Ocenite etot tekst:


 
----------------------------------------------------------------------------
     Publij Ovidij Nazon. Lyubovnye elegii. Metamorfozy. Skorbnye elegii
     Perevod s latinskogo S.V.SHervinskogo
     M., Hudozhestvennaya literatura, 1983
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

     Vojdem v zhilishche poeta, kotoryj perevel  Ovidiya.  Pered  nami  mnozhestvo
knig,  i  v  kazhdoj  sotni  i  tysyachi  poeticheskih  strok,  podpisannyh   S.
SHervinskim. Pered nami Katull i Sofokl, pered nami Vergilij, - kakie  imena!
Pered nami korifei starinnoj i sovremennoj poezii, Gete i Ronsar,  Nizami  i
Hafiz, nakonec, poety sovetskih respublik - Armenii, Gruzii, Tadzhikistana. I
vse oni iz®yasnyayutsya prekrasnymi  russkimi  stihami,  sohranyaya  pri  etom  ne
tol'ko svoj individual'nyj, po i nacional'nyj oblik. Kniga  Ovidiya  -  yarkij
tomu primer. Perevodcheskoe  iskusstvo  snova  dokazalo,  chto  imenno  v  nem
zaklyucheno  bessmertie  poezii,  zhizn'  ee  v  drugih  stranah,   v   dalekih
pokoleniyah, dlya kotoryh narod, gosudarstvo,  yazyk,  porodivshie  etu  poeziyu,
davno uzhe stali drevnej istoriej.
     Latyn'  beznadezhno  mertva.  Davno  uzhe  na  etom  yazyke,  dazhe  v  ego
srednevekovom  variante,  ne   iz®yasnyaetsya   mezhdunarodnaya   uchenaya   elita,
govorivshaya,  da  i  pisavshaya  po-latyni  vplot'  do  semnadcatogo  veka.  No
blagodarya poetu, vladeyushchemu iskusstvom perevoda, drevnij rimlyanin,  kotorogo
prochest'  v  originale  mogut  tol'ko  nemnogie,  tol'ko  lyudi,   poluchivshie
special'noe klassicheskoe obrazovanie, etot  rimlyanin  snova  obrel  plot'  i
krov', snova nachal zhit' i dyshat', vozrozhdennyj perevodchikom v  drugom  konce
Evropy. Dve tysyachi let otdelyayut nas ot etoj poezii,  a  za  dve  tysyachi  let
obstanovka na nashej planete, otnoshenie chelovechestva k zhizni i k samomu sebe,
ego predstavlenie o vselennoj nastol'ko izmenilis', chto i  poeziya,  vse  eto
otrazhayushchaya, kakimi-to svoimi chastyami ushla v  proshloe.  No  kak  prelestny  i
kakim zhivym napolneny trepetom nekotorye "lyubovnye" i  nekotorye  "skorbnye"
elegii v perevode SHervinskogo!
     Davno uzhe stalo elementarnoj istinoj, chto perevodchik -  eto  ne  prosto
tot, kto znaet yazyki i umeet rifmovat'. Izvestnyj, nyne uzhe pokojnyj,  poet,
perevodchik i publicist Lev Ginzburg v svoem  romane-esse  naglyadno  pokazal,
kak tvorchestvo istinnogo poeta-perevodchika svyazano s ego lichnoj sud'boj, kak
pitaetsya ono "vpechatleniyami bytiya", nichem ne  otlichayas'  v  etom  smysle  ot
tvorchestva original'nogo. Lichnost' perevodchika igraet ogromnuyu rol' vo  vsem
ego podhode k originalu. |to stanovitsya osobenno yasnym pri  slichenii  raznyh
perevodov odnogo proizvedeniya. Poetomu ya i  hochu  oharakterizovat'  lichnost'
SHervinskogo v celom.
     YA pomnyu Sergeya Vasil'evicha teh let, kogda sam ya byl eshche molod i  tol'ko
vhodil v literaturu, a on uzhe byl metrom perevoda i zanimal prochnye pozicii.
Togda v etom iskusstve gospodstvovalo napravlenie, kotoroe obychno  nazyvayut,
i, po-moemu, ne sovsem verno, bukvalisticheskim. SHkola eta byla ochen' sil'na,
no ona derzhala perevodchika v cepyah i chasto  ubivala  v  nem  poeta,  hotya  o
mnogih  chastnostyah  originala   davala   pochti   ischerpyvayushchuyu   informaciyu.
SHervinskij byl odnim iz liderov etogo napravleniya. Perevodchikami sorokovyh i
pyatidesyatyh godov ono bylo otvergnuto imenno potomu, chto  trebovalo  tochnogo
sledovaniya za kazhdoj detal'yu originala. |to privodilo k vosproizvedeniyu vseh
melochej neredko v ushcherb videniyu v celom, a znachit,  v  ushcherb  samoj  poezii.
Vtisnut' v strochku vse slova podlinnika bylo vazhnee, chem vossozdat' zvuchanie
stroki, proizvodimoe eyu vpechatlenie. Novoe  napravlenie  potrebovalo,  chtoby
perevodchik prezhde vsego byl poetom, chtoby stih ego lilsya svobodno, puskaj za
schet nekotoryh chastnosten. Umenie zhertvovat' imi, no  kompensirovat'  svoimi
organicheski  vpletayushchimisya  v  tekst  nahodkami  stalo   zakonom   perevoda.
Osvobozhdennoe ot skrupuleznosti perevodcheskoe iskusstvo sdelalo kolossal'nyj
skachok, i SHervinskij,  uzhe  zrelyj  pyatidesyatiletnij  master,  -  a  v  etom
vozraste hudozhniki ne tak legko menyayut svoi idealy, -  sumel  perestroit'sya,
sbrosit' cepi, stesnyayushchie poeticheskij  polet,  i  snova  on  stal  odnim  iz
liderov nashego trudnogo iskusstva. Kornej Ivanovich CHukovskij nazval  perevod
"vysokim iskusstvom", i kogda chitaesh'  v  perevode  SHervinskogo  rimlyan  ili
grekov ili poetov ital'yanskogo Renessansa, ponimaesh', chto eto  dejstvitel'no
vysokoe iskusstvo.
     Studenty dvadcatyh i tridcatyh godov, - teper' uzhe sami pozhilye lyudi, -
pomnyat  SHerviiskogo  interesnym  lektorom,  prepodayushchim  istoriyu  iskusstva.
Poznaniya  ego  v  etoj  oblasti   tak   veliki,   kak   budto   pered   nami
professional'nyj zhivopisec. Hudozhniki mogut s nim govorit', chto  nazyvaetsya,
na ravnyh.
     CHtecy - ili, kak nyne prinyato ih nazyvat', mastera zvuchashchego  slova,  -
da i ne tol'ko oni, no i aktery pochti vseh moskovskih teatrov  znayut  Sergeya
Vasil'evicha SHervinskogo lak avtoritetnejshego rezhissera i pedagoga v  oblasti
akterskoj rechi, nerazryvno svyazannoj s povedeniem aktera na scene.  A  kniga
ego "Ritm i smysl", napisannaya na materiale pushkinskogo tvorchestva, vskryvaya
mnogoe v strukture stiha,  daet  i  praktiku-chtecu  dragocennye  ego  raboty
svedeniya.
     Mnogie ser'eznejshie knigi vyshli v raznyh izdatel'stvah pod redakciej S.
SHervinskogo.  Takov  vypolnennyj   A.   SHtejnbergom   velikolepnyj   perevod
"Poteryannogo Raya" Mil'tona, gde v  silu  trudnosti  i  specifichnosti  teksta
rabota redaktora  (konsul'tanta)  igrala  bol'shuyu  rol',  takovy  "Antologiya
moldavskoj poezii", "Antologiya tadzhikskoj poezii", "Ital'yanskie poety" i mn.
dr.
     Literaturovedcheskie raboty S. SHervinskogo - o Pushkine, o "Slove o polku
Igoreve", - publikovavshiesya v raznoe vremya v periodicheskoj presse,  nesmotrya
na protekshie s teh por desyatiletiya predstavlyayut i nyne bol'shoj interes.
     S polveka tomu nazad Sergej Vasil'evich napisal  istoriko-bytovoj  roman
"Ost-Indiya". Roman etot stal bibliograficheskoj redkost'yu.
     I vot nakonec k svoemu devyanostoletnemu yubileyu Sergej Vasil'evich sobral
voedino i predstavil v vide gotovoj dlya izdaniya rukopisi  svoi  original'nye
stihi. Pisal on stihi vsyu zhizn', no tol'ko v rannej molodosti napechatal odnu
knizhku. A potom vse ne hotel - schital svoyu muzu nedostatochno interesnoj  dlya
shirokogo kruga chitatelej. No pomogli nastoyaniya druzej. Stihi nakonec sobrany
v knigu izdatel'stvom "Sovetskij pisatel'". V etoj knige chitatel'  najdet  i
yunosheskie vpechatleniya ot poezdki v Veneciyu, i vpechatleniya  zrelogo  cheloveka
ot mnogokratnyh poezdok v Armeniyu, kotoraya stala lyubimoj stranoj  ego  muzy.
Zdes' i kristally toj ogromnoj erudicii, kotoroj obladaet Sergej Vasil'evich,
i prostye zarisovki, mgnovennye vpechatleniya ot zhizni. I nakonec, obrazy  teh
lyudej, s kotorymi  poet  vstrechalsya  i  druzhil.  YAzyk  ego  stihov  prost  i
blagoroden.  Fraza  klassicheski  yasna.   I   nikakoj   affektacii,   nikakoj
iskusstvennosti. On sleduet luchshim tradiciyam russkoj  poezii,  i  stihi  ego
zhivut, oni prodiktovany vdohnoveniem, ibo Sergej Vasil'evich SHervinskij pishet
tol'ko o tom, chem napolnena ego zhizn'. Poetomu  ego  stihi  individual'ny  i
novy, kak individualen i nov kazhdyj chelovek, nadelennyj talantom.
     No vernemsya k perevodam S. SHervinskogo. Eshche  raz  i  eshche  raz  nevol'no
otmechaesh'  velikuyu  gumanisticheskuyu  rol'  perevodcheskogo   iskusstva,   bez
kotorogo narody imeli by drug o druge daleko ne polnoe predstavlenie. Kto-to
nazval perevod "drevnejshej professiej". Dejstvitel'no, tysyachi i  tysyachi  let
tomu nazad, kogda na bezlyudnoj eshche zemle vstretilis'  dva  plemeni,  im  uzhe
nuzhen byl perevodchik.  No  osobuyu  rol'  priobrel  perevod,  kogda  on  stal
iskusstvom. Esli by Drevnyaya Greciya donesla do nas tol'ko svoyu  skul'pturu  i
arhitekturu, no my by ne znali Gomera, razve mogli by my  predstavlyat'  sebe
|lladu tak, kak predstavlyaem ee, prochtya "Iliadu" ili "Odisseyu". A  ved'  tam
kolybel' evropejskoj kul'tury, kotoruyu nel'zya  ponyat',  ne  znaya  grecheskogo
iskusstva, grecheskoj istorii i filosofii i  osobenno  literatury.  V  polnoj
mere eto otnositsya i k Drevnemu Rimu, ego neprehodyashchim kul'turnym cennostyam.
     Nakonec, razve mogla by vozniknut' edinaya sovetskaya literatura, esli by
ne ogromnaya rabota perevodchikov, podarivshih russkomu yazyku i russkoj  poezii
velikie tvoreniya bratskih narodov.
     Budem zhe blagodarny poetu, kotoryj stol'ko vremeni  i  sil  otdal  tomu
rodu literatury, kotoryj Pushkin nazval "edva li ne samym trudnym".
 

Last-modified: Thu, 15 Sep 2005 04:47:17 GMT
Ocenite etot tekst: