rh, idu vniz po sklonam Huaczygan - Pechal' na dushe! Dumy, chto vy tak sil'ny? Perevod akad. N. I. Konrada Holm Huaczy Ne soschitat' Uletayushchih ptic. Osen' opyat' Rascvetila hrebty. Glyanu s holma, Sojdu s vysoty - Syznova v serdce Toska bez granic. Perevod A. A. SHtejnberga Holm Huaczy K yugu letyashchim pticam ne vidno konca. V kraskah osennih snova gornaya dal'. Vverh i vniz brozhu po sklonam holma. V serdce moem mozhet li stihnut' pechal'? Perevod V. V. Mazepusa Vershina Huaczy Nebesnye pticy letyat v beskrajnyuyu dal'. Na gornyh hrebtah osennie kraski opyat'... Vzojdu li, spushchus' s vershiny holma Huaczy. Pechali svoej nikak ne utishit' mne... Perevod A. V. Matveeva 3. Domik v uzornyh abrikosah Stesal uzornyj abrikos YA v vide vognutyh stropil. Pyrej dushistyj tut zhe ros - Svyazav ego, ya krov sklonil. Ne znayu, chto tuman, sredi Stropil gulyayushchij moih, Umchitsya prolivat' dozhdi Daleko, u lyudej chuzhih. Perevod YU. K. SHCHuckogo Besedka Ven'sin Uzornye abrikosy Srubil i sdelal stropila. Dushistyj kamysh svyazal ya - Krysha nad golovoyu. CHtoby lyudej dalekih Dozhdikom okropilo, Ne zrya oblaka sedye Plyli ryadom so mnoyu. Perevod A. I. Gitovina Besedka iz uzornogo abrikosa Drevo na balki - Uzornyj dal abrikos {*}, Iz kamysha Dushistuyu krovlyu spleli. Pryadi tumana, CHto veter v stropila zanes, Naverno, ujdut I dozhdem prol'yutsya vdali. Perevod A. A. SHtejnberga {* Uzornyj abrikos - cennaya poroda dereva.} Besedka iz uzornogo abrikosa Iz abrikosa srubleny balki stropil, Iz trostnika dushistyj svyazan naves... Kto znaet, ne eto li oblachko pod strehoj Gde-to vdali dozhdem prol'etsya s nebes? Perevod V. V. Mazepusa Abrikosovyj priyut Iz abrikosa izvayan opornyj stolb, Vysokie steny - pleten'e iz trostnika... Ne znayu, tam verno, v balkah rastut oblaka? Uhodyat i l'yutsya gde-to dozhdem na lyudej... Perevod A. V. Matveeva 4. Gornyj hrebet, gde rubyat bambuk Tonkij, vysokij bambuk Nad izluchinoj chistoj zhelteet. Temnaya zelen' vokrug Zdes' nad ryab'yu, koleblyas', temneet. Tiho pod sumrakom, ya Na dorogu SHanshan'skuyu {*} vyshel... Znayu naverno: menya Ni odin drovosek ne uslyshal. Perevod YU. K. SHCHuckogo {* SHanshan'skaya doroga - doroga, vedushchaya v gory SHanshan', otrogi gor CHzhunnan'shan' v provincii SHen'si. Zdes' v drevnosti zhili v uedinenii "chetvero sedogolovyh mudrecov" (Dun Van-gun, Sya Huan-gun, Ci Li-czi i Czyue Li-syan'shen), kotorye v konce carstvovaniya imperatora Cin' SHihuandi (212 g. do n. e.), schitavshegosya imi uzurpatorom i tiranom, ushli ot mira i do vocareniya novoj dinastii Han' prozhivali otshel'nikami v gorah SHanshan', a vo vremya carstvovaniya imperatricy Lyuj (ok. 190 g. do n. ya.) vnov' vernulis' k imperatorskomu dvoru.} Pereval, gde rubyat bambuk Tonkie stvoly bambuka Bezyskusstvenno i strogo Otrazhaet v yasnom svete CHistaya rechnaya glad'. YA sejchas tajkom vstupayu Na SHanshan'skuyu dorogu - Starozhily-drovoseki - Dazhe te ne budut znat'! Perevod L. I. Gitovicha Bambukovyj pereval Roslyj bambuk Otrazhen v pustynnoj reke, YAhont i yashmu Ryab'yu kolyshet voda. Vzojdi na SHanshan' Ot mirskoj tshchety vdaleke, Drovoseki v lesu Tebya ne uvidyat togda. Perevod A. A. SHtejnberga Pereval, gde rubyat bambuk Strojnyh stvolov otrazhen'ya v pustynnoj reke. Ryab' na vode izumrudna pri svete dnya. Tajnoj tropoj, vedushchej v gory SHanshan', Tiho projdu, drovoseki ne vstretyat menya. Perevod V. V. Mazepusa Pereval rubshchikov bambuka Sandal i platan - otrazhen'ya v pustoj vode. Lazur' s biryuzoyu vzdymayutsya zybkoj volnoj. Tiho vstupayu na tropku k gore SHanshan', I drovoseki ne zamechayut menya. Perevod A. V. Matveeva 5. V olennike YA ne vizhu lyudej V opustevshih gorah - Tol'ko eho rechej Razdaetsya v ushah. Pronizal glub' leska Svet obratnyj {*} opyat', I nad zelen'yu mha Stal on snova siyat'. Perevod YU. K. SHCHuckogo {* Svet obratnyj... - zahodyashchee solnce.} V olen'em zagone Pustynny gory, v nih lyudej ne vidno, No golosa zvuchat ih otdalenno. Zakata otblesk v les pronik gluboko, Siyaet luch na mhu temno-zelenom. Perevod L. N. Men'shikova {Perevod L. N. Men'shikova vosproizvoditsya po izdaniyu: Antologiya kitajskoj poezii v 4-h tomah. Tom 2 / M.: GIHL, 1957. - Prim. sost.} Olen'ya zaseka Gory pustynny. Ne vidno dushi ni odnoj. Lish' vdaleke Golosa lyudskie slyshny. Vechernij luch Protyanulsya v sumrak lesnoj, Zelenye mhi Ozaril, sverknuv s vyshiny. Perevod A. A. SHtejnberga Olen'ya zaseka Pust' v gorah Ne vidno nigde lyudej. Lish' golosov otzvuk chut' slyshen, dalek. Solnechnyj luch na zakate v chashchu pronik I na zelenyj moh pod vetvyami leg. Perevod V. V. Mazepusa Lu CHzhaj {*} Gory pustynny, lyudej ne uvidish' na nih, Slyshen lish' rechi dalekoj neyavstvennyj gul: Luch otrazhennyj {**} vdrug v samuyu chashchu pronik I, ozariv zelen' mha, s novoj siloj blesnul. Perevod A. G. Storozhuka {* Lu CHzhaj (bukval'no: "Olen'ya zaseka") - nazvanie mesta bliz reki Vanchuan', izvestnogo svoimi prekrasnymi pejzazhami. ** Otrazhennyj luch - v poeticheskoj kitajskoj tradicii eto slovosochetanie, kak pravilo, oznachalo otrazhennye luchi zahodyashchego solnca.} Olen'ya zagorod' V pustynnyh gorah ne vidno nigde lyudej, Lish' nositsya eho dalekih lyudskih golosov. V glubokuyu roshchu vhodit zakatnyj svet, Kosye luchi ozarili zelenyj moh. Perevod A. V. Matveeva 6. Za pletnem iz magnolij Ugasayushchij otblesk zarnicy Uzh osennie gory vobrali. Za perednimi - v temnye dali - Ustremilis' otstavshie pticy. YArkij cvet i temnaya zelen' Razlichayutsya yasno poroyu: Vidno, sumerki gornoyu mgloyu Nikuda eshche ne oseli... Perevod YU. K. SHCHuckogo Za pletnem iz magnolij Proshchal'nym ognem zakata Ozareny prostory, Letyat zhuravli nad lesom - Perednij toropit stayu. Tumana vechernyaya dymka Eshche ne zakryla gory: Vse kraski plodov i list'ev YAsno ya razlichayu. Perevod A. I. Gitovicha Izgorod' iz magnolij V zakatnyh luchah Osennie sklony hrebta. Pticy chredoj Letyat nad lesistoj goroj. Vechernij tuman Kochuet, menyaet mesta. Pestraya zelen' Stanovitsya yarche poroj. Perevod A. A. SHtejnberga Izgorod' iz magnolij Osennie gory zakatnyh luchej polny. Pticy letyat odna za drugoyu vsled. Pestraya zelen' yasnee stanet poroj: Dymki vechernej na prezhnem meste uzh net... Perevod V. V. Mazepusa Izgorod' iz orhidej Osennie gory sbirayut poslednij svet, I pticy letyat verenicej odna za drugoj. Tam zelen' na sklonah stanovitsya yarche na mig: Vechernij tuman ne derzhitsya v meste odnom. Perevod A. V. Matveeva 7. Bereg v inbiryah V zelenyh i puncovyh Tonah vokrug plody, Kak budto eto snova Cvetut cvety. Lish' gostya bez zaboty V gorah ya uderzhu: Ih v etu charku-lotos YA polozhu. Perevod YU. K. SHCHuckogo Bereg v zaroslyah kizila Krasnye i zelenye Plody na vetvyah sozreli, - Budto vesnoyu ranneyu Cvety zacveli opyat'. V gorah zaderzhu ya gostya ZHelannogo. Neuzheli Kizilovuyu nastojku Ne budet on vypivat'? Perevod A. I. Gitovicha Bereg, gde rastet kizil Vsyudu polno Zelenyh i krasnyh plodov - Budto cvety Opyat' rascveli v tishine. CHarku vina Podnesti lyubomu gotov, Kto pogostit' Pozhaluet v gory ko mne. Perevod A. A. SHtejnberga Bereg, gde rastet kizil Zavyaz' plodov i zelena, i krasna, Slovno cvety vo vtoroj raspustilis' raz. Esli v gorah gost' menya navestit, Kubki postavlyu kizilovye dlya nas. Perevod V. V. Mazepusa Kizilovyj bereg Tak krasneyut plody posredi zelenoj listvy, Budto snova cvety raspustilis' v chashche lesnoj. Esli gostyu pridetsya etu noch' provesti v gorah, Podnesut emu charku kizilovogo vina. Perevod A. V. Matveeva 8. Tropinka mezh akacij u dvorca Tropinka naklonnaya zdes' V akaciyah skryta-tiha. I mnogo pod sumrakom est' Zelenogo mha. V otvet na stuk v vorotah YA tol'ko dlya vstrechi podmel: Boyus', chto gornyj monah Uzhe podoshel. Perevod YU. K. SHCHuckogo Tropinka sredi akacij Porosshaya mhom tropinka Skryta sredi akacij. Bez dela sizhu. I tol'ko Uslyshav kalitki stuk, Speshu podmesti tropinku - Nadobno postarat'sya: Naverno, idet otshel'nik, Moj odinokij drug. Perevod A. I. Gitovicha Tropinka mezhdu sofor {*} Mezhdu sofor Tropa shirinoj v polshaga. Zarosli moha - V plotnyh, dlinnyh tenyah. Tol'ko dlya gostya Tropu raschishchaet sluga: Vdrug zabredet Kakoj-nibud' zdeshnij monah! Perevod A. A. SHtejnberga {* Sofora - nazvanie dereva.} Tropinka mezhdu sofor Uzkaya v'etsya tropinka pod sen'yu gustoj. Moh zeleneet v glubokoj teni sofor... Lish' gostya vstrechaya, privratnik smetaet listvu: CHto esli eto otshel'nik s okrestnyh gor? Perevod V. V. Mazepusa Dorozhka k hramu v zaroslyah akacij Skvoz' akacii - tropka k potaennomu monastyryu. Sredi zaroslej temnyh - povsyudu zelenyj moh... No v otkrytyh vorotah podmeteno dlya gostej: Vdrug syuda zabredet kakoj-nibud' gornyj monah. Perevod A. V. Matveeva 9. Besedka u ozera V legkom chelnoke Gostya divnogo vstrechayu: Tam na ozerke, Izdali on podŽezzhaet... Vyshli na balkon I sidim za vinnoj charoj. S chetyreh storon Raspustilis' nenyufary. Perevod YU. K. SHCHuckogo Besedka u ozera YA gostya vstrechayu vnov', CHtoby pobyt' vdvoem. Na malen'kom chelnoke Ko mne priplyvaet on. Vot my na terrase s nim Beseduem za vinom, A lotosy rascveli So vseh chetyreh storon. Perevod A. I. Gitovicha Besedka u ozera Gostya vstrechayu; Pochtennyj v legkom chelne, K beregu blizyas', Nespeshno skol'zit po vode. Dva kubka vina V besedke - drugu i mne, I lotos okruzhnyj Uzhe raspustilsya vezde. Perevod A. L. SHtejnberga Besedka u ozera Lodka legka - pochetnogo gostya vstrechayu. Nespeshen ego po vodam ozernym hod. Dva kubka s vinom na beregu v besedke, I lotos vokrug, kuda ni posmotrish', cvetet. Perevod V. V. Mazepusa Ozernaya besedka Priblizhaetsya lodka, vstrechaya pochtennyh gostej, Po volnam, po prostoram izdaleka plyvet. Lish' ostalos' podnyat' v chest' druga charu vina... Raspustivshijsya lotos so vseh chetyreh storon. Perevod A. V. Matveeva 10. YUzhnyj holm YA ot yuzhnogo holma otplyl V legkom chelnoke. I vot Holmik severnyj vodovorot Nepristupno otdelil. Iz-za buhty vdal' napravlyu ya Na doma lyudej chuzhih. Daleki my. YA ne znayu ih, Tak zhe, kak oni menya. Perevod YU. K. SHCHuckogo YUzhnyj holm Neslyshno v legkom chelnoke Plyvu ot YUzhnogo holma, No k severu dorogi net - Ee zakryl vodovorot. I cherez buhtu ya glyazhu Na zhitelej, na ih doma, - My drug ot druga daleki, I kto iz nih menya pojmet? Perevod A. I. Gitovicha YUzhnyj holm Lodka legka - YUzhnyj holm za spinoj, Severnyj holm Vperedi, za glad'yu rechnoj. Vizhu lyudej - Stoyat na tom beregu, Tak daleko - Lic razlichit' ne mogu. Perevod A. A. SHtejnberga YUzhnyj holm Ot yuzhnogo holma uhodit legkaya lodka. Ozero shiroko - trudno razliv pereplyt'. Na severnom beregu lyudej vidny siluety, Tol'ko izdaleka lic nel'zya razlichit'... Perevod V. V. Mazepusa YUzhnyj holm YUzhnyj holm pokidaya, chelnok stremitsya vpered, No ne blizyatsya vovse chashchi Severnogo holma. Na drugom beregu gde-to tam lyudskoe zhil'e, Daleko-daleko, dazhe glazu ne razglyadet'. Perevod A. V. Matveeva 11. Ozero I YA tebe na svireli igrayu. K buhte vyshli my izdali, I tebya ya, moj drug, provozhayu... Vot uzh sumerki podoshli. Obratil na mgnovenie vzory YA k poverhnosti ozerka: I, temneya, zakutalis' gory V pobelevshie oblaka. Perevod YU. K. SHCHuckogo Ozero I My vyhodili k buhte, Igraya na svireli. Vas provozhal ya, drug moj, - Doroga daleka. YA pomnyu, chto, prostivshis', My vse eshche smotreli, Kak odevalis' gory V sedye oblaka. Perevod A. I. Gitovicha Ozero I Na pozdnem zakate Drugu molvil: "Prosti". Na flejte igrayu, Pravlyu na dal'nij breg. Glyanul nazad, Proplyv polovinu puti: Zelenye gory V oblake belom kak sneg. Perevod A. A. SHtejnberga Ozero I Flejta zvuchit, bereg drugoj vperedi. S drugom prostilsya, pora zakata blizka. Glyanul nazad - nad ozerom v vyshine Zelenye gory i belye oblaka. Perevod V. V. Mazepusa Ozero s pologimi beregami Zvuk flejty plyvet chrez vody na dal'nij breg... Uzh den' na zakate. Prishel rasstavan'ya srok. Nazad obernulsya. Poslednij na ozero vzglyad - Tam gory sineyut pod svitkami belyh tuch. Perevod A. V. Matveeva 12. Volny u iv Rasstalis' my s toboj. Idu ya Vdol' etih pyshnyh nasazhdenij, I v chistye uhodyat strui Ih oprokinutye teni. Ne tak, kak veter, chto letaet Na imperatorskom kanale, - Zdes' veshnij veterok rozhdaet V rasstavshihsya odni pechali. Perevod YU. K. SHCHuckogo Volny u podnozhiya iv YA idu, s toboj rasstavshis'. Vdol' potoka ivy vstali - Oprokinutye teni Vhodyat v chistuyu struyu. Zdes' ne tak, kak na izvestnom Imperatorskom kanale - Zdes' razluka bol'no ranit Dushu skorbnuyu moyu. Perevod A. I. Gitovicha Volny pod ivami Pyshnolistye ivy Sklonilis' chredoyu dvojnoj; Nispadayut ih teni, Nyryayut, igrayut s volnoj. Zdes' ne to chto v stolice, Na Dvorcovom kanale {*} vesnoj, Gde tosku rasstavan'ya Rastravlyaet vetr ozornoj. Perevod A. A. SHtejnberga {* Dvorcovyj (ili Imperatorskij) kanal - kanal v CHanŽani, okruzhavshij steny imperatorskogo dvorca i obsazhennyj starinnymi ivami, izlyublennoe mesto rasstavanij. Poskol'ku pri etom polagalos' sryvat' na pamyat' o druge po vetke ivy, nizhnie vetvi iv na Dvorcovom kanale byli postoyanno oborvany - napominaya vsem i kazhdomu o sovershivshejsya ili o predstoyashchej razluke.} Volny pod ivami Po beregam - verenicy derev'ev reznyh. Ih otrazhen'ya teryayutsya v ryabi rechnoj. Na Imperatorskij tak ne pohozhe kanal, Gde bol'yu razluki veter napolnen vesnoj. Perevod V. V. Mazepusa Volny pod ivami S drugom prostivshis', prishel ya k etim derev'yam, CH'e otrazhen'e upalo v prozrachnuyu zyb'... Vse zdes' ne tak, kak na tom Dvorcovom kanale, Gde s vetrom vesny lish' gorshe razluki bol'!.. Perevod A. V. Matveeva 13. Potok u doma gospodina Luan' Svishchet-hleshchet Veter v dozhd' osennij. Pleshchet-pleshchet Mezh kamnej techen'e. Razbivayu, Vprygnuv, volny v kapli... Vnov' sletaet Spugnutaya caplya. Perevod YU. K. SHCHuckogo Ruchej u doma gospodina Luan' Svishchet, svishchet Veterok osennij, Melkij-melkij Rucheek struitsya. YA stupil nogoj V ego techen'e - I vzletaet Vspugnutaya ptica. Perevod A. I. Gitovicha Bystrina u doma v derev'yah Dozhd' osennij Rozhdaet dokuchlivyj zvuk. Burno voda Bezhit po kamnyam napryamik. Volny pleshchut, Mechut bryzgi vokrug. Belaya caplya V strahe vzletaet na mig. Perevod A. A. SHtejnberga Bystrina u doma pod derev'yami SHumit i shumit reka pod osennim dozhdem, Burlit i burlit, nizvergayas' po kamennoj gladi. Vzryvayutsya bryzgami skachushchie valy, Belaya caplya to vzmoet v ispuge, to syadet. Perevod V. V. Mazepusa Na perekate u doma v platanah SHurshit i shurshit vot etot osennij dozhd', Vse pleshchet i pleshchet rechnoj potok po kamnyam. Razbilas' volna, rassypav bryzgi vokrug, I caplya v ispuge ot vod otpryanula vnov'. Perevod A. V. Matveeva 14. Istochnik zolotistoj pyli Istochnik zolotistoj pyli... P'yu kazhdyj den' ego ya strui. Po men'shej mere, bez usilij Let tysyachu prozhit' mogu ya... S drakonom polosatym v pare Letyashchij biryuzovyj feniks {*} K Nefritovomu Gosudaryu {**} Menya neset na poklonen'e. Perevod YU. K. SHCHuckogo {* I drakon, i feniks - zhivotnye-immorteli v daosizme. Simvoly bessmertiya. ** Nefritovyj Gosudar' - devyatoe iz desyati imen Verhovnogo Sushchestva v daosizme.} Istochnik "Zolotistoj pyli" Istochnik "Zolotistoj pyli" - P'yu ezhednevno iz nego ya. Mne zhit' let tysyachu {*}, ne men'she, Vspoennomu vodoj zhivoyu. Menya Drakon i Sinij Feniks Nesut, drug drugu pomogaya, K nefritovomu gosudaryu, V prostor bezoblachnogo kraya. Perevod A. I. Gitovicha {* Po pover'yu daosov, zoloto, prinimaemoe vnutr', davalo bessmertie. Daosizm - filosofskaya i religioznaya sistema, osnovopolozhnikom kotoroj schitaetsya legendarnyj Lao-czy (VI v. do n. e.).} Ruchej s zolotymi peschinkami Zolotinki v ruch'e, Gde ya cherpayu vodu chut' svet. - S lishkom tysyachu let Prozhivu, somneniya net! Tam, gde pestryj drakon I zelenyj feniks nad nim, K Vlastelinu iz yashmy {*} Pridu s bunchukom peryanym {**}. Perevod A. A. SHtejnberga {* Vlastelin iz yashmy ili YAshmovyj Vladyka - odno iz vysshih bozhestv daosskogo panteona, vlastitel' vidimogo mira; ego soprovozhdayut izumrudno-zelenyj feniks i drakon s raspisnoj, uzorchatoj kozhej. ** Peryanoj bunchuk - otlichitel'naya prinadlezhnost' daosskogo podvizhnika, sumevshego dostich' nebyvalogo dolgoletiya.} Rodnik s zolotymi peschinkami S zolotom vodu p'yu kazhdyj den' iz ruch'ya - Tysyachi let zhizni teper' vperedi! Feniks zelenyj nad pestrym drakonom vzletit, S per'yami zhezl prinesu k prestolu YUjdi. Perevod V. V. Mazepusa Ruchej zolotogo peska Kol' pit' kazhdyj den' iz Ruch'ya zolotogo peska, Vozmozhno prozhit' i tysyachu s lishnim let... Na fenikse sinem vzlechu, kak uzornyj drakon, S metelkoj iz per'ev {*} yavlyus' k Vladyke Nebes. Perevod A. V. Matveeva {* Metelka iz per'ev - daosskij aksessuar, znak mogushchestva i volshebnoj sily.} 15. Rodnik s belymi kameshkami Melkij-chistyj rodnik V belyh kameshkah v'etsya. Vzyat' rukoyu trostnik Mne eshche udaetsya {*}. Zdes', s obeih storon YA zhivu nad vodoyu, I, lunoj osveshchen, Plat'e legkoe moyu. Perevod YU. K. SHCHuckogo {* Ne slishkom on eshche tolst.} Bystrina s belymi kamnyami Stremitsya sredi kamnej Prozrachnaya bystrina. K zelenomu trostniku Legko prikosnut'sya mne. U hizhiny - s dvuh storon - Bezhit za volnoj volna I omyvaet pesok, Beleyushchij pri lune. Perevod A. I. Gitovicha Otmel' u belyh kamnej Otmel' u belyh kamnej Prozrachna, melka. Zarosli trostnika - Ryadom so mnoj. Na zapad i na vostok - Reka i reka: Volny moyut pesok Pod yasnoj lunoj. Perevod A. A. SHtejnberga Bystrina u belyh kamnej Melka i prozrachna u belyh kamnej bystrina. Zelenyj kamysh mozhno dostat' rukoj. Dom na reke - voda na vostok i na zapad. Moyut pesok volny pod yasnoj lunoj. Perevod V. V. Mazepusa Otmel' belyh kamnej Prozrachnye strui nad Otmel'yu belyh kamnej. Trostnik zeleneet tak blizko, chto mozhno sorvat'. I devushki vse iz okrestnyh domov u reki Poloshchut svoj shelk pri svete yasnoj luny. Perevod A. V. Matveeva 16. Severnyj holm Holmik severnyj zeleneet Tam, na sever ot ozerka. V roshche smeshannoj orhidei: Krasnota ih gorit, yarka. Izvivayas', i izgibayas', Vody s yuga neset reka, To svetleya, to ischezaya Tam, za sinej kajmoj leska. Perevod YU. K. SHCHuckogo Severnyj holm U ozera na derev'yah SHumit listva molodaya. Iz-za stvolov moguchih Vyglyadyvayut orhidei. Reka techet, izvivayas', Blestit, i vdrug propadaet, CHtob snova u kraya lesa YAvit'sya - eshche svetlee. Perevod A. I. Gitovicha Severnyj holm Severnyj holm Za ozerom spinu vzbugril. Zelen' derev'ev. Kinovar' yarkih peril. Bleshchet, petlyaet YUzhnoj reki polosa I propadaet, V temnye pryachas' lesa. Perevod A. A. SHtejnberga Severnyj holm Vysitsya holm - na sever ot vod ozernyh. Aleyut perila i roshchah, listvoj pestryashchih. YUzhnoj reki, petlyayushchej prihotlivo, Blesk ischezaet, skryvaetsya v temnoj chashche... Perevod V. V. Mazepusa Severnyj holm Na sever ot ozera vysitsya Severnyj holm. Sred' pestroj listvy vidneetsya purpur peril {*}. Po dal'nej doline izvivy YUzhnoj reki Sverkayut i merknut za kromkoyu sizyh lesov... Perevod A. V. Matveeva {* Sudya po otvetnomu stihotvoreniyu Pej Di, tam byl chej-to domik.} 17. Moe pristanishche v selen'i bambukov V bambukah krugom - bezlyud'e. YA sovsem odin sizhu. To igrayu ya na lyutne, To protyazhno zasvishchu. Iz lyudej nikto ne znaet, V glubine lesnoj, chto ya Vstavshij mesyac sozercayu, Ozaryayushchij menya. Perevod YU. K. SHCHuckogo Dom v derevne bambukov V bambukovoj roshche YA noch' korotayu svoyu I trogayu lyutnyu, I pesni protyazhno poyu. A lyudi v lesu Ne uznayut, kak vshodit luna; Vzglyanu na nee ya - I vzglyadom otvetit ona. Perevod V. N. Markovoj Dom v bambukovoj roshche V bambukovoj roshche YA noch' korotayu moyu, YA trogayu lyutnyu I pesni protyazhno poyu. A lyudi v lesu Ne uvidyat, kak vshodit luna: Vzglyanu na nee ya - I vzglyadom otvetit ona. Perevod A. I. Gitovicha Besedka v bambukovoj roshche V pustynnoj chashche bambuka Svishchu, poyu. Na cine igrayu, teshu Nochnuyu t'mu. Bezvesten lyudyam otshel'nik V lesnom krayu, I tol'ko luna prihodit Svetit' emu. Perevod A. A. SHtejnberga Podvor'e v bambukovoj roshche Sizhu odinoko v bambukovoj roshche gluhoj. Igrayu na cine, gromko poyu v tishine. V chashchu lesnuyu, nevedomuyu nikomu, Lish' mesyac poroj posvetit' zaglyanet ko mne... Perevod V. V. Mazepusa Dom v derevne bambukov Sizhu odinoko, ukryvshis' v bambukovoj chashche. Dotronus' do citry i vtoryu protyazhnym ej svistom. YA v temnom lesu, i ob etom nikto ne uznaet, A protiv menya podnimaetsya mesyac luchistyj. Perevod L. N. Men'shikova Besedka v bambukah Sam po sebe v bambukovoj roshche sizhu. Tronul strunu - dolgo rokochet cin' {*}. Zdes' v glubine zaroslej net nikogo, Tol'ko prishla yasnaya v nebe luna... Perevod A. V. Matveeva {* Cin' - kitajskaya lyutnya.} 18. Val v magnoliyah Vse derev'ya na verhnih vetvyah V nenyufarah. Vo vremya rascveta, Raspustivshis' povsyudu v gorah,