Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod A. Parina
     Menandri. Comoedae. Fragmenta
     Menandr. Komedii. Fragmenty
     Seriya "Literaturnye pamyatniki"
     Izdanie podgotovil V. N. YArho
     M, "Nauka", 1982
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Otec Mosha.
     Lid, dyad'ka Mosha.
     Sostrat, yunosha.
     Otec Sostrata.
     Mosh, yunosha.


                                 Otec Mosha
                                 (Sostratu)

                                  . . . ego ty vyzovi
                                  . . . sam vrazumit' sumej,
                   Spasi ego i dom pochti chto rodstvennyj!
                   |j, Lid, poshli!

                                    Lid

                                   I mne ostat'sya, mozhet byt'?

                                 Otec Mosha

                   Pojdem. On spravitsya odin.

                                    Lid

                                              Sostrat, smelej,
                   Voz'mis' za poloumnogo kak sleduet.
                   Pozorit tvoj priyatel' vseh druzej svoih.

                          Otec Mosha i Lid uhodyat.
                                      
                                  Sostrat

                   Vse, verno, bez tolku! Ona v bezumnogo
                   Vcepilas'. I Sostrata pribrala k rukam!
                20 No otpirat'sya stanet, eto yasno mne -
                   Naglyanka - v hod pojdut vse do edinogo,
                   Vse bogi. Tol'ko pust' ne. . .
                   CHtob ej, negodnoj! . . Uhodi-ka ty, Sostrat -
                   A to glyadish', ugovorit, ved' rab. . .
                   Pust' ubezhdaet - vzyat' ved' yavno nechego
                   S menya. . .                . . . .otcu
                   Vse den'gi. Ot menya ona otstupitsya,
                   Kogda pronyuhaet, chto, kak v poslovice,
                   S umershim govorit. Odnako nado mne
                30 Idti k nemu. . .
                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                               Otec Sostrata

                           . . . otdal tebe
                           . . . i lihvu i denezhki.

                                  Sostrat

                           . . . ya znayu. Nechego
                60         . . . porochit' cheloveka chestnogo.
                   I ya vernulsya, ih syuda dostavivshi.

                               Otec Sostrata

                   Davaj-ka den'gi mne, moj syn, ne meshkaya!

                                  Sostrat

                   Zdes' den'gi, u menya. Ne ver' ty vydumke.
                   Ni u kogo obmana v myslyah ne bylo!

                               Otec Sostrata

                   U Feotima den'gi ne ostavleny?

                                  Sostrat

                   Kak tak "u Feotima"? Den'gi vzyav tvoi.
                   On ih bereg, kak urozhaj vtoroj.

                               Otec Sostrata

                                                   Ves'ma
                   Poryadochnyj! Zachem zhe Sir vse vydumal?

                                  Sostrat

                   Zabud' o tom. Pojdem, poluchish' denezhki
                60 Spolna.

                               Otec Sostrata

                            Ty shutish', syn?

                                  Sostrat

                                            Pojdem, poluchish' vse!

                               Otec Sostrata

                   Doshlo. Idu. Skorej otdaj, ty vygodu
                   Svoyu imel. Poka ne poluchil, molchu.
                   Ved' mne vsego vazhnee den'gi vyzvolit'.

                               Horovaya scena.




                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                               Otec Sostrata

                                           Na agoru pojdu -
                90 Ispolnit' delo. Ostal'nym zajmesh'sya ty.

                                  Sostrat

                   YA tak i vizhu, kak, lishivshis' denezhek,
                   YAvlyus' k svoej krasavice vozlyublennoj, -
                   Vlechet menya i alchet, shepchet: "Vot oni!",
                   V vidu imeya den'gi, chto vezu s soboj.
                   "On pri den'gah i blagoroden - kto ego
                   SHCHedrej? - i deneg yavno predostatochno".
                   Blagim postupkom yavit lyudyam, chto ona
                   Takaya, kak ya dumal. A negodnogo,
                   Durnogo Mosha pozhaleyu. V gneve ya,
               100 S drugoj-to storony, ego vinovnikom
                   Ne nazovu - ona, iz naglyh naglaya,
                   Vsemu vinoj.

                                    Mosh
                          (vyhodya iz doma getery)

                                 Kol' slyshal on, chto zdes' menya
                   Najdet, chto zh medlit? Moj privet tebe, Sostrat.

                                  Sostrat

                   I moj - tebe.

                                    Mosx

                                 CHto mrachen i pechalen ty?
                   I slezy na glazah. Beda nezhdannaya
                   S toboj ne priklyuchilas' li?

                                  Sostrat

                                               Ne skroyu. Da.

                                    Mosh

                   Kakaya, chto molchish'?

                                  Sostrat

                                      Beda zdes' v dome.

                                    Mosh

                                                         CHto?

                                  Sostrat

                   Da tot, kogo schital ya prezhde lyubyashchim,
                   (Vragom mne stal.) Vsego mne ogorchitel'nej,
                   CHto ty menya obidel.

                                    Mosh

                                       Kak obidel ya
                   Tebya? Sostrat, puskaj ne budet etogo!

                                  Sostrat

                   I ya ne ozhidal takogo!

                                    Mosh

                                         Ty o chem?



             Fr. 1 Bogov vseh radi, yunosha. . .

             Fr. 2 Ty mudro predvoshitil nashe zrelishche,
                   Demeya. . .

             Fr. 3 Vstan' ryadom. Kliknu, postuchavshis' v dver',
                   Kogo-nibud' iz nih.

             Fr. 4 Bogov lyubimcy umirayut yunymi.

             Fr. 5 Ne vsyakij Megabizom byl,
                   Kto byl zhrecom.
  
 

 

 
     Papirusnye  nahodki,  sdelannye  za  poslednie  sto  s  lishnim  let   v
rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh  priobretenij,  sostavlyayut
osnovnuyu massu tekstov Menandra,  kotorymi  v  nastoyashchee  vremya  raspolagayut
issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij  tekst  (dva  pergamennyh
lista)  byl  obnaruzhen  v  1844  g.  nemeckim  filologom  i  paleografom  K.
Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny  na  Sinae  i  opublikovan  v  1876  g.
gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya  do
nastoyashchego vremeni.
     Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno  nadezhno  identificirovannymi  na
osnovanii antichnyh svidetel'stv  ili  citat,  imeetsya  izvestnoe  kolichestvo
tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra  ne  yavlyaetsya  dokumental'no
dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny  pod  nazvaniyami,  ukazyvayushchimi
mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca.
     Papirusnye teksty perevedeny zdes'  v  osnovnom  po  izdaniyu:  Menandri
reliquiae selectae. Recensait F. H.  Sandbach.  Oxonii,  1972.  Ispol'zovano
takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta  in  papyris  reperta.  Ed.  G.
Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v  sokrashchennoj  forme:
Ostin, | fragmenta). Uchteny  publikacii  i  otdel'nye  issledovaniya  teksta,
poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi;  oni
ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim  komediyam.  Ssylka:  "Arnott,  1978"
oboznachaet  stat'yu:  Arnott  W.  G.  Notes  on  Eight  Plays  of  Menander,
"Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala
privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod,  osnovaniem  dlya
kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u  Sendbecha,  v  primechaniyah
special'no ne ogovarivaetsya.
     Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o
ryade ih osobennostej.
     Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh  sluchayah  v  papirusnyh  ekzemplyarah
sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" -  so  znachitel'nymi
lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti
scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye  drug  ot  druga
lakunami razlichnogo ob®ema.  V  russkom  perevode  eti  lakuny  oboznachayutsya
ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya  predpolozhitel'nyj  ob®em  utrachennogo
teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak  pravilo,  ne
uchityvaet ob®ema lakun, za isklyucheniem  dvuh  komedij  ("Tretejskij  sud"  i
"Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya  mezhdu
otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj  ob®em  ego
uteryannyh chastej.
     Vo-vtoryh, spiski  dejstvuyushchih  lic  sohranilis'  tol'ko  pri  komediyah
"Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s
dobavleniem neobhodimyh raz®yasnenij i ukazanij  na  personazhi  bez  slov.  V
celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s  rukopis'yu
perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke
ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v  spiski  vklyucheny  tol'ko  te
dejstvuyushchie  lica,  kotorye  prinimayut  uchastie  v   sohranivshihsya   scenah.
Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam.
     V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo,  v
sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz,  levaya
ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya  neskol'ko  bukv.
Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie
iz  upotrebleniya  svitki  ispol'zovalis'  v  vide  uzko  narezannyh   polos,
nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih  tekst,  estestvenno,  sil'no
postradal pri etoj  operacii.  Poetomu  voznikaet  neobhodimost'  dopolneniya
uteryannyh  slov  ili  celyh  chastej  stiha.  Naibolee  ochevidnye  iz   takih
dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie  sdelany  razlichnymi  izdatelyami
teksta  predpolozhitel'no.  V  nastoyashchem   izdanii   takie   predpolozhitel'no
vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya  v  kruglye  skobki.  Stihi,
sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj  nadezhnost'yu,
perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na  papiruse,  esli  oni  soderzhat
hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili
harakteristiki personazha.  V  protivopolozhnom  sluchae  o  nih  soobshchaetsya  v
primechaniyah.
     V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na  papirusah,  v  ryade  sluchaev
doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom  tekste.  Oni
pomeshchayutsya  libo  mezhdu   ego   chastyami,   esli   sootvetstvuyut   soderzhaniyu
predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet  byt'
ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih  fragmentov  -  po
Sendbechu.
     Ssylki na  komedii  Menandra,  sohranivshiesya  na  papirusah,  dayutsya  v
sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na  citaty,
voshedshie v sleduyushchij razdel, - po  nomeram  fragmentov  nastoyashchego  izdaniya.
Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment  vo  vtorom
razdele  ne   pereveden   i   ssylka   privoditsya   po   numeracii   izdaniya
"Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523).  Ssylki  na  proizvedeniya  antichnyh
avtorov dayutsya  po  obshcheprinyatoj  numeracii  stihov,  na  fragmenty  |shila,
Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam:
     |shil - Die Fragmente der Tragodien des  Aischylos.  Hrsg.  von  H.  J.
Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.
     Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta.  Vol.  4.  Sophocles.  Ed.  S.
Radt. Gottingen, 1979.
     Evripid -  Tragicorum  Graecorum  Fragmenta.  Rec.  A.  Nauck.  Ed.  2.
Lipsiae, 1889.
     Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by  J.  M.
Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.
     Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov:
posle imeni dramaturga  -  nomer  fragmenta,  sootvetstvuyushchij  tom  (rimskoj
cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa.
     Perevody  komedij  "Tretejskij  sud",  "Ostrizhennaya",  "Zemledelec"   i
"Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a  takzhe  perevod  komedii
"Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M.,
1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie
s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo  stihov  v
predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v
originale. Ssylki  na  poryadkovyj  nomer  stiha  dayutsya  v  etom  sluchae  po
numeracii  originala.}.  Pererabotka  russkogo  teksta  "Bryuzgi"   vypolnena
perevodchikom, perevodov G.  F.  Cereteli  -  sostavitelem  nastoyashchego  toma.
Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye.
     Pri  sostavlenii  primechanij  znachitel'nym  podspor'em   yavilas'   kn.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam.
  

 
     Osnovnoj istochnik teksta  -  ne  opublikovannyj  polnost'yu  papirus  iz
Oksirinha konca III-nachala IV v., (ostatki treh kolonok po 51  stroke).  St.
11-30, 91-113 vpervye opublikovany v lekcii, prochitannoj |. Hendli 5 fevralya
1968 g.  v  Londonskom  universitete  (Menander  and  Plautus:  A  Study  in
Comparison. By E. W. Handley.  London,  1968).  V  izdanii  Sendbecha  k  nim
pribavilis'  st.  47-63 i 89-90. Nachal'nye 1-10, a takzhe  31-46,  64-88  vse
eshche zhdut opublikovaniya, no, soglasno ustnomu soobshcheniyu prof.  Hendli,  tekst
ploho sohranilsya, na etu chast' ne prihoditsya vozlagat' osobyh nadezhd.
     O vremeni postanovki komedii svedenij net. Papirusnye ostatki "Dvojnogo
obmana" (bukv. per. grech. nazvaniya - "Dvazhdy obmanyvayushchij") predstavlyayut tem
bol'shij interes, chto vpervye v ruki issledovatelej  popali  svyaznye  otryvki
drevnegrecheskoj  komedii,  posluzhivshej  materialom  dlya  rimskoj   obrabotki
("Vakhidy" Plavta). Sravnenie originala s  ego  peredelkoj  pouchitel'no  dlya
ocenki tvorcheskih principov oboih dramaturgov.
     Soderzhanie "Dvojnogo obmana"  mozhet  byt'  v  celom  vosproizvedeno  na
osnovanii plavtovskih "Vakhid".
     Molodoj chelovek po imeni Sostrat,  nahodyas'  po  delam  otca  v  |fese,
vlyubilsya v geteru (nazovem ee, kak u Plavta, Vakhidoj), kotoraya  zaprodalas'
voinu, no hochet porvat' s nim do okonchaniya sroka kontrakta.  Neozhidanno  dlya
Sostrata ona pokidaet |fes i otpravlyaetsya v Afiny, gde u nee  zhivet  sestra,
nosyashchaya to zhe imya (Vakhida vtoraya). Sostrat v  pis'me  prosit  svoego  druga
Mosha razyskat' ego vozlyublennuyu, a sam s pomoshch'yu raba Sira  nahodit  sposob
razdobyt' den'gi, chtoby otkupit' Vakhidu u voina: vernuvshis' iz  |fesa,  oni
skazhut otcu Sostrata, chto ne poluchili tam deneg, za kotorymi  byli  poslany.
Mezhdu tem, Mosh, otyskav Vakhidu, pribyvshuyu iz |fesa,  popadaet  v  seti  ee
sestry, i Sostrat, vstretiv pervym po priezde  v  Afiny  otca  Mosha  i  ego
dyad'ku Lida, uznaet ot nih o romane  svoego  priyatelya  s  geteroj  Vakhidoj.
Stariki, nichego ne znayushchie ob otnoshenii Sostrata  k  Vakhide  (pervoj)  i  o
poruchenii, dannom Moshu, obrashchayutsya s pros'boj k Sostratu vyruchit' ego yunogo
druga iz bedy. S konca etoj sceny i nachinaetsya papirusnyj tekst.
     18-19 Ona v bezumnogo vcepilas'. Arnott, 1978, s. 1, predlagaet  drugoe
chtenie okonchaniya  st.  18,  po  kotoromu  smysl  neskol'ko  menyaetsya:  "Ona,
izmennica, ego ne otpustit".
     25-30 Kak vidno iz etih stihov i sleduyushchej sohranivshejsya sceny (49-60),
Sir uzhe uspel soobshchit' otcu Sostrata, chto im ne udalos' privezti den'gi,  za
kotorymi ih posylali. Teper', odnako, Sostrat, privedennyj v otchayan'e mnimoj
izmenoj Vakhidy, reshaet otdat' vse den'gi otcu.
     11-30 |tim stiham v "Vakhidah" Plavta sootvetstvuyut  494-525.  Privodim
zdes'  monolog  molodogo  cheloveka  (u  Plavta   on   zovetsya   Mnesilohom),
znachitel'no  rasshirennyj  rimskim  avtorom  protiv  grecheskogo  originala  i
okrashennyj v parodijno-komicheskie tona, sovershenno otsutstvuyushchie u Menandra.

               500 Kto bol'shij nedrug mne teper': priyatel' li, 
                   Vakhida li, ne znayu. On sil'nee ej 
                   Ponravilsya? Prekrasno. Pust' beret ee, 
                   No na bedu ona tak sdelala vse. . . mne. 
                   Puskaj nikto ne verit mne ni v chem svyatom: 
                   Otchayanno, uzhasno ya ee. . . lyublyu! 
                   Ne skazhet, chto nashla nad kem smeyat'sya ej! 
                   Pojdu domoj, i - deneg u otca styanu! 
                   I ej otdam! Uzh tak-to otomshchu ya ej, 
                   Uzh tak-to - dovedu otca do nishchenstva. 
               510 Odnako ya dostatochno li iskrenen 
                   V takih mechtah o budushchem? Edva li tak. 
                   Vlyublen, konechno, eto uzh navernoe, 
                   No chtoby iz moih ej deneg chto-nibud' 
                   Kogda-nibud' dostalos', hot' klochok kakoj, 
                   Net, luchshe ya bednee budu nishchego.  
                   Ne nasmeetsya nado mnoj, poka zhiva! 
                   Otdat' otcu reshil ya den'gi polnost'yu. 
                   I l'sti togda mne, skudnomu i nishchemu! 
                   Ne bol'she budet pol'zy ot togo tebe, 
               520 CHem u mogily s mertvecom koketnichat'! 
 
                                             (Perevod A. V. Artyushkova) 
 
     47-48    Mozhet    byt',    intonaciya    etoj     repliki     inaya     -
voprositel'no-negoduyushchaya: "Kak? Neuzheli ne otdal  tebe  ni  deneg,  ni  dazhe
procentov?"
     53 Ne ver' ty vydumke! -  perevedeno  po  utochnennomu  chteniyu  Arnotta,
1978, s. 1-2.
     61-62 . . .ty  vygodu  svoyu  imel.  -  Veroyatno,  otec  Sostrata  hochet
skazat', chto syn ostalsya v vyigryshe hotya by potomu, chto dlitel'noe vremya byl
predostavlen samomu sebe i izbavlen ot roditel'skogo nadzora.
     63 Protiv etogo stiha v papiruse stoit cifra  364,  ukazyvayushchaya  skoree
vsego na obshchee chislo stihov v dvuh pervyh aktah. Sm. Trojskij I. M.  Komediya
Plavta "Bacchides" i novonajdennye otryvki ee originala. - Problemy antichnoj
kul'tury. Tbilisi, 1976, s. 147.
     64-89  Ochen'  ploho  sohranivshiesya  stihi,  soderzhavshie  vtoroj  dialog
Sostrata  s  otcom.  Posle  90  otec  uhodit,  predostavlyaya  synu   zanyat'sya
ostal'nym, t. e. vyyasneniem ego otnoshenij s Moshom.
     101-102 . . . ona. . . vsemu vinoj. Sr. takoe  zhe  opravdanie  molodogo
cheloveka, yakoby  popavshego  v  seti  soblaznitel'nicy,  v  ustah  Demei:  S.
338-342.
     108-110 Perevedeno po chteniyu, predlozhennomu v st.:  Guida  A.  Note  al
"Dis exapaton" e al "Sicionio" di Menandro.  -  Studi  in  onore  di  Anthos
Ardizzoni. Vol. 1. Roma, 1978, p. 471.
     91-112 U Plavta eta  scena  takzhe  znachitel'no  pereosmyslena.  Monolog
Sostrata zamenen dvumya stihami:
 
              Den'gi vse otcu ya otdal, i teper', kogda ya gol, 
              YA ne proch' i povidat'sya so svoej nasmeshnicej 
                                                  (530-531). 
 
     V dialoge zhe dvuh molodyh lyudej snova zvuchat  nesvojstvennye  originalu
komicheskie noty (u  Plavta  Pistokler  sootvetstvuet  menandrovskomu  Moshu,
Mnesiloh - Sostratu):
 
      P. Uzh ne druga li ya vizhu? 
                        M. Uzh ne vrag li eto moj! 
      P. On, konechno, 
                   M. Da, on samyj. 
                              P. Podojdu-ka ya k nemu 
      Zdravstvuj, Mnesiloh! 
                     M. Privet moj. 
                            P. Nu, s priezdom. Moj obed. 
      M. A chego mne v tom obede, raz on vyzyvaet zhelch'. 
      P. Kak, s dorogi ogorchen'e srazu? 
                                 M. I zhestokoe. 
      P. Ot kogo? 
                 M. Kogo schital ya drugom do sih por sebe. 
      P. Negodyaj to nesomnennyj. 
                             M. Vot i ya tak dumayu. 
      P. No skazhi mne, kto zhe eto? 
                             M. Da s toboyu blizok on. 
      Bud' ne tak, tebya prosil by skol'ko mozhno zla emu 
      Prichinit'. 
           P. Skazhi mne, kto on. Esli vsyakim sposobom 
      S nim ne rasplachus' ya, rohlej nazovi togda menya. 
      M. CHelovek dryannoj, odnako, drug tebe. 
                                        P. Tem bolee, 
      Kto, skazhi. Ne dorozhu ya druzhboyu dryannyh lyudej. 
      M. Vizhu, nevozmozhno eto imya ot tebya skryvat'. 
      Okonchatel'no sgubil ty, Pistokler, priyatelya. 
 
                              (533-551. Per. A. V. Artyushkova). 
 
     112 Papirusnyj  tekst  obryvaetsya  na  tom  meste,  gde  mozhno  ozhidat'
blagopoluchnogo raz®yasneniya nedorazumeniya, voznikshego mezhdu druz'yami.  Teper'
Sostratu snova nuzhny den'gi dlya vykupa Vakhidy, i  Siru  pridetsya  pojti  na
vtoroj obman starika-otca. U Plavta rab Hrisal,  sootvetstvuyushchij  grecheskomu
Siru, vymanivaet den'gi u otca Mnesiloha  pod  tem  predlogom,  chto  molodoj
chelovek nahoditsya v svyazi s zhenoj voina i  dolzhen  otkupit'sya  ot  sudebnogo
presledovaniya, kotoroe emu grozit. Veroyatno, chem-nibud' pohozhim  zavershalas'
i komediya Menandra.
     Fr. 1 Nachalo komedii, sohranivsheesya v papirusnom kataloge p'es Menandra
(sm. v sled, razdele prim. k "Samoistyazatelyu"). Po-vidimomu, "Dvojnoj obman"
nachinalsya s dialoga afinskoj Vakhidy s Moshom,  razyskivavshim  po  porucheniyu
Sostrata Vakhidu efesskuyu. Sm.  st.:  Bader  B.  Der  verlorene  Anfang  der
Plautinischen "Bacchides". Nachtrag. - Rheinisches  Museum,  113,  1970,  s.
320-323.
     Fr. 2 Esli eta citata dejstvitel'no zaimstvovana iz "Dvojnogo  obmana",
ona daet osnovanie schitat', chto odin iz otcov nosil imya Demei.
     Fr. 4  Stih,  perevedennyj  Plavtom  v  "Vakhidah",  816-817.  Sudya  po
kontekstu, slova iz rechi Sira, draznyashchego starogo hozyaina.
     Krome togo,  imeyutsya  eshche  dve  citaty,  predpolozhitel'no  otnosimye  k
"Dvojnomu obmanu".
     Fr.  113  K-T:  Zemli  naprasnym  bremenem  yavlyaesh'sya.  Bremya  zemli  -
epiko-tragicheskij frazeologizm (sr.  Gomer,  Il.  XVIII  104;  Od.  XX  379;
Sofokl, |lektra, 1241; fr. 945, st. 3). Shodnoe vyrazhenie  -  v  "Vakhidah",
820.
     Fr. 114 K-T: Teper', nadeyus', s pomoshch'yu bogov - konec.  Fraza,  celikom
zaimstvovannaya u Pindara, Ol. XIII 104-105. Shodnaya mysl'  -  v  "Vakhidah",
144.
     Nakonec,   sredi   antinoopol'skih   papirusov   obnaruzheno   neskol'ko
fragmentov, v kotoryh vstrechaetsya imya Lida, izvestnoe po "Dvojnomu  obmanu".
V ostal'nom otryvki stol' neznachitel'ny,  chto  mogut  prigodit'sya  tol'ko  v
sluchae nahozhdeniya bolee krupnyh fragmentov. Sm. Ostin, 121.

                                                        Sostavil  V. N. YArho

Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:17:53 GMT
Ocenite etot tekst: