an'she nachinalas' novaya scena - poyavlyalsya kakoj-to chuzhestranec (24, 31-32) s pis'mom (17, 25). V st. 19 - vopros ("chego emu nado?"), upotrebitel'nyj pri vyhode novogo dejstvuyushchego lica ili pri neozhidannoj vstreche (B. 212, 431; SHCH. 403). V obryvkah ot 20-24 sohranilis' vyrazheniya "etu dver'" . . ." (etot?) dom", "(luchshe by?) tebe postuchat'". Sudya po vsemu, poyavivshijsya v nachale sceny Demeya vedet ves'ma ozhivlennyj razgovor s drugim personazhem (A), blizhe nam neizvestnym; mozhet byt', etot chelovek - kakoj-nibud' sluga Klinii, s domom kotorogo Demeyu svyazyvayut otnosheniya vzaimnogo gostepriimstva (sr. 176-177, 270, 286). Tak ili inache, v ih dialoge vsplyvaet imya Kratii (41-42), i sobesednik Demei soobshchaet, chto osoba, nosyashchaya eto imya, zhivet poblizosti (43). Demeyu ohvatyvaet vpolne ponyatnoe volnenie (45-46). Bolee podrobnoe obosnovanie predlagaemoj zdes' i nizhe rekonstrukcii hoda dejstviya komedii sm. v st.: YArho V. N. Komediya Menandra "Nenavistnyj". - Vestn. drevnej istorii, 1979, | 2, s. 27-30, 32-33. 45 Zevs, otvratitel' bed. . . Sr. Sofokl, Trahinyanki, 303; Evripid, Geraklidy, 867. 47-64 V kazhdom stihe sohranilos' tol'ko po neskol'ko bukv. 65-78 Sohranilas' tol'ko levaya polovina stolbca, predstavlyayushchego dialog. Odin iz govoryashchih - Demeya, drugoj - veroyatno, vse tot zhe blizhe neizvestnyj nam A. Raspredelenie mezhdu nimi replik neizvestno. 79-93 CHitayutsya tol'ko otdel'nye slova: "Klyanus' bogami. . . Samyj skvernyj iz lyudej. . . Sovershiv. . . Najdya. . . zhenshchinu. . . radi". Posle 93 - novaya lakuna, na kotoruyu prihoditsya okonchanie II i nachalo III d. 101-131 - beznadezhno isporchennye stihi. CHitayutsya tol'ko otdel'nye slova: "Mech. . . Ne mog(la?) by. . . Mol'bu o pomoshchi (122)". YAsno tol'ko, chto zdes' nachinalsya dialog, prodolzhayushchijsya v 132-141 i imevshij soderzhaniem polozhenie Frasonida i Kratii. Uchastniki etogo dialoga ostayutsya neizvestnymi. 142-159 Snova ochen' isporchennyj tekst, v kotorom chitayutsya tol'ko otdel'nye slova: "O dochen'ka. . . Kolechko. . . Takoj chelovek. . . Odezhdy. . . Udaryayushchuyu ob zemlyu nogoj. . . Sovershayushchego vozliyaniya. . . Takovy dela. . . Molitv o pomoshchi. . . Otojdem ot dveri. . . YA tyazhelo perenoshu". 160 Geta vozvrashchaetsya, ochevidno, iz kompanii druzej Frasonida; vozmozhno, hozyain poslal ego na razvedku (162, 173-175), kak Polemon Sosiyu (O. 177-179, 354-356). CHto za lyudi okruzhali Frasonida i chem ob®yasnyayutsya otzyvy o nih, prinadlezhashchie Gete, ostaetsya ne yasnym. 177 Klyanus' dvumya boginyami. . . - Demetroj i Persefonoj. Klyatva dvumya boginyami vydaet v govoryashchem lice zhenshchinu. 178 Mechi sosedskie. . . - perenesennye Getoj v dom Klinii mechi Frasonida, sredi kotoryh Demeya opoznal svoj. 180 I dolgo ih. . . Veroyatno, mozhet byt' dopolneno: "tak pristal'no rassmatrival". 185-187 Iz treh ploho sohranivshihsya stihov chitaetsya tol'ko "Prekrasno" - otvet Demei na poslednyuyu repliku staruhi. 190-193 Raspredelenie replik nedostoverno; vozmozhno, vse chetyre stiha sostavlyayut rech' Demei, otvechayushchego na predydushchuyu repliku staruhi ("YA tebe? pokazal, chto menya bespokoit, a ty vyzovi kogo-nibud' iz sosedskogo doma i pogovori s nim. Ved' ya sluchajno obnaruzhil zdes' svoj mech"). 195-203 - beznadezhno isporchennye stihi. 204 Atribuciya repliki Demee nedostoverna. Mozhet byt', eto slova staruhi, ob®yasnyayushchej svoj uhod. 214 Ty vnov' moya! Sr. analogichnoe vyrazhenie radosti pri vstreche nashedshih drug druga materi i syna, brata i sestry, muzha i zheny u Evripida: Elena, 657-658, sr. 638, 652; If. Tavr. 828, 831; Ion, 1440, 1443-1444; |lektra, 579; u Menandra: SHCH. 508. 230 Iz domu? - Esli, by! - Demeya hochet skazat', chto dom ego razoren vojnoj. 237-245 Sohranilis' edinichnye bukvy, i eta poterya tem chuvstvitel'nee, chto zdes' nachinalsya dialog Demei i Kratii, iz kotorogo mozhno bylo by legche, chem pri nyneshnem sostoyanii teksta, ponyat', ubezhdena li Kratiya v gibeli brata ot ruki Frasonida i soobshchaet ob etom otcu ili tol'ko predpolagaet takuyu vozmozhnost' i Demeya podtverzhdaet ee opaseniya. Sootvetstvenno, raspredelenie replik v 250-251 nosit predvaritel'nyj harakter. 270-275 Rol' Klinii i ego kratkij monolog pri nyneshnem sostoyanii teksta ostayutsya dostatochno zagadochnymi. Ne yasno, otkuda on znaet o poyavlenii gostya- chuzhestranca, esli tol'ko teper' vozvrashchaetsya domoj, gde v ego otsutstvie proizoshli uzhe izvestnye nam sobytiya. Ne yasno, o kakoj zhenshchine, priglashennoj na pir, idet rech'. Vo vsyakom sluchae, popytki otozhdestvit' ee s Kratiej edva li vozmozhny, - o lyubovnyh otnosheniyah mezhdu molodym chelovekom i vol'nootpushchennicej ego soseda do sih por ne bylo rechi, i maloveroyatno, chtoby Kliniya reshilsya otkryto soobshchat' o nih. 294 Popechitel' - t. e. κύριος, sm. O. 490 i prim. 296 . . . nabegayus' ya dosyta. - Vozmushchennyj Geta, energichno zhestikuliruya, bystro hodit po scene; Kliniya staraetsya ego dognat'. 303 . . . svin'ya svirepaya! - Geta imeet v vidu, razumeetsya, Demeyu, a ne Frasonida. 307 . . . schitalsya muzhem ya. . . - V glazah vseh okruzhayushchih molodaya zhenshchina, vykuplennaya voinom iz rabstva i sdelannaya hozyajkoj doma, konechno, dolzhna byla schitat'sya ego sozhitel'nicej. 308 Tebya ya chtil. . . Sm. vstupitel'nuyu stat'yu, s. 420. Glagol α γαπάω upotreblyaetsya u Menandra, krome etogo stiha, v S. 247, 278 (chuvstvo zhenshchiny k vskormlennomu eyu rebenku), 385 (otnoshenie zhenshchiny k ee fakticheskomu muzhu); A. 12; fr. 395 (lyubov' otca k synu). 314 . . .vot etim bozhestvom klyanus'. - Rech' idet o tak nazyvaemom Apollone "ulichnom", kotoromu posvyashchalis' kamni konicheskoj formy, vystavlyaemye pered dver'yu doma. 326-355 Sohranilis' tol'ko otdel'nye bukvy, imena Klinii, Gety i Demei, a takzhe pometki na polyah s ukazaniem na peremenu govoryashchego i slovo "vhozhu" (341), iz kotoryh yasno, chto do etogo stiha prodolzhalsya dialog Gety i Klinii; zatem odin iz nih uhodil k sebe v dom i ego smenyal vyshedshij Frasonid. S 349 nachinalsya ego bol'shoj monolog, konchavshijsya uzhe za predelami 403. Nesmotrya na plohuyu sohrannost' monologa, vidno, kakimi protivorechivymi chuvstvami ob®yat Frasonid, mechushchijsya mezhdu obvineniyami protiv Kratii i ee opravdaniem, ravno kak i obvineniyami i opravdaniyami po svoemu sobstvennomu adresu. 361 Hvor'. . . nosit'. . . - Otozhdestvlenie lyubovnogo chuvstva s bolezn'yu - chastyj obraz v domenandrovskoj lirike i osobenno tragedii. Sm.: YArho V. Dramaturgiya |shila i nekotorye problemy drevnegrecheskoj tragedii. M., 1978, s. 223-225. 403 Posle etogo stiha - bol'shaya lakuna, v predelah kotoroj konchaetsya IV d. i nachinaetsya V d. Po analogii s situaciej v "SHCHite" i na osnovanii mozaiki, izobrazhayushchej scenu iz V d. "Nenavistnogo" (sm. prim. k S. 369-390), mozhno predpolozhit', chto v nachale etogo dejstviya na scene poyavlyalsya brat Kratii, kotorogo schitali zhertvoj Frasonida. Na samom dele vo vremya voennoj nerazberihi mech ego popal v ruki k komu-to drugomu (mozhet byt', dejstvitel'no ubitomu Frasonidom), a sam on spassya i v poiskah izvestij o sem'e pribyl v Afiny k tomu zhe Klinii. Zdes' proishodila vstrecha Demei i Kratii s nezhdanno voskresshim molodym chelovekom, v rezul'tate chego otpadali prepyatstviya k zakonnomu braku Frasonida s polyubivshejsya emu devushkoj. 429 |tomu stihu predshestvuet kusok papirusa s sohranivshimisya otdel'nymi bukvami ot 404-417 i nachalo 418-429, sredi kotoryh chitayutsya imya Frasonida i sleduyushchie slova: "Bol'she ne. . . Prekrasno. . . Revnivyj. . . To, chto teper' on(a) govorit. . . K delu. . . Dvesti. . . Klyanus' Zevsom. . ." Kak eti, tak i sleduyushchie stihi otnosyatsya k zaklyuchitel'noj scene. 443 Replika Demei perevedena po predpolozhitel'nomu dopolneniyu nesohranivshejsya chasti stiha. 444-445 Sm. B. 842-844 i prim. 452-456 - isporchennye stihi. CHitaetsya tol'ko: "na zavtra" i "on(a) v dome". 464 Sr. B. 967 i prim. 465-466 Sr. B. 968-969 i prim. Fr. 7 Slova Frasonida, vozmozhno, iz prologa, no, mozhet byt', iz nedoshedshego nachala V d. Fr. 8 Vozmozhno, iz slov Gety v III d., namerevayushchegosya zaperet' dom, chtoby predotvratit' begstvo Kratii. Spartanskie zamki otlichalis' osobenno hitroumnym ustrojstvom. Ot "Nenavistnogo" sohranilos' eshche neskol'ko svidetel'stv i fragmentov, vklyuchennyh v izd. Sendbecha. Fr. 1 - otzyv Horikiya ob izobrazhenii voina v komedii Menandra. Kak teper' yasno, Horikij ne chital "Nenavistnogo" celikom, a osnovyvalsya na chuzhom mnenii, nedostatochno dostovernom. Fr. 3 i 4 teper' chitayutsya v st. A 21 i 28. Fr. 9 - sbivchivoe svidetel'stvo, iz kotorogo mozhno sdelat' predpolozhenie, chto kto-to nazyval Frasonida kratkim imenem Frason, mozhet byt', s ottenkom prezreniya. Fr. 10 - glagol σπαθαν, proishodyashchij ot sushchestvitel'nogo σπάθη - derevyannaya lopatka, kotoroj uplotnyayut niti na tkackom stanke, upotreblyalsya v "Nenavistnom" v znachenii "hvastat'". Mozhet byt', perehod po smyslu napodobie russkogo "plesti" v znachenii "vrat'". Fr. 11 "Blednyj, kak mertvec" - mozhet byt', harakteristika toskuyushchego Frasonida ili zhe brata Kratii, popavshego v plen i poblednevshego ot poteri krovi i plohogo obrashcheniya. Fr. 12=G.,fr. 10. V "Nenavistnom" etot dialog mog soderzhat'sya tol'ko v prologe, dlya chego papirusnyj tekst ne daet teper' dostatochnyh osnovanij. Blizkuyu analogiyu k prologu "Nenavistnogo" daet nebol'shoj otryvok iz neizvestnoj komedii, obnaruzhennyj sravnitel'no nedavno sredi oksirinhskih papirusov (t. 38, | 2826=Ostin, 282). Zdes' sohranilas' levaya polovina ot 11 stihov, predstavlyayushchih soboj nochnoj razgovor mezhdu vlyublennym molodym chelovekom i ego vernym rabom Sirom: pervyj vzvolnovan tem, kak skladyvayutsya ego otnosheniya s vozlyublennoj, vtoroj, podobno Gete, obespokoen sostoyaniem hozyaina. . . .Da porazit spasitel' Zevs (bezzhalostno) Menya za to osobenno, chto. . . Schital zhenoj zakonnoj. . . CHego zhe bol'she?. . . Vpolne uveren ya. . . Kto tut eshche?. . . - Konechno, ya. - CHego tebe?. . . - (Bog vidit), chto ne zvezdami lyubuyus' ya I ne ishchu Medvedicu. Skorblyu dushoj, Tebya v smyaten'i vidya. - (|to pravda), Sir. - Pust' budet Feb svidetelem. . . Avtorom etogo otryvka po stilisticheskim priznakam vpolne mozhet byt' priznan Menandr. Sm. podrobnee: Colantonio M. Scene notturne nelle commedie di Menandro: nota al Pap. Oxy. 2826. - "Quaderni Urbinati di cultura classica", 23, 1976, p. 59-64. Sostavil V. N. YArho