Dlya lyudej i Neba nastavnik. Poetomu ya i sklonyayus' k ego stopam - Voshvalyayu ego, k nemu prishel, na nego polagayus'. Hvalebnyj gimn dharme V proshlom, nastoyashchem i budushchem - Miriady budd. Vse sozdany blagodarya dharme, A dharma vyshla iz sutr. |to bol'shoe Koleso Zakona {*}, |to bol'shaya dragocennost'. Poetomu ya molitvenno skladyvayu ruki I vsem serdcem obrashchayus' k dharme. {* Pod "Kolesom Zakona" podrazumevaetsya uchenie Buddy, nazyvaemoe takzhe "Kolesom Pererozhdenij" ili "Kolesom ZHizni", - obraz, shiroko rasprostranennyj v buddijskoj ikonografii. V centre takogo "Kolesa Sansary", izobrazhaemogo v vide kruga, nahodyatsya: zmeya - simvol zloby; petuh - sladostrastie, ponimaemoe kak simvol privyazannosti k zhizni; svin'ya - kak simvol nevezhestva, tuposti, neznaniya i nepriyatiya vysshih buddijskih istin. |ti tri zla, tri osnovnye prichiny vyzyvayut vse novye stradaniya-pererozhdeniya. V buddijskih monastyryah ustanavlivayutsya kolesa-barabany - "Kolesa ZHizni", prinyavshie real'nyj prakticheskij oblik, kuda vkladyvayutsya buddijskie molitvy, zapisannye na listochkah bumagi chislom v neskol'ko tysyach. Schitaetsya, chto tot, kto povernet takoe koleso-baraban, prochital vse zalozhennye v nem buddijskie formuly.} Hvalebnyj gimn sanghe Svyazany shkoly buddizma, posledovateli I vse bol'shie monahi. Istekaet vremya, plody sozreli, I vse pred etim blagogoveyut. Lozhny i naprasny usil'ya Poetomu golovu ya sklonyayu, Poetomu golovu ya sklonyayu, Privetstvuya bescennuyu sanghu. Gimn vsem zhivushchim Prostye lyudi, idushchie po puti zhivyh, Vse zhivushchie v ognennom dome {*}. Rodivshiesya iz chreva, yajca, v vode i iz kokona {**} Vse imeyut chuvstva. Dobrye semena {***} esli poseyal - Plody Buddy v konce koncov poyavyatsya. YA ne unizhayu tebya. Ty ne unizhaj menya. {* Imeetsya v vidu izvestnaya pritcha - odna iz semi - iz "Lotosovoj sutry", v kotoroj povestvuetsya o bol'shom dvorce s edinstvennoj dver'yu. Vo dvorce odnovremenno nahodyatsya sotni lyudej, kotorye v sluchae pozhara neizbezhno dolzhny brosit'sya k vyhodu v etu edinstvennuyu dver'. ** Soglasno buddijskoj koncepcii, vse sushchee rozhdaetsya ukazannymi chetyr'mya sposobami ("sy shen"). *** Pod "dobrymi semenami" podrazumevaetsya sovershenie razlichnogo roda blagih postupkov vo slavu buddizma i staranij izmenit' svoyu individual'nuyu karmu.} Gimn raskayaniyu Beznachal'nye kal'py {*} poyavyatsya, Vse grehi, chto byli soversheny, - I legkie i tyazhelye - Net ni malyh, ni bol'shih. YA ishchu eti formy {**} V seredine, vnutri, snaruzhi. Nevozmozhno vse eto postich' - |to i nazyvaetsya raskayanie. {* Kal'pa - odin iz ciklov sushchestvovaniya mira, mificheskij otrezok vremeni. Zaimstvovanie iz indijskoj kosmologii, gde odna kal'pa, sostavlyayushchaya 1000 mahayug, ravna odnim sutkam Brahmy, ili 4320 mln. zemnyh let. V buddizme delenie mirovyh periodov, kogda odna velikaya kal'pa "mahakal'pa", oznachaet polnyj cikl sotvoreniya i razrusheniya mira i sostoit iz chetyreh etapov kal'p: sotvorenie, sotvorennoe sostoyanie, razrushenie, pustota. ** CHetyre formy "syan", priobretaemye kazhdym fenomenom: rozhdenie - "shen", zhizn' - "chzhu", starost' - "i", smert', ischeznovenie - "me".} Gimn zhelaniyu Ot stradanij zhelayu ujti, V nirvane zhelayu zhit'. Na desyat' stupenej {*} zhelayu podnyat'sya, Ot chetyreh rozhdenij zhelayu izbavit'sya. Kogda Budda poyavitsya v etom mire, Pozhelaet on, chtob sem'ya u menya byla. I samaya pervaya pros'ba k nemu - Povernut' Koleso Zakona {**}. Kogda Budda ischeznet v nirvane, Pozhelaet on, chtob ya poluchil znak otlich'ya. I samoe poslednee - zabota Buddy, Postizhenie {***} sovershennoj mudrosti. [255, cz. 70, s. 100] {* Stupeni razvitiya bodhisattvy v Buddu. ** V dannom sluchae poet imeet v vidu, ochevidno, izmenenie lichnoj karmy i prizyvaet Buddu prodolzhat' rasprostranyat' svoe uchenie. *** Imeyutsya v vidu buddijskie sutry i postizhenie ih smysla.} Soglasno buddijskim vozzreniyam, imenno zhelanie (sanskr. "tanha") est' prichina vseh stradanij, zabluzhdenij, imenno ono porozhdaet privyazannost' k chuvstvennym udovol'stviyam, k nastoyashchej ili budushchej zhizni. |to pagubnoe zhelanie zhit' vovlekaet v svoyu sferu vse novyj zhiznennyj material i stroit iz nego novye formy bytiya - cep' rozhdenij, privyazyvayushchaya k kolesu sushchestvovaniya [52, s. 145]. Obrazovannyj i talantlivyj chelovek, Van Vej myslil realisticheski i ne mog ne videt' nesootvetstviya nekotoryh polozhenij buddizma, o kotoryh on govorit v "Hvalebnom slove Budde", skryvaya tonkuyu ironiyu pod vysokoparnymi slovami: "naitverdejshij put' vysshej istiny", "brovi, izluchayushchie svet", "velikij nastavnik treh mirov", "mudrec desyati putej". Kak i mnogie prozaicheskie proizvedeniya buddijskogo haraktera, "Hvalebnoe slovo Budde" nachinaetsya s chisto teoreticheskih polozhenij: "YA polagayu, chto chudesnoe carstvo Buddy ohvatyvaet desyat' putej, no net zavershennosti". Sleduet otmetit', chto Van Vej dostatochno chasto upominaet ponyatie "shi fan" - "desyat' putej", "desyat' napravlenij", kuda vhodyat chetyre storony sveta, chetyre - ih proizvodnye, a takzhe nadir i zenit. Dalee Van Vej vyskazyvaet mysl', chto "...nirvana dostigaetsya zaslugami (v buddijskom tolkovanii), zapolnyaetsya rodivshimisya chetyr'mya sposobami i bolee nichem. Poetomu bespredel'noe Velikoe Svetilo ne mozhet osvetit' vsyu glubinu Pustoty i Bytiya. Desyat' tysyach dharm vse vmeste pridut v dejstvie i budut polnost'yu uspokoeny na zemle bezdejstviya". "Zemlya bezdejstviya", upominaemaya poetom, est' protivopostavlenie ponyatiyu "san' cze" - "tri mira", gde net nastoyashchego, proshlogo i budushchego. Van Vej pri sluchae pribegaet k upominaniyu koncepcii mahayanistov o sushchestvovanii treh mirov - proshlogo, nastoyashchego i budushchego. "Hvalebnoe slovo Budde" Nebol'shoe po obŽemu (450 ieroglifov) prozaicheskoe proizvedenie Van Veya "Hvalebnoe slovo Budde" mozhno uslovno razdelit' na tri chasti. V pervoj chasti rassmatrivayutsya teoreticheskie voprosy buddijskogo veroucheniya i otnoshenie samogo poeta k nekotorym polozheniyam buddizma. Vtoraya chast' posvyashchena nalozhnice {V tekste u Van Veya - "nyanczy" - "zhena", "devushka", "doch'". No iz soderzhaniya sleduet, chto rech' idet o nalozhnice.} nekoego gospodina Cuya, postigshej sut' ucheniya Buddy. Tret'ya chast' nosit nazidatel'nyj harakter: obrashchenie poeta k molodym lyudyam, vstupayushchim na put' sluzheniya Budde i buddijskomu ucheniyu. Odin tol'ko zagolovok proizvedeniya - "Hvalebnoe slovo Budde" - predpolagaet ves'ma blagochestivoe proizvedenie, napravlennoe na voshvalenie Buddy i vsego, chto svyazano s ego imenem. No pod vneshne blagopristojnymi slovami Van Vej poricaet mnogie storony buddijskogo veroucheniya. Tak, govorya o blagochestivoj "sluzhitel'nice Buddy", poet otmechaet, chto v to zhe vremya ona yavlyalas' nalozhnicej gospodina Cuya i lish' "...radi predstavitel'nosti soprovozhdaet vyezd gospodina". Sopostavlyaya dannoe proizvedenie s prozaicheskim proizvedeniem "Dokladnaya zapiska imperatoru s pros'boj o pozhertvovanii lichnogo pomest'ya buddijskomu hramu", gde Van Vej upominaet o materi (otryvok priveden ranee), nevol'no obrashchaesh' vnimanie ne tol'ko na obshchuyu familiyu - Cuj, kotoruyu nosila nalozhnica gospodina Cuya i mat' poeta, no i na udivitel'no shodnye momenty ih biografij. Ne o zhizni li svoej materi upominaet Van Vej v "Hvalebnom slove Budde"?.. K tomu vremeni sistema shkoly chan' otvergala koncepciyu o treh mirah, utverzhdaya, chto sushchestvuet lish' vechno prodolzhayushcheesya nastoyashchee. Po vsej veroyatnosti, Van Vej ne razdelyal eti stol' razlichnye techeniya buddizma, hotya chan'-buddizm vo mnogom vytekaet iz buddizma mahayany, po ucheniyu kotoroj u Buddy tri formy, tri tela i rassmatrivaetsya on kak "Trikajya" - triedinoe telo. S tochki zreniya mnozhestva "veshchej-sobytij" ili kak konkretnaya chelovecheskaya forma telo Buddy est' Nirmanakajya, ili "telo transformacii", a konkretnye chelovecheskie formy - eto istoricheskie i doistoricheskie buddy, takie, kak Gautama, Kash'yapa. (Do poyavleniya Buddy SHak'yamuni uzhe sushchestvovalo pyat' budd, i on lish' ocherednoj, shestoj po schetu, no daleko ne poslednij.) Vtoroe telo Buddy - Sambhogakajya, ili "telo radosti", - eto oblast' "pradzhni" - mudrosti i "karuny" - sostradaniya. Karuna vziraet na mir form sverhu, a pradzhnya podnimaet vzor k sfere pustoty. Tret'ya forma - Dharmakajya - "telo dharmy" - est' sama "shun'ya" - pustota. Van Vej - storonnik teorii o triedinom gele Buddy: "YA dumayu, eto prevrashchenie Buddy kak raz i obladaet tremya telami, ne ostavit on prostyh lyudej, a v osnove svoej otricaet pyat' elementov". "Pyat' elementov", kotorye "...v osnove svoej otricayutsya",- eto pyat' "in'" (kuda vhodyat oblik, zhelaniya, mysli, karma - "e yuan'" i dusha). Oni est' to, chto uderzhivaet cheloveka v beskonechnoj cepi pererozhdenij, meshaet postizheniyu vysshego osvobozhdeniya - nirvany. Van Vej ukazyvaet nachinayushchim buddistam put', kotorym nuzhno sledovat' istinnomu priverzhencu ucheniya Buddy: "Nachalom sluzhat vorota postrizheniya, i postepenno priblizhaesh'sya k domu Pustoty. Zatem, kogda dostignesh' Naitverdejshij Put' Vysshej Istiny, stanesh' dlya treh mirov Velikim Nastavnikom, i brovi budut izluchat' svet, i dostignesh' vozmozhnosti zhizni v drugom mire". V dannom sluchae, gde rech' idet o "treh mirah", imeyutsya v vidu mir zhelanij, mir oblika, t. e. fenomenal'nyj mir, i mir otsutstviya oblika, t. e. mir pustoty. Van Vej v itoge pravednoj zhizni i sovershenstvovaniya obeshchaet vozmozhnost' vozrozhdeniya v drugom mire, t. e. kogda cherez odnu kal'pu ischeznut dazhe buddy i bodhisattvy, kotorye vozrodyatsya v drugom mire. Dalee Van Vej opisyvaet pyatnadcatuyu nalozhnicu gospodina Cuya, pod obrazom kotoroj, vozmozhno, i skryvaetsya mat' samogo poeta: "Pyatnadcataya nalozhnica gospodina Cuya ispolnyala dolzhnosti chinovnika pri kavalerii i pomoshchnika sekretarya cenzorata. Minulo mnogo kal'p, ona zalozhila osnovu iz mnozhestva dobrodetelej, blagodarya sile vysshej mudrosti {To est' blagodarya buddizmu.}, rodilas' v sem'e, gde postigli sut' buddijskoj istiny. S mladenchestva otkazyvalas' ot myasnoj i rybnoj pishchi. Kogda podrosla, otvergala zhemchug i biryuzu. V uchenii [Buddy] uzhe s poluslova smogla ponyat' sut' mudryh slov. Razvlekalas' tem, chto vyrezala cvety iz bumagi, i zanimalas' bogougodnymi delami". Nastupilo vremya, kogda ona, povzroslev, stala, nevedomo pochemu - ved' s detskih let ee otlichali sposobnosti v postizhenii vysshej buddijskoj mudrosti, - nalozhnicej gospodina Cuya, po vsej veroyatnosti, vysokopostavlennogo imperatorskogo sanovnika. Ona "...chasto soprovozhdala gospodina i na nekotoroe vremya vhodila v imperatorskij nebesnyj dvorec, gde stremilas' postich' serdce imperatora. Hotya pri svoih zaslugah ona mogla by rozhat' detej [imperatoru], ona reshitel'no otkazalas' ot veleniya Neba, pozhelav, chtoby etogo voznagrazhdeniya udostoilis' drugie nalozhnicy, i otkryla tajnu o tom, chto uhodit iz doma [v monastyr'] radi dharmy v mire lyudej {Uhodit iz doma dlya prinyatiya monasheskogo postriga, chtoby nesti slovo Buddy prostym smertnym.}, radi dostignutogo v proshloj zhizni sovershenstva". "Sovershenstvo v proshloj zhizni" - namek Van Veya na to, chto nalozhnica gospodina Cuya v proshloj zhizni byla bodhisattvoj, a v etoj zhizni, buduchi zemnoj zhenshchinoj (oblik kotoroj dostalsya ej vvidu kakogo-to neblagovidnogo postupka), ispytyvaet vnutrennee povelenie, prodiktovannoe ee proshloj zhizn'yu, posvyatit' sebya sluzheniyu Budde i ego ucheniyu. Nastorazhivaet to mesto v tekste, gde rech' idet ob otkaze pyatnadcatoj nalozhnicy gospodina Cuya ot imperatorskogo predlozheniya vojti v zhenskuyu polovinu ego dvorca. Ved' ne moglo byt' i rechi o predlozhenii i vozmozhnosti otkaza: priglyanuvshuyusya devushku prosto brali (pri neobhodimosti primenyaya i silu) v imperatorskuyu zhenskuyu polovinu. Da i sam fakt vzyatiya v nalozhnicy rassmatrivalsya, skoree, kak blago i chest', nezheli kak pozor i beschestie. Krome togo, kak pravilo, imperator sam nikogda ne zanimalsya podobnymi delami: krasivye devushki dlya dvorcovogo garema otbiralis' special'no naznachaemymi dlya etogo lyud'mi. Ne v etom li nesovmestimom sravnenii imperatora i gospodina Cuya, delyashchih nalozhnicu, kroetsya glubochajshaya ironiya Van Veya. Mozhno li bylo v tu poru nazvat' sluzhitel'nicej dharmy zhenshchinu, kotoruyu, pohozhe, derzhali v dome lish' dlya "vazhnosti", otdavaya dan' modnomu uvlecheniyu buddijskim veroucheniem. Soglasno tekstu Van Veya, imperator dal vysochajshee pozvolenie nalozhnice gospodina Cuya na prinyatie monashestva: "Posle togo kak bylo polucheno pis'mo na fioletovoj bumage s imperatorskim ukazom, tut zhe byl otdan prikaz o naznachenii dnya obryada postrizheniya pered vsemi tremya mirami, vsemi buddami i mudrecami desyati putej, s zemnymi poklonami, slozhiv molitvenno ladoni, ochistiv tem samym tri karmy {Imeyutsya v vidu - "grehovnoe telo", "rot (rech')" i "mysli".}, i, nakonec, ispolnit' zavetnoe zhelanie bodhisattvy". V moment postrizheniya nachinayutsya chudesa: "Kak tol'ko u nee snyali dva uzla volos, na mig pokazalos', budto eto makushka golovy Buddy {Voobshche, makushka golovy Buddy (sanskr. "ushniri"), soglasno buddizmu, vsegda ostavalas' nedosyagaemoj dlya vseh okruzhayushchih.}. A kak tol'ko ona osvobodilas' ot rasshitoj uzorami kofty, lesnoj duh prepodnes ej bescennoe plat'e. Ona dolzhna perevarit' aromatnuyu kashu {"Aromatnaya kasha" - ostatki kashi so stola Buddy, kasha, prednaznachennaya dlya nebozhitelej. Tot, kto vkusit etu kashu, stanet svobodnym, obretet sovershenstvo, postignet sut' buddijskogo ucheniya i t. d.}, i nebesnyj van derzhit v rukah dlya nee ochen' dragocennuyu chashu {"Dragocennoj chashej" poet nazyvaet monasheskuyu chashu dlya sbora podayanij - obyazatel'nyj atribut buddijskogo monaha.} [s kashej]. Tol'ko ona ostavila vse eti dragocennosti, voskurila aromatnye palochki i prinyala monasheskij obet, kak na peschinke-zemle v buddijskom hrame pokazalis' miriady budd, slovno na mgnovenie blesnula zhemchuzhina. Postigla [iskusstvo] vladeniya shest'yu chudesnymi silami". V tekste u Van Veya pod "shest'yu chudesnymi silami" podrazumevaetsya (doslovno v perevode "shest' duhov postizheniya") postoyanstvo, nepostoyanstvo, znanie svoih rozhdenij, znanie chuzhih rozhdenij, glaz poznaniya, sluh Neba - takimi mogushchestvennymi silami vladela prinyavshaya monasheskij postrig. Nalozhnica gospodina Cuya gotova otblagodarit' imperatora za okazannuyu milost': "Ona zhelaet v kachestve zaslug i dobrodetelej spasat' lyudej, ustanovit' post, podnesti imperatoru bespredel'noe dolgoletie mudreca, chtoby god ego zhizni prodolzhalsya kak u dereva cedrely, chtoby podvlastnaya emu territoriya byla beskrajnej, a granicy ohvatyvalis' lotosom". Van Vej pribegaet v etom abzace k sravneniyam, vzyatym iz kitajskih i buddijskih istochnikov. Tak, upominaemoe derevo cedrela, soglasno legende iz "CHzhuanczy", prakticheski bessmertno, neuvyadaemo, ibo odin god etogo dereva raven zemnym vos'mi tysyacham vesen i vos'mi tysyacham osenej, t. e. shestnadcati tysyacham zemnyh let. A cvetok lotosa, soglasno buddijskim vozzreniyam, sposoben ohvatit', a vernee, zakryt' soboj tri tysyachi bol'shih i malyh mirov. V zaklyuchenie Van Vej obrashchaetsya k molodym, vstupayushchim na put' sluzheniya Budde: "Vy, yunoshi i devushki, uproch'te svoyu istinnuyu prirodu, bud'te po otnosheniyu k roditelyam pochtitel'ny i poslushny (zdes' naputstvie Van Veya niskol'ko ne rashoditsya s trebovaniem konfuciancev. - G. D.). Ispol'zujte svoyu dobrodetel' dlya buddijskih hramov, povsemestno proyavlyajte miloserdie ko vsem zhivushchim, a takzhe ostav'te mysli o detyah". Vnov' nastorazhivaet prizyv Van Veya k molodym lyudyam "ostavit' mysl' o detyah", t. e. prinyat' obet bezbrachiya i navsegda otkazat'sya ot prodolzheniya roda, chto, po tradicionnym kitajskim predstavleniyam, sovershenno nedopustimo. K lyudyam, ne imeyushchim potomstva, v Kitae vsegda otnosilis' kak k nepolnocennym, s bol'shim predubezhdeniem, poetomu, sochuvstvuya buddizmu, molodezh' dolzhna byla reshit' dlya sebya trudnejshuyu zadachu. Nesmotrya na probuddijskoe zaklyuchenie etogo proizvedeniya ("...i eshche ya zhelayu, chtoby vy odinakovo vo vseh dobryh mirah dharm, vklyuchaya i teh, kto imeet chuvstva {V tekste "yu czin" - "imet' chuvstva", v otlichie ot "u czin", - "ne imet' chuvstva". Poslednim svojstvom mogut obladat' lish' te, kto otverg mirskuyu suetu, stremitsya k postizheniyu vysshej mudrosti, prohodit posledovatel'no put' ot monaha do prosvetlennogo.}, prisoedinilis' k etoj prekrasnoj prichine {Imeetsya v vidu priobshchenie k ucheniyu Buddy.} i dostigli ploda mudrosti Buddy"), v celom "Hvalebnoe slovo Budde" zastavlyaet nas sdelat' vyvod, chto Van Vej zachastuyu otvergal vneshnyuyu, pokaznuyu, storonu vmeste s ochevidno nereal'nymi polozheniyami, prinimaya lish' to, chto otvechalo ego duhovnym iskaniyam. |to daleko ne edinstvennoe prozaicheskoe proizvedenie Van Veya buddijskogo haraktera. Tak, v dvuhtomnike poeta [257] iz 71 prozaicheskogo proizvedeniya vtorogo toma okolo 30 mozhno schitat' buddijskimi po harakteru. V nih Van Vej vystupaet kak tolkovatel' i kommentator buddijskih sutr ("Predstavlyayu monaham tolkovanie sutry "ZHen' van" - dobrodetel'nyj van"), kak predstavitel' buddijskoj obshchiny, obrashchayushchijsya k vysokomu pokrovitelyu - imperatoru, dlya kotorogo avtor nahodit mnozhestvo hvalebnyh slov ("Doklad po povodu ustanovleniya vyveski, napisannoj imperatorskoj rukoj na pagode. Blagodarnost' monahov "velikomu pronikshemu" i "velikomu prosvetitelyu", posvyashchenie SHun' Duveya"), kak zhertvovatel' na nuzhdy buddijskogo hrama i buddijskoj obshchiny ("Dokladnaya zapiska imperatoru s pros'boj o pozhertvovanii lichnogo pomest'ya buddijskomu hramu", "Doklad po povodu pros'by o peredache zerna i dolzhnostnogo uchastka, nahodyashchihsya v vedenii upravleniya; zhertvuyu bednym lyudyam supovuyu pohlebku iz zerna") i, nakonec, kak adept buddijskogo veroucheniya ("Hvalebnoe slovo Budde"). Proizvedeniya buddijskogo haraktera skoree vsego pisalis' Van Veem po zakazu buddijskih nastavnikov. Podtverzhdeniem etomu sluzhit to, chto oni nachinayutsya so slov "ya monah...", dalee sleduet to ili inoe monasheskoe imya, hotya tekst napisan Van Veem. Vypolnenie zakaza monahov trebovalo ot Van Veya osnovatel'nyh znanij buddijskoj dogmatiki, kotorye on blestyashche proyavlyal, v chastnosti, v proizvedenii "Predstavlyu monaham tolkovanie sutry "ZHen' pai" - dobrodetel'nyj van" [257, s. 308-309]. Nachinaetsya ono s rassuzhdenij avtora o bespoleznosti mnogih slov dlya opredeleniya teh ili inyh polozhenij buddizma. Tak, on schitaet, chto nikto ne v silah opredelit' dharmu: "Dharma othodit ot slov, a kogda net slov, togda i dostigaetsya osvobozhdenie. Mozhno govorit' ves' den', no dharma ne imeet ni nazvaniya, ni oblika. A tot, kto poznal nazvanie i oblik, srazu zhe stanovitsya Buddoj". V proizvedenii "Prepodnoshu monaham po sluchayu torzhestvennoj ceremonii, posvyashchennoj zaversheniyu stroitel'stva buddijskogo hrama" |257, s. 315] Van Vej prodolzhaet mysl' o bespredel'nosti dharmy: "Nebo i Zemlya veliki, no i oni ne zapolnili telo dharmy". Avtor setuet, chto buddisty nekotorymi polozheniyami sami sebe protivorechat i eti protivorechivye polozheniya ne mogut sluzhit' dokazatel'stvami prevoshodstva ucheniya Buddy: "Esli net togo, kto sam postigaet prirodu Pustoty, obladaet glubokim ponimaniem v serdce, vidit i slyshit vnutri sebya, postigaet propovedi vseh shkol, to kak dokazat', chto yashma blestit?" Sudya po soderzhaniyu, pod "yashmoj" poet podrazumevaet v dannom sluchae buddijskoe verouchenie. Nadlezhashchee mesto otvodit Van Vej i blagosloviyam v adres pravyashchego imperatora, pokazyvaya vnov' glubokuyu iskushennost' kak v buddijskom, tak i v tradicionnyh kitajskih ucheniyah: "Vashe Velichestvo imperator, Svetloe Nebo, Vy vysoko vzoshli k desyati stupenyam {V tekste "shi di" - "desyat' zemel'" radosti, lishennaya gryazi, ozareniya, sverkayushchej mudrosti, prekrasnaya, nyneshnyaya, dal'nyaya, nepodvizhnaya, mudrosti bodhisattvy, oblakov dharm. |ti desyat' zemel' i est' desyat' stupenej razvitiya bodhisattvy v buddu.}, podchinili i pokorili devyat' nebes. Vy - velikoe spasenie dlya vseh zhivyh sushchestv, v slede, ostavlyaemom Vashej nogoj, vyrastaet lotos". Imperator pokrovitel'stvoval buddizmu, i Van Vej upodoblyaet ego edva li ne samomu Budde: "Vy ukazyvaete na buddijskie zakony mira, telo svoe zolotoe naklonili nad nami, podobno Budde, serdcem ochistilis' i postigli uchenie chan', poznali samuyu vysshuyu dharmu, rasshirili shest' paramit {SHest' dobrodetelej, s pomoshch'yu kotoryh mozhno preodolet' mors stradanij - sansaru: samootrechenie (otkaz), chistota, stojkost', prodvizhenie, sosredotochennoe sozercanie i mudrost'.} v uchenii Buddy, kak dobrodetel'nyj muzh sleduete pyati osnovam" {Tradicionnoe kitajskoe ponyatie, kuda vhodyat: dobrodetel', princip, etiket, znanie, vera.}. Hotya eto proizvedenie i nasyshcheno tolkovaniyami razlichnyh buddijskih polozhenij, soderzhashchihsya v sutre "ZHen' van", v dal'nejshem iz teksta my uznaem, chto sobstvenno tolkovanie i obil'nye kommentarii Van Vej prilagaet k samoj sutre: "Nizhajshe prepodnoshu sutru "ZHen' van" s kommentariyami i desyati czyuanyah vmeste s dokladom {Rassmatrivaemoe proizvedenie i est' etot samyj doklad.}. YA ispytyvayu bezmernoe chuvstvo styda i nelovkosti, odnako nachal rabotu po tolkovaniyu sutry". No Van Vej - ne edinstvennyj tolkovatel' dannoj sutry, eto, skoree, trud celoj buddijskoj obshchiny: "Vmeste s soroka devyat'yu monahami ishodim iz sta vos'mi temmetfor, vse shest' vremen {Soglasno buddijskim vozzreniyam, sutki delyatsya na shest' vremen: tri dnevnyh otrezka vremeni i tri nochnyh.} proslavlyaem uchenie chan', tri goda userdno molilis', chtoby ochistit'sya ot vsyakoj skverny, chtoby dostich' vozmozhnosti uvidet' solnce mudrosti {Kogda dnem i noch'yu svetit solnce.}, chtoby vse tri tysyachi mirov pochitali dobrodetel'nogo vana {Van Vej udachno ispol'zuet nazvanie sutry dlya voshvaleniya samogo imperatora.}, chtoby pyat' tysyach duhov dobra vsegda ohranyali Zemlyu Radosti, chtoby uprochilis' prekrasnye plody {V dannom sluchae buddijskoe uchenie.}, chtoby bylo beskonechnoe spokojstvie, chtoby prostye monahi i prostoj narod radovalis' v bol'shom vostorge". Sudya po priznaniyu samogo Van Veya, ne odin i ne dva goda bylo otdano im vmeste s buddijskimi monahami tshchatel'nomu izucheniyu buddijskogo ucheniya, kol' skoro na tolkovanie lish' odnoj sutry "ZHen' van" ushlo celyh tri goda. Van Vej - aktivnyj uchastnik torzhestvennyh ceremonij buddistov ("Prepodnoshu monaham po sluchayu torzhestvennoj ceremonii, posvyashchennoj zaversheniyu stroitel'stva buddijskogo hrama" |257, s. 315J). Poet schitaet neobhodimym stroitel'stvo novyh buddijskih hramov, v kotoryh by proslavlyalos' buddijskoe verouchenie: "No razve tol'ko nyneshnie lyudi zasluzhivayut pozhalovaniya etim hramom? Dazhe i volshebnik mozhet ostanovit'sya zdes', slovno v bashne CHzhuntyan'. Vot esli eshche narisovat' oblaka na stenah hrama, ostanetsya lish' ozhidat' prihoda svyatyh". Dlya Van Veya net nichego protivoestestvennogo v upotreblenii, kazalos' by, neponyatnyh, tumannyh obrazov - on velikolepnyj znatok drevnekitajskoj mifologii, i upominaemyj im volshebnik zhil, soglasno predaniyam, vo vremena Mu-vana, dlya kotorogo etot pravitel' special'no vystroil ochen' vysokuyu bashnyu, ibo volshebnik mog zhit' lish' na urovne oblakov. No poslednij tak i ne yavilsya v prednaznachennoe dlya nego zhilishche - bashnyu CHzhuntyan', s kotoroj Van Vej i sravnivaet novyj hram, nastol'ko on byl vysok. Pervoe stoletie tanskogo gosudarstva oznamenovalos' politicheskoj stabil'nost'yu i otnositel'nym mirom, v chem Van Vej usmatrivaet ne tol'ko zaslugi pravitelej, no i rasprostranyayushchegosya buddizma: "Vy [imperator)... upravlyaete delami v sootvetstvii s pravilami [buddijskogo veroucheniya), nikogda nichego ne propuskaete, vosstanovili gosudarstvo i vzyali na sebya brazdy pravleniya, cenite chistuyu dharmu s tem, chtoby uchit' lyudej, blagopoluchno sobrali sotni mer zerna, i prirodnye usloviya pri vashem pravlenii horoshie. Vy ne primenyali oruzhie, a vragi razbity, ne dostavili bespokojstva vsem zhivushchim, a dobilis' simpatii naroda. |to prekrasnye deyaniya, kogda narod v vysshej stepeni schastliv, a monahi preodolevayut dharmu" ("Doklad po povodu ustanovleniya vyveski, napisannoj imperatorskoj rukoj na pagode. Blagodarnost' monahov imperatoru - "velikomu pronikshemu" i "velikomu prosvetitelyu"" 1257, s. 313]). Ne raz prihodila Van Veyu mysl' navsegda posvyatit' svoyu zhizn' buddizmu, dlya chego on sobiralsya stat' monahom: "A u menya, kogda mat' umerla, poyavilos' zhelanie stat' monahom, ya postoyanno stremilsya dobit'sya schast'ya dlya dushi moej umershej materi" ("Dokladnaya zapiska imperatoru s pros'boj o pozhertvovanii lichnogo pomest'ya buddijskomu hramu" [257, s. 320]). Nesmotrya na to chto Van Vej tak i ne prinyal monashestvo, v pamyat' o svoej umershej materi on reshil pozhertvovat' svoe lichnoe pomest'e hramu: "Otdayu pyl' suety mirskoj (t. e. pomest'e. - G. D.) Nebu i Zemle" i bolee togo: "YA sejchas v uezde Lantyan' v gorah postroil zhilishche s solomennoj kryshej i buddijskuyu kumirnyu, posadil fruktovyj sad i bambukovuyu roshchu. Vse eto mesta, gde moya pokojnaya mat' kogda-to zhila, sidela, gde ona hodila". V buddijskom hrame, kotoromu Van Vej pozhertvoval svoe pomest'e, veroyatno, obitali znakomye monahi poeta, da, krome togo, v etom zhe proshenii on nadeetsya "...na razreshenie perejti neskol'kim monaham iz drugih monastyrej - eto semero izvestnyh monahov, kotorye vozglavili by hram i provodili sluzhenie chan'". Bol'shoe chislo druzej iz sredy buddijskih monahov pozvolyalo Van Veyu postoyanno sovershenstvovat'sya v teorii i praktike buddizma, v svoih proizvedeniyah on vystupaet kak teoretik buddijskogo veroucheniya, no rassuzhdeniya svoi poet stroit ne tol'ko na osnovanii buddijskih sutr i special'nyh trudov, a obrashchaetsya k tradicionnym kitajskim ucheniyam, kitajskoj mifologii. Tak, v prozaicheskom proizvedenii "Dokladnaya zapiska po sluchayu polucheniya imperatorskogo ukaza podrobno rastolkovat' illyustracii knigi "Imperatory, cherepahi i zerkala" {Pancir' cherepahi i zerkala ispol'zovalis' pri gadanii.}. Iz etih dvuh knig prikazano vybrat', chto neobhodimo, i podat' dokladnuyu zapisku imperatoru" Van Vej operiruet celym arsenalom tradicionnyh kitajskih i buddijskih ponyatij. Poet rassuzhdaet kak uchenyj-filolog o proishozhdenii nazvaniya knigi "Imperatory, cherepahi i zerkala" i ob etimologii slova "shguj" - "cherepaha", s pomoshch'yu [pancirya] kotoroj mozhno gadat', a pri pomoshchi zerkala mozhno poluchit' otrazhenie [sobytij]: "Po tomu, kak drevnie imperatory upravlyali - horosho li durno, - mozhno predugadat', chto budet v sleduyushchih pokoleniyah, mozhno uznat', budet li procvetanie ili upadok, podŽem ili gibel'. Po etoj prichine te imperatory, kotorye upravlyali podobno imperatoru YAo i imperatoru SHunyu, nepremenno procvetali, a te, kotorye upravlyali podobno imperatoram CHentanu i Uvanu, nepremenno byli na podŽeme. Te zhe, kto upravlyal podobno cin'skomu Huanu i han'skomu Udi, obyazatel'no okazyvalis' v upadke, a te, kto upravlyal podobno syasskomu Cze i in'skomu CHzhou, obyazatel'no podvergalis' unichtozheniyu. Skazannoe zdes' ot podobnogo gadaniya nepremenno uznaesh', a kak osvetish' [zerkalom), nepremenno uvidish'. Po etoj prichine nazvali "Illyustracii, cherepahi i zerkala". YA polagayu, chto pokazannye illyustracii mozhno kak raz nazvat' "Illyustracii drevnih imperatorov", "Illyustracii, cherepahi i zerkala"". Van Vej vyskazyvaet i opasenie: "Nazvanie i dejstvitel'noe [soderzhanie] nemnogo rashodyatsya, k tomu zhe mnogoe ne vzyato iz trinadcati knig konfucianskogo kanona ili zhe vzyato to, chto skazano v filosofskih traktatah [drevnosti]. A krome togo, vzyato iz sochineniya Cao CHzhi "Letayushchij drakon"... i drugih sochinenij. Vse eti slova iz sochinenij raznyh epoh, i oni ne otnosyatsya k delam, otmechennym v konfucianskih kanonah i istoricheskih hronikah". Van Vej stremitsya dat' istoricheskie svedeniya o vremenah drevnosti, nachinaya s mificheskih imperatorov YAo i SHunya, upominaet konfucianskie kanony, zhelaya tem samym pokazat' chitatelyu organicheskuyu svyaz' vsej istorii Kitaya, tradicionnyh kitajskih uchenij s buddijskim veroucheniem. On edva li ne samyj pervyj obratil vnimanie na blizost' kitajskogo buddizma s klassicheskoj "Knigoj peremen" - "Iczinom", osnovopolagayushchim tekstom drevnej kitajskoj filosofii: "V "Iczine" skazano: trigramma "cyan'"... |to bylo v te vremena, kogda ne bylo nichego sushchego. |to i est' nachalo "cyan'", a "cyan'" osnoval substanciyu "yuan'". YUan' v primenenii na praktike est' cyan'. A eshche prezhde byla shkola "dao". Dao porozhdaet odno, odno porozhdaet dva, dva porozhdaet tri, a tri porozhdaet desyat' tysyach veshchej". Posle upominaniya shkoly daosov, osnovannoj Laoczy, i privedeniya citaty iz "Daodeczin" Van Vej podvodit chitatelya k kitajskomu buddizmu, k vnov' poyavivshimsya perevodam na kitajskij yazyk buddijskih sutr: "V nedavno poyavivshihsya buddijskih sutrah est' vosem' ponyatij, po kotorym schitaetsya, chto vse spokojstvie ne priznaet to, chto est' (t. e. bytie. - G. D.). A vos'moe ponyatie soderzhit v sebe vse semena Tripitaki. SHestoe ponyatie uzhe razdelyaet osnovnye pyat' in' i vosemnadcat' idej". Vosem' ponyatij, upominaemyh Van Veem, vklyuchayut "lyu gen'" - "shest' osnov" (zrenie, sluh, obonyanie, yazyk, telo, mysli) i dva ponyatiya, svyazannye s poslednej iz shesti osnov "shi" - "mysli". A ponyatie "vosemnadcat' idej" - "shiba cze" - vzyato Van Veem iz sutry "Fangan'czin" i vklyuchaet "shest' osnov" - "lyu gen'", "shest' granic" - "lyu czin", "shest' znanij" - "lyu shi". Van Vej pytaetsya ne tol'ko soedinit' voedino razlichnye techeniya buddijskogo veroucheniya, no i organicheski slit' tradicionnye kitajskie vozzreniya s buddizmom. V prozaicheskih proizvedeniyah Van Veya nahodyat svoe mesto i social'nye motivy: "Pravye chinovniki v poslednee vremya uvideli na dorogah merznushchih i golodnyh lyudej. Utrom oni eshche stonut, a vecherom uzhe zapolnyayutsya kanavy [ih trupami]". Ob etom poet govorit v proizvedenii "Doklad s pros'boj o peredache zerna i dolzhnostnogo uchastka (nahodyashchihsya v vedenii u upravleniya]; zhertvuyu bednym lyudyam supovuyu pohlebku iz zerna". No Van Vej tut zhe kak by sglazhivaet svoe vyskazyvanie o bedstviyah naroda, obrashchayas' k imperatoru: "Vashe Velichestvo mudry i miloserdny, vsej dushoj boleete |za narod): pozhertvovali emu svarennyj kazennyj sup, tak chto v techenie goda mnogie |blagodarya etomu) uceleli. |to dobrodetel' krajnej gumannosti". Za podobnye blagodeyaniya Van Vej obeshchaet imperatoru buddijskie voznagrazhdeniya i zashchitu Verhovnogo Neba (kitajskogo): "Otvetom na pozhertvovanie budet vozdayanie, schast'e i zashchita so storony Neba". Van Veyu hotelos' by oblegchit' uchast' prostyh lyudej: "YA nadeyus', chto mozhno peredat' tomu upravleniyu, chto vedaet razdachej supovoj pohlebki, odin dolzhnostnoj uchastok, tak chto u gosudarstva niskol'ko ne umen'shitsya zerna, a te, kto v krajnej bednosti, vozmozhno, obretut novuyu zhizn', s tem chtoby bylo vysshee schast'e samomu mudrecu" (t. e. imperatoru. - G. D.}. Hotya chashche vsego issledovateli govoryat o Van Vee kak priverzhence shkoly chan', prozaicheskie buddijskie proizvedeniya poeta ukazyvayut, skoree, na vliyanie buddizma mahayany voobshche. Bezuslovno, Van Vej ne mog ne znat' o sushchestvennyh razlichiyah v etih napravleniyah i, vozmozhno, kak i mnogie ego predshestvenniki i posleduyushchie priverzhency buddizma, pytalsya svesti voedino razroznennye shkoly i vyrabotat' edinuyu cel'nuyu sistemu. Hotya ne isklyucheno, chto Van Vej ne zhelal provodit' bol'shogo razlichiya mezhdu ucheniem shkoly chan' i buddizmom mahayany, umyshlenno smeshivaya razlichnye aspekty etih napravlenij. Nadpis' na stele Otnoshenie Van Veya k prirode i vzaimootnosheniya s nej vo mnogom byli opredeleny ego dlitel'nymi i ser'eznymi zanyatiyami buddijskim ucheniem, v osobennosti kitajskoj raznovidnost'yu - ucheniem shkoly chan'. Bessporno vliyanie esteticheskih vozzrenij poeta na literaturu i zhivopis' Kitaya posleduyushchih stoletij. V etoj svyazi predstavlyaetsya vazhnym obrashchenie k duhovnoj predteche Van Veya - shestomu chan'skomu patriarhu Huejnenu, kotoromu poet posvyatil prozaicheskoe proizvedenie "Nadpis' na stele chan'skomu nastavniku Huejnenu" {V sbornike "Teoreticheskie problemy izucheniya literatur Dal'nego Vostoka" (M., 1974) byli opublikovany kratkie tezisy E. V. Zavadskoj "Filosofskoe kredo Van Veya" na osnove etoj epitafii.}. |to prozaicheskoe proizvedenie bylo napisano na sklone let po zakazu odnoj iz buddijskih obshchin, vozmozhno, po zakazu samogo izvestnogo uchenika Huejnena, o kotorom uzhe upominalos', - SHen'hueya. Vpolne ochevidno, chto Van Vej priznaval prioritet Huejnena, dostojnym preemnikom kotorogo on schital SHen'hueya (v proizvedeniyah Van Veya ne udalos' obnaruzhit' pryamyh ukazanij, svidetel'stvuyushchih o znakomstve poeta s SHen'hueem): "Ego (Huejnena. - G. D.) uchenik po imeni SHen'huej vstretil nastavnika, kogda tot byl na zakate zhizni, i stal postigat' vysshuyu buddijskuyu istinu v sredinnyh godah. SHirokaya natura zalozhena vo vseh prostyh lyudyah, [SHen'huej] ostrym umom prevoshodil obrazovannyh lyudej, i eto bylo s ego storony poslednim podnosheniem Huejnenu". |pitafiya Huejnenu - dostatochno krupnoe proizvedenie v proze (bolee tysyachi trehsot ieroglifov), kakih v nasledii Van Veya malo. Uslovno eto proizvedenie mozhno razdelit' na neskol'ko chastej. Pervaya chast' - svoeobraznoe vstuplenie, gde poet privodit nekotorye polozheniya ucheniya Huejnena filosofskogo haraktera: "Kogda net bytiya, ot kotorogo mozhno otkazat'sya, eto znachit dostich' istochnika bytiya. Kogda net Pustoty, gde mozhno chto-to razmestit', eto znachit poznat' osnovu Pustoty". Ves'ma allegorichno, namekom poet vyskazyvaet svoe otnoshenie k suti ucheniya Huejnena, vystupaya protivnikom vneshnih, poverhnostnyh suzhdenij: "Rassypaet cvety nebesnaya feya, kotoraya mozhet obratit' monaha v inoj oblik. Togda-to i mozhno poznat', chto dharma ne rozhdaetsya, a poyavlyaetsya posredstvom mysli, ona takova, chto nevozmozhno vzyat', dharma vsegda istinna". Van Vej nesluchajno obrashchaetsya k buddijskoj pritche o nebesnoj fee iz "Vimalakirtisutry". V etoj pritche povestvuetsya o nekoej nebesnoj fee, s kotoroj besedoval odin iz uchenikov Buddy SHak'yamuni - SHariputra. Poslednij pytalsya dobit'sya ot fei otveta otnositel'no ee zhenskogo oblika, kotoryj, po suti svoej, uzhe (soglasno buddijskomu ucheniyu) nechist i grehoven. Nebesnaya feya uveshchevaet SHariputru, govorya, chto vneshnyaya obolochka, vneshnyaya storona ne imeyut znacheniya, vazhno vnutrennee soderzhanie, istinnaya, vnutrennyaya sut'. No SHariputra ne unimalsya, togda feya prevratila ego v zhenshchinu, i SHariputra, skryvshijsya pod zhenskim oblikom, ne izmenil suti svoej. Zatem nebesnaya feya obratilas' s tem zhe voprosim k SHariputre, kotoryj nakonec-to osoznal vsyu bessmyslennost' etogo voprosa. No i uchenie Huejnena, govorit Van Vej, ne mozhet dat' ischerpyvayushchego otveta o vysshej buddijskoj mudrosti: "Ujti ot mirskih zhelanij i ne suetit'sya... vygrebet v more zhitejskij kormchij (t. e. Huejnen), no i on ne znaet dejstviya vysshej buddijskoj mudrosti". Vstupitel'naya chast' proizvedeniya zakanchivaetsya mysl'yu: "[Mozhno] dostich' osvobozhdeniya ot suetnyh myslej, no ne polnost'yu. Spasat' sleduet teh, kto nahoditsya v deyanii i ne dumaet, chto oznachaet ne-deyanie. Vse eto razve [ne prisushche] chan'skomu nastavniku iz monastyrya Caosi?" Sleduyushchaya chast' soderzhit kratkoe zhizneopisanie Huejnena: "CHan'skij nastavnik s mirskoj familiej iz roda Lu, iz nekoego mesta, nekoego uezda. Imya - eto nereal'nost' i fal'sh', i on ne rodilsya v kakoj-to opredelennoj sem'e {To est' proishozhdenie Huejnena neizvestno.}. U dharmy net serediny i net kraya, i on ne zhil na zemlyah Kitaya. Ego dobrodetel'nye naklonnosti proyavilis' eshche v detskih zabavah, semena mudrosti obnaruzhilis' v serdce, kogda on byl eshche podrostkom, on ne byl egoistichen po otnosheniyu k sebe. Duh sredy, v kotoroj on ros, blizok duhu paharej i shelkovodov. Kogda eto sootvetstvovalo ego dao, on brodil po seleniyam man' i mo {Man' i mo - narodnosti, obitavshie i yuzhnyh rajonah Kitaya.}, blizkih emu po duhu. V sootvetstvuyushchem vozraste on stal uchit'sya u velikogo nastavnika Hunzhenya v Huanmae, na chto byl gotov polozhit' vse sily". V "Lyuczu tan'czin" - "Altarnoj sutre shestogo patriarha" - mozhno prochest', chto Huejnen byl drovosekom, rodom s yuga, i eto bylo neodolimym prepyatstviem dlya Huejneya v postizhenii buddijskoj istiny i prosvetleniya, kak polagal vnachale pyatyj patriarh Hunzhen'. No, vyslushav vozrazheniya negramotnogo drovoseka o tom, chto u Buddy nichego ne skazano po povodu razlichiya v prirode cheloveka, Hunzhen' vynuzhden byl pozvolit' Huejnenu zhit' v monastyre, nastavnikom kotorogo on byl. Huejnena opredelili na chernuyu rabotu - stupoj razmalyvat' zerno v muku. Tak, ne preryvaya iznuritel'nogo truda, Huejnen "...postoyanno ochishchal svoe serdce ot mirskih dum i obrel prosvetlenie po otnosheniyu k myakine" {Namek na izvestnuyu pritchu traktata "CHzhuanczy".}. Dalee Van Vej obstoyatel'no opisyvaet process obucheniya posledovatelej Hunzhenya: "Vsyakij raz, kogda Velikij Nastavnik vozvyshalsya na altare, on nastavlyal uchenikov, zapolnyavshih hramovyj dvor. Sredi nih byli lish' te, kto obladal kornyami treh kolesnic {Kornyami treh kolesnic obladali lish' te, kto sposoben byl vosprinimat' uchenie Buddy.}. Oni vse vmeste vnimayut edinomu golosu dharmy {V dannom sluchae imeetsya v vidu pyatyj patriarh Hunzhen', chitavshij propoved' svoim uchenikam. Namek na buddijskuyu legendu, kotoraya glasit, chto v tot moment, kogda Budda prochel svoyu znamenituyu benaresskuyu propoved', ona byla ponyatna ne tol'ko uchenikam, no i vsem raznoyazykim, vsem tem, u kogo "dve nogi, mnogo nog ili vovse ih net". Nastol'ko universal'nym i isklyuchitel'nym svojstvom otlichalsya golos Buddy - "edinyj golos" - "u in".}, a chan'skij nastavnik [Huejnen) bezmolvstvoval, no uchenie vosprinimal. Nikogda ne sprashival, a kogda vozvrashchalsya [v kel'yu], vse samostoyatel'no obdumyval. Mysli ego byli zanyaty ponyatiem "ne-ya"" {Odna iz central'nyh kategorij buddizma, zanimavshaya Van Veya (sm., napr., [55, s. 25]).}. V "Altarnoj sutre" v stihotvornoj forme {Citiruemye perevody iz "Altarnoj sutry shestogo patriarha" dayutsya po knige E. V. Zavadskoj "|steticheskie problemy zhivopisi starogo Kitaya" (M, 1975).} vyskazyvaetsya kredo pyatogo chan'skogo patriarha Hunzhenya, navernyaka znakomaya Van Veyu gatha: ZHivye sushchestva prihodyat i brosayut semena, I neodushevlennye cvety vyrastayut. I esli est' neodushevlennost' i net semyan, To zemlya-duh nichego ne vyrastit. Na eto Huejnen otkliknulsya sleduyushchim stihom: Zemlya-duh vosprinimaet semena zhivyh sushchestv, Kogda dozhd' dharmy polivaet cvety, on daet im silu. Kogda vy sami dostignete sostoyaniya zhivyh semyan cvetov, Plody prosvetlennosti sozreyut sami po sebe. A vot eshche dva stiha, i, esli vy otstupite v kakom-libo deyanii ot soglasiya s etimi stihami, vy ne uzrite svoej iznachal'noj prirody: Greshnye cvety podnyalis' v moem duhe-zemle: Pyat' lepestkov cvetka podnyalis' iz steblya, Vmeste oni obrazuyut karmu nevezhestva, I nyne moj duh-zemlya pogryaz v razlichnyh karmah.