Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod A. Parina
     Menandri. Comoedae. Fragmenta
     Menandr. Komedii. Fragmenty
     Seriya "Literaturnye pamyatniki"
     Izdanie podgotovil V. N. YArho
     M, "Nauka", 1982
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------




                    Otec, slova, kotorye tebe skazhu,
                    Ty dolzhen byl by sam skazat'. Tebe, ne mne
                    Pristalo dumat' i sudit' ob istine.
                    No ty vozmozhnost' upustil - chto zh, mne samoj
                    Skazat' pridetsya, chto schitayu pravil'nym.
                    Kol' prestuplen'e sovershil on tyazhkoe,
                    Komu-komu, ne mne za eto vzyskivat'.
                    A pro vinu peredo mnoj ya znala by.
                    Mezh tem ne znayu. Mozhet, nerazumna ya,
                 10 Ne stanu otricat', otec, i vse-taki,
                    Hot' zhenshchina dlya myslej i ne sozdana,
                    No smyslit v dele, chto ee kasaetsya.
                    Pust' prav ty. CHem menya obidel on, skazhi!
                    Zakonom vechnym muzh s zhenoyu svyazany:
                    Emu lyubit' zhenu ves' vek polozheno,
                    Ej - delat' tol'ko to, chto muzhu nravitsya.
                    So mnoyu on takov, kak ya hotela by,
                    Mne nravitsya vse to, chto i emu, otec.
                    On mne horoshij muzh, no terpit trudnosti;
                 20 A ty menya mnish' vydat' za bogatogo,
                    CHtob ya vsyu zhizn' v pechali ne promayalas'.
                    No gde, otec, takie den'gi syshchesh' ty,
                    CHto budut mne priyatnej muzha milogo?
                    I razve spravedlivo i zamanchivo
                    Delit' s nim tol'ko radost' blagodenstviya,
                    No v tyagotah i bedah ne uchastvovat'?
                    A esli tot, kto hochet v zheny vzyat' menya -
                    Da ne byvat' tomu, o Zevs, i vse ravno
                    Ne budet tak, poskol'ku eto mne pretit, -
                 30 A esli on utratit vdrug imushchestvo,
                    Drugogo muzha dash' mne? A kogda i tot
                    Sorvetsya, novogo? Tak do kakih zhe por
                    Ty budesh' schastie moe ispytyvat'?
                    Kogda byla ya devushkoj, ty muzha mne
                    Byl dolzhen vybrat' - vse derzhal v svoih rukah.
                    I koli vybral raz, tak mne samoj pozvol'
                    O prochem pozabotit'sya - sud'be svoej
                    Ne navrezhu nepravil'nym resheniem.
                    Vot v etom sut'. Molyu vo imya Gestii,
                 40 Ostav' supruga mne, toboyu dannogo!
                    Voz'mi na pomoshch' chelovekolyubie
                    I spravedlivost'! Esli vse zhe siloyu
                    Menya zastavish', nado postarat'sya mne
                    Sud'bu svoyu snesti, ne zapyatnav sebya!




                    Vokrug bezlyudno, i podslushat' nekomu
                    Rechej, chto na yazyk mne tak i prosyatsya.
                    Dlya zhizni toj, kotoroj zhil ya, grazhdane,
                    YA umer - ver'te, govoryu ya istinno.
                    V nej bylo vse: horoshee, prekrasnoe
                    S durnym i gadkim ryadom. Neproglyadnyj mrak
                    Moe, kak vidno, zastil zdravomyslie
                    I ot uma skryval proishodyashchee.
                    Teper', kak iscelivshijsya v svyatilishche
                 10 Asklepiya, zhivu, pover'te, zanovo:
                    Gulyayu, razgovarivayu, dumayu.
                    Skol' solnce veliko i kakovo ono,
                    YA, grazhdane, postig. - I v svete solnechnom
                    YA vizhu yasno vas i strui vozduha,
                    Podrobnosti teatra i akropolya.
  
 

 

 
     Papirusnye  nahodki,  sdelannye  za  poslednie  sto  s  lishnim  let   v
rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh  priobretenij,  sostavlyayut
osnovnuyu massu tekstov Menandra,  kotorymi  v  nastoyashchee  vremya  raspolagayut
issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij  tekst  (dva  pergamennyh
lista)  byl  obnaruzhen  v  1844  g.  nemeckim  filologom  i  paleografom  K.
Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny  na  Sinae  i  opublikovan  v  1876  g.
gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya  do
nastoyashchego vremeni.
     Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno  nadezhno  identificirovannymi  na
osnovanii antichnyh svidetel'stv  ili  citat,  imeetsya  izvestnoe  kolichestvo
tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra  ne  yavlyaetsya  dokumental'no
dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny  pod  nazvaniyami,  ukazyvayushchimi
mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca.
     Papirusnye teksty perevedeny zdes'  v  osnovnom  po  izdaniyu:  Menandri
reliquiae selectae. Recensait F. H.  Sandbach.  Oxonii,  1972.  Ispol'zovano
takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta  in  papyris  reperta.  Ed.  G.
Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v  sokrashchennoj  forme:
Ostin, | fragmenta). Uchteny  publikacii  i  otdel'nye  issledovaniya  teksta,
poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi;  oni
ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim  komediyam.  Ssylka:  "Arnott,  1978"
oboznachaet  stat'yu:  Arnott  W.  G.  Notes  on  Eight  Plays  of  Menander,
"Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala
privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod,  osnovaniem  dlya
kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u  Sendbecha,  v  primechaniyah
special'no ne ogovarivaetsya.
     Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o
ryade ih osobennostej.
     Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh  sluchayah  v  papirusnyh  ekzemplyarah
sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" -  so  znachitel'nymi
lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti
scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye  drug  ot  druga
lakunami razlichnogo ob®ema.  V  russkom  perevode  eti  lakuny  oboznachayutsya
ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya  predpolozhitel'nyj  ob®em  utrachennogo
teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak  pravilo,  ne
uchityvaet ob®ema lakun, za isklyucheniem  dvuh  komedij  ("Tretejskij  sud"  i
"Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya  mezhdu
otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj  ob®em  ego
uteryannyh chastej.
     Vo-vtoryh, spiski  dejstvuyushchih  lic  sohranilis'  tol'ko  pri  komediyah
"Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s
dobavleniem neobhodimyh raz®yasnenij i ukazanij  na  personazhi  bez  slov.  V
celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s  rukopis'yu
perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke
ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v  spiski  vklyucheny  tol'ko  te
dejstvuyushchie  lica,  kotorye  prinimayut  uchastie  v   sohranivshihsya   scenah.
Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam.
     V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo,  v
sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz,  levaya
ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya  neskol'ko  bukv.
Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie
iz  upotrebleniya  svitki  ispol'zovalis'  v  vide  uzko  narezannyh   polos,
nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih  tekst,  estestvenno,  sil'no
postradal pri etoj  operacii.  Poetomu  voznikaet  neobhodimost'  dopolneniya
uteryannyh  slov  ili  celyh  chastej  stiha.  Naibolee  ochevidnye  iz   takih
dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie  sdelany  razlichnymi  izdatelyami
teksta  predpolozhitel'no.  V  nastoyashchem   izdanii   takie   predpolozhitel'no
vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya  v  kruglye  skobki.  Stihi,
sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj  nadezhnost'yu,
perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na  papiruse,  esli  oni  soderzhat
hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili
harakteristiki personazha.  V  protivopolozhnom  sluchae  o  nih  soobshchaetsya  v
primechaniyah.
     V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na  papirusah,  v  ryade  sluchaev
doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom  tekste.  Oni
pomeshchayutsya  libo  mezhdu   ego   chastyami,   esli   sootvetstvuyut   soderzhaniyu
predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet  byt'
ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih  fragmentov  -  po
Sendbechu.
     Ssylki na  komedii  Menandra,  sohranivshiesya  na  papirusah,  dayutsya  v
sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na  citaty,
voshedshie v sleduyushchij razdel, - po  nomeram  fragmentov  nastoyashchego  izdaniya.
Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment  vo  vtorom
razdele  ne   pereveden   i   ssylka   privoditsya   po   numeracii   izdaniya
"Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523).  Ssylki  na  proizvedeniya  antichnyh
avtorov dayutsya  po  obshcheprinyatoj  numeracii  stihov,  na  fragmenty  |shila,
Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam:
     |shil - Die Fragmente der Tragodien des  Aischylos.  Hrsg.  von  H.  J.
Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.
     Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta.  Vol.  4.  Sophocles.  Ed.  S.
Radt. Gottingen, 1979.
     Evripid -  Tragicorum  Graecorum  Fragmenta.  Rec.  A.  Nauck.  Ed.  2.
Lipsiae, 1889.
     Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by  J.  M.
Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.
     Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov:
posle imeni dramaturga  -  nomer  fragmenta,  sootvetstvuyushchij  tom  (rimskoj
cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa.
     Perevody  komedij  "Tretejskij  sud",  "Ostrizhennaya",  "Zemledelec"   i
"Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a  takzhe  perevod  komedii
"Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M.,
1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie
s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo  stihov  v
predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v
originale. Ssylki  na  poryadkovyj  nomer  stiha  dayutsya  v  etom  sluchae  po
numeracii  originala.}.  Pererabotka  russkogo  teksta  "Bryuzgi"   vypolnena
perevodchikom, perevodov G.  F.  Cereteli  -  sostavitelem  nastoyashchego  toma.
Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye.
     Pri  sostavlenii  primechanij  znachitel'nym  podspor'em   yavilas'   kn.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam.
 

 
     Oba monologa  vzyaty  iz  papirusnogo  svitka,  soderzhashchego  otryvki  iz
razlichnyh proizvedenij grecheskoj poezii i sostavlennogo ok. 160 g. do n.  e.
dvumya brat'yami, Ptolemeem i Apolloniem. Svitok, najdennyj v Egipte ok.  1820
g.  i  nazvannyj  po  familii  odnogo  iz  ego  byvshih  vladel'cev  Al'fonsa
Firmen-Dido, hranitsya v nastoyashchee vremya  v  Luvrskoj  biblioteke  (|  7172).
Dokumental'nyh  dannyh,   podtverzhdayushchih   avtorstvo   Menandra   (naprimer,
sovpadenie kakih-libo stihov s ranee izvestnymi citatami), net, i do sih por
razdayutsya  golosa,  otvergayushchie  prinadlezhnost'  etih  monologov  (osobenno,
pervogo) Menandru. Poslednee po vremeni vozrazhenie protiv avtorstva Menandra
sm. v st. Buhler W. Noch einmal zur Verfasserschaft der  PHSI2  des  Papyrus
Didot. Hermes,  91,  1963,  S.  345351.  Odnako  bol'shinstvo  issledovatelej
Menandra ne nahodyat v soderzhanii  i  stile  etih  otryvkov  nichego,  chto  by
isklyuchalo ego avtorstvo.
     I. Monolog zhenshchiny, otvechayushchej na predlozhenie otca razvesti ee s muzhem.
Obshchij hod myslej napominaet polozhenie Pamfily v "Tretejskom  sude",  i  byli
sdelany popytki vklyuchit' rech' v etu komediyu posle st.  758.  Odnako  eshche  ne
opublikovannyj papirusnyj fragment iz Oksirinha (sm.  T.,  fr.  7  i  prim.)
kladet konec etim popytkam, tem bolee, chto situaciya v nashej  rechi  neskol'ko
inaya, chem v "Tretejskom sude":  zdes'  muzh  ne  ostavil  svoyu  suprugu,  kak
Harisij, a ispytyvaet  kakie-to  trudnosti,  ugrozhayushchie  ego  blagosostoyaniyu
(19-31).
     16 ... Ej  -  delat'  tol'ko  to,  chto  muzhu  nravitsya  -  tradicionnoe
predstavlenie o dolge zheny, poluchivshee otrazhenie takzhe v grecheskoj tragedii.
Sr. Evripid, fr. 909, 7-8:
 
              Pust' nelepost' govorit on, vse ravno ego hvali; 
              To, chto nravitsya suprugu, ty poslushno ispolnyaj. 
 
     42 Esli vse zhe siloyu. . . Sm. T. 1064 i prim.
     II. Monolog molodogo cheloveka, priobshchivshegosya k kakoj-to  novoj  zhizni.
Obychno schitayut, chto rech' idet o vozdejstvii na nego filosofii,  no  v  samom
monologe net nichego, chem  by  eto  mozhno  bylo  dokazat',  esli  ne  schitat'
dostatochno ustarevshego dlya konca IV v. rassuzhdeniya naturfilosofskogo poryadka
o velichine solnca. Obstoyatel'nyj analiz fragmenta sm. v st.: Gaiser  K.  Ein
Loh Athens in der Komodie (Menander, Fragmentum Didotianum h). -  Gymnasium,
75, 1968, S. 193-219.
     3 Grazhdane. . . - Sm. B. 194 i prim.

                                                        Sostavil  V. N. YArho

Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:17:53 GMT
Ocenite etot tekst: