osnovy dinastii, a nyne Sun' Hao vse zagubil! Czin'skij polkovodec Van Syun' pribyl v Loyan i privez pokorivshegosya pravitelya Sun' Hao. Ego proveli v zal priemov, i on nizko sklonilsya pered czin'skim imperatorom. Syma YAn' sdelal znak, chtoby on sel. -- |to siden'e my prikazali postavit' dlya vas! -- skazal on. -- I u menya bylo tochno takoe zhe siden'e, prednaznachavsheesya dlya vas, gosudar'! -- otvetil Sun' Hao. Imperator rassmeyalsya. -- Pozvol'te vas sprosit', -- obratilsya Czya CHun k plennomu Sun' Hao, -- za chto u vas na yuge vykalyvayut lyudyam glaza i sdirayut kozhu s lica? -- Takoj kazni podvergayutsya vse izmenniki, a takzhe slugi, ubivayushchie svoego gospodina, -- otvetil Sun' Hao. Czya CHun zamolchal. Imperator pozhaloval Sun' Hao titul Gujminskogo hou, a ego synov'yam i vnukam -- zvaniya chzhun-lanov. Vse pokorivshiesya sanovniki carstva U poluchili tituly le-hou. CHen-syan CHzhan Di muzhestvenno pogib v boyu, i tituly za nego poluchili synov'ya i vnuki. Polkovodcu Van Syunyu bylo pozhalovano pochetnoe zvanie polkovodca Opory gosudarstva. Tak prekratili svoe sushchestvovanie tri carstva. Nad nimi otnyne stal vlastvovat' czin'skij imperator Syma YAn'. Vot poetomu i govoritsya, chto velikie sily Podnebesnoj posle dlitel'nogo edineniya nepremenno razobshchayutsya, a posle dlitel'nogo razobshcheniya vossoedinyayutsya vnov'. Byvshij imperator pozdnej Han'skoj dinastii Lyu SHan' umer v sed'mom godu perioda Taj-kan po czin'skomu ischisleniyu [286 g.]; vejskij pravitel' Cao Huan' umer v pervom godu perioda Taj-kan [280 g.]; pravitel' carstva U Sun' Hao umer v chetvertom godu perioda Taj-kan [283 g.]. Na etom zavershilas' istoriya treh carstv. Ob etih velikih sobytiyah potomki slozhili takie stihi: Svoj mech obnazhil Gao-czu i vyshel s vojskami k Syan'yanu, I ognenno-krasnoe solnce v tot den' podnyalos' nad Fusanom. Drakonom vzletel Guan-u i sozdal bol'shoe pravlen'e, I solnce dostiglo zenita v polete svoem neustannom. O gore! V nasledstvo Syan'-di poluchil upravlen'e stranoyu, I plamennyj disk opustilsya na zapade vozle Syan'chi! He Czin' byl umom ne bogat, i evnuhi podnyali smutu, V dvorce poyavilsya Dun CHzho, i snova skrestilis' mechi. Van YUn' sozdal plan istreblen'ya beschislennoj shajki zlodeev, No Li Czyue i Go Sy vojska snaryadili svoi. Kovarnye polkovodcy, kak korshuny, kryl'ya raskryli, Grabiteli sobiralis', kak osy i murav'i. Vosstali Sun' Czyan' i Sun' Ce, v Czyanczo zagremelo oruzh'e, V Helyane vosstal YUan' SHao, ego podderzhal YUan' SHu, Ogromnoe vojsko raskinul v Czinchzhou i SyanŽyane Lyu Byao, Vo vlasti Lyu YAnya i syna mezh tem nahodilos' Bashu. Oruzh'em CHzhan YAn' i CHzhan Lu vsyu vlast' zahvatili v Nan'chzhene, V Silyane Ma Ten i Han' Suj svoj oboronyali udel, CHzhan Syu, Tao Cyan' i drugie -- vse hvastalis' tem, chto imeli, I kazhdyj revnivo derzhalsya za to, chem sluchajno vladel. Ogromnuyu vlast' kak sanovnik imel pri dvorce Cao Cao, CHinovnikov hitryh i lovkih iskusno ispol'zoval on I, povelevaya knyaz'yami, v boyazni derzhal gosudarya, V srazheniyah neischislimyh byl centr im umirotvoren. CHtob luchshe sluzhit' gosudaryu, s CHzhan Feem i Guan' YUem Na zhizn' i na smert' pobratalsya Lyu Bej, imperatorskij vnuk. Ot doma vdali, postoyanno mechas' na vostok i na zapad, Nashel on pokoj na chuzhbine v krugu svoih predannyh slug. Tri raza byval on v Nan'yane -- kakoe glubokoe chuvstvo! I Spyashchij drakon probudilsya dlya blaga velikoj zemli. Povel on vojska na Czinchzhou, potom ovladel Sychuan'yu, I zamysly gosudarya nebesnyj chertog obreli. Uvy! Lish' tri goda minulo -- pochil gosudar' v Bajdichene. On tak goreval, pokidaya naslednika-syna v slezah! SHest' raz CHzhuge Lyan otpravlyalsya s vojskami v Cishan'skie gory: Hotel on odnoyu rukoyu zadelat' dyru v nebesah. No mog li on znat', chto na etom sud'by ego krug zavershitsya, CHto v polnoch' kometa promchitsya i v gory streloj upadet! Na silu moguchego duha Czyan Vej opiralsya, no tshchetno: Vse devyat' velikih pohodov imeli pechal'nyj ishod. I vot CHzhun Huej i Den Aj v pohod otpravlyayutsya novyj, I Han'skogo doma vladen'ya rod Cao spolna poluchil. Proshli Cao Pej, Cao ZHuj, proshli Cao Fan, Cao Mao, A Cao Huan' Syma YAnyu brazdy Podnebesnoj vruchil. Sgustilsya tuman neproglyadnyj nad bashneyu otrechen'ya, I sdalsya, ne soprotivlyayas', protivniku SHitouchen. Tak shoden byl svergnutyj Cao sud'boyu svoeyu s Lyu SHanem: Oni stali zhertvami oba nazrevshih v strane peremen. Zakony nebes besposhchadny -- ot nih ne ujti, ne ukryt'sya, A mir beskonechno ogromen, i del v nem svershaetsya mnogo. Ischezli naveki tri carstva, proshli oni kak snoviden'e, I skorbnye slezy potomkov -- odna lish' pustaya trevoga.  * PRILOZHENIYA *  Primechaniya i kommentarii [K glave 1] (*1) Po predaniyu, Lyu Ban, budushchij imperator Gao-czu, ubiv v Mandane ogromnuyu Beluyu zmeyu, podnyalsya na bor'bu s imperiej Cin'. (*2) V Kitae, nachinaya s pravleniya U-di kazhdyj imperator, vstupaya na prestol, izbiral dlya svoego pravleniya deviz. Nazvaniya takih periodov pravleniya byli ves'ma pyshnymi, kak to: Czyan'-an' -- Ustanovlenie spokojstviya, Czyan'-sin -- Ustanovlenie procvetaniya, i t.d., i menyalis' pri vstuplenii na tron kazhdogo novogo imperatora, a takzhe v svyazi s krupnymi istoricheskimi sobytiyami. (*3) "Czya" i "czy" -- V Kitae sushchestvovala sistema letoischisleniya po ciklam. Kazhdyj cikl ohvatyval shest'desyat let. Pervyj god shestidesyatiletnego cikla oboznachalsya ciklicheskimi znakami "czya" i "czy", i poetomu vsya sistema letoischisleniya nazyvalas' "czya-czy". V dannom sluchae, pervyj god cikla sootvetstvuet 184 godu n.e. (*4) "vos'mi okrugov" -- V etot period Kitaj delilsya na 14 okrugov ("chzhou"): Binchzhou -- vostochnee bol'shoj izluchiny Huanhe Ichzhou -- Sychuan' i Han'chzhun (dolina reki Han' severnee Sychuani) Lyanchzhou -- severo-zapad Sichzhou -- rajon bol'shoj izluchiny Huanhe Syujchzhou -- vostok Central'noj ravniny (severnee nizhnego techeniya reki Huajhe) Czichzhou -- k severu ot nizhnego techeniya Huanhe Czinchzhou -- po oboim beregam YAnczy v ee srednem techenii Czyaochzhou -- krajnij yug Cinchzhou -- poberezh'e yuzhnee vpadeniya Huanhe (SHan'dun) YUchzhou -- severo-vostok (Lyaodun) YUjchzhou -- zapad Central'noj ravniny (mezhdu rekami Huajhe i Huanhe) YUnchzhou -- na zapade, vdol' reki Vej, osnovnogo pravogo pritoka Huanhe YAnchzhou -- k yugu ot nizhnego techeniya YAnczy YAn'chzhou -- k yugu ot nizhnego techeniya Huanhe (*5) V drevnem Kitae sushchestvovala ierarhiya znati iz pyati stepenej: gun -- pervaya stepen', hou -- vtoraya, bo -- tret'ya, czy -- chetvertaya, nan' -- pyataya stepen'. Vyshe vseh stoyal van. Titul vana davalsya pravitelyam samostoyatel'nyh vladenij, a takzhe chlenam imperatorskoj sem'i i nasledniku prestola, poka on eshche ne vstupil na tron. [K glave 3] (*1) Otryad Tigrov -- otryad telohranitelej Dun CHzho. [K glave 4] (*1) Osnovy Treh uz -- tri glavnyh vida otnoshenij mezhdu lyud'mi po pravilam konfucianskoj morali: otnosheniya mezhdu pravitelem i poddannym, otcom i synom, muzhem i zhenoj. [K glave 6] (*1) CHzhuan' -- nazvanie stilya v kalligrafii, primenyavshegosya dlya nadpisej na pechatyah. (*2) Byan' He -- rodom proishodil iz knyazhestva CHu, zhil v epohu CHzhou. Odnazhdy Byan' He nashel v chuskih gorah Czinshan' kusok neotdelannoj yashmy i podaril ee knyazyu Li-vanu. No tot prinyal yashmu za fal'shivuyu i v nakazanie prikazal otrubit' Byan' He levuyu nogu. Vposledstvii Byan' He prepodnes yashmu U-vanu, no tot takzhe priznal ee fal'shivoj i prikazal otrubit' Byan' He pravuyu nogu za obman. Tol'ko knyaz' Ven'-van po dostoinstvu ocenil nahodku i prikazal yuveliru otpolirovat' yashmu. |pizod etot podrobno opisan u Han' Fej-czy. (*3) V drevnem Kitae imperator olicetvoryalsya v obraze drakona. [K glave 7] (*1) Zvezda polkovodca -- Po ponyatiyam kitajskoj astrologii, nebesnye svetila, tak zhe kak i zemnoe chinovnichestvo, imeli svoyu ierarhiyu, i poetomu sud'ba lyudej svyazyvalas' s nebesnymi znameniyami. [K glave 8] (*1) SHan-fu -- doslovno: "Batyushka SHan". Titul etot svyazan s imenem Lyuj SHana. Sushchestvuet predanie, chto kogda CHzhouskij Ven'-van otpravlyalsya na ohotu, on gadal, i odnazhdy gadanie pokazalo emu: "Pojmaesh' ne drakona, ne medvedya, a pomoshchnika ba-vana" (t.e. pomoshchnika sebe samomu). Na ohote Ven'-van vstretil Lyuj SHana, kotoryj lovil rybu na reke Vejshuj. Emu v to vremya bylo uzhe bolee semidesyati let. Pogovoriv s Lyuj SHanom, Ven'-van ubedilsya v ego obrazovannosti i umenii upravlyat' gosudarstvom. |to dejstvitel'no byl tot mudrec, kotorogo on iskal sebe v sovetniki. V dannom sluchae, prisvoenie Dun CHzho titula shan-fu sleduet ponimat' kak zhelanie pokazat' sebya ravnym Lyuj SHanu, to est' vystavit' sebya uchitelem i vospitatelem imperatora. (*2) SHun', YAo, YUj -- imena treh legendarnyh drevnih kitajskih imperatorov, predstavlyaemyh obrazcami mudrosti, spravedlivosti i vsyacheskih dobrodetelej. Vremena pravleniya etih imperatorov schitalis' v Kitae zolotym vekom i otnosyatsya k tret'emu tysyacheletiyu do nashej ery. (*3) Tan'-ban' -- udarnyj muzykal'nyj instrument iz doski kiparisa, napodobie ksilofona. [K glave 9] (*1) "Oborvat' kisti na shapkah" -- Odnazhdy chuskij knyaz' Syan-van ustroil "Pir geroev" dlya svoih sanovnikov. Vo vremya pira poryv vetra neozhidanno pogasil vse svechi, i odin iz gostej, vospol'zovavshis' temnotoj, nachal zaigryvat' s lyubimoj nalozhnicej Syan-vana. Nalozhnica otorvala kist' s ego shapki i pozhalovalas' Syan-vanu, predstaviv v dokazatel'stvo otorvannuyu kist'. Odnako Syan-van, ponimavshij, chto gost' byl p'yan, prikazal slugam ne zazhigat' ognya, a vsem gostyam -- otorvat' kisti ot svoih shapok. Pir prodolzhalsya. Vposledstvii, kogda mezhdu knyazhestvami Cin' i CHu nachalas' vojna, Czyan Syun, kotoryj byl vinovnikom proisshestviya na piru, spas Syan-vana, kogda tot okazalsya v opasnosti. (*2) Po drevnim gadatel'nym diagrammam, pyataya liniya prihodilas' na imperatora. (*3) Van' suj! -- doslovno: "Desyat' tysyach let zhizni! Ura!" [K glave 11] (*1) Kun YUn schitaet, chto Li In byl potomkom Li |ra (Lao-czy), a on, Kun YUn -- potomok Kun-czy (Konfuciya). [K glave 12] (*1) YAksha (indijsk.) -- zloj duh. [K glave 13] (*1) Zolotaya vetv' i yashmovyj list -- obraznoe nazvanie lic imperatorskogo roda. (*2) Cyunskij knyaz' I (Hou I) -- pravitel' knyazhestva Cyun, legendarnyj strelok iz luka, zhivshij pri dinastii Sya (tret'e tysyacheletie do n.e.). Po predaniyu, byl luchshim strelkom iz luka. On tak uvleksya svoim iskusstvom, chto sovershenno perestal zabotit'sya o delah naroda. Za eto on byl ubit svoej zhe nalozhnicej po imeni Han' CHzho. (*3) Tanguty -- nazvanie plemen, zhivshih na zapade Kitaya. (*4) V starinu v Kitae nochnoe vremya delilos' na strazhi. V kazhdoj strazhe bylo po dva chasa. 1-ya strazha -- 7-9 ch. vechera, 2-ya strazha -- 9-11 ch. vechera, 3-ya strazha -- 11-1 ch. nochi, 4-ya strazha -- 1-3 ch. nochi, 5-ya strazha -- 3-5 ch. utra (*5) Hua-lyu -- kon' iz znamenitoj vos'merki chzhouskogo knyazya Mu-vana, naricatel'naya klichka bystronogih konej. [K glave 14] (*1) Pyat' bo -- pyat' gegemonov perioda CHun'cyu [770-476 gg. do n.e.], vozglavlyavshie soyuzy knyazej. K nim prichislyayutsya: Huan'-gun [685-643 gg. do n.e.], pravitel' knyazhestva Ci; Mu-gun [659-621 gg. do n.e.], pravitel' knyazhestva Cin'; Syan-gun [650-637 gg. do n.e.], pravitel' knyazhestva Sun; Ven'-gun [636-628 gg. do n.e.], pravitel' knyazhestva Czin'; CHzhuan-van [613-591 gg. do n.e.], pravitel' carstva CHu. (*2) Po naturfilosofskim vozzreniyam drevnih kitajcev, izlozhennym v "Iczine" ("Kniga peremen"), vsya zhizn' i razvitie v prirode proishodyat na osnove bor'by protivopolozhnyh sil "In'" (mrak) i "YAn" (svet), i na krugovorote pyati stihij -- osnovnyh elementov, iz kotoryh sostoit mir: voda, ogon', derevo, metall, zemlya. Dvizhenie etih pyati elementov predstavlyaetsya v vide preodoleniya odnogo elementa drugim: derevo preodolevaet zemlyu, zemlya preodolevaet vodu, voda preodolevaet ogon', ogon' preodolevaet metall, metall preodolevaet derevo, i t.d. Vse zemnye predmety i yavleniya otnosyatsya k sfere dejstviya kakoj-nibud' iz etih pyati stihij. [K glave 16] (*1) "kak knyazhestva Cin' i Czin'" -- obraznoe vyrazhenie o brake mezhdu lyud'mi iz znatnyh semej. V osnove ego lezhit analogichnoe sobytie, proisshedshee v VI veke do n.e., kogda vstupili v soyuz i porodnilis' pravyashchie doma knyazhestv Cin' i Czin'. [K glave 17] (*1) Hou Czi -- ministr zemledeliya pri imperatore SHune, obogotvorennyj vposledstvii pod imenem boga zemledeliya. (*2) CHen' -- nazvanie roda, vedushchego nachalo ot potomka imperatora SHunya -- Hu-gunczy. Hu-gunczy poluchil vo vladenie zemli CHen', i potomu rod ego vposledstvii takzhe stal nazyvat'sya CHen'. (*3) CHzhun -- rod, iz kotorogo po predaniyu proishodil imperator SHun'. (*4) Poselit' syna v Vostochnom dvorce -- obraznoe vyrazhenie, oboznachayushchee: sdelat' syna naslednikom prestola. [K glave 18] (*1) Olen'i roga -- rogatki, zaseki, rasstavlyavshiesya na dorogah, chtoby pregradit' put' vragu. [K glave 19] (*1) Bych'i roga -- raspolozhenie vojsk treugol'nikom, napodobie bych'ih rogov. [K glave 20] (*1) "CHzhen'" -- ya, my -- mestoimenie pervogo lica, upotreblenie kotorogo yavlyalos' isklyuchitel'nym pravom imperatora. [K glave 22] (*1) Stihi Mao -- "SHiczin" ("Kniga pesen"), pamyatnik drevnej kitajskoj narodnoj poezii, vhodyashchij v sostav konfucianskih kanonov. Kogda cin'skij imperator SHi-huan predprinyal gonenie na konfucianstvo i szheg konfucianskie knigi, "SHiczin" takzhe pogib. No vskore Cin'skaya dinastiya pala, na smenu ej prishla Han'skaya dinastiya, pri kotoroj konfucianstvo vnov' bylo vosstanovleno v pravah. Kak govorit predanie, "SHiczin" sohranilsya v pamyati glubokogo starika Mao CHzhana, i s ego slov byl vnov' zapisan, i potomu poluchil takzhe naimenovanie "Stihov Mao". (*2) VanŽi -- hram, gde cin'skij kancler CHzhao Gao v 207 g. do n.e. ubil cin'skogo imperatora |r SHi-huana. (*3) Lyuj CHan' i Lyuj Lu -- brat'ya imperatricy Lyuj-hou, poluchivshie ot nee tituly vanov i fakticheski derzhavshie v svoih rukah vsyu gosudarstvennuyu vlast' (*4) Lyan i CHzhao -- nazvaniya dvuh udel'nyh knyazhestv v drevnem Kitae. Pervoe nahodilos' na territorii severnoj chasti provincii Henan' i zapadnoj chasti provincii SHan'si; vtoroe zanimalo severnuyu chast' nyneshnej provincii SHan'si. (*5) Vostochnoe Sya -- vostochnaya chast' Kitaya. (*6) Imeetsya v vidu cin'skij polkovodec Myn Min. Poslannyj cin'skim knyazem Mu-gunom v pohod protiv knyazhestva CHzhen, Myn Min poterpel porazhenie ot vojsk knyazhestva Czin', prishedshih na pomoshch' knyazhestvu CHzhen v Syaohane. Na sleduyushchij god Myn Min poshel v pohod protiv knyazhestva Czin', no snova poterpel porazhenie. Na sleduyushchij god on predprinyal tretij pohod, no na etot raz dejstvoval bolee reshitel'no. Perepravivshis' cherez reku Czihe, on prikazal szhech' za soboj vse suda, i ego voiny, ne imevshie puti k otstupleniyu, srazhalis' muzhestvenno i nanesli czin'skim vojskam porazhenie. (*7) "moguchij stvol i slabye vetvi" -- obraznoe vyrazhenie, simvoliziruyushchee sil'nuyu central'nuyu vlast' i ogranichennuyu vlast' udel'nyh knyazej. (*8) "kuznechik, nozhkami pregrazhdayushchij put' grohochushchim kolesnicam" -- Vyrazhenie vzyato u drevnekitajskogo filosofa CHzhuan-czy. Sushchestvuet legenda, budto kuznechik, slozhiv svoi nozhki takim obrazom, chto, kazalos', on derzhit sekiru, pytalsya odnazhdy ostanovit' kolesnicu boga groma Fyn-luna. V perenosnom znachenii: zhelanie nichtozhnogo sushchestva pokazat'sya groznym. (*9) CHzhun Huan, Sya YUj, U Ho -- tri znamenityh silacha v drevnem Kitae. [K glave 23] (*1) Imeetsya v vidu drevnij imperator YAo. Predanie govorit, chto po ego rasporyazheniyu v Kitae vpervye byli postroeny gidrotehnicheskie sooruzheniya na rekah, chtoby izbavit' narod ot bedstvij, prichinyaemyh navodneniyami. (*2) Imeetsya v vidu han'skij imperator U-di. (*3) V drevnem Kitae uchenye propovedovali svoe uchenie u chetyreh vorot stolicy. (*4) Czi-chu -- stihi drevnego poeta Cyuj YUanya (IV vek do n.e.), YAn-a -- narodnye pesni. (*5) Fej-tu i YAo-myao -- legendarnye koni, slavivshiesya svoej bystrotoj. (*6) Van Lyan i Bo Le -- znamenitye znatoki konej, zhivshie pri dinastii CHzhou. (*7) Tri ucheniya -- konfucianstvo, daosizm, buddizm; devyat' techenij -- devyat' prikladnyh nauk. (*8) Kun -- Konfucij; YAn' -- YAn' Huej, uchenik Konfuciya, pochitaemyj konfuciancami za mudrost'. (*9) "YUj-yan" -- "Rybnaya lovlya", nazvanie pesenki. (*10) Nan'-ge -- fantasticheskij son. Sushchestvuet legenda, budto nekij chelovek uvidel vo sne, chto on popal v murav'inoe carstvo i probyl tam mnogo let, perezhiv massu razlichnyh priklyuchenij. Prosnuvshis' utrom, on ponyal, chto eto tol'ko son. Sobstvenno Nan'-ge -- eto derevo, stoyavshee k yugu ot muravejnika, i ot nego poluchil takoe zhe nazvanie son. (*11) Kanga -- kolodka, odevavshayasya na sheyu prestupnikov. [K glave 24] (*1) V strane Devyati istochnikov -- t.e. kogda umresh'. (*2) "Zakony vojny" -- obshchee nazvanie kanonicheskih knig po voennomu iskusstvu, kuda vhodili sochineniya kitajskih voennyh teoretikov drevnosti. [K glave 25] (*1) Rassuzhdeniya YUj ZHana o lyudyah prostyh i blagorodnyh. -- YUj ZHan -- odin iz sluzhilyh lyudej czin'skogo pravitelya CHzhi-bo. Pervonachal'no YUj ZHan sluzhil rodu Fan', potom -- rodu CHzhunsin, a kogda oni byli unichtozheny czin'skim CHzhi-bo, YUj ZHan pereshel na sluzhbu k nemu. Pravitel' knyazhestva CHzhao Syan-czy, v soyuze s knyazhestvami Han' i Vej, unichtozhil CHzhi-bo. YUj ZHan pri etom spassya begstvom v gory. Stremyas' otomstit' za CHzhi-bo, YUj ZHan dvazhdy pytalsya ubit' Syan-czy. Odin raz on pronik s kinzhalom vo dvorec Syan-czy, no byl shvachen strazhej. Odnako Syan-czy ego prostil. Vo vtoroj raz YUj ZHan pytalsya ubit' Syan-czy na mostu. Ego snova shvatili. Syan-czy pytalsya usovestit' YUj ZHana. -- Vy prezhde sluzhili rodu Fan' i rodu CHzhunsin, -- skazal Syan-czy, -- no vy ne stali mstit' za nih, kogda ih unichtozhil CHzhi-bo, a naoborot, poshli k nemu na sluzhbu. Pochemu zhe vy tak zhazhdete otomstit' mne za smert' CHzhi-bo? -- Na eto YUj ZHan otvetil: "V rodu Fan' i v rodu CHzhunsin obrashchalis' so mnoj, kak s chelovekom prostym, i ya otplatil im, kak prostoj chelovek. CHzhi-bo obrashchalsya so mnoj, kak s chelovekom blagorodnym, i ya hochu otblagodarit' ego, kak nadlezhit blagorodnomu cheloveku." Syan-czy byl tronut takoj predannost'yu YUj ZHana CHzhi-bo, no zayavil, chto na sej raz prostit' YUj ZHana ne mozhet. Togda YUj ZHan poprosil u Syan-czy ego odezhdu. -- YA prokolyu vashu odezhdu kinzhalom i umru s soznaniem togo, chto ya vam otomstil, -- skazal on. Syan-czy prikazal dat' YUj ZHanu svoyu odezhdu. YUj ZHan trizhdy pronzil ee kinzhalom, a zatem etot zhe kinzhal vonzil sebe v grud', voskliknuv pri etom: "Teper' ya otomstil za CHzhi-bo!" Sobytie eto opisano u Syma Cyanya v "Istoricheskih zapiskah". Imya YUj ZHana stalo simvolom predannosti. [K glave 26] (*1) YAn Czyue-aj i Czo Bo-tao -- imena dvuh nerazluchnyh druzej, zhivshih v period CHun'cyu. Uznav o mudrosti chuskogo pravitelya, YAn Czyue-aj i Czo Bo-tao otpravilis' k nemu, namerevayas' postupit' na sluzhbu. Delo bylo zimoj. Nachalsya snezhnyj buran, i oni sbilis' s dorogi. Czo Bo-tao oslabel i, ponimaya, chto emu ne ostat'sya v zhivyh, skazal YAn Czyue-ayu: "Idi dal'she odin. Ty mudree menya i dolzhen zhit'". On otdal YAn Czyue-ayu svoyu odezhdu i zapas pishchi, a sam zalez v duplo dereva i tam umer. YAn Czyue-aj blagopoluchno dobralsya do mesta naznacheniya i postupil na sluzhbu k chuskomu pravitelyu. Vskore on stal odnim iz samyh znamenityh lyudej svoego vremeni. No, vspomniv o svoem umershem druge, YAn Czyue-aj razyskal derevo, v duple kotorogo umer Czo Bo-tao, izvlek ostanki svoego druga i pohoronil ih. Pri etom YAn Czyue-aj voskliknul: "Ty umer, no smert' tvoya ne prinesla nikomu pol'zy -- vse ravno imya tvoe ostalos' neizvestnym v Podnebesnoj! Zachem zhe zhit' mne?" Posle etogo YAn Czyue-aj pokonchil s soboj. [K glave 28] (*1) Dorozhnyj baraban -- baraban na kolesah. Kolesa byli soedineny osobym mehanizmom s kolotushkoj, kotoraya udaryala v baraban posle kazhdogo projdennogo li. [K glave 29] (*1) Daos -- posledovatel' daosizma (ucheniya Lao-czy i ego preemnikov), imevshego ochen' shirokoe rasprostranenie v drevnem Kitae. (*2) Postupit', kak Huan'-gun i Ven'-van -- to est' podchinit' svoej vlasti knyazej. [K glave 33] (*1) YAn' -- nazvanie knyazhestva, nahodivshegosya na territorii nyneshnej provincii Hebej. (*2) Han'-lu -- legendarnaya gonchaya sobaka; Dun-go -- hitryj zayac, za kotorym gonyalas' sobaka Han'-lu, no ne mogla ego pojmat'. (*3) Gunny (syunnu) -- kochevye plemena, naselyavshie territoriyu nyneshnej Vnutrennej i Vneshnej Mongolii. Han'skaya imperiya vela s gunnami nepreryvnye vojny. (*4) Fan' -- plemena, naselyavshie zapadnuyu i severo-zapadnuyu okrainy Kitaya. [K glave 36] (*1) "CHetyre sokrovishcha kabineta uchenogo" -- pis'mennye prinadlezhnosti: kist', bumaga, tush' i tushnica. (*2) Cilin' -- fantasticheskoe zhivotnoe. (*3) Pesni iz cikla "Lyanfu" -- Lyanfu, ili Lyanfushan' -- nazvanie gory v provincii SHan'dun. Sushchestvuet predanie, chto konfucianskij filosof Czen-czy pahal u etoj gory pole. No nastupila nepogoda, i eto pomeshalo emu vernut'sya domoj. On vspominal o svoih roditelyah n sochinyal pechal'nye pesni, kotorye po nazvaniyu mesta, gde oni byli sochineny, poluchili nazvanie cikla "Lyanfu". [K glave 37] (*1) Czyan Czy-ya -- sobstvennaya familiya i prozvishche shan-fu Lyuj SHana (*2) Utun -- nazvanie dereva. [K glave 38] (*1) Sredinnaya ravnina (CHzhunŽyuan') -- obshchee nazvanie zemel', zanimavshih territoriyu provincij: Henan', Hebej, SHan'dun, yug SHan'si, vostok SHen'si. (*2) "Iczin" ("Kniga peremen") -- odna iz knig konfucianskogo Pyatiknizhiya, primenyavshayasya dlya gadanij. [K glave 41] (*1) ZHuzhub -- kitajskij finik. [K glave 44] (*1) Bo I i SHu Ci -- synov'ya in'skogo pravitelya Guchzhu-czyunya. Pered smert'yu otec naznachil svoim naslednikom SHu Ci. Odnako posle smerti otca SHu Ci otkazalsya ot nasledstva v pol'zu svoego brata Bo I. Bo I otkazalsya prinyat' nasledstvo, ssylayas' na volyu otca, i reshil pokinut' carstvo. SHu Ci takzhe otkazalsya stat' pravitelem i ushel na sluzhbu k CHzhouskomu U-vanu, kak eto sdelal ego brat. Kogda U-van sobiralsya idti vojnoj protiv in'skogo pravitelya CHzhou-sinya, Bo I i SHu Ci pytalis' uderzhivat' ego. Tem ne menee U-van poshel v pohod i razgromil in'skoe vojsko. Bo I i SHu Ci ustydilis', chto sluzhat cheloveku, pogubivshemu ih rodinu. Oni ushli v gory SHouyan i umerli tam s golodu. Ih schitayut primerom bratskoj lyubvi. [K glave 46] (*1) CHanczyan -- odno iz nazvanij reki YAnczy. (*2) Min' i Vo -- nazvanie gor v provincii Sychuan'. (*3) Lun-bo, Haj-zho, Czyan-fej, SHuj-mu -- nazvaniya vodyanyh duhov. (*4) Li Lou -- odin iz mudrecov drevnego Kitaya. Imya ego stalo naricatel'nym dlya oboznacheniya prozorlivogo cheloveka. [K glave 50] (*1) "kak postupil YUjgun CHzhi-sy, kogda presledoval Czychzho ZHu-czy" -- CHzhenskij knyaz' poslal Czychzho ZHu-czy s vojskom v pohod protiv knyazhestva Vej. Protiv nego bylo vyslano vojsko vo glave so znamenitym strelkom togo vremeni YUjgun CHzhi-sy. Czychzho ZHu-czy byl razbit i obratilsya v begstvo. Kogda presledovateli nastigli ego, on voskliknul: "YA zabolel i ne mogu natyanut' luk! Dolzhno byt', smert' moya prishla!" Obrativshis' k slugam, on sprosil u nih: "Kto zhe menya presleduet?" -- "Vas presleduet znamenityj strelok YUjgun CHzhi-sy", -- otvetili te. "Znachit, ya budu zhiv!" -- voskliknul obradovannyj Czychzho ZHu-czy. "No ved' YUjgun CHzhi-sy -- neprevzojdennyj strelok! -- vozrazili udivlennye takim zayavleniem slugi. -- Kak zhe govorite vy, chto ostanetes' zhivy?" Togda Czychzho ZHu-czy obŽyasnil im: "YUjgun CHzhi-sy uchilsya strelyat' u In' Guna, a In' Gun -- u menya. Kak zhe posmeet YUjgun CHzhi-sy prichinit' mne vred, esli sam on yavlyaetsya uchenikom moego uchenika?" I dejstvitel'no, YUjgun CHzhi-sy priblizilsya i sprosil u Czychzho ZHu-czy: "Pochemu vy ne soprotivlyaetes', uchitel'?" Czychzho ZHu-czy rasskazal emu, chto ne sovsem zdorov i ne mozhet natyanut' luk. Togda YUjgun CHzhi-sy, chtoby opravdat'sya pered svoim knyazem, vypustil vpustuyu chetyre strely i ushel, otpustiv Czychzho ZHu-czy. [K glave 52] (*1) CHan -- po-kitajski znachit "prostoj", "obychnyj"; lyan -- "horoshij", "prekrasnyj". [K glave 53] (*1) Myn Ben' i Sya YUj -- dva silacha i hrabreca, zhivshih v period CHzhan'go. Predanie govorit, chto oni obladali takoj siloj, chto legko mogli vyrvat' hvost u zhivogo byka. [K glave 56] (*1) "Propustite nas, i my unichtozhim Go". -- Zdes' imeetsya v vidu vojna mezhdu knyazhestvami Czin' i Go, proishodivshaya v period CHun'cyu. Mezhdu voyuyushchimi knyazhestvami nahodilas' territoriya, prinadlezhashchaya knyazhestvu YUj, i knyazhestvu Czin' prishlos' snachala dogovarivat'sya s knyazhestvom YUj, chtoby ono propustilo czin'skie vojska cherez svoyu territoriyu, s namereniem odnovremenno vospol'zovat'sya udobnym sluchaem i zahvatit' knyazhestvo YUj. [K glave 61] (*1) Po lunnomu kalendaryu vesna nachinaetsya s Novogo goda. [K glave 63] (*1) CHzhen' -- nazvanie skazochnoj pticy. (*2) Prazdnik Sed'moj nochi -- prazdnuetsya v sed'moj den' sed'mogo mesyaca po lunnomu kalendaryu. Svyazan s rasprostranennoj v Kitae legendoj o Tkachihe i Volopase. Kak povestvuet legenda, k vostoku ot Nebesnoj reki (Mlechnogo puti) zhila devushka-tkachiha, doch' nebesnogo vladyki. Ona iz goda v god userdno trudilas', tkala odeyaniya dlya neba -- oblaka. Nebesnyj vladyka szhalilsya nad ee odinochestvom i razreshil ej vyjti zamuzh za Volopasa, zhivshego k zapadu ot Nebesnoj reki. Vyjdya zamuzh, devushka perestala tkat'. V nakazanie za eto Nebesnyj vladyka razluchil ee s muzhem i velel vernut'sya na vostochnyj bereg Nebesnoj reki. Ej razresheno lish' odin raz v god, v sed'muyu noch' sed'mogo mesyaca, perepravlyat'sya cherez Nebesnuyu reku dlya vstrechi s muzhem. V etu noch' v Kitae ustraivayutsya prazdnestva, perepravy na lodkah cherez reki, simvoliziruyushchie vstrechu Tkachihi s Volopasom. [K glave 65] (*1) U-yan' -- zhena pravitelya knyazhestva Ci Syuan'-vana, otlichavshayasya bezobraznoj vneshnost'yu. Ee sorok raz pytalis' vydat' zamuzh, no vse popytki konchalis' neudachej. Togda U-yan' sama predstala pered Syuan'-vanom, i tot, porazhennyj ee umom, vzyal ee sebe v zheny. [K glave 66] (*1) "kak Lin' Syan-zhu poehal na pir k cin'skomu gosudaryu". -- V period CHzhan'go mezhdu knyazhestvami Cin' i CHzhao shli bespreryvnye vojny. Vidya, chto vojna ne daet nikakih rezul'tatov, cin'skij pravitel' reshil obmanom zahvatit' svoego protivnika, pravitelya CHzhao Huej-ven'-vana, i ubit' ego. S etoj cel'yu on priglasil Huej-ven'-vana v gorod Min'chi, yakoby dlya peregovorov o mire. Huej-ven'-van boyalsya mogushchestvennogo cin'skogo pravitelya i reshil ne ehat'. Odnako sanovnik Lin' Syan-zhu i polkovodec Lyan' Po skazali emu: "Esli vy ne poedete, Cin'skij van rascenit eto kak trusost' i kak priznak slabosti knyazhestva CHzhao". Togda Huej-ven'-van otpravilsya v Min'chi. Ego soprovozhdal Lin' Syan-zhu. V chest' priezda knyazya cin'skij pravitel' ustroil pir i vo vremya pira obratilsya k Huej-ven'-vanu s takimi slovami: -- "YA slyshal, chto vy prekrasnyj muzykant. Pozhalujsta, sygrajte na guslyah". Huej-ven'-van ispolnil ego pros'bu. Togda vpered vyshel cin'skij istorik i zapisal: "V takom-to godu, v takom-to mesyace Cin'skij van vstretilsya s pravitelem knyazhestva CHzhao i vo vremya pira zastavil ego igrat' na guslyah". V etom Lin' Syan-zhu uvidel unizhenie dostoinstva svoego pravitelya i poprosil Cin'skogo vana spet'. Dlya etogo on prikazal podat' taz, udarami v dno kotorogo obychno soprovozhdalos' penie v knyazhestve Cin'. No Cin'skij van otkazalsya ispolnit' pros'bu. Togda Lin' Syan-zhu ugrozhayushche proiznes: "YA sdelayu pyat' shagov, i krov' iz gorla okropit vas, van!" Priblizhennye Cin'skogo vana hoteli ubit' Lin' Syan-zhu, no tot brosil na nih vzglyad, preispolnennyj takogo gneva, chto oni otpryanuli. Cin'skij van vynuzhden byl udarit' v dno taza i spet'. Togda Lin' Syan-zhu prikazal istoriku knyazhestva CHzhao vyjti vpered i zapisat': "V takom-to godu, v takom-to mesyace pravitel' knyazhestva CHzhao zastavil Cin'skogo vana pet'". Vskore Cin'skij van rasporyadilsya okonchit' pir. Blagodarya smelosti i nahodchivosti Lin' Syan-zhu vragu tak i ne udalos' pokazat' svoe prevoshodstvo nad Huej-ven'-vanom. [K glave 69] (*1) YUan'-syao -- pervaya noch' Novogo goda; prazdnovalsya v pyatnadcatyj den' pervogo mesyaca. [K glave 70] (*1) "Lyan' Po bylo vosem'desyat let, no on sŽedal celyj dou risa i desyat' czinej myasa za raz" -- Lyan' Po, polkovodec knyazhestva CHzhao v period CHzhan'go, vel vojny s knyazhestvom Ci i razgromil ego; voeval takzhe s knyazhestvom Cin'. Kogda umer pravitel' knyazhestva Syao-chen-van i na prestol vstupil ego syn