Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod I.I. Holodnyaka
     Hrestomatiya po antichnoj literature. V 2 tomah.
     Dlya vysshih uchebnyh zavedenij.
     Tom 2. N.F. Deratani, N.A. Timofeeva. Rimskaya literatura.
     M., "Prosveshchenie", 1965
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------


                           (239-169 gg. do n. e.)

     Kvint  |nnij  (Quintus  Ennius),  vydayushchijsya  rimskij  poet,  rodilsya v
italijskom  gorode  Rudiyah  v  Kalabrii,  gde naryadu s latinskim yazykom bylo
shiroko  rasprostraneno  znanie grecheskogo. |nnij, po-vidimomu, uchastvoval vo
vtoroj Punicheskoj vojne s karfagenyanami, gde poznakomilsya s Katonom Starshim,
kotoryj privez ego s soboj v Rim.
     CHerez  lyubitelej  literatury  |nnij  popal  v kruzhok Scipionov. |to byl
kruzhok  rimskoj  "sluzhiloj"  znati, kotoraya stoyala za shirokij zahvat rynkov,
grabezh provincij, no vmeste s tem eta aristokratiya stavila, prosvetitel'skie
celi  -  osvoenie  grecheskoj  kul'tury,  filosofii, krasnorechiya, literatury.
|nnij,   podobno  Terenciyu  (sm.  nizhe),  pishet  v  duhe  etogo  kruzhka.  On
peredelyvaet  dlya  rimskogo  teatra  grecheskuyu  tragediyu, komediyu, perevodit
filosofskie poemy.
     V  duhe  liberal'nyh  prosvetitel'skih  tendencij scipionovskogo kruzhka
|nnij  napisal  ne  doshedshuyu  do  nas  poemu  "|piharm",  v  kotoroj vpervye
poznakomil  rimlyan  s grecheskoj naturfilosofiej i racionalisticheski ob®yasnyal
narodnuyu   religiyu;   on   perevel   "Svyashchennuyu  zapis'"  Evgemera,  kotoryj
dokazyval,  chto  narodnye  bogi  -  lish'  obozhestvlennye  lyudi.  |nnij pishet
"Satury" - proizvedeniya s raznoobraznoj tematikoj (sm. nizhe, Luciliya),
     No  glavnoe ego proizvedenie - eto "Annaly" ("Letopis'") - istoricheskaya
poema, sostoyavshaya iz 18 knig (sohranilos' okolo 600 stihov). Ee soderzhanie -
poeticheskaya istoriya Rima s ego osnovaniya do vojn s Vostokom, Tendenciya poemy
-  proslavlyat'  rimskie  zavoevaniya  i  polkovodcev  iz rimskoj znati. |nniya
vposledstvii  nazyvali  "latinskim  Gomerom".  Poema, napisana uzhe ne starym
"saturnovym"  stihom,  a  zaimstvovannym iz Grecii gomerovskim daktilicheskim
gekzametrom, kotoryj s etih por prochno utverdilsya v rimskom epose. |nnij dal
tolchok  razvitiyu  latinskogo  poeticheskogo  yazyka; on okazal vliyanie na yazyk
posleduyushchego  eposa  (naprimer,  na  yazyk  Lukreciya,  Vergiliya).  |nnij  tak
proslavlyaet sam sebya v pripisyvaemoj emu nadgrobnoj nadpisi:

           |nniya, starca poeta, zdes' obraz vy, grazhdane, zrite;
           Slavnye on vospevaet podvigi vashih otcov.
           Plakat' k chemu zh obo mne? K chemu zhe lit' slezy naprasno?
           ZHiv ya v krylatom stihe: stih to u vseh na ustah.


                                  (Otryvki)

             Muzy, o vy, chto Olimp popiraete gulko stopami!
             Muzami greki vas nazyvayut - dlya nas vy Kameny {*}.
             {* Kameny - bogini pesen.}
             Pesni moi shiroko po zemle i sred' dal'nih narodov
             Budut gremet'.

[V  pervoj  knige  svoih  "Annalov"  |nnij  peredaet  rasskaz  o legendarnyh
osnovatelyah  Rima  -  Roiule  i  Reme - tak, kak vposledstvii on byl peredan
                  istorikom Liviem. Vot odin iz otryvkov:
Deva Iliya vidit veshchij son, v kotorom ej svyshe nisposylaetsya otkrovenie ob ee
sud'be,  snachala  gorestnoj,  a zatem slavnoj, o dvuh ee synov'yah - Romule i
Reme.   Uzhasen   i   zagadochen  etot  prorocheskij  son.  Iliya  prosypaetsya i
           vzvolnovannym golosom rasskazyvaet o groznom videnii:]

             Vstala starushka; vnesla rukoyu drozhashchej lampadu.
             Iliya s plachem ej molvit, viden'em ispugana groznym:
             "Vyslushaj, doch' Evridiki! roditelya miloj suprugi;
             Strashen moj son! Smertel'noj toskoyu szhimaetsya serdce.
             Bereg reki neizvestnoj, pyshnoyu ivoj odetyj,
             Kto-to prekrasnyj menya uvlekaet... potom odinoko
             Tam ya bluzhdayu, sestrica; stopoyu nevernoj dorogu
             Tshchetno pytayus' najti, prizyvayu tebya, no naprasno.
             Zamerlo serdce... Ne vidno puti... Kuda zhe idti mne?
             Vdrug roditelya golos - on imya moe nazyvaet:
             "Milaya doch'! Sulit tebe rok neschast'e v gryadushchem,
             No iz etoj reki tvoe schast'e sugubo vospryanet".
             Tak on skazal mne, rodnaya, i vdrug ot glaz on sokrylsya.
             Serdcem stremlyus' ya k nemu, no uvy! ego net predo mnoyu.
             V gore k lazurnomu nebu ne raz prostirala ya ruki,
             V sleznoj mol'be prizyvaya otca, no naprasno molila...
             Zdes' ya prosnulas', v trevoge smertel'noj, pokoj svoj
                                                              utrativ.

[Dalee,  veroyatno,  idet  vse  tak,  kak  izlozheno  u  Liviya, i pervaya kniga
      konchalas' slavosloviem Romula, v moment konchiny stavshego bogom:]

             Sladkoj toskoyu ih serdce pronzilos': carya slavoslovyat
             Rech'yu takoj: "O Romul bozhestvennyj, Romul - vladyka,
             Strah i blyustitel' otchizny, bessmertnyh slavnaya otrasl'.
             Ty nash otec, ty roditel', bozhestvennoj krovi potomstvo,
             Vyvel na svet luchezarnyj ty nas iz mraka zabven'ya.

[Tam  zhe  (kn.  I,  st. 55) |nnij rasskazyvaet o gadanii Romula i Rema, komu
                                byt' carem:]

             Carskoyu vlast'yu prel'stivshis', bezmerno prestola zhelaya,
             Brat'ya reshayut sud'bu voprosit' pernatyh poletom.
             Vot na holme Palatinskom {*} s vershin ego nablyudaet
             {* Palatinskij i, nizhe, Aventinskij - dva iz semi holmov Rima.}
             Rem so vnimaniem zhadnym; krylatogo vestnika zhdet on;
             Romul prekrasnyj togda s vysoty tverdyn' Aventinskih
             V toj zhe nadezhde svoj vzor ustremlyaet v bezmolvnoe nebo.
             ZHdet i narod napryazhenno, vladykoj kto dolzhen nazvat'sya.
             Gorodu imya kto dast i budet on Rim il' Remor.
             ZHdet on, podobno tolpe, ustremivshej na konsula vzory.
             Znak on podast - i mgnovenno areny zatvory cvetnye
             Nastezh' - i v boj poletyat kolesnicy k pobede zhelannoj.
             Tak i teper', v ozhidan'e bezmolvnom tolpa cepeneet.
             Bratskij tut zhrebij reshalsya; i carskij venec byl
                                                        nagradoj.
             Toyu poroyu nizverglas' v Aid kolesnica nochnaya.
             Radostnym utrom blesnulo na tverdi dnevnoe svetilo,
             I poneslisya s nebes velichavym sleva {*} poletom
             {* Levaya storona u rimlyan schitalas' schastlivoj.}
             Stai pernatyh, v luchah utopaya sverkayushchih solnca.
             Trizhdy chetyre svyashchennyh spustilos' vestnika s neba,
             K schastlivym bystro mestam oni ustremilisya razom.
             Vidit Romul, chto stal on bogam bessmertnym lyubezen,
             Carstvennyj tron i zemlya - vse emu uzh gotovo dostat'sya.

[V  tret'ej knige rasskazyvaetsya o vojnah s Pirrom {Pirr, car' |pira, vedshij
svoj  rod vt Ahillesa (|akid), poshel na pomoshch' gorodu Tarentu, no posle ryada
pobed  byl razbit rimlyanami.}, v usta kotorogo vkladyvayutsya sleduyushchie slova,
po  vyrazheniyu  Cicerona,  "istinno carskie i dostojnye potomka |akidov" ("Ob
obyazannostyah",  I,  12,  38).  Rimlyane  predlozhili  razmenyat'sya plennymi ili
           poluchit' za nih vykup. Pirr s dostoinstvom otvechaet:]

             Zlata ne trebuyu ya, i vykupa mne ne davajte:
             My ne torguem, vojnu my vedem, i zhrebij o zhizni
             Nam podobaet zhelezom reshat', a ne zlatom prezrennym.
             Vas li vladyka-Sud'ba, menya l' pozhelaet vozvysit'.
             Hrabrost'yu nashej reshim. Teper' moe slovo poslushaj:
             Vashih geroev, kogo i schast'e vojny poshchadilo,
             Dolzhno i mne poshchadit' - ya reshil darovat' im svobodu:
             V dar ih primite, togo i velikie bogi zhelayut.

[Pirr  predlagaet  rimlyanam  mir,  no  ego  poslam  vozrazhaet  cenzor  Appij
         Klavdij Slepoj, uprekaya senatorov, gotovyh bylo ustupit':]

             Gde zhe rassudok u vas, chto vernoj stezeyu dosele
             SHestvoval? O vy, bezumcy! Zachem vy s dorogi svernuli?

[Vojna  vozobnovlyaetsya,  i  rimskie  voiny-geroi  zhertvuyut soboj za rodinu s
                               vosklicaniem:]

             V bitve otvazhnoj za rimskij narod umeret' ya gotovlyus';
             YA dobrovol'no zhertvoj padu za otchiznu svyatuyu!

[V  knige  XVIII  "Annalov"  |nnij  priblizhalsya uzhe k svoim vremenam; on sam
                                 govorit:]

             Ibo dlya nas nedostatochno pet' starinnye vojny...

[V rasskaze ob Istrijskoj vojne {S zhitelyami Istrii (na granice Illirii).} on
                    opisyvaet hrabrost' odnogo tribuna:]

             Slovno kak dozhd' na tribuna otvsyudu syplyutsya strely,
             SHCHit prokololi, zvenit vmeste s nim ot vrazheskih kopij
             Mednyj ves' shlem, no ne mozhet nikto porazit' ego tela;
             Celye tuchi on kopij lomaet i proch' sotryasaet.
             Telo vse pokryvaetsya potom v trudah ego tyazhkih,
             Nekogda dazhe vzdohnut': stremitel'no snova i snova
             Istryane strely brosayut, emu ne davaya pokoya.

 [|nnij vo vvedenii k glavnoj chasti svoej poemy o Punicheskih vojnah pishet:]

             Pisali drugie poety stihami
             Temi, chto Favny kogda-to i veshchie lyudi slozhili;
             K muzam oni ne vzbiralis' v vysokie debri Parnasa,
             V gladkij stih svoyu rech' ulozhit' do menya ne staralis' {*}.
             {* Sudya po nameku Cicerona ("Brut", 76), zdes' |nnij
             prezhde vsego ukazyvaet na poeta Neviya, pisavshego
             grubym "saturnovym" stihom pro favnov (demonov lesov).}
             |toj nauki tajnik my pervye vskryli otnyne.


Last-modified: Wed, 26 Oct 2005 04:57:18 GMT
Ocenite etot tekst: