Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod A. Parina
     Menandri. Comoedae. Fragmenta
     Menandr. Komedii. Fragmenty
     Seriya "Literaturnye pamyatniki"
     Izdanie podgotovil V. N. YArho
     M, "Nauka", 1982
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Faniya, kifarist.
     Afinyanin.
     Lahet, starik.
     Moshion, syn Laheta.


                  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                  
                                  Afinyanin

               35 Ty cenish' vysoko. . . . . v zheny vzyav
                  Doch', i, priplyv syuda, bogatoj (lish' ee
                  Schitaesh'), a sebya - pochti chto nishchim?

                                   Faniya


                  Schitayu: ej - imushchestvo, a mne - ona.
                  Svobodnaya, iz grecheskogo goroda
               40 Ona, a ya razbogatel.

                                  Afinyanin

                                       Hvala bogam!

                                   Faniya

                  Ot svodnika ne nuzhno brat' mne. . .

                                  Afinyanin

                  CHto zh grusten ty? . . . . . . . .razve ne privez
                  Syuda s soboj suprugu i imushchestvo?

                                   Faniya

                  Ne znayu, gde ona.

                                  Afinyanin

                                    S toboyu net ee?

                                   Faniya

                  Ne pribyla, hot' zhdu nemalo vremeni.
                  Vse perebral ya: burya li, (razbojniki)
                  Ee v puti ostanovili.

                                  Afinyanin

                                        Proch' pechal'!

                                   Faniya

                  Kak znat'! YA duhom pal i polon uzhasa.

                                  Afinyanin

                  Tvoya pechal' ponyatna.

                                   Faniya

                                       Kol' so mnoj pojdesh'
               50 Na ploshchad', vse uznaesh' i sovetchikom
                  Mne stanesh'.

                                  Afinyanin

                               YA ne vozrazhayu.

                                   Faniya
                                  (slugam)

                                              Kto-nibud'
                  Puskaj vneset poklazhu poskoree v dom.

                         Oba uhodyat. Vhodit Lahet.

                                   Lahet

                  CHto b eto bylo? Na sebya kak budto on
                  I nepohozh! Vdrug vyzvan iz pomestiya
                  YA Moshionom - prezhde, kol' ya v gorode,
                  V derevnyu mchalsya on, a kol' iz goroda
                  YA uezzhal, on zdes' s druzhkami p'yanstvoval.
                  Vpolne ponyatno eto - nazidan'yami
                  Ego ne donimal ya, sam - odin iz teh,
               60 Kto ne umeet nazhivat' imushchestvo.
                  V ego besputstve net viny zheny moej:
                  On - syn otca i putnogo ne delaet.
                  YA v dom vojdu. Kol' tam ne popadetsya on,
                  Pojdu, pozhaluj, poishchu na ploshchadi.
                  Tam, gde-nibud' u Germ on, verno, topchetsya.

        Lahet sobiraetsya vojti v dom. V eto vremya so storony goroda
                            poyavlyaetsya Moshion.

                                  Moshion

                  Neuzhto ne prishel otec? Neuzhto mne
                  Za nim idti pridetsya? Ved' ne tozhe nam
                  Vse delo hot' na malost' da otkladyvat'.
                  No, kazhetsya (tam u dverej). . .
                  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                                   Lahet
                             (ne vidya Moshiona)

               70 Prosit'. . .
                  YA dumayu, ostat'sya nado. . .
                  Pust' podozhdet. . .
                  YA o tebe.

                                  Moshion

                  Privet, (otec). . .

                                   Lahet

                  I moj tebe. . .

                                  Moshion

                  YA tak i znal. . .
                  No muzhestvo neobhodimo.
                  I chto za rech' vsegda. . .
                  O mnogom mnogoe. . .
                  Menya zhenit' ty hochesh'. . .
               80 Zdes' porazmyslit' nuzhno. . .

                                   Lahet

                  Konechno, Moshion, druguyu (devushku)
                  Gotov ya. . .
                  Ee i nado vzyat'. Sam. . .
                  Svobodnaya ona, i eto (glavnoe),
                  Ob etom rech', kol'. . .
                  A chto proishozhdeniya (kasaetsya),
                  To devushka. . .
                  No kol' menya zovesh' sebe v sovetchiki,
                  A sam reshil. . .
               90 Togda, chto dal. . .
                  Nikto naprasno. . .

                                  Moshion

                  Poslushaj ostal'noe. . .
                  V |fese ya vlyubilsya. . .
                  CHtob Artemidu ugostit' |fesskuyu,
                  Ej devushki tashchili yastva vsyakie.
                  Tam ya uvidel doch' efesca Fanii
                  Iz dema |vonimon.

                                   Lahet

                                    I v |fese est'
                  |vonimejcy?

                                  Moshion

                              On kak sborshchik podatej
                  Tam byl.

                                   Lahet

                           Tak chto zhe, ty reshil posvatat'sya
              100 I v zheny vzyat' doch' kifarista Fanii,
                  Soseda nashego? . .



            Fr. 1 A ya-to dumal, chto bogatym, Faniya,
                  Dolgov chrezmernyh delat' ne prihoditsya
                  I po nocham stonat' potom ot uzhasa,
                  "O gore mne!" - tverdit', vo sne vorochayas'.
                  YA dumal - sladko spyat, ne to chto bednye,
                  CH'ya zhizn' - odno muchen'e besprestannoe.
                  No vizhu - hot' schitayut vas schastlivymi,
                  Vy, kak i my, ot tyagot ne izbavleny.
                  Pechal' sestroyu zhizni ne prihoditsya l'?
                  So sladkoj zhizn'yu ryadom, s zhizn'yu slavnoyu
                  Bok o bok, i dryahleet vmeste o trudnoyu.

            Fr. 2 Tebya gryzet iz bed nailegchajshaya -
                  Bezdenezh'e. V chem sut' neschast'ya? Drug odin
                  V takoj bede byvaet iscelitelem.

            Fr. 3 Kogda b, otec, churalis' my obizhennyh,
                  Kak my drugim togda by pomogat' mogli?

            Fr. 4 Sposobnost' izbegat' nespravedlivosti -
                  Vot v chem otlichie lyudej vospitannyh.

            Fr. 5 On lyubit muzyku, vse vremya slushaet
                  Napevy s naslazhden'em, pen'yu uchitsya.

            Fr. 6 A slushateli vovse ne podenshchiki.

            Fr. 7 Tosklivoe zanyat'e - ozhidanie.

            Fr. 8 Nrav nenadezhnyj, vzbalmoshnyj u Sluchaya.

           Fr. 10 O Faniya, bud' k naglym ogovoram gluh!

           Fr. 11 Ty legkomyslen - stanesh' bednym, Faniya!

           Fr. 12 Zakon est' slavnyj u keoscev, Faniya:
                  Kto zhit' ne mozhet blago, hudo ne zhivet.
  
 

 

 
     Papirusnye  nahodki,  sdelannye  za  poslednie  sto  s  lishnim  let   v
rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh  priobretenij,  sostavlyayut
osnovnuyu massu tekstov Menandra,  kotorymi  v  nastoyashchee  vremya  raspolagayut
issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij  tekst  (dva  pergamennyh
lista)  byl  obnaruzhen  v  1844  g.  nemeckim  filologom  i  paleografom  K.
Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny  na  Sinae  i  opublikovan  v  1876  g.
gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya  do
nastoyashchego vremeni.
     Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno  nadezhno  identificirovannymi  na
osnovanii antichnyh svidetel'stv  ili  citat,  imeetsya  izvestnoe  kolichestvo
tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra  ne  yavlyaetsya  dokumental'no
dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny  pod  nazvaniyami,  ukazyvayushchimi
mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca.
     Papirusnye teksty perevedeny zdes'  v  osnovnom  po  izdaniyu:  Menandri
reliquiae selectae. Recensait F. H.  Sandbach.  Oxonii,  1972.  Ispol'zovano
takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta  in  papyris  reperta.  Ed.  G.
Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v  sokrashchennoj  forme:
Ostin, | fragmenta). Uchteny  publikacii  i  otdel'nye  issledovaniya  teksta,
poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi;  oni
ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim  komediyam.  Ssylka:  "Arnott,  1978"
oboznachaet  stat'yu:  Arnott  W.  G.  Notes  on  Eight  Plays  of  Menander,
"Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala
privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod,  osnovaniem  dlya
kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u  Sendbecha,  v  primechaniyah
special'no ne ogovarivaetsya.
     Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o
ryade ih osobennostej.
     Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh  sluchayah  v  papirusnyh  ekzemplyarah
sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" -  so  znachitel'nymi
lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti
scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye  drug  ot  druga
lakunami razlichnogo ob®ema.  V  russkom  perevode  eti  lakuny  oboznachayutsya
ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya  predpolozhitel'nyj  ob®em  utrachennogo
teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak  pravilo,  ne
uchityvaet ob®ema lakun, za isklyucheniem  dvuh  komedij  ("Tretejskij  sud"  i
"Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya  mezhdu
otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj  ob®em  ego
uteryannyh chastej.
     Vo-vtoryh, spiski  dejstvuyushchih  lic  sohranilis'  tol'ko  pri  komediyah
"Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s
dobavleniem neobhodimyh raz®yasnenij i ukazanij  na  personazhi  bez  slov.  V
celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s  rukopis'yu
perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke
ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v  spiski  vklyucheny  tol'ko  te
dejstvuyushchie  lica,  kotorye  prinimayut  uchastie  v   sohranivshihsya   scenah.
Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam.
     V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo,  v
sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz,  levaya
ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya  neskol'ko  bukv.
Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie
iz  upotrebleniya  svitki  ispol'zovalis'  v  vide  uzko  narezannyh   polos,
nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih  tekst,  estestvenno,  sil'no
postradal pri etoj  operacii.  Poetomu  voznikaet  neobhodimost'  dopolneniya
uteryannyh  slov  ili  celyh  chastej  stiha.  Naibolee  ochevidnye  iz   takih
dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie  sdelany  razlichnymi  izdatelyami
teksta  predpolozhitel'no.  V  nastoyashchem   izdanii   takie   predpolozhitel'no
vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya  v  kruglye  skobki.  Stihi,
sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj  nadezhnost'yu,
perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na  papiruse,  esli  oni  soderzhat
hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili
harakteristiki personazha.  V  protivopolozhnom  sluchae  o  nih  soobshchaetsya  v
primechaniyah.
     V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na  papirusah,  v  ryade  sluchaev
doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom  tekste.  Oni
pomeshchayutsya  libo  mezhdu   ego   chastyami,   esli   sootvetstvuyut   soderzhaniyu
predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet  byt'
ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih  fragmentov  -  po
Sendbechu.
     Ssylki na  komedii  Menandra,  sohranivshiesya  na  papirusah,  dayutsya  v
sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na  citaty,
voshedshie v sleduyushchij razdel, - po  nomeram  fragmentov  nastoyashchego  izdaniya.
Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment  vo  vtorom
razdele  ne   pereveden   i   ssylka   privoditsya   po   numeracii   izdaniya
"Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523).  Ssylki  na  proizvedeniya  antichnyh
avtorov dayutsya  po  obshcheprinyatoj  numeracii  stihov,  na  fragmenty  |shila,
Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam:
     |shil - Die Fragmente der Tragodien des  Aischylos.  Hrsg.  von  H.  J.
Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.
     Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta.  Vol.  4.  Sophocles.  Ed.  S.
Radt. Gottingen, 1979.
     Evripid -  Tragicorum  Graecorum  Fragmenta.  Rec.  A.  Nauck.  Ed.  2.
Lipsiae, 1889.
     Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by  J.  M.
Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.
     Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov:
posle imeni dramaturga  -  nomer  fragmenta,  sootvetstvuyushchij  tom  (rimskoj
cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa.
     Perevody  komedij  "Tretejskij  sud",  "Ostrizhennaya",  "Zemledelec"   i
"Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a  takzhe  perevod  komedii
"Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M.,
1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie
s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo  stihov  v
predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v
originale. Ssylki  na  poryadkovyj  nomer  stiha  dayutsya  v  etom  sluchae  po
numeracii  originala.}.  Pererabotka  russkogo  teksta  "Bryuzgi"   vypolnena
perevodchikom, perevodov G.  F.  Cereteli  -  sostavitelem  nastoyashchego  toma.
Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye.
     Pri  sostavlenii  primechanij  znachitel'nym  podspor'em   yavilas'   kn.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam.
  

 
     Edinstvennyj papirusnyj istochnik - rukopis' I v. do v.  e.  (P.  Berol.
9767), soderzhashchaya tri kolonki; v pervoj chitayutsya  otdel'nye  slova  v  konce
stihov, v tret'ej - nachala stihov, dayushchie opredelennyj  smysl.  Luchshe  vsego
sohranilas' srednyaya kolonka (35-68).  Propusk  v  tri  stroki,  imeyushchijsya  v
pervoj kolonke posle st. 27, ukazyvaet, chto zdes', poseredine kolonki,  byla
pometka, oboznachayushchaya  vstuplenie  hora;  sledovatel'no,  ucelevshij  otryvok
predstavlyaet soboj okonchanie odnogo dejstviya i nachalo drugogo. Pauza mezhdu I
i II d. isklyuchaetsya, tak kak koncy stihov  25-27  ne  podhodyat  dlya  obychnoj
formuly, opoveshchayushchej o priblizhenii hora. Takim obrazom, veroyatnee vsego,  my
imeem delo s koncom II i nachalom III d.
     Naskol'ko mozhno ponyat' po  sohranivshimsya  otryvkam,  v  pervoj  kolonke
proishodil razgovor mezhdu zhenshchinoj (k nej  obrashchaetsya  vtoroj  govoryashchij  so
slovami "lyubeznejshaya",  2)  i  molodym  chelovekom,  soobshchavshim  ej,  chto  on
"ostavil" (10) gde-to devushku, kotoroj "prichinil oskorblenie dejstviem. .  .
siloj" (19-20). Zdes' zhe chitayutsya otdel'nye slova: ". . .mnogo vremeni (tomu
nazad) . . . serdce ... na bedu . . . braka . . . mne vpolne dostatochno .  .
. kak-to vdrug. . . ty mne ee ... matushku . . . tajno". Vyrisovyvayushchayasya  iz
ostatkov etih stihov kartina poluchaet  podkreplenie  v  dal'nejshem:  molodoj
chelovek po imeni Moshion  vstretil  v  |fese  vo  vremya  prazdnika  v  chest'
Artemidy doch' nekoego Fanii, kifarista iz Afin, ovladel eyu i  hochet  na  nej
zhenit'sya (93-101).
     CHto kasaetsya samogo Fanii, to my vpervye vidim  ego  po  vozvrashchenii  v
Afiny iz |fesa, gde on tol'ko chto  zhenilsya  na  docheri  bogatogo  grazhdanina
(35-40). Supruga Fanii pochemu-to otpravilas' v Afiny otdel'no ot muzha i, kak
vidno, ran'she ego, tak kak on  rasschityval  zastat'  ee  uzhe  doma  (42-48).
Poskol'ku u Fanii est' vzroslaya doch', vzyataya im nedavno zamuzh zhenshchina dolzhna
byt' libo ego vtoroj zhenoj, libo davnishnej vozlyublennoj, s kotoroj on tol'ko
teper' uzakonil svoi otnosheniya. Mozhet byt',  ee  nepredvidennaya  zaderzhka  v
puti svyazana s beremennost'yu docheri, soblaznennoj  Moshionom.  O  dal'nejshih
sobytiyah  ostaetsya  tol'ko  dogadyvat'sya:  chtoby  Moshion  imel  vozmozhnost'
vstupit' v zakonnyj brak s docher'yu Fanii, oba roditelya devushki  dolzhny  byt'
priznany afinskimi grazhdanami. Sledovatel'no, nado predpolozhit' kakoe-nibud'
opoznanie  zheny  Fanii,  v  rezul'tate  kotorogo  ona  poluchala  by   statut
polnopravnoj afinyanki. Kakie-to prepyatstviya,  osnovannye  na  nedorazumenii,
mogli vozniknut' takzhe pri  osushchestvlenii  namereniya  Moshiona  zhenit'sya  na
soblaznennoj devushke, - tak ili inache vse dolzhno bylo konchit'sya svad'boj.
     Na scene - dva doma; odin prinadlezhit Fanii (52), drugoj - Lahetu, otcu
Moshiona (63).
     40 Perevod po predlozheniyu Arnotta, 1978, s. 29-30.
     65 Germy - statui, vozdvignutye v chest' boga Germesa na afinskoj agore.
Zdes' chasto sobiralas' molodezh' iz bogatyh afinskih semej. Sm. Mnesimah, fr.
4, st. 2-7 (II 362):
 
               . . .Otpravlyajsya, Manes, ty na ploshchad' begom, 
               K germam shag svoj derzhi, 
               Gde filarhi gulyayut tak chinno; 
               Gde Fidon obuchaet bogatyh yuncov, 
               Kak vskochit' na konya, 
               Kak s konya soskochit'. 
 
     76 No muzhestvo neobhodimo. - Moshion, podobno odnoimennomu personazhu iz
"Samiyanki", sobiraetsya s duhom, chtoby otkryt' otcu vsyu pravdu.
     Citaty iz "Kifarista", sohranivshiesya u pozdneantichnyh avtorov, malo chto
proyasnyayut v razvitii syuzheta v etoj komedii.
     Fr.  1  YAvnaya  reakciya  kakogo-to  sobesednika  na   slova   Fanii.   V
sohranivshemsya papirusnom tekste dlya  etih  stihov  net  mesta.  Mozhet  byt',
kifarist, uznav o nasilii nad docher'yu, zhalovalsya komu-to na  svoyu  sud'bu  i
dolzhen byl uslyshat' v otvet eti slova.
     St. 1-5, 7-8, sohranennye v vide celogo monologa Stobeem (IV, 33,  13),
teper' izvestny v bolee polnom variante iz papirusnogo otryvka,  soderzhashchego
st. 6. Sm.: Papyri Greek and Egyptian. Ed. ... in honour of E. G. Turner  on
the occasion of his 70. th birthday. London, 1981, p. 25-30  (publikaciya  |.
Hendli). V etom zhe papiruse  posle  st.  11  sohranilis'  ostatki  eshche  dvuh
stihov, iz kotoryh  pervyj,  po  predpolozhitel'nomu  vosstanovleniyu  Hendli,
mozhet byt' pereveden tak:
     Net nikogo, kto bespechal'no zhizn' prozhil.
     Sostavitel' nastoyashchego toma pol'zuetsya sluchaem  vyrazit'  blagodarnost'
D-ru V. Luppe (Universitet Galle-Vittenberg im. M. Lyutera) za prislannuyu  im
kserokopiyu ukazannoj vyshe publikacii.
     Fr. 3 Mozhet byt', iz dovodov  Moshiona  v  pol'zu  zaklyucheniya  braka  s
postradavshej ot nego devushkoj.
     Fr. 4 |ti slova govorit kto-to, obrashchayas'  po  imeni  k  Lahetu;  stalo
byt', eto ne Moshion, a kto-nibud' iz sosedej, uznavshih o zabotah Laheta.
     Fr. 10-12 sohranilis' bez nazvaniya komedii i  otnosyatsya  k  "Kifaristu"
predpolozhitel'no na osnovanii vstrechayushchegosya v nih imeni Fanii.
     Sohranilos' takzhe svidetel'stvo, chto v "Kifariste" Menandr nazyval boga
Dionisa klyuchnikom i domopravitelem (fr. 9).

                                                        Sostavil  V. N. YArho

Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:17:53 GMT
Ocenite etot tekst: