sushchestvo prirodnoe, poetomu on ne dolzhen narushat'
zakonov (ih sut' imenovalas' Dao - Put' vsego sushchego),
kotorym podchinyaetsya okruzhayushchij mir cvetov, derev'ev,
trav i kamnej. V kazhdom, dazhe samom neznachitel'nom, dej-
stvii, uchili daosy, nado kak by nashchupat' putevodnuyu ni-
tochku Dao, i togda dlya dostizheniya celi ne potrebuetsya za-
trachivat' lishnih usilij, i cel' okazyvaetsya dostignutoj
sama soboj. Ne meshat' estestvennomu hodu veshchej - v etom
zaklyuchalsya odin iz sekretov daosskogo "nedeyaniya", i Li
Bo, konechno zhe, horosho znal eti sekrety, ved' on s yunosti
podolgu zhil v gornyh monastyryah, vospityvayas' u daosskih
nastavnikov. Po slovam poeta, emu udavalos' dostich' sosto-
yaniya takogo edinstva s prirodoj, chto dazhe pticy i zveri
perestavali ego boyat'sya. V dal'nejshem Li Bo zanimalsya
izucheniem svojstv celebnyh trav i postigal daosskoe is-
kusstvo "prodleniya zhizni": opredelennuyu dietu, dyha-
tel'nye uprazhneniya i t. d.

14

Hotya pod vliyaniem starshego druga Du Fu uvleksya dao-
sizmom, vmeste s Li Bo sobiral celebnye travy, vstrechalsya
i besedoval s otshel'nikami, on do konca dnej ostalsya po
preimushchestvu konfuciancem. Dlya priverzhencev ucheniya
Konfuciya, filosofa VI - V vv. do n, e., chelovek - eto prezh-
de vsego sushchestvo obshchestvennoe, poetomu konfuciancy na-
stavlyali lyudej v tom, kak zhit' v obshchestve, sem'e, gosudar-
stve, kak razumno i garmonichno ustroit' svoyu zhizn'. Esli
daosy (a vmeste s nimi i posledovateli buddijskogo uche-
niya, rasprostranennogo v Kitae ne menee shiroko, chem dao-
sizm) stremilis' zaglyanut' v glubiny chelovecheskogo "ya",
postich' vnutrennyuyu sushchnost' cheloveka, ohotno otdavalis'
vo vlast' fantazii i smutnyh grez, slyli bezumcami i chu-
dakami, to konfuciancy byli lyud'mi bolee trezvymi i
praktichnymi, chto, vprochem, ne meshalo ih tonkomu chuvstvu
krasoty i umeniyu cenit' radosti zhizni. Odno iz glavnej-
shih ponyatij v konfucianstve - "lyubov' k cheloveku" (po-
kitajski "zhen'"). Konfucij nyrazil ee smysl pochti temi
zhe slovami, chto i filosofy Drevnej Grecii: ne postupaj
s drugimi tak, kak ne hochesh', chtoby postupili s toboj. Ki-
tajskij filosof veril v dobroe nachalo v cheloveke, polagaya,
chto narushenie ravnovesiya mezhdu dobrom i zlom sposobno
vyzvat' zasuhu, navodneniya i drugie prirodnye bedstviya.
Imenno dobrota i lyubov' stali osnovoj konfucianskih
ubezhdenij Du Fu, kotoryj posvyatil im i svoyu zhizn', i
svoyu poeziyu.
Sravnite stroki dvuh stihotvorenij.

...Gora Penlaj
Sredi vod morskih

Vysitsya,
Govoryat.

15
Tam v roshchah
Nefritovyh i zolotyh

Plody,
Kak ogon', goryat.

SŽesh' odin -
I ne budesh' sedym,

A molodym
Navek.

Hotel by ujti ya
V nebesnyj dym,

Izmuchennyj
CHelovek.
(Li Bo. Bez nazvaniya)

...Ne to chtob ne hotel
Ujti ot shuma,
A zhit', ne znaya
Gorya i trevog, -
No s gosudarem,
CHto podoben SHunyu,

Rasstat'sya dobrovol'no
YA ne mog...

(Du Fu. "Stihi v pyat'sot slov o tom,
chto bylo u menya na dushe, kogda ya
napravlyalsya iz stolicy v Fensyan'")

Takie obrazy, kak tainstvennaya gora Penlaj, na koto-
roj, soglasno legende, rastut volshebnye persiki dolgole-
tiya, mogli yavit'sya voobrazheniyu tol'ko daosskogo poeta, i

16

Li Bo s istinno otshel'nicheskim pafosom govorit o zhela-
nii "ujti v nebesnyj dym", chtoby izbavit'sya ot zemnyh
muchenij. Inye stremleniya vladeyut Du Fu, hotya on ne skry-
vaet, chto i ego podchas poseshchayut mysli ob otshel'nicheskom
uedinenii (" Ne to chtob ne hotel/Ujti ot shuma..."). Otshel'-
nichestvo vlechet Du Fu, kak i vsyakogo srednevekovogo kitaj-
skogo poeta, dlya kotorogo priroda, tishina "gor i vode,
chashka zelenogo chaya, zavarennogo na prozrachnoj vode gornogo
ruch'ya, lyubimye knigi v izgolov'e krovati - neobhodimye
sputniki vdohnoveniya. No pri etom Du Fu ostaetsya veren
dolgu strogogo konfucianca, ne pozvolyayushchemu mechtat' o za-
oblachnyh dalyah gory Penlaj. U poeta svoya mifologiya -
konfucianskaya, nedarom on upominaet drevnego imperatora
SHunya, kotorogo i Konfucij i ego posledovateli schitali
primerom ideal'nogo pravitelya. I Du Fu vidit sobstven-
noe prizvanie v tom, chtoby veroj i pravdoj sluzhit' gosu-
daryam, podobnym SHunyu.
Kazhdaya epoha po-svoemu vyrazhaet ponyatiya patriotizma
i grazhdanskogo dolga, i tochno tak zhe, kak za stremleniem Du
Fu sluzhit' svoemu gosudaryu skryvayutsya iskrennie grazh-
danskie chuvstva, glubokaya lyubov' k rodine i skorb' za ee
sud'bu, soderzhanie ego liriki okazyvaetsya shire teh ili
inyh konfucianskih idej. Du Fu - poet udivitel'nogo
bogatstva, raznoobraziya i polnoty zhizni. On slovno obla-
dal magicheskim darom prevrashchat' v poeziyu vse, chto on vi-
del, ne schitayas' s ustanovivshimisya kanonami krasivogo i
poetichnogo. Du Fu iskal poeziyu v pyli proselochnyh dorog,
na derevenskih ulicah, sredi kvartalov bednoty i voinskih
poselenij. Dlya nego poetichny samye budnichnye veshchi - ig-
ry ulichnyh mal'chishek, krest'yanskij trud, moleniya v hra-
mah, torgovlya na rynkah i t. d. On ne boitsya pokorobit'
sluh inogo znatoka "grubost'yu" i "prostonarodnost'yu"
svoih stihov, i okazyvaetsya, chto eta poeziya ne ustupaet po

17

magii vozdejstviya toj, kotoraya vospevaet bezmyatezhn uyu ti-
shinu "sadov i polej", bezmolvie "gor i vod".
V stihah Du Fu est', vse, chto muchilo i ugnetalo, voshi-
shchalo i ocharovyvalo milliony kitajcev. Slovno gigantskoe
zerkalo oni otrazhayut i proshloe, i nastoyashchee, i budushchee
nacii. Vsya strana - vo vremeni i prostranstve kak by
vstaet so stranic ego knig: stihi Du Fu nedarom nazyvayut
"poeticheskoj istoriej", a samogo poeta sravnivayut s leto-
piscem. "CHanŽan' - kak i shahmatnaya doska..." - napisal
odnazhdy Du Fu, i dejstvitel'no, poet slovno by obladal
sposobnost'yu videt', veshchi s ptich'ego poleta, ohvatyval
vzglyadom goroda i poselki, kazhusciesya kroshechnymi kle-
tochkami na shahhmatnoj doske. Tochno tak zhe stoletiya pod-
chas szhimalis' dlya nego v edinymi mig, i voobrazhenie, vy-
hvatyvaya iz proshlogo imena i sobytiya, slovno luchom vol-
shebnogo kitajskogo fonarya osveshchalo ih prichudlivym sve-
tom. Trud letopisca upornyj i kropotlivyj, i poetomu
Du Fu - sozidatel'. Ego stroki kak budto by vyrezany v
masterskoj gravera i hranyat teplo umelyh ruk. Vot pochemu
Du Fu tak lyubit iskusno sdelannuyu veshch', cenit vlozhen-
noe v nee masterstvo. S proniknovennoj siloj vospel on
kitajskuyu arhitekturu: bashni i pagody, sady i parki,
pavil'ony i dvorcy. On ponimal i chuvstvoval zhivopis',
muzyku i kalligrafiyu, i dazhe iskusstvo lodochnikov, pere-
pravlyayushchih cherez reku, vyzyvalo ego voshishchenie.
Li Bo - poet inogo sklada. V ego rukah trudno voobra-
zit' rezec gravera, potomu chto vdohnovenie poeta spontan-
no, siyuminutno, podchineno daosskomu principu "samoeste-
staennosti" (po-kitajski "czy zhan'"). Li Bo beret kist'
lish' v momenty vysshego poeticheskogo ozareniya, vysshego
vzleta fantazii, chtoby stihotvorenie - gotovoe ot pervoj
do poslednej stroki - leglo na bumagu. Poeta manit ne
stol'ko budnichnoe i obychnoe, skol'ko "udivitel'noe" i

18
"neobychnoe": redkie kamni, prichudlivo izognutye sosny,
strannye ochertaniya gor, tainstvennyj svet luny. Voobra-
zhenie Li Bo s gotovnost'yu otklikaetsya na zagadochnye noch-
nye zvuki - shum vetra, krik obez'yan, i poet uhodit "is-
kat' udivitel'noe", podnimayas' vysoko v gory ili uglub-
lyayas' v chashchu lesa. "Udivitep'noe" dlya Li Bo - eto nekaya
gran', na kotoroj vidimyj mir veshchej i yavdenij soprika-
saetsya s nevidimym mirom, tot bar'er, kotoryj nado preo-
dolet', chtoby okazat'sya v volshebnoj strane. Na grani "udi-
vitel'nogo" poet oshchushchaet rodstvo so vsej vselennoj, ta-
koj neobŽyatnoj i v to zhe vremya sposobnoj umestit'sya na ego
ladoni. Kosmicheskij potok bytiya podhvatyvaet poeta, i to-
gda vse stanovitsya edinym i vechnym - derev'ya, travy i sam
Li Bo. Priroda otvechaet poetu tem zhe, s chem on obrashchaetsya
k nej: ona vidit i slyshit, chuvstvuet i ponimaet.

Plyvut oblaka
Otdyhat' posle znojnogo dnya,
Stremitel'nyh ptic
Uletela poslednyaya staya.
Glyazhu ya na gory,
I gory glyadyat na menya,
I dolgo glyadim my,
Drug drugu ne nadoedaya.

("Odinoko sizhu v gorah Czintinshan'")

Mnogie kitajskie poety i hudozhniki, vospitannye v
tradiciyah buddizma i daosizma, stremilis' k sostoyaniyu
"otsutstviya YA" (takoe ponyatie chasto vstrechalos' v filo-
sofskih tekstah) i, sozdavaya stihotvorenie ili kartinu,
stirali znaki sobstvennoj lichnosti, gasili svoi chuvstva
i mysli. Li Bo (tochno tak zhe, kak i Du Fu) - ne iz ih chi-
sla. Pylkij, romantichnyj, neobuzdannyj, on podchas doho-

19

dit do egocentrizma v vyyavlenii sobstvennogo YA, ne smu-
shchayas' samyh "vzvinchennyh" giperbol. Kitajskie kritiki
so snishoditel'noj ulybkoj prinimayut zavereniya poeta
v tom, chto ego sedye volosy svisayut na tri tysyachi (! ) sazhe-
nej; a nekotorye iz issledovatelej dazhe nazyvayut Li Bo
"hvastlivym, grubym, raspushchennym, bezotvetstvennym i
lzhivym". Podobnye ocenki voznikayut ot nedoponimaniya
osobennostej kitajskogo srednevekovogo egocentrizma ili,
vernee, ponimaniya ego na sovremennyj zapadnyj lad. Mezh-
du tem v Li Bo voploshchen nacional'nyj harakter chudaka
i romantika, vsem svoim povedeniem protestuyushchego protiv
dogm oficial'noj morali.
Li Bo i Du Fu obrashchalis' ko mnogim zhanram sredne-
vekovoj slovesnosti - ne tol'ko poeticheskim, no i prozai-
cheskim. V tradicionnom Kitae ne sushchestvovalo rezkih
razlichij mezhdu stihami i prozoj na klassicheskom lite-
raturnom yazyke (zato rezko razlichalis' klassicheskaya i
prostonarodnaya literatury), i nekotorye zhanry - k pri-
meru, dlinnye opisatel'nye "ody" - mozhno v ravnoj mere
otnesti i k proze i k poezii. Li Bo i Du Fu oba otdali dan'
krasochnomu mnogosloviyu starinnoj "ody", no proslavi-
lis' oni prezhde vsego svoimi stihami. Samo kitajskoe slo-
vo "stihi" ("shi") proishodit ot nazvaniya odnogo iz
drevnejshih poeticheskih pamyatnikov - " Knigi pesen "
("SHi czin"), i, takim obrazom, ono kak by osvyashcheno avto-
ritetom mnogovekovoj tradicii. Vo vremena dinastii Tan
tradicionnye formy stiha sohranyalis' i poety ohotno
imi pol'zovalis', sozdavaya proizvedeniya prostye i bezys-
kusnye, blizkie po duhu narodnoj pesne. No naryadu so
"stihami staroj formy" tanskie poety aktivno osvaivali
i "sovremennuyu formu stiha", bolee napryazhennuyu po svo-
ej strukture, trebovavshuyu soblyudeniya strozhajshih pravil
rifmovki, parallelizma (srednie stroki stihotvoreniya

20

kak by zerkal'no otrazhali drug druga), cheredovaniya tonov
(v kitajskom yazyke kazhdyj ieroglif proiznositsya oprede-
leyanym tonom - rovnym, padayushchim ili voshodyashchim, i teo-
retiki "sovremennoj formy" prizyvali poetov podbirat'
slova s takim raschetom, chtoby v stroke voznikal zakonchen-
nyj muzykal'nyj risunok i stihi slovno by pelis' na za-
dannuyu melodiyu) .
Oba nashih poeta masterski vladeli "sovremennoj for-
moj stiha", - ih ottochennye chetverostishiya i vos'misti-
shiya po svoej zavershennosti i strogoj uporyadochennosti
vseh elementov ne ustupayut znamenitomu ital'yanskomu so-
netu. Ne menee iskusno oni obrashchalis' i s formoj drev-
nej narodnoj pesni; osobenno eto kasaetsya Du Fu, ch'i "sti-
hi staroj formy" proizveli nastoyashchij perevorot v kitaj-
skoj poezii. Soglasno tradicionnomu vzglyadu na narodnye
pesni, sformirovavshemusya eshche vo vremena "SHi czina",
v nih zvuchal golos naroda - vot pochemu imperatorami
dinastii Han' (III v. do n. e. - III v. n. e.) byla uchrezhdena
special'naya Muzykal'naya Palata, zanimavshayasya sborom i
sistematizaciej pesennogo fol'klora. Praviteli Kitaya
sudili po pesnyam o nastroeniyah sredi svoih poddannyh, i
Du Fu kak by vospol'zovalsya etim tradicionnym zhanrom,
chtoby rasskazat' o narodnyh bedah i tyagotah. Poetu uda-
los' splavit' formu drevnih pesen s ostrejshim sovremen-
nym soderzhaniem, nasytiv ih primetami dnya, zhivymi i ob-
raznymi detalyami. Vot, naprimer, slova odnogo iz perso-
nazhej "Pesni o boevyh kolesnicah", voina, poslannogo na
bessmyslennuyu vojnu s tibetcami:

Ston stoit
Na prostorah Kitaya -

A zachem
Imperatoru nado

21

ZHit', granicy strany
Rasshiryaya:

My i tak
Ne strana, a gromada...

(Per. L. Gitovicha)

U Li Bo i Du Fu razlichnye poeticheskie stili, i hotya
k kitajskoj poezii vryad li primenimo opredelenie
"stil' - eto chelovek" (tochnee bylo by skazat': "stil' -
eto tradiciya"), individual'nost' kazhdogo iz poetov po-
svoemu vyrazilas' v ih tvorchestve. Li Bo - poet yarkogo,
romantichnogo, ekspressivnogo stilya, osoboj slovesnoj
utonchennosti, fantasticheskih obrazov, otobrazhayushchih ne
stol'ko mir veshchej, skol'ko "vtoruyu real'nost'" voobrazhe-
niya. Tochnost' yazyka u Li Bo ne vneshnyaya, a vnutrennyaya.
V vybore slov im rukovodit mgnovennyj intuitiviyj im-
pul's, vnezapnaya dogadka, prozrenie - poetomu kazhetsya,
chto on vsegda speshit, toropitsya v boyazni ne uspet' za slo-
vom. Du Fu bolee osnovatelen v rabote nad yazykom, bolee
racionalistichen, bolee tochen vo vneshnih detalyah. On -
poet "pervoj real'nosti", hotya voobrazhenie podchas uno-
sit ego v mir fantasticheskih obrazov. Masterski ispol'-
zuet Du Fu elementy razgovornoj rechi, pridayushchie ego
stihu - v celom vyderzhannomu po vsem klassicheskim kano-
nam - osobuyu stilevuyu okrasku. Izyashchnejshij i utonchen-
nyj v odnih strokah, on stanovitsya prostym i grubovatym
v drugih, kak by vossozdavaya tot "Velikij Kom" (ponyatie
iz drevnekitajskogo traktata "CHzhuanczy") zhizni, v ko-
torom prostoe i gruboe soedineno s vozvyshennym i pre-
krasnym.
...V imperatorskih dvorcah srednevekovogo Kitaya ustra-
ivalis' sekretnye kladovye, v kotoryh hranilis' drevnie

22

sokrovishcha, redkie i neobyknovennye veshchi. Poeziyu Li Bo
i Du Fu tozhe mozhno sravnit' s takoj sokrovishchnicej, no
ne sekretnoj, a otkrytoj dlya vseh. Bylo vremya, kogda Li Bo
i Du Fu chitali tol'ko na rodine, teper' zhe - blagodarya
mnogochislennym perevodam - ih stihi izvestny vo vsem
mire. Li Bo i Du Fu sravnivayut s SHekspirom, Petrarkoj,
Nekrasovym, Tyutchevym, ih luchshie stroki schitayut dostoya-
niem mirovoj kul'tury.

D. B ezh i n



LI BO


I
STIHI 0 PRIRODE


V GORAH LUSHANX
SMOTRYU NA YUGO-VOSTOK,
NA PIK PYATI STARIKOV

Smotryu na pik Pyati Starikov,
Na Lushan', na yugo-vostok.

On podnimaeteya v nebesa,
Kak zolotoj cvetok.

S nego ya videl by vse krugom
I vsem lyubovat'sya mog...

Vot tut by zhit' i okonchit' mne
Poslednyuyu iz dorog.

27





HRAM NA VERSHINE GORY

Na gornoj vershine
Nochuyu v pokinutom hrame.

K mercayushchim zvezdam
Mogu prikosnut'sya rukoj.

Boyus' razgovarivat' gromko:
Zemnymi slovami

YA zhitelej neba
Ne smeyu trevozhit' pokoj.

*

LETNIM DNEM V GORAH

Tak zharko mne -
Len' veerom vzmahnut'.

No dotyanu do nochi
Kak-nibud'.

Davno ya sbrosil
Vse svoi odezhdy -

Sosnovyj veter
L'etsya mne na grud'.

28


NAVESHCHAYU OTSHELXNIKA
NA GORE DAJTYANX,
NO NE ZASTAYU EGO

Sobaki layut,
I shumit voda,

I persiki
Dozhdem orosheny.

V lesu
Olenej vstretish' inogda,

A kolokol
Ne slyshen s vyshiny.

Za sizoj dymkoj
Vysitsya bambuk,

I vodopad
Povis sredi vershin.

Kto skazhet mne,
Kuda ushel moj drug?

U staryh sosen
YA stoyu odin.

29


0 TOM, KAK YUANX DANXCYU
ZHIL OTSHELXNIKOM V GORAH

V vostochnyh gorah
On vystroil dom

Kroshechnyj -
Sredi skal.

S vesny on lEzhal
V lesu pustom

I dazhe dnem
Ne vstaval.

I ruchejka
On slyshal zvon

I pesenki
Veterka.

Ni dryazg i ni ssor
Ne vedal on -

I zhit' by emu
Veka.

30


Imya YUai' Dan'zyu, blizkogo druga Li Bo, izvestno tem,
chto imperator Syuan'czun (712 - 756) cenil ego poznaniya v
oblasti "iskusstva prodleniya zhizni" i chasto priglashal vo
dvorec dlya besed.



SLUSHAYU, KAK MONAH CZYUNX IZ SHU
IGRAET NA LYUTNE

S divnoj lyutnej
Menya naveshchaet moj drug,

Vot s vershiny |meya
Spuskaetsya on.

I uslyshal ya pervyj
Tomitel'nyj zvuk -

Slovno dal'nih derev'ev
Tainstvennyj ston.

I zvenel,
Po kamnyam probegaya, ruchej,

I pokrytye ineem
Kolokola

Mne zvuchali
V tumane osennih nochej...

YA, starik, ne zametil,
Kak noch' podoshla.

31


SHu - drevnee nazvanie obshirnoj oblasti, raspolozhen-
noj na territorii sovremennoj provincii Sychuan'.
Pokrytye ineem kolokola - po predaniyu, eti kolokola
sami nachinali zvuchat' v osennyuyu poru, kogda v gorah vypa-
dal inej.



VESENNIM DNEM BROZHU
U RUCHXYA LOFUTANX

Odin, v gorah,
YA napevayu pesnyu,

Zdes' nakonec
Ne vstrechu ya lyudej.

Vse kruche sklony,
Skaly vse otvesnej,

Bredu v ushchel'e,
Gde techet ruchej.

I oblaka
Nad kruchami klubyatsya,

Cvety siyayut
V dymke zolotoj.

YA dolgo mog by
Imi lyubovat'sya -

No skoro vecher,
I pora domoj.

32


S t r. 32. Vesennim dnem brozhu u ruch'ya Lofutan'.

Ruchej Lofutan', protekayushchij po territorii sovremen-
noj provincjiSHrc'si nazvan tak v chest' drevnej krasavi-
cy Lo Fu - geroini poemy "Tuty na mezhe".


ODINOKO SIZHU
V GORAH CZINTINSHANX

Plyvut oblaka
Otdyhat' posle znojnogo dnya,

Stremitel'nyh ptic
Uletela poslednyaya staya.

Glyazhu ya na gory,
I gory glyadyat na menya,

I dolgo glyadim my,
Drug drugu ne nadoedaya.

33


ZIMNIM DNEM VOZVRASHCHAYUSX
K SVOEMU STAROMU ZHILISHCHU
V GORAH

S glaz moih utomlennyh
Eshche ne smahnul ya slezy,

Eshche ne smahnul ya pyli
S chinovnich'ego ubora.

Edinstvennuyu tropinku
Davno oputali lozy,

V vysokom i chistom nebe
Siyayut snezhnye gory.

List'ya uzhe opali,
Zemlya zvenit pod nogoyu,

I oblaka zastyli
Tak zhe, kak vsya priroda.

Gusto bambuk razrossya
Porosl'yu molodoyu,

A staroe derevo sgnilo -
Svalilos' v rechnuyu vodu.

Otkuda-to iz derevni
Sobaka bezhit i laet,

Moh pokryvaet steny,
Pyl'nyj, pepel'no-ryzhij.

34

Iz razvalivshejsya kuhni -
Glyazhu - fazan vyletaet,

I staraya obez'yana
Plachet na vethoj kryshe.

Na ogolennyh vetkah
Molcha rasselis' pticy,

Legla zverinaya tropka
Vozle znakomoj eli.

Knigi perebirayu -
Mol' na nih shevelitsya,

Sedaya mysh' vybegaet
Iz-pod moej posteli.

Nado pravil'no zhit' mne, -
Mozhet byt', mudrym budu?

Dumayu o prirode,
ZHizni i cheloveke.

Esli opyat' pridetsya
Mne uhodit' otsyuda -

Luchshe ujdu v mogilu,
Sginu v zemle naveki.



GLYADYA NA GORU AJVY

Edva prosnus' -
I vizhu ya uzhe:

Gora Ajvy.
I tak - ves' den'-den'skoj.

Nemudreno,
CHto "kislo" na dushe:

Gora Ajvy
Vsegda peredo mnoj.


S t r. 36. Glyadya na goru Ajvy.
Ajva - ochen' kislaya; poet zhe vynuzhden celymi dnyami
smotret' na goru Ajvy, poetomu on i pishet, chto u nego
"kislo" na dushe.



RANO UTROM VYEZZHAYU
IZ GORODA BODI

YA pokinul Bodi,
CHto stoit sred' cvetnyh oblakov,

Proplyvem po reke my
Do vechera tysyachu li.

Ne uspel otzvuchat' eshche
Krik obez'yan s beregov -

A uzh cheln minoval
Sotni gor, chto temneli vdali.

36


S t r. 36. Rano utrom vyezzhayu iz goroda Bodi.
Bodi - krepost' na reke YAnczy, na beregah kotoroj
mnogo obez'yan.
Tysyachu li. - Edinicej izmereniya dliny v Kitae byla
li, ravnaya priblizitel'no 0,5 km.


BELAYA CAPLYA

Vizhu beluyu caplyu
Na tihoj osennej reke,

Slovno inej, sletela
I plavaet tam, vdaleke.

Zagrustila dusha moya,
Serdce - v glubokoj toske.

Odinoko stoyu
Na peschanom pustom ostrovke.

37


STIHI 0 CHISTOJ REKE

Ochishchaetsya serdce moe
Zdes', na CHistoj reke;

Cvet vody ee divnoj -
Inoj, chem u tysyachi rek.

Razreshite sprosit'
Pro Sin'an', chto techet vdaleke:

Tak li kameshek kazhdyj
Tam vidit na dne chelovek?

Otrazhen'ya lyudej,
Slovno v zerkale svetlom, vidny,

Otrazheniya ptic -
Kak na shirme risunok cvetnoj.

I lish' krik obez'yan,
Vecherami, sredi tishiny,

Ugnetaet prohozhih,
Bredushchih pod yasnoj lunoj.

38


S t r. 38. Stihi o CHistoj reke.
Sin'an' - reka, o kotoroj govorili, chto v nej viden na
dne kazhdyj kamushek.


STRUYASHCHIESYA VODY

V struyashchejsya vode
Osennyaya luna.

Na yuzhnom ozere
Pokoj i tishina.

I lotos hochet mne
Skazat' o chem-to grustnom,

CHtob grust'yu i moya
Dusha byla polna.

39


OSENXYU PODNIMAYUSX
NA SEVERNUYU BASHNYU SE TYAO
V SYUANXCH|NE

Kak na kartine,
Gromozdyateya gory

I v nebo luchezarnoe
Glyadyat.

I dva potoka
Okruzhayut gorod,

I dva mosta,
Kak radugi, visyat.

Platan zastyl,
Ot holoda toskuya,

Listva gorit
Vo vsej svoej krase.

Te, kto vzojdut
Na bashnyu gorodskuyu, -

Se Tyao vspomnyat
Neizbezhno vse.

40


S t r. 40. Osen'yu podnimayus' na severnuyu bashnyu Se Tyao
v Syuan'chene.
Se Tyao - znamenityj poet V v., master pejzazhnoj li-
riki. Sluzha gubernatorom v Syuan'chene, Se Tyao postroil ba-
shnyu v severnoj chasti goroda, otkuda otkryvalsya prekra-
snyj vid na okrestnosti. Li Bo ochen' lyubil stihi Se Tyao i,
okazavshis' v Syuan'chene, konechno zhe, ne mog ne podnyat'sya na
postroennuyu im bashnyu.


PRI VIDE SNEGA
V MESTNOSTI HUAJHAJ

Posvyashchaetsya Fu Aj

Zdes' severnyj sneg
Proletaet sred' oblachnoj mgly</