376 (570) Kol' dobrym nravom krasota ukrashena, Kto eto vidit - tot vdvojne plenyaetsya. 377 (579) Kogda bednyak zhenilsya i pridanoe S zhenoyu poluchil, to ne zhenu on vzyal, A sam sebya ej otdal, poluchaetsya. 378 (582) ZHelayushchij zhenit'sya na naslednice Obizhen bogom ili sam staraetsya Popast' v bedu, a slyt' pritom schastlivchikom. 379 (576) Kto zhizn' zhelaet provesti v priyatnosti - Bud' holostym, puskaj drugie zhenyatsya! 380 (575) Imet' zhenu i byt' detej roditelem - V zhizn' vnosit, Parmenon, zaboty mnogie. 381 (578) ZHenit'ba, esli rassmotret' kak sleduet, Konechno, zlo, no zlo neobhodimoe. 382 (574) Ty v brak reshil vstupit', tak znaj kak sleduet: Bol'shoe budet blago, kol' poluchish' ty Lish' malen'koe zlo. 383 (590) Gde zhenshchina - tam zlo vsegda prisutstvuet. 384 (585) O, skol' zhe neverna priroda zhenskaya! 385 (591) Vsyu pravdu ni odna ne skazhet zhenshchina. 386 (586) Osobo nuzhno opasat'sya zhenshchiny, Kol' oblekaet chto-to rech'yu blagostnoj. 387 (587) Staruhu razdraznit' - strashnej, chem zlogo psa. 388 (679) A nu-ka, von iz doma! ZHeny chestnye Sebe ne stanut zheltym krasit' golovu! 389 (573) Nikto menya ne lyubit i ne v brake ya. 390 (665) Eshche poprobuj oskorbit' zhenu moyu! Tebe i vsem tvoim namylyu golovu! 391 (595) Net nichego otradnej dlya roditelya, CHem videt', chto hot' kto-to iz detej ego Razumen i umen. . . 392 (596) Net cheloveka, kto otca neschastnee, - Lish' tot otec, kto mnogodetnej etogo. 393 (597) Ne govorya ni slova, doch' na vydan'i Vse skazhet o sebe svoim molchaniem. 394 (598) YA, Klitofont, styzhus' lish' odnogo otca: Kak, sogreshiv, smogu v glaza smotret' emu? A ostal'noe - dlya menya netrudnoe. 395 (599) Ne ogorchaj otca i znaj: kto bolee Nas lyubit, tot na nas i legche serditsya, 396 (600) Zakon povelevaet, chtob roditelyam My vozdavali bozheskie pochesti. 397 (601) V sud podavaya na svoih roditelej, Bezumstvuesh' ty, zhalkij. . . 398 (602) CHto tak zhe sluh laskaet, kak otcovskaya V chest' sobstvennogo syna rech' pohval'naya? 399 (603) Ugrozy i vlyublennyh, i roditelej Obychno nikogda ne vypolnyayutsya. 400 (606) Horosh otec, v kotorom rassuditel'nost' Beret nad gnevom verh. 401 (609) Ne ispravlyaj rebenka nakazaniem, I ubezhden'em tozhe nuzhno dejstvovat'. 402 (552) O rechi sudya, ne smotri na vozrast moj, Smotri na to, naskol'ko rech' razumnaya. 403 (553) Ne volosy sedye mudrym delayut - Inym daet priroda um starejshiny. 404 (743) Otec! Togo, komu by nam doverit'sya, Ne na pirah zhe, ne v uveseleniyah Iskat'? Nashel ty druga hot' podobie - Schitaetsya, chto blago nebyvaloe. 405 (532) Kak sleduet, tak ty mne i sovetuesh', No znaj zhe, ne slova tvoi zastavili Menya blyusti svoj dolg, a nrav moj sobstvennyj! 406 (644) Preklonnyj vozrast truden. Starost' tyazhkaya, V tebe tak mnogo zla i net horoshego, Ty gorestna zhivym, no vse my vse-taki Tebya dostich' mechtaem i staraemsya. 407 (643) Ot nas beret preklonnyj vozrast mnogoe, I krepche tol'ko zdravyj smysl stanovitsya. 408 (647) Kto ne mozhet zhit', kak hochet, tot ohotno vstretit smert'. 409 (555) Kol' tot vedet vojska, kto ne byl voinom, - To gekatombu on vedet protivniku. 410 (560) Razit' vragov - zanyatie svobodnogo, Raba zabota - za zemlej uhazhivat'. 411 (745) A. - CHem eto nanesli tebe ranenie? B. - Kop'em s metatel'nym remnem. A. - O bogi, kak? B. - Na lestnice, kogda vlezal na stenu ya. YA govoryu vser'ez, oni hihikayut. 412 (746) YA, hot' ubej, hudeyu, poobedavshi! A chto za shutki tonkie soldatskie! Kakov hvastun negodnik etot. . . 413 (485) Kogda tebe ne dali chto-to polnost'yu, Beri kusok. Tebe zhe budet vygodnej, CHem nichego ne vzyat', imet' hot' chto-nibud'. 414 (566) Moj gospodin - mne gorod i pribezhishche, Zakon, sud'ya i v pravom, i v nepravednom, ZHit' dlya nego lish' odnogo mne sleduet. 415 (564) Naskol'ko luchshe s dobrym zhit' hozyainom, CHem zhit' svobodnym durno i ugodlivo. 416 (565) CHto zrya horoshim byt'? Hozyain gubit vse Svoeyu sobstvennoj rukoj - a ty poluchish' chto? Emu ne vprok, chto sam ty nadryvaesh'sya. 417 (563) Ne mozhet luchshe byt' priobreteniya, CHem rab, serdechno predannyj hozyainu. 418 (681) Ko vsem bog odinakov, kak prismotrish'sya, K svobodnym li, k rabam li - bez razlichiya. 419 (751) Vse, kak u Aleksandra Makedonskogo: Kogo ishchu, tot sam ko mne yavlyaetsya, Kuda plyvu - plyvu ya bez prepyatstviya. 420 (569) K lyudskim mol'bam beschuvstven tol'ko bog |rot. 421 (694) Sideli na povozke mat' i devushka. 422 (763) Byl prazdnik, na kotorom sostyazayutsya V tragicheskom iskusstve, - Dionisii. 423 (674) Lyubil, lyubil, soglasen, i teper' lyublyu. 424 (685) Zachav, rodiv, teper' lyublyu i pestuyu. 425 (760) Vot rodov srok priblizilsya u devushki. 426 (489) Nelepo, Filumena, ponimaya vse, Ne osterech'sya tam, gde eto sleduet. 427 (767) Ne to li nas spaset, chto pogubilo nas? 428 (715) . . . nereida na del'fine. 429 (762) Sovsem ne duraki - muzhi u ellinov, Vse delayut oni vsegda obdumanno. 430 (754) Primer - sirijcy: ryboj naedayutsya, Ne znaya mery, i u nih ot etogo I nogi puhnut, i zheludki duyutsya. Potom, s sumoyu sev v navoz na ulice, Umilostivit' vsyacheski starayutsya Svoyu boginyu etim unizheniem. 431 . . . s Doridoyu dvuognennoj. PRIMECHANIYA  KOMEDII I SCENY, DOSHEDSHIE NA PAPIRUSAH  Papirusnye nahodki, sdelannye za poslednie sto s lishnim let v rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh priobretenij, sostavlyayut osnovnuyu massu tekstov Menandra, kotorymi v nastoyashchee vremya raspolagayut issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij tekst (dva pergamennyh lista) byl obnaruzhen v 1844 g. nemeckim filologom i paleografom K. Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny na Sinae i opublikovan v 1876 g. gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya do nastoyashchego vremeni. Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno nadezhno identificirovannymi na osnovanii antichnyh svidetel'stv ili citat, imeetsya izvestnoe kolichestvo tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra ne yavlyaetsya dokumental'no dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny pod nazvaniyami, ukazyvayushchimi mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca. Papirusnye teksty perevedeny zdes' v osnovnom po izdaniyu: Menandri reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Ispol'zovano takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G. Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v sokrashchennoj forme: Ostin, | fragmenta). Uchteny publikacii i otdel'nye issledovaniya teksta, poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi; oni ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim komediyam. Ssylka: "Arnott, 1978" oboznachaet stat'yu: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander, "Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod, osnovaniem dlya kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u Sendbecha, v primechaniyah special'no ne ogovarivaetsya. Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o ryade ih osobennostej. Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh sluchayah v papirusnyh ekzemplyarah sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" - so znachitel'nymi lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye drug ot druga lakunami razlichnogo ob®ema. V russkom perevode eti lakuny oboznachayutsya ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya predpolozhitel'nyj ob®em utrachennogo teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak pravilo, ne uchityvaet ob®ema lakun, za isklyucheniem dvuh komedij ("Tretejskij sud" i "Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya mezhdu otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj ob®em ego uteryannyh chastej. Vo-vtoryh, spiski dejstvuyushchih lic sohranilis' tol'ko pri komediyah "Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s dobavleniem neobhodimyh raz®yasnenij i ukazanij na personazhi bez slov. V celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s rukopis'yu perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v spiski vklyucheny tol'ko te dejstvuyushchie lica, kotorye prinimayut uchastie v sohranivshihsya scenah. Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam. V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo, v sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz, levaya ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya neskol'ko bukv. Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie iz upotrebleniya svitki ispol'zovalis' v vide uzko narezannyh polos, nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih tekst, estestvenno, sil'no postradal pri etoj operacii. Poetomu voznikaet neobhodimost' dopolneniya uteryannyh slov ili celyh chastej stiha. Naibolee ochevidnye iz takih dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie sdelany razlichnymi izdatelyami teksta predpolozhitel'no. V nastoyashchem izdanii takie predpolozhitel'no vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya v kruglye skobki. Stihi, sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj nadezhnost'yu, perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na papiruse, esli oni soderzhat hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili harakteristiki personazha. V protivopolozhnom sluchae o nih soobshchaetsya v primechaniyah. V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na papirusah, v ryade sluchaev doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom tekste. Oni pomeshchayutsya libo mezhdu ego chastyami, esli sootvetstvuyut soderzhaniyu predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet byt' ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih fragmentov - po Sendbechu. Ssylki na komedii Menandra, sohranivshiesya na papirusah, dayutsya v sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na citaty, voshedshie v sleduyushchij razdel, - po nomeram fragmentov nastoyashchego izdaniya. Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment vo vtorom razdele ne pereveden i ssylka privoditsya po numeracii izdaniya "Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523). Ssylki na proizvedeniya antichnyh avtorov dayutsya po obshcheprinyatoj numeracii stihov, na fragmenty |shila, Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam: |shil - Die Fragmente der Tragodien des Aischylos. Hrsg. von H. J. Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959. Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol. 4. Sophocles. Ed. S. Radt. Gottingen, 1979. Evripid - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Rec. A. Nauck. Ed. 2. Lipsiae, 1889. Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by J. M. Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961. Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov: posle imeni dramaturga - nomer fragmenta, sootvetstvuyushchij tom (rimskoj cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa. Perevody komedij "Tretejskij sud", "Ostrizhennaya", "Zemledelec" i "Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a takzhe perevod komedii "Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M., 1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo stihov v predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v originale. Ssylki na poryadkovyj nomer stiha dayutsya v etom sluchae po numeracii originala.}. Pererabotka russkogo teksta "Bryuzgi" vypolnena perevodchikom, perevodov G. F. Cereteli - sostavitelem nastoyashchego toma. Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye. Pri sostavlenii primechanij znachitel'nym podspor'em yavilas' kn.: Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam. KOMEDII, IZVESTNYE PO CITATAM U ANTICHNYH AVTOROV  Citaty iz Menandra, sohranivshiesya u poedneantichnyh avtorov, perevedeny zdes' v osnovnom po izdaniyu: Menandri quae supersunt. Pars altera: reliquiae apud veteres scriptores servatae. Ed. A. Koerte. Opus postumum retractavit... A. Thierfelder. Ed. altera aucta et correcta. Lipsiae, 1959. Opushcheny melkie citaty i ssylki, ne predstavlyayushchie interesa dlya chitatelya-nespecialista. Izmenen poryadok raspolozheniya fragmentov. V izdanii Kerte prinyat udobnyj dlya spravok alfavitnyj poryadok po nazvaniyam komedij. V nastoyashchem sobranii komedii raspolozheny v ubyvayushchem poryadke po chislu doshedshih ot nih stihov: chem bolee obshirnym materialom my raspolagaem, tem bolee nadezhnoe predstavlenie my mozhem poluchit' o nesohranivshejsya komedii. Odnako i pri etom kakie-libo okonchatel'nye vyvody o postroenii syuzheta ili razvitii dejstviya v toj ili inoj p'ese nevozmozhny. Otsyuda - neizbezhnost' chisto predpolozhitel'nyh tolkovanij, soprovozhdaemyh ogovorkami tipa "mozhet byt'", "veroyatno". O vremeni postanovki komedij chashche vsego svedenij net. Soderzhanie proizvedenij, izvestnyh v pererabotke rimskih avtorov, zdes', kak pravilo, ne vosproizvoditsya. Antichnye istochniki, za redkimi isklyucheniyami, ne ukazyvayutsya (ih legko mozhno ustanovit' po izdaniyu Kerte). V svyazi s inym, po sravneniyu s izdaniem Kerte, raspolozheniem fragmentov im prisvoeny novye poryadkovye nomera; numeraciya Kerte daetsya v skobkah. Tablica dlya perevoda numeracii fragmentov po izdaniyu Kerte v numeraciyu nastoyashchego izdaniya privoditsya v konce primechanij. Vse perevody v etom razdele publikuyutsya vpervye. OZHERELXE  O soderzhanii komedii daet nekotoroe predstavlenie rimskij pisatel' Avl Gellij, ispol'zovavshij "Ozherel'e" Menandra dlya sravneniya stilya grecheskogo originala so stilem Ceciliya Staciya, peredelavshego "Ozherel'e" dlya rimskoj sceny ("Atticheskie nochi", II 23, 8-15). U Avla Gelliya sohranilis' i naibolee krupnye otryvki iz etoj komedii (fr. 1-3). U starika Laheta, zhenivshegosya radi bol'shogo pridanogo na nekrasivoj i svarlivoj Krobile, est' syn po imeni Moshion, kotoromu mat' prochit v zheny devushku-rodstvennicu. Mezhdu tem molodoj chelovek uspel tajno ovladet' docher'yu bednogo soseda, kotoryj to li uzhe perebralsya zhit' v gorod, ostaviv devushku na popechenie raba, to li sobiraetsya eto sdelat'. Nastupayut rody devushki, kotorye kommentiruet rab Parmenon. Dal'nejshij hod sobytij ne yasen, no edva li mozhno somnevat'sya, chto oni dolzhny privesti vseh uchastnikov k blagopoluchnomu koncu s pomoshch'yu opoznavatel'nogo znaka, kakim yavilos' ozherel'e. Na odnom iz medal'onov mitilenskoj mozaiki sohranilas' scena iz II d. "Ozherel'ya": sleva stoit Moshion, v centre - Lahet, s negodovaniem obernuvshijsya k stoyashchej sprava ot nego Krobile. Fr. 1 Monolog Laheta 1 ... prekrasnaya naslednica. . . - Lahet vynuzhden byl zhenit'sya na Krobile kak na bogatoj sirote-naslednice. Sm. SHCH. 141 i prim. 7 ... chto nazyvaetsya. . . Dalee sleduet pogovorochnoe vyrazhenie. 15-16 Kakuyu rol' igrala v komedij sluzhanka, vyzvavshaya nenavist' Krobily, neizvestno. Fr. 2 Dialog Laheta so starikom-sosedom 1 Lamiya - fol'klornyj personazh, chudovishche, sootvetstvuyushchee ved'me ili babe-yage. Fr. 3 Reakciya Parmenona na rody hozyajskoj docheri. Fr. 4 Rassuzhdenie Parmenona o hozyaine. Sr. fr. b i 3. 78-82. Fr. 9 Novyj otryvok iz komedii obnaruzhen v polnom ekzemplyare slovarya Fotiya. Sm.: Mette H. J. Nachtrag zu: Der heutige Menaiider. - Lustrum, 11, 1967, S. 140. Fr. 10 Schet idet na lunnye mesyacy. Fr. 14 Sm. Od., prim. PODKIDYSH, ILI DEREVENSHCHINA  Komediya pod nazvaniem "Podkidysh" byla u Ceciliya Staciya, i kratkie svedeniya o nej, sohranivshiesya u Cicerona i Varrona, pozvolyayut predpolozhit', chto u Menandra byli izobrazheny dva brata, Herestrat i Moshion, iz kotoryh pervyj zhil v derevne (otsyuda, mozhet byt', vtoroe nazvanie p'esy), vtoroj v gorode; zdes' on, po-vidimomu, soblaznil devushku (sm. fr. 27). Kakuyu rol' igral pri etom Herestrat, ne izvestno; v celom situaciya, vozmozhno, napominala rasstanovku personazhej v "Brat'yah" Terenciya, zaimstvovannyh u Menandra. Fr. 15 Bol'shoj otryvok, sohranennyj u Stobeya celikom, izdateli obychno razdelyayut na dve chasti ("a" i "b"), inogda dazhe podvergaya somneniyu avtorstvo Menandra v otnoshenii razdela "b". Odnako shodstvo v razvitii mysli v obeih chastyah monologa oprovergaet stol' reshitel'nyj prigovor. Sm.: Bartgazzi A. Note ad alcuni frammentl di Menandro di tradizione indiretta.-Sileno, 1, 1975, p. 62-64. Po soderzhaniyu sr. fr. 15 s Od., fr. 1. Fr. 16 Sr. fr. 23, 44, 194, 229, 260, 278-285. Fr. 17 i 21 Sr. "Ozherel'e", fr. 1-2. Kak vidno, v "Podkidyshe" otcu oboih brat'ev tozhe dostalas' svarlivaya zhena. Fr. 24 Heripp - prozhorlivyj afinyanin, upominaemyj u komicheskogo poeta Fenikida, fr. 3, III 248. Mozhet byt', rech' idet o lepeshke dlya Kerbera, s kotoroj otpravlyali na tot svet pokojnika, ili o zhertvoprinoshenii na mogile, - v lyubom sluchae Heripp predpochitaet ostavit' "pirog sebe. Fr. 27 Malye Panafinei - afinskij prazdnik, otmechavshijsya ezhegodno v seredine leta v promezhutkah mezhdu Velikimi Panafineyami, kotorye spravlyalis' odin raz v chetyre goda. ZHENONENAVISTNIK  Komediya byla postavlena povtorno posle smerti Menandra (sm. "Antichnye svidetel'stva. . .", | 23) i slavilas' vplot' do pozdnej antichnosti. Syuzhet neizvesten. V roli zhenonenavistnika vystupal, po-vidimomu, Simil (sm. fr. 28, 5), nedovol'nyj pristrastiem svoej bogatoj zheny k religioznym obryadam (fr. 29) i k roskoshi (fr. 35). Ona, v svoyu ochered', grozit emu sudebnym presledovaniem (fr. 31) za to, veroyatno, chto muzh prenebregaet domashnimi delami, uvlechennyj ispolneniem obyazannostej tretejskogo sud'i (fr. 30). Fr. 30 Drahma - zalog pri chastnom spore. Fr. 31 Komizm situacii zaklyuchaetsya v tom, chto dazhe ochen' bogataya, zhenshchina ne mogla sama vozbuzhdat' grazhdanskoe delo protiv muzha, a dolzhna byla obratit'sya za pomoshch'yu k svoemu byvshemu opekunu. Fr. 34 Perechen' predmetov pokazyvaet, chto kakuyu-to rol' v komedii igral voin. Hlamida Sm. S. 559 i prim. Gimatij Sm. P. 178 i prim. Kavsiya - makedonskoe kop'e. ARREFORA, ILI FLEJTISTKA  O soderzhanii komedii mozhno delat' tol'ko predpolozheniya. Arreforami nazyvali v Afinah chetyreh devushek, izbiravshihsya dlya godichnogo sluzheniya bogine Afine. Dve iz nih noch'yu nakanune osennego prazdnika Arreforij poluchali ot zhricy zakrytuyu korzinu s tainstvennymi predmetami i otnosili ee v svyashchennoe podzemel'e, poluchaya vzamen drugie, tozhe skrytye ot nih predmety. Dve drugie prinimali uchastie v izgotovlenii pokryvala dlya statui Afiny (peplosa), kotoroe prinosilos' v dar bogine odin raz v chetyre goda vo vremya Velikih Panafinej. Tak kak v sohranivshihsya citatah idet rech' o zhenit'be (fr. 36.) i o nekoj Mirtile, priglashaemoj v kormilicy (fr. 37), to yasno, chto kakoj-to molodoj chelovek okazalsya zameshannym v.lyubovnuyu istoriyu. YAvlyalas' li ob®ektom ego strasti odna iz arrefor i kakuyu rol' igrala pri etom flejtistka, ostaetsya neizvestnym. Vtoroe nazvanie komedii vstrechaetsya takzhe vo mnozhestvennom chisle ("Flejtistki"). Fr. 36, 4 ... brosim kost' - rasprostranennoe vyrazhenie ("da budet broshen zhrebij"), upotreblennoe, v chastnosti, YUliem Cezarem pered perehodom Rubikona (Plutarh, Cezar', 32). Fr. 37, 3 Kotel dodonskij - pogovorochnoe vyrazhenie, upotreblyavsheesya o boltlivyh lyudyah. V svyatilishche Zevsa v Dodone stoyalo mnozhestvo darstvennyh trenozhnikov s mednymi kotlami, kotorye pri prikosnovenii k nim izdavali gul, dolgo ne umolkavshij ili (po drugomu ob®yasneniyu) zastavlyavshij rezonirovat' sosednie sosudy. Fr. 38, 3 ... ochen' krepkoe - t. e. nerazvedennoe vino. Sm. S. 673 i prim.; Od., fr. 3. Fr. 40 |llebor - nastojka iz rasteniya, upotreblyavshayasya protiv dushevnyh zabolevanij, nevmenyaemosti i t. p. Kak pokazyvaet imya Sosiya, rab predlagal svoemu hozyainu plan, kotoryj tot schital sovershenno fantasticheskim. Fr. 43 |tot stih voshel v slavyanskij perevod "Izrechenij Menandra" s lyubopytnym iskazheniem: iz pravil'nogo napisaniya muzh®sk nrav poluchilos' muzh® skvernav. Fr. 44 Citata, sohranivshayasya v papirusnom sbornike II-III v. n. e. s ukazaniem: "Iz "Flejtistok"". Komediya pod takim nazvaniem byla takzhe u Fenikida, no v antologii etogo vremeni bolee veroyatnym yavlyaetsya citirovanie shiroko izvestnogo Menandra. RYBAK  Ssylki na komediyu sohranilis' s ukazaniem ee nazvaniya kak v edinstvennom ("Rybak"), tak i vo mnozhestvennom ("Rybaki") chisle. Sr. analogichnye sluchai v komediyah "Flejtistka" (ili "Flejtistki"), "Sikionec" (ili "Sikioicy"). Kak yavstvuet iz Afineya, sohranivshego fr. 52, Menandr peredaval v etoj komedii otzyv grazhdan iz Geraklei Pontijskoj (grecheskoj kolonii na yuzhnom beregu CHernogo morya), bezhavshih ot tamoshnego tirana Dionisiya (st. 3-6 - slova, yakoby proiznesennye im pered smert'yu). Sledovatel'no, komediya postavlena posle 305 g., kogda umer Dionisij. Prinadlezhal li fr. 52 komu-to iz gerakleotov ili ih slova peredaval voin, vernuvshijsya iz Azii (sr. fr. 53), ostaetsya ne yasnym. Fr. 46 Veroyatno, iz rasskaza o napadenii piratov. Fr. 47 V originale to zhe komicheskoe sochetanie: "poryadochnyj" - v smysle "nastoyashchij", "polnocennyj". Fr. 48 Nesomnenno, ob intrige, napravlennoj k dobyche deneg. Fr. 49 Sr. fr. 149. Fr. 51 Kinzhal - sredstvo opoznaniya? Ili iz dobychi voina (sr. fr. 53)? Fr. 53 Iz rechi voina, vernuvshegosya s dobychej iz Azii. Kiindy - krepost' v Kilikii, gde odno vremya hranilas' perenesennaya iz Suz kazna makedonskogo polkovodca Antigona. 4 Riton - metallicheskij sosud dlya pit'ya vina, sdelannyj v vide poloj golovy barana ili tura. Fr. 54-56 Sudya po razmeru {troheicheskij tetrametr) i po soderzhaniyu - iz odnoj i toj zhe rechi rybaka. Podrobnee o citatah, sohranivshihsya iz "Rybaka", sm. v st.: Petersmann II, Menanders Halieus. - Antidosis. Festschrift fur W. Kraus. Wien, 1972, S. 238-251. LZHEGERAKL  Otnositel'no soderzhaniya mozhno sdelat' tol'ko predpolozhenie, osnovyvayushcheesya na fr. 59 i 60: nalichie bliznecov dopuskaet kakuyu-nibud' putanicu, a obrashchenie k kormilice - tajnye rody v nastoyashchem ili v proshlom. Fr. 57 Veroyatno, rech' raba, nanyavshego na bazare povara. Sr. S. 283-295; "Maski. . .", | 25, 29. Komizm monologa sostoit v tom, chto "zakazchik" predlagaet sovershenno nemyslimyj poryadok blyud: solonina posle pechen'ya, zharenoe myaso posle vinograda. 6 Kandil - vid pirozhnogo, dlya kotorogo upotreblyali rastitel'noe maslo, moloko, med i syr. Fr. 58 Izobrazhaemoe zdes' polozhenie edva li sleduet ponimat' bukval'no. Skoree vsego, eto zhaloba na padenie nravov, doshedshee-de do togo, chto parasit mozhet proniknut' v zapretnuyu zhenskuyu polovinu, a muzh'ya rashoduyut na pirushki s rasputnicami domashnie zapasy. 3 Zevs Ktesij - ohranitel' sobstvennosti. Fr. 60 O pristrastii kormilic k vinu sm. Pf., fr. 4 i prim. 3 SHestnadcatoe boedromiya - den' kupaniya v more mistov, posvyashchennyh v |levsinskie tainstva. V 376 g. s etim dnem sovpala pobeda afinskogo flota nad spartancami pri o-ve Naksose, v chest' kotoroj voenachal'nik Habrij ustanovil ezhegodnye blagodarstvennye vozliyaniya bogam. Fr. 62 Nannion - izvestnaya v Afinah getera, upominaemaya u avtorov srednej komedii. Sm. "Maski" . . ., | 1, 15; Amfid, fr. 23; Aleksid, fr. 223 (II 322, 482). Ko vremeni nachala tvorcheskoj deyatel'nosti Menandra Nannion byla uzhe staruhoj (sm. Timokl, fr. 25, II 620). GNEV  Komediya postavlena v 321 g. i yavilas' avtorskim debyutom Menandra. Sm. "Antichnye svidetel'stva. . .", | 12 i prim. Nazvanie dano, veroyatno, po personifikacii Gneva (v originale on zhenskogo roda), kotoromu mog prinadlezhat' ekspozicionnyj prolog (sr. Nevedenie v O. 121-171). Fr. 63 Protest muzha protiv pristrastiya ego zheny k roskoshi v povsednevnoj zhizni. 5 Volosy povyshchiplyu. . . - Udalenie volos na nogah i pod myshkami schitalos' priznakom iznezhennosti, upodoblyayushchej muzhchinu zhenshchine. 6-8 Ktesipp, syn Habriya (sm. prim. k fr. 60), rasprodavshij dlya oplaty svoih roskoshestv kamni ot mogil'nogo pamyatnika ego otcu, postavlennogo za gosudarstvennyj schet. Sr. Difil, fr. 38, III 112. Fr. 64 Herefont - izvestnyj v Afinah parasit. Sm. S. 603 i prim. Drevnie greki opredelyali vremya po teni, otbrasyvaemoj vertikal'nym sterzhnem (gnomonom) na ploskost'. CHem blizhe k zahodu solnca, tem dlinnee stanovilas' ten'; Herefont zhe primchalsya na pir, orientiruyas' na ten', kotoruyu gnomon otbrasyval ot zahodyashchej luny. Fr. 65, 2 Filippid - afinyanin, otlichavshijsya redkoj hudoboj. Fr. 66, 1 - parodiya na stih iz Evripida, fr. 1029, 1, c zamenoj "doblest'" na "prelyubodejstvo". 2 Poroj i zhizn'yu platyatsya. - Sm. K. 5-11 i prim. Fr. 69 Veroyatno, ironicheskaya harakteristika parasita. PXYANSTVO  Nazvanie komedii zastavlyaet predpolagat' takuyu zhe personifikaciyu, kak v "Gneve". Postavlena ne pozzhe 318g. (sm. fr. 70, 15). Fr. 70, 3 Drahma, talant. - Sm. prim. k B. 327. Takim obrazom, vyhodit, chto rashody na pir v 600 raz prevyshayut stoimost' prinosimoj v zhertvu ovcy - nesomnennoe komicheskoe preuvelichenie. 5 . . .fasijskoe. . . Sm. L. 48 i prim. 6 . . .mendejskoe. . . Menda - gorod na poberezh'e frakijskoj Halkidiki, eksportirovavshij vino. 15 Kallimedon - afinskij politicheskij deyatel' antidemokraticheskogo napravleniya, zaochno prigovorennyj k smerti v 318 g. Byl prozvan "Krabom" - to li za kosoglazie, to li za pristrastie k dorogim sortam ryby. Upominalsya u drugih komicheskih avtorov: Antifan, fr. 26, II 172; Aleksid, fr. 112, 113, 145, 168, 193 (II 424, 426, 442, 454, 468). Smysl st. 1415 v tom, chto Kallimedon skoree by sam brosilsya v ogon', chem pozvolil szhech' dlya zhertvoprinosheniya ugrya. Upominanie Kallimedona - edinstvennyj primer politicheskoj invektivy v komediyah Menandra. Fr. 71, 2 Svyashchennyj brak - kul'tovoj prazdnik v Afinah v chest' brakosochetaniya Zevsa i Gery; otmechalsya 24 chisla mesyaca gameliona (pervaya dekada fevralya). Smysl "priglasheniya" Herefonta sostoit v tom, chto on zovet gostya na nesushchestvuyushchij v etot den' prazdnik, chtoby samomu uspet' popast' na ugoshchenie k drugim v den' dejstvitel'nogo prazdnika. 5 Slegka izmenennyj stih iz Evripida, If. Tavr., 467. Bogine - Gere. Fr. 72 Nemesida. . . i Adrasteya. . . Sm. O. 304 i prim. ZHENSHCHINY ZA ZAVTRAKOM  Komediya posluzhila originalom dlya plavtovskoj "SHkatulki", syuzhet kotoroj svoditsya k sleduyushchemu. Molodoj chelovek po imeni Alkesimarh soshelsya s Seleniej, schitayushchejsya docher'yu getery Melenidy, i ne hochet zhenit'sya na neveste, kotoruyu emu svataet otec. V dejstvitel'nosti Seleniya - doch' polnopravnyh roditelej, kotorye tol'ko teper' oformili svoi davnie otnosheniya zakonnym brakom i razyskivayut podbroshennuyu nekogda devochku. Posle opoznaniya v Selenii davno propavshego rebenka nichto ne meshaet zakonnomu braku molodyh lyudej. Sredi mitilenskih mozaik sohranilos' izobrazhenie sceny iz I d. komedii Menandra "ZHenshchiny za zavtrakom". Sleva za stolom staraya getera Filenida, sprava ee doch' Pifiada, v centre - molodaya zhenshchina po imeni Plango. Otsyuda vidno, chto plavtovskoj Selenii sootvetstvovala u Menandra Plango, samoe imya kotoroj ukazyvaet na proishozhdenie ot svobodnyh grazhdan. (Sr. G. 24). |ta zhe scena zavtraka izobrazhena na neapol'skoj mozaike raboty Dioskurida. Sm. Biber, tabl. 347 (Od., prim.). Fr. 73 Iz rechi Filenidy. K st. 1 sm.: Lustrum, 10, 1966, S. 85. Fr. 74 Iz rasskaza Plango. Sr. Plavt, SHkatulka, 89-93. Fr. 75 Veroyatno, iz rechi Plango. Sr. tam zhe, 99-100, 103. Fr. 81 Imeyutsya v vidu torgovye ryady, gde prodaetsya vsyakaya utvar', neobhodimaya dlya hozyajstva. K vstupitel'noj scene iz komedii "ZHenshchiny za zavtrakom" otnosit K. Gajzer nedavno opublikovannyj |. Hendli papirusnyj fragment iz oksirinhskih raskopok (Handley E. W. Recent papyrus finds: Menander, v Bulletin N 26 of Institut of Classical Studies, University of London, 1979, p. 84-86). V sohranyavshihsya zdes' primerno na polovinu 18 strokah iz dialoga dvuh zhenshchin chitayutsya slova: "U yunoshi est' starik-otec. . . hochet etu (dat' emu?) v zheny. . . rodstvennik(-ica?) . . . bol'shie dorozhnye rashody. . (kogda?) uslyshal(a), ne stal(a) bol'she zhdat'. . . kak vlyublen, milaya. . . kakim-to vetrom. . . etu vot ogromnuyu skalu. . . eto zdeshnij obychaj. . . (chtoby) sami vyterpeli. . . CHto tut bylo emu delat'. . . Klyalsya, esli Kliniya. . . iz-za pustoj (nadezhdy?) i voz'mut . . . ne zahochet, dorogaya moya. . . dobrodetel'. . ." Po mneniyu Gajzera, rech' idet o namerenii otca molodogo cheloveka zhenit' ego na devushke-rodstvennice, v svyazi s chem Plango vspominaet prezhnie klyatvy vozlyublennogo i sravnivaet svoe polozhenie s korablem, razbivshimsya v buryu o skalu. Sm.: Geiser K. Ein Fragment aus Menanders "Synaristosai"? ZPE 39, 1980, s. 99-111. Pri sostoyanii, v kotorom sohranilsya obsuzhdaemyj papirus, rekonstrukciya Gajzera ostaetsya ne bolee, chem rabochej gipotezoj. KORMCHIE  Sredi medal'onov mitilenskoj mozaiki sohranilos' izobrazhenie sceny iz III d. bez oboznacheniya dejstvuyushchih lic. Starik s posohom i molodoj chelovek obrashchayutsya s osuzhdayushchim zhestom pravoj ruki k zhenskoj figure, stoyashchej na kolenyah. Pod ih nogami goluboe pole, ukazyvayushchee, ochevidno, na to, chto dejstvie proishodit na beregu morya. Mozhet byt', tolchok razvitiyu dejstviya davalo korablekrushenie ili eshche kakoe-nibud' priklyuchenie na more (sr. u Plavta v "Kanate"). Fr. 82, 5-7 Sr. B. 809-815. 8-11 Sr. B. 284-288; 3., fr. 2. Fr. 83, 5-7 Sr. fr. 1, 2, 17, 21, 36, 85, 175, 377, 378. BRATXYA  U Menandra byli dve komedii pod nazvaniem "Brat'ya" s razlichnym soderzhaniem. Odnu iz nih obrabotal dlya rimskoj sceny pod tem zhe nazvaniem Terencij, drugaya posluzhila osnovoj dlya komedii "Stih" Plavta. Po mneniyu bol'shinstva issledovatelej, k originalu terencievoj komedii prinadlezhat fr. 8593, plavtovskoj - 94 i 95. Fr. 85 Sr. fr. 82, 5-7 i prim.; Terencij, Brat'ya, 42-44. Fr. 88 Sr. fr. 273, 313. Fr. 89 Sr. B. 295-298; 3., fr. 1; Terencij, Brat'ya, 605-607. Menandrovskomu Lampriyu u Terenciya sootvetstvuet Mikion. Fr. 91 Sr. 3., fr. 5; Terencij, Brat'ya, 866. Fr. 93 Sr. fr. 123. Fr. 94 Sr. Plavt, Stih, 402-405, 523-524, 649-650. Fr. 95 Sr. Plavt, Stih, 706. Kiaf - chasha, bokal. SIROTA-NASLEDNICA  U Menandra byli dve komedii pod etim nazvaniem, iz kotoryh odno, po vsem priznakam, bylo drugim nazvaniem dlya komedii "SHCHit". O polozhenii siroty- naslednicy sm. prim. k SHCH. 141. |ta zhe yuridicheskaya situaciya, veroyatno, davala tolchok k razvitiyu syuzheta vo vtoroj "Sirote-naslednice", do nas nedoshedshej. Fr. 96 Veroyatnee vsego, iz prologa, v kotorom nekij starik povestvoval ob obstoyatel'stvah, predshestvovavshih nachalu dejstviya komedii. Fr. 98 Sr. fr. 249, 380, 392. SAMOISTYAZATELX  Komediya pererabotana dlya rimskoj sceny pod tem zhe nazvaniem Terenciem, sm. st. 4-9. Fr. 102 Sr. Terencij, Samoist., 61-64. 3 V Galah. . . Sm. Sk. 355 i prim. Fr. 103 Sr. Samoist., 124-126. Fr. 104 Sr. tam zhe, 285. Fr. 105 Sr. tam zhe, 294-296. g. Fr. 107 Neskol'ko rasshirennaya citata iz neizvestnoj tragedii |shila, fr. 628. Fr. 109 Pogovorka so znacheniem: "Blizok tvoj poslednij chas". Pifii i Delii - religioznye prazdniki, spravlyavshiesya v chest' Apollona odin raz v chetyre goda v Fokide, vblizi Del'f, gde byli znamenityj hram i proricalishche Apollona Pifijskogo, i na o-ve Delose, kotoryj schitalsya ego rodinoj. Sohranilsya obryvok papirusa I v. n. v. (Ostin, 111) iz perechnya komedij Menandra, v kotorom za nazvaniem komedii obychno sledovali dva nachal'nyh stiha, svedeniya o vremeni ee postanovki i kratkoe izlozhenie soderzhaniya (sm. primechaniya k "ZHrice" i "ZHitelyam Imbrosa"). V upominaemom zdes' obryvke chitaetsya nachalo nazvaniya komedii ("Samo. . ."), a ot dvuh pervyh stihov uceleli tol'ko nachal'nye bukvy, pozvolyayushchie vse zhe dogadyvat'sya, chto rech' byla o nedavnem znakomstve dvuh starikov. Sr. Terencij, Samoist., 53. SUDOVLADELEC  Fr. 111, 2 Neznachitel'no izmenennyj stih iz Evripida, Troyanki, 1. Mozhet byt', i u Menandra eto bylo nachalom pervoj sceny. 8 Furij (ili Furii) - bogatyj torgovyj gorod v yuzhnoj Italii. Fr. 112 Veroyatno, obrashchenie vernuvshegosya domoj Feofila. Sr. fr. 94. Fr. 113 Polinik - odin iz dvuh synovej |dipa, proklyatyh im za nepochtitel'noe otnoshenie k otcu i pogibshih v mezhduusobnom poedinke. Ochevidno, Straton grozit nemilost'yu synu, kotoryj hochet zhenit'sya protiv ego voli. VOZNICHIJ  Menandr postavil komediyu na Velikih Dionisiyah 312 g., i udostoilsya vsego lish' pyatogo mesta. Fr. 116 Sr. fr. 270, 292. Fr. 117 Rech' idet o brodyachih zhrecah bogini Kibely (sm. Od. 27 i prim.), sobiravshih ee imenem milostynyu. Obraz zhizni zhrecov perenositsya na samoe bozhestvo. 1 Nachalo stiha vosproizvodit frazu iz Evripida, Ippolit, 106. Fr. 120 Sr. fr. 121, 263. POLUCHAYUSHCHAYA POSHCHECHINU  Po soderzhaniyu komediya byla blizka, ochevidno, k "Ostrizhennoj": vo fr. 122 razlichayutsya umyshlenno nanesennaya obida i sluchajnaya beda, proisshedshaya protiv voli cheloveka, - situaciya, shodnaya s toj, v kotoroj okazalsya vspylivshij Polemon. Fr. 124, 126, 128 dayut predstavlenie ob uchastnikah komedii: devushka, kormilica, starik. Fr. 129 otnositsya, veroyatno, k scene opoznaniya. Komediya byla populyarna mnogo stoletij spustya posle smerti Menandra - sm. Alkifron, IV 19, 19. Fr. 121 Sm. fr. 120 i prim. Fr. 127 . . . Obrok prines Sr. T. 379. DEVUSHKA S ANDROSA  Komediya pererabotana dlya rimskoj sceny pod tem zhe nazvaniem Terenciem. Sm. prim. k Pf. Fr. 131 . . .kto mudro morshchat lby. . . - filosofy. Zdes', veroyatno, molodoj chelovek obosnovyval neobhodimost' uedinit'sya, chtoby obdumat' svoe polozhenie. Sr. S. 94-95; Terencij, Andr., 406. Fr. 132 Sr. tam zhe, 204. Fr. 132 i 133 Rasporyazheniya povival'noj babki, sr. tam zhe, 483. Fr. 134 Artemidu grecheskie zhenshchiny prizyvali kak pomoshchnicu pri rodah. Terencij zamenil ee YUnonoj Lyucinoj, pokrovitel'nicej rozhenic (Andr., 473). Fr. 135 Sr. Ter., Andr., 592. Fr. 136 Sr. tam zhe, 611. Fr. 137 Sr. tam zhe, 919. Fr. 139 Pogovorka. Sr. Platon, Gippij bol'shij, 301 S. Sr. Terencij, Andr., 805. ZALOG  Fr. 141 V drevnegrecheskom slovo getera (έταίρα, bukv, "podruga" sr. "Maski" . . ., | 4) togo zhe kornya, chto έταιρος "drug, sputnik, soobshchnik". Forma rod. p. mn. ch. otlichaetsya tol'ko udareniem. Fr. 142 Veroyatno, zhaloba naemnogo voina. Fr. 143 Talant Sm. B. 327 i prim. 1-2 Naputstvie starika yunoshe, kotoromu on pomogaet v vykupe devushki? 3-4 Iz rechi raba, zatevayushchego intrigu? TROFONIJ  Komediya nazvana imenem legendarnogo stroitelya hrama Apollona v Del'fah. Na meste ego pogrebeniya v Beotii v istoricheskoe vremya bylo proricalshce. Kakoe otnoshenie k etomu imeyut sohranivshiesya fragmenty, neyasno. Fr. 146 Sr. "Maski" . . ., | 27. 12 Kandil Sm. fr. 57, 6 i prim.; sned' afrodisijskuyu - pryanoe blyudo, vozbuzhdayushchee zhelanie. FAIDA Faida - imya znamenitoj v IV v. getery, stavshee naricatel'nym dlya oboznacheniya obol'stitel'noj i zhestokoj soblaznitel'nicy. Odnoimennaya komediya Menandra prinadlezhala v antichnosti k chislu znamenityh ego proizvedenij (sr. Propercij, II 6, 3; IV 5, 43; Alkifron, Pis'ma, IV 19,19). O populyarnosti "Faidy" svidetel'stvuet takzhe nedavno opublikovannyj "otryvok papirusa nachala III v. n. e., predstavlyayushchij soboj zapisku dlya posyl'nogo. Na oborote poloski, otorvannoj ot ispol'zovannogo dokumenta, krupnymi bukvami napisano: "Isidoru. "Faida" Menandra" (Papyri Greek and Egyptian. Ed. ... in honour of E. G. Turner. London, 1981, p. 30; publikaciya Robertsa). Fr. 155 Iz monologa yunoshi v prologe komedii. 1 . . . vospoj, boginya. . . - citata iz Go