chist. I kryl'ya cikady tyazhelymi stali, a tysyachi czyunej {Czyun' - mera vesa, ravnaya sejchas priblizitel'no 18 kg.} - legki. ZHeltogo zolota kolokol broshen, razrushen sovsem, kotel zhe iz gliny gromami gremit. Klevetnik vosparil i zanyal vse vysi, a dostojnyj uchenyj ostalsya besslavnym. O gore, o gore! Komu vedoma chestnost' moya, chistota?" CHzhan'-in' tut, stebli otlozhiv gadal'nyh trav, otkazalsya otdela, skazal: "Govoryat, chto i chi {CHi - mera dliny, soderzhashchaya 10 cunej, t. e. 32 sm.} mozhet byt' korotenek i cun' {Cun' - mera dliny, ravnaya v nastoyashchee vremya 3,2 sm.} mozhet byt' dlinnovat. Byvaet i s veshch'yu, chto nuzhnogo v nej ne hvataet; byvaet i s mudrym, chto on koe v chem ne prozorliv. Byvaet s gadal'nym raschetom, chto on ne dohodit do dela. Byvaet, chto duhi v inyh veshchah ne prozreli. Vashu dushu, pochtennyj, uchest', nameren'ya vashi, pochtennejshij, osushchestvit' - ne mozhet ob etom doznat' sovershenno ni shchit cherepahi, ni stebel' travy...". OTEC-RYBAK* Napevnye strofy Kogda Cyuj YUan' byl v izgnan'e svoem, on bluzhdal po zatonam Reki * i brodil, sochinyaya stihi *, u vod * velikih ozer. Mertvenno bleden byl vid ego i telo - suhoj skelet. Otec-rybak, uvidya ego, sprosil: "Vy, gosudar', ne tot li samyj sanovnik dvorcovyh rodov? Kak zhe vy doshli do etogo?" Cyuj YUan' skazal: "Ves' mir *, vse lyudi gryazny, a chistyj odin lish' ya. Vse lyudi vezde p'yany, a trezvyj odin lish' ya... Vot pochemu ya i podvergsya izgnaniyu". Otec-rybak emu: "Mudrec ne terpit stesnen'ya ot veshchej. Net, on umelo idet vmeste s mirom vpered ili vsled miru menyaet put'*. I esli vse lyudi v mire gryazny, pochemu zh ne zabrat'sya v tu samuyu gryaz' i zachem ne vzdymat'sya s toj samoj volnoj? A esli vse lyudi vezde p'yany, pochemu b ne dozhrat' bardu i ne vypit' osadok do dna?.. K chemu predavat'sya glubokim razdum'yam, vysoko vzdymat'sya nad vsemi lyud'mi? Ty sam naklikal na sebya svoe izgnan'e". Skazal Cyuj YUan': "YA vot chto slyhal *: tot, kto tol'ko chto umylsya, nepremenno vykolotit pyl' iz svoej shapki; tot, kto tol'ko chto iskupalsya, nepremenno pyl' stryahnet s odezhdy. Kak zhe mozhno svoim telom chisto-chistym prinyat' vsyu gryaznuyu gryaz' veshchej? Luchshe uzh togda pojti mne k reke Syan, k ee struyam, chtoby pohoronit' sebya vo chreve ryb* rechnyh. Da i mozhno l' tomu, kto sam belejshe-bel, prinyat' prah-merzost' okruzhayushchih lyudej?" Otec-rybak lish' ele-ele ulybnulsya *, udaril po vode veslom, otplyl. Ot®ehal i zapel: Kogda chista canlanskaya * voda-voda *, V nej ya mogu myt' kisti moej shapki, Kogda zh gryazna canlanskaya voda-voda, V nej ya mogu i nogi svoi myt'... I udalilsya, ne stal s nim bol'she razgovarivat'. Vvedenie. |ti cy po forme otlichayutsya ot cy U-di, no pomesheny v yaponskoj antologii posle nih, kak skoree otnesennye k etomu tipu, chem naibolee yarkie ego predstaviteli. YA lichno dumayu, chto vernee utverzhdat' zdes' ierarhicheskij princip: ot gosudarej k poddannym. V perevode ya staralsya dojti do polnoj prostoty originala, sohranyaya, kak vsegda, ego parallelizmy i ritmy i ottenyaya neritmicheskie mesta. CHeredovanie razmerov, po-moemu, ne nuzhdaetsya v graficheskoj otmetke ih v vide otdel'nyh strok-stihov, ibo eto vse zhe ne stihi v sobstvennom smysle slova. Avtor. |to proizvedenie pripisyvaetsya (vryad li osnovatel'no) tomu samomu poetu Cyuj YUanyu (Cyuj Pinu), o kotorom v nem i rech', zhivshemu v IV v. do n, e. (340-278), avtoru blestyashchego i vsemi vsegda proslavlyaemogo ryada poem pod obshchim imenem "V toske" ("Lisao"). Ego biografiya, kotoraya neslozhna i nekotorymi kitajskimi sovremennymi uchenymi schitaetsya nedostovernoj, hotya i pomeshchena v stol' kapital'nom istoricheskom trude, kak "Kniga istorii" ("SHiczi") Syma Cyanya, glasit, chto on zavedoval genealogicheskimi dokumentami knyazheskih rodstvennikov, byl imi oklevetan pered knyazem, kotoryj izgnal ego iz dvorca i stolicy. I vot poet vospel svoe negodovanie na oklevetavshih ego vragov i na vse nepravdy mira v zvuchnyh stihah, brodya po pustynnym beregam rek i ozer, kotoryh ochen' mnogo v teh mestah (udel CHu). Po-vidimomu, eto proizvedenie skoree o nem govorit, chem ot nego ishodit. Dalee mneniya rashodyatsya po povodu togo, chto opisyvaemoe est' fakt, i bol'shinstvo schitaet eto poeticheskim inoskazaniem, odnim iz ves'ma rasprostranennyh v to vremya, osobenno u sovremennika Cyuj YUanya CHzhuan-czy, u kotorogo, kstati, est' glava togo zhe nazvaniya i blizkij k dannoj teme fantasticheskij rasskaz. Primechaniya S. 130. Otec-rybak (yuj-fu) - vyrazhenie, postroennoe mnoyu po tipu otec-d'yakon, otec-klyuchar', otec-pasechnik i t. d., ibo rech' idet hotya i ne o hristianskom monahe, no, vo vsyakom sluchae, ob uchenom otshel'nike, ushedshem iz znatnogo i bogatogo mira i prinyavshem na sebya smirennyj vid prostogo rybaka. Istoricheskoj pravdy, kak ya uzhe skazal, v etom proizvedenii doiskivat'sya ne stoit, pritcha est' tol'ko pritcha, odna iz mnogih, sil'no rasprostranennyh v togdashnej kitajskoj literature, nesomnenno, pod neposredstvennym daosskim vliyaniem. Krome obraza rybaka oproshchennyj dao-ispovednik prinimaet eshche obrazy zemleroba, drovoseka, pastuha, figuriruet pod vymyshlennymi imenami, takimi, kak "Opustelyj" (Czy-syuj), "Gde takoj imeetsya Uchitel'" (U-yu syan'shen), "Ne tot" (U-shi gun) i t. d. Vstrecha s etimi rezonerami-moralistami osobo vazhnyh istoricheskih lic vrode Konfuciya i, ranee ego, otshel'nika vremen imperatora YAo (chao-fu - "otec-gnezdovik") i drugih - obychnyj literaturnyj priem, dayushchij vozmozhnost' rezkoj vsestoronnej kritiki slishkom ortodoksal'nogo i stanovyashchegosya vyalym geroya. Reka (czyan) - po odnoj iz versij, Syanczyan, na yuge Kitaya. Sochinyaya stihi - i napevaya ih toyu ili drugoyu melodiej. Glagol in' imeet znachenie: napevat' stihi, svoi ili chuzhie. Pri napeve kitajcy starayutsya izbegat' grubyh koncovok-rifm i predpochitayut ostanavlivat'sya na cezure, tak chto rifma, govoryashchaya sama za sebya (ibo ona tol'ko v kitajskom yazyke ne ogranichivaetsya assonansom, a imeet znachenie muzykal'noj noty), ostaetsya namerenna kak by v teni, chto sozdaet v obshchem dvojnoj effekt. S. 130. U vod, t. e. skryvayas' v zaroslyah, chtoby ne popadat'sya na glaza naseleniya. Ves' mir, vse lyudi - vsya eta tirada, kak i posleduyushchaya, parodiruet i blizko perifraziruet Lao-czy (ok. VI v. do n. e.). "Lyudi mira svetlen'kie-svetlen'kie, ya zh odin slovno vo t'me; lyudi mira chisten'kie-chisten'kie, ya zh odin gryaznym-gryazen" i t. d. Kniga Lao-czy ("Daodzczin"), kak izvestno, uchit o polnom i reshitel'nom protivopostavlenii sverhcheloveka, dao-ispovednika (dao-cheloveka,- shenzhen', guchzhi shan' vej shichzhe) banal'nym lyudyam, predpochitayushchim bukvu ustava i morali velikim, beskonechnym ozareniyam i vneshnyuyu chisten'kuyu obryadnost' vnutrennim moshchnym zovam dao, prebyvayushchego v Velikom Haose i Velikoj Muti, k otrecheniyu ot poshlogo mira i vseh ego uslovnostej. Vsled miru menyaet put' i formy svoej zhizni, primenyayas' k zhizni i k sozdavaemym eyu usloviyam. YA vot chto slyhal - eti zhe frazy povtoreny i u pozdnejshego pisatelya Syun' Cina (Syun'-czy) i, veroyatno, imeyut obshchij istochnik v drevnej poslovice. S. 131. Pohoronit' sebya vo chreve ryb - konfucianskie kritiki klejmyat podobnyj vyhod iz polozheniya i schitayut poeta nenastoyashchim konfuciancem. Odnako i otec-rybak, otshel'nik i potomu ne konfucianec, tozhe yavno i s blagosloveniya avtora, kto by on ni byl, glumitsya nad poetom i torzhestvuet nad nim. Takim obrazom, eto proizvedenie zanimaet promezhutochnoe polozhenie elementarnoj morali, protestuyushchej protiv mirskogo zla, i v antologiyu popalo po svoej hudozhestvennoj, hronologicheski vyderzhannoj cennosti, no s surovymi replikami pozdnejshih kritikov. Odin iz nih govorit: "CHto, esli by Cyuj YUan' mog slyshat' rechi Konfuciya o sledovanii za vremenem i pokornosti sud'be? Byt' mozhet, on stal by i sam pravovernym konfuciancem! On ponyal by, chto v zhizni udachi i neudachi - delo ne cheloveka, a nebesnogo predopredeleniya i ne stal by nad etimi voprosami razdumyvat', a tem bolee v ozhestochenii na vseh i na vsya kidat'sya v vodu". Drugoj, naoborot, voshvalyaet postupok Cyuj YUanya i klejmit otca-rybaka za beschelovechnuyu zhestokost' (bu zhen'). S. 131. Otec-rybak ele-ele ulybnulsya - etoj frazy v osnovnom istoricheskom povestvovanii u Syma Cyanya net, kak i vsej koncovki, kotoraya dejstvitel'no imeet vid pristavlennoj kak vyvod posleduyushchim avtorom, ibo smysl etoj pesni govorit o tom, chto nado sluzhit' tol'ko pri blagorodnyh ("chistyh") pravitelyah, a ot razruhi v gosudarstve ubegat' ot lyudej (tak, kak on sdelal eto sam), i, takim obrazom, vmesto protivorechiya kak by vtorit poetu-pessimistu. Canlan - nazvanie dvuh gor i reki, iz nih vytekayushchej, kotoraya v dal'nejshem nosit nazvanie Han' (Han®-czyan). S. 131. Kogda chista canlanskaya voda - pesnya, citiruemaya v etom zhe vide i v knige Men-czy (372-289 do n. e.), no s inym vyvodom. Perevody L. Z. |jdlina Perevody L. Z. |jdlina vosproizvodyatsya po sleduyushchemu izdaniyu: Cyuj YUan'. Stihi. M.: GIHL, 1954.- Prim. red. SMERTX ZA RODINU V rukah nashih uskie kop'ya, Na vseh nosorozh'i laty. Stolknulis' v boyu kolesnicy, I my vrukopashnuyu b'emsya. Znamena zakryli solnce, I vrag nadvigaetsya tuchej. Letyat otovsyudu strely. K pobede voiny rvutsya. No vrag v nash otryad vklinilsya, Ryady nashi smyat' on hochet. I padaet kon' moj levyj, I pravyj mechom izranen. Uvyazli v zemle kolesa; Kak v putah, konej chetverka. Vpered! I nefritovoj palkoj YA b'yu v baraban zvuchashchij. Nahmurilos' temnoe nebo, Razgnevalsya Duh Velikij. Surovye voiny pali, Tela ih lezhat na pole. Kto vyshel, uzhe ne vernetsya; Ushedshie ne prihodyat. Pomerkla dlya nih ravnina, Ischezla doroga v dalyah. Oni ne rasstalis' s mechami, Ne brosili cin'skih lukov. I pust' obezglavleno telo, - Dusha ne hranit upreka. Muzhi nastoyashchej otvagi, Vysokoj voinskoj chesti! Ih - sil'nyh i nepreklonnyh - Nikto pokorit' ne mozhet. Pust' umerlo smertnoe telo, No duh ostaetsya vechnym. Otvazhnye dushi pavshih I tam, sredi dush - geroi. PLACHU PO STOLICE INU Spravedlivoe nebo, Ty zakon prestupilo! Pochemu ves' narod moj Ty poverglo v smyaten'e? Lyudi s krovom rasstalis', Rasteryali drug druga, V mirnyj mesyac vesennij Na vostok ustremilis' - Iz rodimogo kraya V chuzhedal'nie strany Vdol' reki potyanulis', CHtoby vechno skitat'sya. My pokinuli gorod - Kak szhimaetsya serdce! |tim utrom ya s nimi V put' otpravilsya tozhe. My ushli za stolicu, Minovali selen'ya; Dal' pokryta tumanom, - Gde predel nashih stranstvij? Razom vskinuty vesla, I net sil opustit' ih: My skorbim - gosudarya Nam v zhivyh ne uvidet'. O derev'ya otchizny! Dolgim vzdohom proshchayus'. L'yutsya - padayut slezy CHastym gradom osennim. My vyhodim iz ust'ya I poplyli rekoyu. Gde Vorota Drakona? Ih uzhe ya ne vizhu. Tol'ko serdcem tyanus' k nim, Tol'ko dumoj trevozhus'. Put' dalek, i ne znayu, Gde stuplyu ya na zemlyu. Gonit strannika veter Za begushchej volnoyu. Na bezbrezhnyh prostorah Bespriyutnyj skitalec! I neset - menya lodka Na razlivah YAn-hou. Vdrug vzletaet, kak ptica. Gde zhelannaya pristan'? |tu bol' v moem serdce Mne nichem ne utishit', I klubok moih myslej Mne nikak ne rasputat'. Povernul svoyu lodku I idu po techen'yu - Podnyalsya po Duntinu I spustilsya po Czyanu. Vot uzhe i pokinul Kolybel' moih predkov, I segodnya volnoyu Na vostok ya zabroshen. No dusha, kak i prezhde, Rvetsya k domu obratno, Ni na mig ya ne v silah Pozabyt' o stolice. I Syapu za spinoyu, A o zapade dumy, I ya plachu po Inu - On vse dal'she i dal'she. Podnimayus' na ostrov, Vzglyadom dali pronzayu: YA hochu uspokoit' Neuteshnoe serdce. No ya plachu - zemlya zdes' Dyshit schast'em i mirom, No skorblyu ya - zdes' v lyudyah ZHivy predkov zavety. Predo mnoyu stihiya Bez konca i bez krayu, YUg podernut tumanom - Mne i tam net priyuta. Kto by znal, chto dvorec tvoj Lyazhet grudoj razvalin, CHto Vorota Vostoka Obratyatsya v ruiny! Net vesel'ya na serdce Tak davno i tak dolgo, I pechal' za pechal'yu Verenicej prihodyat. Ah, doroga do Ina Daleka i opasna: Czyan i Sya protyanulis' Mezhdu domom i mnoyu. Net, ne hochetsya verit', CHto ushel ya iz doma, Devyat' let minovalo, Kak tomlyus' na chuzhbine. YA pechalyus' i znayu, CHto pechal' bezyshodna. Tak, teryaya nadezhdu, YA noshu moe gore. Gosudarevoj laski ZHdut umil'nye lica. Dolzhen chestnyj v bessil'e Otstupit' pered nimi. YA bez lesti byl predan, YA stremilsya k vam blizhe, Vstala chernaya zavist' I dorogi zakryla. Slava YAo i SHunya, Ih vysokih deyanij, Iz glubin pokolenij Podnimaetsya k nebu. Svory zhalkih lyudishek Bespokojnaya zavist' Dazhe pravednyh etih Klevetoj zagryaznila. Vam protivno razdum'e Teh, kto iskrenne sluzhit, Vam milee pospeshnost' Ugozhdayushchih lest'yu. K vam begut eti lyudi - CHto ni den', to ih bol'she, Tol'ko chestnyj ne s vami - On uhodit vse dal'she. YA svoj vzor obrashchayu Na vostok i na zapad, Nu kogda zhe smogu ya Snova v dom moj vernut'sya! Priletayut i pticy V svoi gnezda obratno, I lisa umiraet Golovoyu k kurganu. Bez viny osuzhdennyj, YA skitayus' v izgnan'e, I ni dnem i ni noch'yu Ne zabyt' mne ob etom! Perevody A. I. Balina Perevody A. I. Balina vosproizvodyatsya po izdaniyu: Kitajskaya literatura. Hrestomatiya / Drevnost'. Srednevekov'e Novoe vremya. M.: Uchpedgiz, 1959.- Prim. red. ZLOJ VIHRX Mne skorbno, chto vihr' zhestokij zlobno kachaet travy, V serdce moem pechal'nom ne zazhivaet rana. Malaya kaplya yadu prinosit smert' cheloveku, Tol'ko dohnet osen' - i obletayut list'ya. Mysli moi postoyanno obrashcheny k Pen Syanyu, - Mne li zabyt' zavety vysokih ego stremlenij? Mozhno li skryt' ot mira chuvstv svoih peremeny? Mozhet li dolgo dlit'sya vremya lzhi i obmana? Uzhe, sobirayas' v stai, pticy krichat i zveri, Uzhe aromat teryayut travy, cvety i list'ya. Ryby blestyat na solnce yarkoyu cheshueyu, A vodyanye drakony skryvayut svoe siyan'e. CHaj ne rastet na pole vmeste s chertopolohom, Irisy i orhidei otdel'no blagouhayut. Tol'ko mudrye lyudi derzhatsya drug za druga, I slava ih, bezuslovno, perezhivaet stolet'ya. Kogda ya pytayus' predstavit' velichie nashih predkov, Oni mne kazhutsya v nebe plyvushchimi oblakami. Esli ya vizhu, chto gde-to mudrye oshibalis', Togda ya, stihi slagaya, pytayus' skazat' ob etom. Mysli moi neizmenno s drevnimi mudrecami, Kotorye, naslazhdayas', sryvali dushistyj perec. I ya grushchu ponevole, i tyazhelo vzdyhayu, I, vdaleke ot mira, vse vremya o nem trevozhus'. Holodnye slezy l'yutsya iz glaz moih utomlennyh, Odolevayut dumy, i ya ne splyu do rassveta. I vot uzhe noch' uhodit, kazavshayasya beskonechnoj, Starayus' zabyt' o grusti i vse zhe ne zabyvayu. I ya pokidayu lozhe i vyhozhu iz doma. Brozhu i brozhu bescel'no, naedine s soboyu. I, pokoryayas' goryu, opyat' tyazhelo vzdyhayu, Gnev razryvaet grud' mne, no vyrvat'sya on ne mozhet. Uzel pechali zhguchej krepko v dushe zavyazan, Tyazhest' toski i gorya spinu moyu sgibaet. Otlamyvayu vetku, chtob zaslonit'sya ot solnca, Vihr' menya gonit dal'she, i ya povinuyus' vihryu. Ot prezhnih vremen ostalis' tol'ko smutnye teni, Idu, a dusha klokochet, slovno kotel kipyashchij. Glyazhu na svoyu odezhdu, yashmovye podveski, I uhozhu vse dal'she, pochti lishennyj soznan'ya. Tyanetsya god za godom medlennoj cheredoyu I postepenno vozvodyat k starosti i konchine. Vysoh cvetok dushistyj, stebel' ego obloman, Net i ne budet bol'she tonkogo aromata. Mne ot pechal'nyh myslej voveki ne izlechit'sya, Znayu: mecha sil'nee zloj klevety obida. Luchshe uzh mertvym telom plyt' po volnam holodnym, CHem ispytat' pri zhizni gorechi bezyshodnost'. Siroty vechno stonut i prolivayut slezy, Izgnannyj syn uhodit i ne vernetsya k domu. Te, kto skorbyat v pechali i lisheny opory, Budut vsegda stremit'sya sledovat' za Pen Syanem. YA na skalu podymayus', vdal' ustremlyayu vzory, Izvilistaya doroga - skryvaetsya gde-to v skalah. V ugryumoj stoyu pustyne bezmolviem okruzhennyj, Hochu ni o chem ne dumat', no dumayu ponevole. Pechal' menya ohvatila, net radosti i v pomine, ZHivu - i ot lyutoj skorbi ne v silah osvobodit'sya. Duh moj zazhat v okovy - ne vyrvetsya on na volyu, Svyazano moe serdce - nikto ego ne razvyazhet. Mir, okutannyj mgloyu, kazhetsya beskonechnym, V gustoj pelene skryvayas', on cveta lishen i formy. Esli zaglusheny zvuki, razve ty ih ne uslyshish'? ZHizn', ubitaya skorb'yu, mozhet li prodolzhat'sya? Dal'nyuyu dal' voveki nam ne dano izmerit', Kak ne dano svyazat' nam rasplyvchatye tumany. Skorb', ugnetaya dushu, stanovitsya postoyannoj, I tol'ko vospryanuv duhom, mozhno ee rasseyat'. Mne hochetsya prygnut' v volny, prygnut' i plyt' po vetru I posetit' zhilishche, ostavlennoe Pen Syanem. Stoyu u samogo kraya skaly, za kotoroj propast', I kazhetsya mne: sizhu ya na raduge semicvetnoj. Glyazhu, ohvatit' zhelaya velikij pokoj prostora. Legkim prikosnoven'em glazhu sinee nebo, Vdyhayu rosy prozrachnoj sladkie isparen'ya, Medlennymi glotkami p'yu serebristyj inej. YA otdyhayu v skalah, gde feniks gnezdo postroil, I, vzdragivaya vnezapno, krichu ya i prosypayus'. Stoyu na hrebte Kuen'lunya, glyazhu na tuman plyvushchij. Stoyu na hrebte Min'shanya, smotryu na Cinczyan {*} dalekij. {* Cinczyan - nazvanie reki v provincii Hubej.} Klubyatsya tumany i tuchi, grom izrygaya groznyj, Slyshu, kak podo mnoyu burnye pleshchut volny. Set' golubogo neba protyanuta v beskonechnost', Net u nee opory, net u nee predela. Net u nee granicy, sverhu netu i snizu. Vihr' menya vdal' unosit - gde zhe ostanovlyus' ya? Vzmahivaya krylami, paryu v golubom prostore. Vzdymayus' i opuskayus', vpravo lechu i vlevo. YA dvigayus' nepreryvno, lechu ya neproizvol'no, Sleduya koleban'yam tainstvennyh sil prirody. Vizhu, na yuge plyashut ognennyh tuch volokna, Vizhu, kak na vostoke dymka zari struitsya... Vizhu, na severe dal'nem inej i sneg sverkayut, Slyshu, na zapade pleshchut volny ozer pustynnyh. B'yu skakuna naotmash' plet'yu iz yarkih molnij, Tak chto moj kon' moguchij mchitsya bystree vetra! YA ustremlyayus' v gory, tuda, gde zhil Cze CHzhi-tuj {*} opal'nyj, {* Cze CHzhi-tuj (VII v. do n. e.), Bo I (deyatel' epohi legendarnyh imperatorov SHun' i YAo) - sanovniki, prebyvavshie v opale.} Tuda, gde v lesah dremuchih sled svoj Bo I * ostavil. V dushu moyu gluboko vrezany vpechatlen'ya, Hochet dusha pokoya, no net ego i ne budet. Mne grustno, chto predki byli grubymi i prostymi. Mne bol'no, chto ih potomki melko sebyalyubivy. Hotel by uplyt' ya v more po Huejhe shirokoj, Hotel by ya v etom mire posledovat' za Czy-syuem {*}. {* Czy-syuj (VI v. do n. e.) - gosudarstvennyj deyatel', zhestoko kaznennyj za slishkom smelye predskazaniya o padenii knyazhestva U.} Glyazhu, kak reka struitsya, vsya v ostrovkah zelenyh, Skorblyu o SHen' Bao-syue {*}, kotoryj ischez bessledno. {* SHen' Bao-syuj - chuskij sanovnik perioda CHun'cyu (VI v. do n. e.), voshedshij v istoriyu kak podlinnyj patriot i beskorystnyj chelovek. Okazav uslugu gosudarstvu, otkazalsya ot nagrady i bessledno skrylsya.} Ved' esli davat' sovety, a knyaz' ih ne hochet slushat', - Kakuyu pol'zu prinosit vysokoe polozhen'e? Serdce moe ot boli ne v silah osvobodit'sya, Dumy trevozhat razum, i net im konca i krayu. MNE ZHALX USHEDSHIH DNEJ Kak ne zhalet' mne o dnyah, chto proshli V vechnoe carstvo tenej? Oni mne darili dover'e, i ya Slavil velichie dnej, - YA poveleniyam knyazya vnimal, A knyaz' stanovilsya mudrej. Kogda v strane ustanovlen zakon, - Bogata ona i sil'na. Kogda povelitel' mudryj v strane, - Vragov ne boitsya ona. I esli sekrety v tajne derzhat', - Nepobedima strana. Znayu, chto sovest' moya chista: Ne vydal ya tajn nikomu, No vse zh kleveta i zavist' vragov Menya pogruzili vo t'mu, - I gosudar' gnev obrushil svoj, Molen'yu ne vnyav moemu. L'stecami byl osleplen gosudar': Razum zatmilsya ego, Poveril on sluham, lzhi, klevete, - I ya v puchine nevzgod, I ya na chuzhbine, a on pozabyl, CHto byl emu vernym slugoj! O bogi, za chto oklevetan ya, Gryaznoj nepravdoj oblit? Zachem na vernuyu smert' obrekat' CHestnogo syna zemli? O bogi, za chto zh oklevetan ya? Serdce moe bolit. Tot, kto boitsya sveta, pust' Pol'zuetsya temnotoj. Pust' ya v dalekoj ssylke, i vse zh Ne sdamsya vragam ni za chto. K glubinam YUanya i Syana licom - Bez straha ya broshus' v potok. Krugom neudachi. Pust' slava moya Pogibla, - skorblyu ob odnom: Donyne moj gosudar' ne prozrel, - Ne vidit, chto pod oknom V sadu sornyaki razroslis', a trav Net aromatnyh v nem. O bogi, ya iskrennim byl slugoj, Hotel svoi chuvstva otkryt', YA dumal, chto luchshe pogibnut', chem zrya Sushchestvovan'e vlachit', - I esli eshche ya koleblyus', nu chto zh, - Uspeyu glaza zakryt'. Slyhal ya, chto v rabstve stradat' dovelos' Sanovniku Bajli Ci {*}. {* Bajli Ci - sanovnik cyan'skogo pravitelya Mu-guna (VII v. do n. e.).} Mudryj Lej-van byl myasnikom I shkuru sdiral s ovcy; Pesni v dalekom puti raspeval, Bykov pogonyaya, Nin Ci. No esli ne vstretilis' v zhizni by im CHen Tan ili U-van, Razve mir uslyhal by o nih? Zabven'e - kak cepkij bur'yan. Czy-syuya {*} pravitel' odin pogubil, {* Czy-syuj, ili U Czy-syuj, - sm. komment. k s. 154.} Somnen'yami obuyan. Byl predan Cze-czy {*} i umer, gorya Fakelom zharkim v lesu, - Pozdno oshibku knyaz' osoznal, Pozdno prolil slezu. Gory Czashanya prah mudreca, Kak gruz dragocennyj, nesut. {* Cze-czy, ili Cze CHzhi-tuj, - odin iz semi sputnikov CHzhun |ra, syn czin'skogo knyazya, izgnannogo svoim otcom. V 636 g. do n. e. CHzhun |r, stav czin'skim knyazem, nagradil svoih tovarishchej po izgnaniyu, no oboshel Cze CHzhi-tuya. Ot obidy poslednij udalilsya v les, kogda zhe ego priglasili ko dvoru, on otkazalsya yavit'sya. Knyaz' prikazal podzhech' les; Cze CHzhi-tuj obnyal derevo i sgorel.} Druga k zhizni ne vozvratit Belyj traur odezhd, Rekami slez ne vernut' nazad Svetlyh svoih nadezhd. Vo imya dolga mudryj umret, Otverzhennyj stadom nevezhd. O, bogi! Kto b nashi postupki sumel Proverit' hotya by raz? Zlovonie lzhi, chernyj chad klevety Razveyat' po vetru pora, Vyrvat' kolyuchij chertopoloh Iz krovotochashchih ran! Zachem umirat' aromatnoj trave V zaroslyah sornyakov? Edva ee inej pokroet, ona Niknet uzh stebel'kom... O car', zachem oslepil ty sebya Lest'yu klevetnikov! Oni utverzhdayut, chto aromat V venkah sovsem ni k chemu, CHto tol'ko zhenshchiny v mire odni Zavidovat' mogut emu, Lish' zhenshchiny, i, k neschast'yu, oni Shozhi s razvratnoj Mu-mu {*}. {* Mu-mu - nalozhnica legendarnogo imperatora Huan-di, nekrasivaya i zavistlivaya.} Puskaj krasota podobna Si-shi {*}, {* Si-shi, ili Si-czy, - krasavica, zhivshaya v V v. do n. e. v knyazhestve YUe, tragicheski pogibshaya ot ruki svoego povelitelya Fan' Li, kotoryj utopil ee v Suchzhouskom ozere.} Rastopchut oni i ee, - YA chuvstvo svoe zahotel raskryt', - Zavyalo serdce moe; Hotel postupki svoi ob®yasnit' - V grudi opaly kop'e. I bol' s kazhdym chasom sil'nej i sil'nej, Vse gorshe obida mne, - Izgnannikom skol'ko zh tomitel'nyh dnej YA prebyvayu vo t'me? O, esli by vse okazalos' snom, - Vse pozabyt' vo sne! Esli ty skachesh' na skakune, Povod'ya v puti obroniv, V legkoj lad'e bez vesla nesut Potoki tebya skvoz' dni, - Ot propasti ty nikak ne svernesh', Car' neba ne sohranit. Prezrev spravedlivost' zakonov strany, Nesesh'sya v vodovorot, Nadeyas' na um svoj, ty k bezdne letish', A tam krutoj razvorot... O gosudar' moj, ostanovis', - Vspomni pro svoj narod! YA zh, preryvaya techenie strok, Brosit'sya v omut gotov, Mne zhal', chto oslepshij moj gosudar' Ne smozhet uznat' o tom. PRIZYVANIE DUSHI Byt' beskorystnym ya hotel na svete S dnej yunosti svoej, chtob na puti CHtit' spravedlivost', um i dobrodetel', I schast'e v etom mire obresti, - Byt' beskorystnym ya hotel na svete, No plachu ya, skorblyu v minuty eti. Razvratnyj mir vrazhdeben mne vo vsem: I knyaz' menya ne ispytal na dele, - Bich neudach vsyu dushu mne issek, I dush svoih ne uderzhal ya v tele... Vsego prevyshe chtil ya dobrodetel', Byt' beskorystnym ya hotel na svete. Uslyshav skorb' moyu, velikij Car' nebes Skazal veshchun'e YAn, prizvav ee k sebe: "Pomoch' mne cheloveku zahotelos', CHto uteryal segodnya dve dushi {1}, Svoim gadan'em vozvrati ih v telo, CHtob v tyazhkom gore vechno ne skorbel on, V otdohnoven'e na zemle pozhil". Veshchun'ya YAn otvetila smirenno: "YA vedayu lish' snami, Car' nebes, A cheloveku v etoj zhizni brennoj, Boyus', ostalsya kratkij chas zabvennyj, - I on umret, no, vernaya tebe, YA dushi otyskat' vse zh postarayus'". I vozzvala ona, s nebes spuskayas': "Dusha, vernis', vernis', dusha, CHtob tvoj vlastitel' vnov' dyshal! Zachem zhe v chetyreh krayah Vitaet gde-to ten' tvoya? Kak mozhno rodinu zabyt', V puchinu bedstvij pogruzit' Sebya? Vernis', dusha, vernis' S vostochnoj storony, gde dni Rodyatsya, chtob sgorat' v luchah. Toj storone ne doveryaj: Tam devyat' solnc na nebesah Plyvut i pleshchut cherez kraj Nebesnoj chashi, - tam ruda I kamni plavyatsya vsegda. Dusha, vernis', vernis', dusha, - Tebya sozhzhet moguchij zhar, Poglotit hishchnyj velikan Vostochnyh stran, kovarnyh stran. Dusha, vernis' v rodimyj kraj, Toj storone ne doveryaj! Dusha, vernis', vernis', dusha! I yug pokin', stranu chuzhih strastej. Tam lby uzorami privykli ukrashat', Tam stryapayut pohlebku iz kostej. I chelovechinu prinosyat v zhertvu bogu, - Vernis', dusha, k rodimomu porogu! Tam zmei yadovitye v peskah, Udavy v teh krayah devyatiglavy, - Uzhel' ty hochesh' gibnut' v ih tiskah? Vernis', dusha, pod sen' rodnoj dubravy. Dusha, vernis', vernis', dusha! Idi obratno, o, idi obratno! Ty slyshish', slyshish', kak shurshat Peski zybuchie? I grom neveroyatnyj Grohochet vdrug, - to probudilsya Zapad I tyanetsya k tebe pustyn' kogtistoj lapoj. Sgorish', rastaesh', sginesh' navsegda, I esli chudom poshchadit beda Tebya v puti, - ne izbezhat' pustyni. Ot merzkih tvarej krov' po zhilam stynet: Zdes' kazhdyj muravej slonu podoben I osy tolshche bochek i cherny, U zhitelej odin bur'yan v utrobe I znoem yazvy ih opaleny. Vody zahochesh' - gde ee najti? K istochniku rodnomu vozvratis'. Vernis', dusha, dusha, vernis', - V rodimyh struyah ohladis'! Dusha, vernis', vernis', dusha! Na Severe ne vzdumaj ostavat'sya: Tam kazhdyj shag burany storozhat, Prevyshe gor tam l'diny gromozdyatsya, Meteli zlobnye letyat na sotni li, - Vernis', dusha, k cvetam rodnoj zemli. Vernis', dusha, dusha, vernis'! Na nebo ty ne toropis': U devyati zastav {2} Nebesnogo vladyki Pogibnesh' v pasti tigrov sableklykih. Devyatiglavcy ryshchut v nebesah, V den' vyryvaya devyat' tysyach elej, Tam volki hishchnye bluzhdayut po lesam, - Uzhel' zhelaesh', chtob tebya zaeli? Smotri, - igrayut mertvoj golovoj, Bezglavyj trup vlekut k zlovonnoj bezdne. Vernis', dusha, zemnye slushat' pesni, Dusha, vernis', k polyam, v rodnoj pokoj! Dusha, vernis', postoj u beregov! Ne opuskajsya i v stolicu Mraka: Tam u knyazej po devyati rogov - Ostrej klykov vzbesivshejsya sobaki. Trehglazye, s tigrinoj golovoj, V krovi ih pal'cy, spiny tolstokozhi, I telo ih s bykom moguchim shozhe... Dusha, vernis' k obiteli rodnoj! Dusha, vstupi v vrata Inchena {3} Ustal uzh zaklinatel' zhdat', CHtob put' k obiteli svyashchennoj Tebe s lyubov'yu nachertat'. Naryad gotov, i v put' pora, Treh knyazhestv chudo-mastera Trudilis' nad tvoim naryadom, - Primi ego, serdca poraduj. Dusha, pridi, pridi obratno V zhilishche prezhnee svoe, - I na zemle i v nebe hladnom - Tebya opasnost' obov'et. Lish' v otchem dome na pokoe Prebudesh' ty. Vernis', vernis'! Prostorny zaly i pokoi, Balkony pestrye v teni. I v devyat' yarusov besedki Na gory dal'nie glyadyat. Reznyh dverej zlatye setki Raspahnutymi zhdut tebya. Sad obezhav, potok vernulsya, - Tebe ne strashen letnij znoj. Narciss pod vetrom vstrepenulsya. Blagouhannoyu volnoj Skvoz' zaly veter proletaet, Gde yarko-krasny potolki, Gde steny solnce otrazhayut, I zolotye motyl'ki Vkrug nad cinovkami porhayut. Gde mnogocvetnaya odezhda Visit na yashmovyh kryukah, I zhemchuga rosoyu nezhnoj Goryat, kak zvezdy v nebesah. Za stenkoj - iz cinovok lozhe, SHelk pologa - prozrachnej struj. V hitrospleten'yah vsevozmozhnyh SHnury na nem. Kak poceluj Lyubimyh gub, laskaet telo Blagouhannyj zhar svechej. O, skol'ko zh redkostnyh veshchej Vnov' obresti tebya hoteli b! SHestnadcat' molodyh sluzhanok - Ne otyskat' nezhnee stana - Odezhdy legkie odev, Idut k tebe tebya zabavit', Naskuchat - prikazhi ostavit', - Nemalo ih, nevinnyh dev, Podobnyh tem, kotoryh in'skij Lyubil kogda-to CHzhou Sin'! {4} Oni na zhenskoj polovine Vlekut tebya v nochnuyu sin'. Te devy lovki i provorny; Kak serny iz doliny gornoj, V horomah skazochnyh tvoih Glaza smushchenno opuskayut - Puncovyh roz stena zhivaya, - Primi, dusha, uslugi ih! A krome etih, est' eshche Krasavicy v pokoyah tajnyh, - Siyayut ochi goryacho, Brov' tonkaya. Neobychajnoj, Goryachej strast'yu grud'