an'e? Pastuh K chemu ob etom sprashivat' teper'? Vestnik A vot k chemu: mladenec etot - vot on! Pastuh Da budet proklyat tvoj yazyk! Molchi! |dip Ty ne brani ego, starik! Vnushen'ya Ne on dostoin, a skorej ty sam! Pastuh V chem ya vinoven, gosudar' lyubimyj? |dip 1150 Ty o mladence otvechat' ne hochesh'! Pastuh I otvechat' mne nechego: on lzhet! |dip Ne hochesh' chest'yu, tak zastavyat siloj. Pastuh O gosudar', ne much' menya: ya star! |dip (telohranitelyam) Skrutite ruki za spinoj emu! Pastuh Zachem, neschastnyj! CHto ty hochesh' znat'? |dip Ty dal emu mladenca, ili net? Pastuh Dal. Luchshe b smert' ya prinyal v tu godinu! |dip Ee ty primesh', kol' ne skazhesh' pravdy! Pastuh A kol' skazhu - primu ee podavno. |dip 1160 Ty vnov' uvertok ishchesh', mnitsya mne? Pastuh Da net; skazal ved', chto mladenca dal. |dip A chej byl on? Tvoj syn? Il' syn - drugogo? Pastuh Ne moj, ne moj; ego - drugoj mne dal. |dip Kto on? Fivanec? Imya, rod skazhi! Pastuh O gosudar', molyu tebya, dovol'no! |dip Pogib ty, esli povtoryu vopros! Pastuh Zdes', v etom dome zhil ego otec. |dip Kem byl? Rabom? Il' ...rodstvennik caryu? Pastuh Vot uzhas, vot! i mne o nem skazat'! |dip 1170 A mne - uslyshat'. Pust' zhe ya uslyshu! Pastuh To byl, kak govorili, syn carya. A prochee tebe zhena doskazhet. |dip Ona tebe dala mladenca? Pastuh Da! |dip I dlya chego dala? Pastuh Na istreblen'e. |dip Svoe ditya? Pastuh Iz straha zlyh prorochestv! |dip Kakih? Pastuh CHtob on ne stal otceubijcej. |dip A ty zachem menya drugomu otdal? Pastuh Mne stalo zhal' tebya, i ya podumal: Pust' na chuzhbinu otneset! A on Na gore strashnoe tebya sbereg... 1180 Da esli ty - tot broshennyj mladenec, To znaj - sebe na gore ty rozhden! |dip Svershilos' vse, raskrylos' do konca! O svet! V poslednij raz tebya ya vizhu: Nechestiem moe rozhden'e bylo, Nechest'em - podvig i nechest'em - brak! |dip pospeshno uhodit vo dvorec. Vestnik i pastuh rashodyatsya v raznye storony. STASIM CHETVERTYJ Hor Strofa I Gore, smertnye rody, vam! Skol' nichtozhno v glazah moih Vashej zhizni velich'e! Kto mezh nas u vladyk sud'by 1190 Schast'ya bol'shuyu dolyu vzyal, CHem nastol'ko, chtob raz blesnut' I, blesnuvshi, ugasnut'? Tvoj naukoyu zhrebij mne, Tvoj, neschastnyj, |dip, primer: Ot blazhenstva gryadushchih dnej Uzh ne zhdu nichego ya. Antistrofa I Ty umetil streloyu v cel', Ty styazhal sebe luchshij dar, Schast'ya dar bez iz®yana. Ty - o Zevs! - sokrushil v te dni Veshchej devy zhestokij pyl; 1200 Ty neschastnoj strane moej Stal ot smerti oplotom. S toj pory ty carem slyvesh', Ty venec u lyudej styazhal Vysshej chesti - velikih Fiv Mnogoslavnyj vladyka! Strofa II A nyne kto zlopoluchnej mezh lyudej? Gde bol'she muk? Rezche smena zhizni gde? Gde gorshe pomrachilsya um? O, car', slavnyj sred' carej, |dip! Terem zhdal tebya - Terem strashnyh neg; V nem otec i syn 1210 Ot odnih pylali ust! Bogi! mogla li stol'ko let Niva otca tebya terpet' - Molcha terpet' uzhas neskazannyj! Antistrofa II No Vremya vse znalo, i raskrylo vse: Predstal pred nim tot, komu i brak ne v brak, I kem rozhden, ot toj rodil: To ty, Laiev potomok, ty! Luchshe b, luchshe b mne Ne vidat' tebya; Pogrebal'nyj ston 1220 S ust moih gotov sletet'. Pravdu skazhu ya: ty mne dal Duh utomlennyj perevest', I ty zhe vnov' t'moj pokryl mne ochi! |KSOD Iz dvorca vyhodit domochadec |dipa. Domochadec Zemli fivanskoj slavnye vel'mozhi, O, skol'ko uzhasov uznat', uvidet' Vam predstoit! Kakoe gore vam Pokroet dushu, esli domu Kadma Nasledstvennuyu vernost' vy hranite! O, esli b Istr i Fasis, volny sliv, Struej moguchej Fivy zatopili - Im vse zh ne smyt' neslyhannuyu skvernu, CHto etot dom tait - eshche tait, No vskore obnaruzhit; skvernu bedstvij 1230 I vol'nyh i nevol'nyh; no dushe Bol'nee dobrovol'noe stradan'e. Korifej Skorbeli my o tom, chto znali ran'she, - CHto novogo pribavit' mozhesh' ty? Domochadec Bystrejshaya dlya rechi vest' - pogibla Velikaya carica Iokasta! Korifej Neschastnaya! CHto zh v grob ee svelo? Domochadec Svoya ruka. Lish' tot, kto videl delo, Ego vsyu gorech' v serdce ispytal; No vse zh, poskol'ku pamyat' mne podvlastna, 1240 Stradalicy vam uchast' rasskazhu. Vy pomnite, kak v isstuplen'e gorya Ona umchalas'. Iz senej ona V svoj brachnyj terem brosilas', rukami Vcepivshis' v volosy svoi. A tam Ona, zamknuvshi dveri, vozzvala Ko Laiyu, pogibshemu davno, Korya ego: "Ty pomnish' li toj nochi Starinnoj tajnu? V nej ty sam sebe Rodil ubijcu, a menya, suprugu, Na sluzhbu merzkogo detorozhden'ya Svoej zhe ploti gorestnoj obrek!" Ona i odr svoj proklinala: "Ty mne 1250 Ot muzha - muzha, i detej ot syna Rodit' sudil!" I vsled za tem - konec. No kak ona pokonchila - ne znayu. Razdalsya krik - v chertog |dip vorvalsya - Ne do nee tut bylo. Vse za nim Sledili my. Metalsya on povsyudu. "Mech! Dajte mech mne!" Tak vzyval on k nam. To snova: "Gde zhena moya, skazhite... Net! Ne zhena - perst nivy materinskoj, Dvojnoj posev prinyavshej - i menya, I ot menya detej moih zarodysh!" Tut, v isstupleniya groze, sam bog - Ne my, konechno, - v terem oskvernennyj Ego napravil. Strashno vskriknul on 1260 I, tochno siloj nezemnoj vedomyj, Na dver' zakrytuyu nagryanul, os' Iz gnezd glubokih vyrval - i vlomilsya Vo vnutr' pokoya. My za nim. I vot My vidim - na kryuke visit carica, Eshche kachayas' v rokovoj petle. Stoit on, smotrit - vdrug s rydan'em dikim Ee hvataet i s petli visyachej Snimaet berezhno. Vot na zemle Lezhit neschastnaya. Togda - ah, net! Uzhasnoe svershilosya togda! |dip sryvaet pryazhku zolotuyu, CHto na pleche ej styagivala rizu, I, vverh podnyavshi ostruyu iglu, 1270 Ee v ochej zenicy pogruzhaet. - "Vot vam! Vot vam! Ne videt' vam otnyne Teh uzhasov, chto vynes ya, - i teh, CHto sam svershil. Otsel' v kromeshnom mrake Pust' vidyatsya vam te, chej vid zapreten, A teh, kto vam nuzhny, - ne uznavajte!" S takimi prichitan'yami ne raz on, A mnogo raz, pripodnimaya vezhdy, Kolol glaza. Krovavye zrachki Ne redkoj kaplej temno-buroj vlagi, A chernym gradom istekaya, lik I borodu stradal'ca oroshali. 1280 Tak bedstvie dvojnoe prorvalos' V dvojnom deyanii - zheny i muzha. To schast'e drevnee - ah, drevle bylo Ono po pravde schast'em. A teper' Carit v chertoge etom greh, stenan'e, Pozor, pogibel' - vse, chem tol'ko zlo Rech' nasha narekla - vse v nem najdesh'. Korifej CHto zh nyne on? Slabeet natisk muk? Domochadec On trebuet, chtob dveri my otkryli, CHtob pokazali Kadmovu narodu Togo, chto prolil krov' otca, a mat' Svoyu - uzhasnyh slov ne povtorit' mne. 1290 Pokinut' hochet on i dom i zemlyu, Proklyatiyu poslushnyj svoemu. Vse zh bez opory, bez provodnika Ne obojtis' emu: nevynosimy Ego terzan'ya. Sam ty ubedish'sya. Uzhe skripyat dverej dvorcovyh stvory. Ah, zrelishche uvidish' ty - takoe, CHto zhalost' mozhet i vragu vnushit' Domochadec uhodit. Na poroge dvorca poyavlyaetsya oslepivshij sebya |dip. Korifej O uzhasnoe delo! uzhasnee vseh, CHto kogda-libo zhizn' omrachili moyu! 1300 CHto za yarost', neschastnyj, postigla tebya? CHto za duh krovozhadnyj iz adskih glubin Ustremilsya i pryanul tyazhelym pryzhkom Na tvoyu goremychnuyu dolyu? O neschastnyj, neschastnyj! Hotelos' by mne I sprosit' i uznat' i podumat' s toboj - Ne mogu, ne mogu! Ne vynosit moj vzor |toj strashnoj, ziyayushchej rany! |dip YA neschastnyj, neschastnyj... V kakie mesta, O moj demon, zavel ty menya? I zachem Vdrug rasseyalsya ston moj v vozdushnyh volnah? 1310 Kuda ty zavel menya, demon! Korifej V nevidannyj, neslyhannyj pozor! KOMMOS Strofa I |dip O mrak! O mrak! Mut' uzhasnaya, neskazannaya, T'ma proklyataya, neproglyadnaya! O gore! I snova gore! Bol' terzaet plot', Terzaet dushu pamyat' lyutyh del. Korifej V takom stradan'e nam ponyaten natisk 1320 Dvojnoj kruchiny i dvojnyh stenanij. Antistrofa I |dip O drug moj, drug! Ty odin iz vseh vernost' mne hranish'; Da, tebe slepca ne protiven vid. O gore! Hot' ya i temnyj - rechi do menya Donessya zvuk, i ya tebya uznal. Korifej Kak ty derznul luch sveta pogasit' V svoih ochah? Il' bog tebya podvignul? Strofa II |dip Apollon to byl, Apollon, druz'ya! 1330 On delam moim zloj ishod poslal. No ih svoej rukoj ya vyrval - bez storonnih sil. Sveta dar - k chemu? CHto mog otradnogo uvidet' ya? Korifej Svershilos' tak, kak ty skazal. |dip Kuda glyadet' stal by ya, S kem lyubovno rech' vesti, CH'emu privetu otvechat', druz'ya? 1340 Ah, otprav'te vdal' poskorej menya! YA pogibel'yu nad zemlej navis, Proklyal sam sebya i bogam rodnym Nenavisten stal! Korifej Tak mudr ty, car', - i tak srazhen neschast'em; Ah, bylo b luchshe nam ne znat' tebya! Antistrofa II |dip O, da sginet on, on, chto s nog moih Snyal okov pozor, on, chto zhizn' moyu 1350 V te dni iz pasti smerti vyrval - net lyubvi emu! Smert' spasla b menya, Spasla b druzej moih ot stol'kih bed! Korifej I nam by legche bylo tak. |dip Istorg by ya zhizn' otca? Slyl by ya v rechah lyudej Suprugom toj, chto rodila menya? 1360 Bogom proklyat ya: mat' ya oskvernil, Stal solozhnikom svoego otca! Est' li na zemle zlo prevyshe zla - Vse styazhal |dip! Korifej Net, ne pojmu ya tvoego reshen'ya; Uzh luchshe smert', chem zhizn' vlachit' slepcom! |dip Moe reshen'e? Net, ostav' sovety, 1370 Ostav' upreki: luchshe ne najti! Skazhi, kakimi b ya derznul ochami Vzglyanut' na Laiya sredi tenej, Vzglyanut' na mat' neschastnuyu... pred nimi YA tak vinoven, chto viny svoej I tysyach'yu smertej ne iskupil by. Il' skazhesh' ty, chto vid detej otraden Byl dlya menya - v takom rozhdennyh brake? Net, net, naveki vzor dlya nih zakryt. Il' gorod nash, il' kreml', il' bozh'i hramy, Il' svetlye kumiry... Ah, pred vami 1380 Fivanec istyj, grazhdanin mezh grazhdan - I ya vsego, vsego sebya lishil! YA sam skazal, chtob vse menya vy gnali, Menya, bezbozhnika i nechestivca, Menya, chto rod svoj oskvernil grehom, - I ya, beschest'yu sam sebya obrekshij, Derznul by vzor na Fivy svoj podnyat'? Net, net! Mne zhal', chto ne mogu i sluha V ushah svoih rodnik zasypat' ya; Togda by telo zhalkoe svoe YA otovsyudu ogradil; ya byl by I slep, i gluh, i uzh nichto b o gore 1390 Napominat' mne ne moglo moem. O Kiferon! Zachem menya ty prinyal, Zachem ne mog, prinyavshi, istrebit', CHtob tajnoj ya dlya vseh lyudej ostalsya? O car' Polib, o rodiny korinfskoj - Tak dumal ya - starinnyj otchij dom! V kakoj krase menya vy vospitali - Zlodeya, porozhdennogo vo zle! O gornyj put', o mrak ukromnoj roshchi, Gde dve dorogi s tret'ego soshlis'! Ty pomnish' li, ushchel'noe rasput'e, 1400 Kak dlan' moya moej zhe krovi vlagoj Iz otchih zhil dorogu napoila? CHto delal ya pri vas i chto potom? O svad'ba, svad'ba, - moj trofej pobednyj! O ty, chto rodila menya - i snova Ot semeni rozhdala moego! Stal bratom syn roditelyu, i mat' ZHenoyu synu - bol'shego pozora Ne mog by i pridumat' chelovek! No budet, budet! Gnusnye deyan'ya Ne dolzhno v rizu rechi oblekat'. 1410 Bogami zaklinayu vas: skoree Menya ushlite za predel strany, Il' v more bros'te, il' v mogile skrojte, CHtob vashih vzorov ne smushchal moj vid. Reshites' k muzhu bedstvij prikosnut'sya, Ne bojtes' skverny: zol moih iz smertnyh, Oprich' menya, ne vyneset nikto. Korifej Kreont otnyne strazh zemli fivanskoj Vzamen tebya; i slovom on i delom Tebe otvetit' vlasten. On idet! Vhodit Kreont. |dip Idet! O bogi! CHto emu skazhu ya? 1420 Kak ubedit' ego teper' sumeyu, YA, chto ego tak gnusno oskorbil? Kreont |dip, ne bojsya; bez zloradstva v serdce Prishel ya, bez upreka na ustah. No vy, o lyudi! Esli smertnyh rod Vam ne vnushaet uvazhen'ya - Solnca, Vlastitelya, vsezizhdushchee plamya Pochtit' dolzhny vy - i takoj zarazoj Ne oskvernyat' netlennoj chistoty. Ee ne primet ni zemlya syraya, Ni dozhd' svyashchennyj, ni nebesnyj svet. (Prisluzhnikam) Skoree v dom stradal'ca otvedite: 1430 Lish' blizhnij vprave videt' muki blizhnih. |dip Molyu bogami! Ty, velikodushno Izbavivshij negodnogo ot straha, Odnu eshche mne sluzhbu sosluzhi! Ne o sebe ya - o tebe radeyu. Kreont Kakoj zhe sluzhby zhdesh' ty ot menya? |dip Iz etih mest otprav' menya v izgnan'e, Gde ne vidat' i ne slyhat' lyudej. Kreont Otkaza net, no dolzhen ya snachala Uznat', kak bog sud'bu tvoyu reshil. |dip 1440 Ego reshen'e nam izvestno: smert'yu Otceubijcu, greshnika sgubit'. Kreont Tak on skazal; no v polozhen'e novom Vnov' voprosit' ego nam dolg velit. |dip O nechestivce voproshat' ty budesh'? Kreont I ty s otvetom boga soglasish'sya. |dip Pust' budet tak. No vot eshche nakaz. Tam, v dome... sam ved' znaesh'. No ee ty Zemle predash' po svoemu reshen'yu: Ona - tvoya, tvoj dolg ee pochtit'. No ya ved' - zhiv. O, ne dozvol', chtob gorod Rodimyj nash byl zhitelya takogo 1450 Prikosnoven'em oskvernen. Otprav' Menya v pustynyu, gde glavu vozvysil Moj Kiferon. Zakonnoyu mogiloj On ot otca i materi mne dan: Pust' volyu ih ispolnit smert' moya. A vprochem, net: ne istrebit |dipa Ni golod, ni bolezn'. Uzh kol' togda ya Ot vernoj smerti spassya - znat', ishod Neslyhannyj mne berezhet sud'ba. No bud', chto budet; ya vsemu pokoren. Teper' - o detyah. Synovej, Kreont, Tvoej zabote poruchat' ne nuzhno: 1460 Oni - muzhchiny; sami zhizn' sebe I bez ulybki laski zavoyuyut. No devochek mne zhal', sirot neschastnyh. Dosel' ni razu s yastvami trapeza Im bez menya ne stavilas'; vo vsem, CHto ya vkushal, udel i im davalsya. Ih prigolub'. O, esli mozhno, daj mne K nim prikosnut'sya, ih slezoj sogret'. O brat moj! O blagorodnyj! Raz odin obnyat' Dozvol' mne dochek - i v mechte zabyt'sya, CHto vse po-prezhnemu oni moi, 1470 Kak v tu poru, kogda ih videl vzor moj. Na poroge dvorca poyavlyayutsya Antigona i Ismena, soprovozhdaemye prisluzhnicej. CHto eto? O, radi boga! Plach ih slyshu ya, Moih golubok! Szhalilsya Kreont, Prislal lyubimic mne moih! Ved' pravda? Kreont Da, pravda. Znal ya, chem tebya uteshit', CHego tak strastno zhazhdal ty dushoj. |dip Bud' schastliv, drug, i pust' tebya za lasku Ne moj hranitel'-demon berezhet. 1480 O deti, gde vy? Bratskih ruk moih Vy ne chuzhdajtes'. Pravda, eti ruki Nedruzhelyubno s yasnymi ochami Raspravilis' togo, kto vas rodil... Rodil ot toj, chto rodila ego, I etogo ne videl i ne vedal! ZHaleyu vas... toj mysliyu, chto reet Za ranoj glaz nevidyashchih: kakoyu Vam ot lyudej zhit' zhizn'yu suzhdeno! Ah, ne dlya vas sobran'ya u sosedej, 1490 Vzamen vesel'ya s prazdnestv vy vernetes' S unyloj mgloj v zaplakannyh ochah. Nastanet chas, nastupit vremya braka - Kto vas voz'met? Kto prezrit mrak pozora, CHto vas pokryl, i rod vash, i menya? CHego v nem net! Otca ubil otec vash, Mat' oporochil, iz rodnogo lona Na svet vas vyvel, vas detej svoih! 1500 Vot vasha slava; kto zhe vas voz'met? Net, ne nadejtes'; budete vy vyanut' Bezbrachnye, bezdetnye, odni. Syn Menekeya! Ty odin u nih Otcom ostalsya - my, chto ih rodili, Pogibli oba. O, ne pokidaj Ih v nishchete, bezbrachnyh i bezrodnyh, Ne daj sravnyat'sya goryu ih s moim. Net, pozhalej ih - molody oni, I ty odin oporoj im ostalsya. 1510 O drug! Kivni glavoj i daj mne ruku. Kreont podaet emu ruku. Spasibo. Vam zhe, deti - esli b um vash Uzhe sozrel - ya b mnogo dal zavetov. Teper' lish' ob odnom bogov molite: Da budet laskov zhrebij vash - da budet On legche doli vashego otca! Kreont Uzh polna stenanij mera; vo dvorec so mnoj idi. |dip Kak ni grustno, - povinuyus'. Kreont Vse, chto v poru, horosho. |dip No uslov'e daj postavit'. Kreont Ukazhi ego, |dip. |dip Izgoni menya skoree. Kreont |to - boga dar, ne moj. |dip Bogu stal ya nenavisten. Kreont Tem skorej poluchish' dar. |dip 1520 Ty reshil? Kreont YA slov ne trachu popustomu; da, reshil. |dip CHto zh, veli menya otpravit'. Kreont Da, idi, detej ostav'. |dip O molyu, ne otnimaj ih! Kreont Vsem vladet' ty ne hoti: I togo ne mog sberech' ty, chto svoim pri zhizni zval. Uvodit |dipa vo dvorec; za nimi uhodyat Antigona i Ismena. Korifej O syny zemli fivanskoj! Vot, glyadite - vot |dip, On, zagadki razgadavshij, on, proslavlennejshij car'; Kto sud'be ego iz grazhdan ne zavidoval togda? A teper' on v bezdnu gorya vvergnut toyu zhe sud'boj. ZHdi zhe, smertnyj, v kazhdoj zhizni zavershayushchego dnya; Ne schitaj schastlivym muzha pod ulybkoj bozhestva 1530 Ran'she, chem stopoj bezbol'noj rubezha kosnetsya on. Hor pokidaet orhestru. SPISOK SOKRASHCHENIJ TRAGEDII SOFOKLA A. "Ayaks" C|. "Car' |dip" AN. "Antigona" |K. "|dip v Kolone" T. "Trahinyanki" |l. "|lektra" F. "Filoktet" DRUGIE ANTICHNYE AVTORY I PROIZVEDENIYA AS Antichnye svidetel'stva o zhizni i tvorchestve Sofokla Apollod. Apollodor Afin. Afinej Ges. Gesiod Teog. "Teogoniya" T.i D. "Trudy i Dni" Diod. Diodor Sicilijskij Evr. Evripid Andr. "Andromaha" Ipp. "Ippolit" If.Avl. "Ifigeniya v Avlide" Med. "Medeya" Finik. "Finikiyanki" |l. "|lektra" ZH ZHizneopisanie Sofokla Il. "Iliada" Od. "Odisseya" Pavs. Pavsanij Pind. Pindar Istm. Istmijskie ody Nem. Nemejskie ody Ol. Olimpijskie ody Pif. Pifijskie ody Tusk. "Tuskulanskie besedy" (Cicerona) |sh. |shil Ag. "Agamemnon" Evm. "Evmenidy" Mol. "Molyashchie" Ps. "Persy" Pr. "Prometej" Sem. "Semero protiv Fiv" Ho. "Hoefory" SOVREMENNAYA LITERATURA Bernabe Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta. P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987 Dzhebb Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966). Dou Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985. T. I-II. Den Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956- 1960. Pirson Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928. P Oxy The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society. Oxf., 1898-1987. V. I-LIV. TrGF Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986. T. 1-4. (Po etomu izdaniyu dayutsya ssylki na fragmen- ty |shila i drugih grecheskih tragikov, krome Evri- pida, dlya kotorogo istochnikom sluzhit izd.: Tragicorum Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.) ZPE Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967- 1989. Bd. 1-76. OTECHESTVENNYE ZHURNALY ZHMNP "ZHurnal ministerstva narodnogo prosveshcheniya" FO "Filologicheskoe obozrenie" PRIMECHANIYA {* Fragmenty Gesioda ukazyvayutsya po izd.: Fragmenta Hesiodea / Ed. R. Merkelbach et M. West. Oxi., 1967; Arhiloh - po izd.: Iambi et elegi Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Anakreont i Simonid po izd.: Poetae melici Graeci / Ed. D. Page. Oxf., 1962. Fragmenty Aristofana, Kratina, Friniha po izd.: The Fragments of Attic comedy... / By J. M. Edmons. Leiden, 1957. V. I. Fragmenty rimskih tragikov po izd.: Remains of Old Latin / Ed. and transi, by E. H. Warmington. London; Cambr., Massachusetts, 1967-1979. V. I-II. Nomer pri imeni Gigina oboznachaet sootvetstvuyushchij rasskaz v ego "Istoriyah" (Fabulae). Ssylki na nomera stihov dayutsya vezde po originalu; najti sootvetstvuyushchij stih v predelah desyatkov, otmechennyh pri russkom tekste Sofokla, ne dolzhno sostavit' osobogo truda. Oboznachenie "stih" ili "st." bol'shej chast'yu opuskaetsya. Sokrashchenie "sh." oboznachaet sholii k drevnim avtoram; "Rkp." - "rukopis'", "rukopisi", "rukopisnyj". Otsylka Dawe R. Studies oboznachaet ego: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978. V. 1-3. Perevod stihotvornyh citat, krome osobo ogovorennyh, prinadlezhit sostavitelyu primechanij.} PREDVARITELXNYE SVEDENIYA Ot antichnyh vremen ne sohranilos' dokumental'nyh svidetel'stv o rasprostranenii teksta tragedij Sofokla pri ego zhizni. Odnako net osnovanij predpolagat' dlya nih inuyu sud'bu, chem dlya proizvedenij drugih drevnegrecheskih tragikov: s avtorskogo ekzemplyara snimalis' kopii, kotorye mogli priobretat'sya dostatochno sostoyatel'nymi lyubitelyami otechestvennoj slovesnosti, a v IV v., s vozniknoveniem v Afinah filosofskih shkol v Akademii i Likee, - takzhe hranit'sya v bibliotekah, obsluzhivavshih nauchnye zanyatiya Platona i Aristotelya. Bez etogo nevozmozhno ob®yasnit' nalichie v ih sochineniyah mnozhestva citat iz tragikov, i pritom ne tol'ko iz treh, naibolee znamenityh (|shila, Sofokla i Evripida), no i iz menee vydayushchihsya. Poskol'ku pri posmertnyh postanovkah tragedij (a ispolnenie na teatral'nyh prazdnestvah odnoj "staroj" dramy pered nachalom sostyazaniya tragicheskih poetov stalo normoj s 387 g.) rezhisser i aktery mogli pozvolyat' sebe izvestnye vol'nosti, v seredine IV v. afinskim politicheskim deyatelem Likurgom byl proveden zakon, soglasno kotoromu sozdavalos' gosudarstvennoe sobranie vseh p'es treh tragicheskih avtorov, i v dal'nejshem ih ispolnenii nadlezhalo priderzhivat'sya zafiksirovannogo v etom svode teksta (AS 56). Naskol'ko vysoko cenili afinyane svoyu kollekciyu, vidno iz rasskaza o tom, kak primerno stoletie spustya oni soglasilis' predostavit' ee dlya vremennogo pol'zovaniya egipetskomu caryu Ptolemeyu Evergetu pod zalog v 15 talantov (ok. 22 tys. rublej serebrom). Vprochem, afinyane nedoocenili material'nye vozmozhnosti vostochnogo monarha: Ptolemej velel sdelat' so vsego sobraniya kopiyu i imenno ee vernul v Afiny, poteryav takim obrazom otdannye v vide zaloga den'gi, no zato ostaviv u sebya original (AS 64). Vozmozhno, chto imenno etim sobraniem - naryadu s drugimi istochnikami - pol'zovalis' vposledstvii uchenye filologi, zanimavshiesya vo vtoroj polovine III v. klassifikaciej rukopisej v znamenitoj Aleksandrijskoj biblioteke (AS 105). Polnoe sobranie sochinenij Sofokla podgotovil, po-vidimomu, v pervoj polovine sleduyushchego veka znamenityj filolog Aristofan Vizantijskij, stavshij glavnym bibliotekarem posle 195 g. Pod imenem Aristofana doshlo do nas antichnoe "predislovie" k "Antigone" (A S 105). Upominaetsya Aristofan i v "ZHizneopisanii" Sofokla (18), v nekotoryh sholiyah k sohranivshimsya tragediyam i v papirusnyh otryvkah iz satirovskoj dramy "Sledopyty". Tekst izdaniya Aristofana Vizantijskogo posluzhil osnovoj dlya bol'shinstva, esli ne vseh posleduyushchih papirusnyh kopij. V nastoyashchee vremya izvestny otryvki iz 17 papirusnyh ekzemplyarov, soderzhashchih tekst doshedshih do nas tragedij Sofokla. Po vremeni oni ohvatyvayut ne menee 600 let samyj rannij obrazec otnositsya k koncu I v. do n. e. ili k nachalu I v. n. e.; samyj pozdnij - k rubezhu VI-VII v. n. e. CHashche drugih vstrechayutsya zdes' "Car' |dip" v "Ayaks" - po 4 ekzemplyara; tremya ekzemplyarami predstavleny "Trahinyanki", dvumya - "|lektra" i "Antigona", odnim - "|dip v Kolone" i "Filoktet". K etomu sleduet pribavit' otryvki iz papirusnogo kodeksa V-VI vv. n. e., kotoryj opoznan teper' kak sobranie semi tragedij Sofokla {Sm.: Luppe W. P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985. V. 19. S. 89-104.}. Zdes' tekstu tragedii predshestvovalo sobranie "predislovij" k nim (sm. AS 95-113), sredi kotoryh soderzhalis' neizvestnye nam iz drugih istochnikov predisloviya k "Ayaksu" i "Filoktetu" i eshche odno stihotvornoe (sr. A S 95) k "Caryu |dipu". Izdanie Aristofana, sudya po vsemu bylo prednaznacheno ne dlya uchenyh, a dlya shirokoj publiki, - v nem, v chastnosti krome uzhe upominavshihsya "predislovij", ne bylo nikakogo drugogo vspomogatel'noj apparata. So vremenem, odnako, po mere togo, kak epoha Sofokla vse dal'she uhodila v proshloe, chitatelyam stali trebovat'sya raz®yasneniya i po chasti yazyka, i v otnoshenii realij, i raznogo roda istoriko-literaturnye spravki k tekstu, - vse to, chto v antichnye vremena nazyvalos' sholiyami. Sostavlenie takih sholiev - v tom chisle i k Sofoklu - vzyal na sebya neobyknovenno nachitannyj i userdnyj grammatik avgustovskogo vremeni Didim (sovremenniki nazyvali ego chelovekom "s mednymi vnutrennostyami"). K trudu Didima voshodit naibolee drevnij plast v korpuse sholiev, izvestnyh nam uzhe po srednevekovym rukopisyam Sofokla. Na puti k nim, odnako, tvorcheskoe nasledie Sofokla ispytalo tu zhe sud'bu, kotoraya postigla i drugih drevnegrecheskih dramaturgov: vo vremena rimskogo imperator Adriana (117-138 gg. n. e.) iz primerno treh soten p'es |shila, Sofokla i Evripida byl sdelan otbor naibolee chitaemyh; ne poslednyuyu rol' igrali zdes' i nuzhdy shkoly. V rezul'tate v obihode shirokoj publiki ostalos' tol'ko sem' tragedij Sofokla, izvestnyh nam sejchas polnost'yu. V IV v. n. e. uchastie v redaktirovanii novy izdanij prinyal rimskij grammatik Salustij (mozhet byt', odin iz druzej vizantijskogo imperatora YUliana), - ego imya sohranilos' v bolee pozdnih "predisloviyah (AS 104, 106). Ostal'nye tragedii Sofokla, ostavshiesya za predelami "semerki", ischezli otnyud' ne srazu i ne bessledno: nahodimye v Egipte papirusy s otryvkami iz ne doshedshi do nas ego p'es datiruyutsya vplot' do III v. n. e. Stalo byt', na ellinizirovannom Vostoke dostatochno polnye sobraniya sochinenij Sofokla mogli eshche nahodit'sya i v bibliotekah, i u knigoprodavcev, i v chastnom pol'zovanii. Na evropejskoj zhe pochve s dram, ne voshedshih v sostav "semerki", uceleli tol'ko otdel'nye otryvki v razlichny antologiyah, leksikograficheskih i grammaticheskih sochineniyah. Zato otobrannye sem' prodolzhali perepisyvat' iz rukopisi v rukopis' s obshirnymi predisloviyam i sholiyami. Odin iz takih kodeksov, napisannyj uncial'nym pis'mom (t. e. zaglavnymi bukvami) primerno v V v. n. e., i stal, kak polagayut istoriki teksta Sofokl, proobrazom vizantijskih rukopisej s ego tragediyami. Samoj rannej iz etih rukopisej yavlyaetsya kodeks iz biblioteki Lorenco Medich (Laurentianus XXXII, 9), shiroko izvestnyj sredi filologov, tak kak krome tragedv Sofokla v nem soderzhatsya takzhe tragedii |shila i "Argonavtika" Apolloniya Rodosskogo. Napisan kodeks v seredine X v. n. e. K tomu zhe prototipu, chto kodeks Medichi voshodit i tak nazyvaemyj Lejdenskij palimpsest, t. e. pergamennaya kniga, na kotruyu v konce X v. zanesli tekst Sofokla, a eshche cherez chetyre stoletiya ego soskoblili, chtoby napisat' na osvobodivshihsya polutora sotnyah stranic sochineniya religioznogo haraktera. Otkrytyj v 1926 g. Lejdenskij palimpsest s vosstanovlennym tekstom Sofokla yavlyaetsya, naryadu s kodeksom Medichi, drevnejshim istochnikom dlya sovremennyh izdanij. |ti dve rukopisi, naryadu s eshche drugimi desyat'yu, bolee pozdnimi (XIII-XVI vv.), predstavlyayut osobuyu cennost' potomu, chto soderzhat vse sem' tragedij Sofokla. Ogromnoe bol'shinstvo drugih rukopisej (okolo 170 iz obshchego chisla, dostigayushchego primerno 200 ekzemplyarov), ogranichivaetsya tak nazyvaemoj vizantijskoj triadoj ("Ayaks", "|lektra", "Car' |dip"), obrazovavshejsya v rezul'tate novogo otbora, proizvedennogo v Konstantinopole ok. 500 g. n. e. Sostavitelem etoj triady schitayut obychno vizantijskogo grammatika Evgeniya (AS 94). K izdaniyu tragedij Sofokla (preimushchestvenno voshedshih v triadu) v XIII-XIV vv. byli prichastny izvestnye vizantijskie filologi Maksim Planud, Foma Magistr, Moshopulos, Demetrij Triklinij. K etomu zhe vremeni otnosyatsya i pozdnie sholii, sostavlennye v pomoshch' lyubitelyam klassicheskoj filologii i uchashchimsya. Pervoe pechatnoe izdanie Sofokla vyshlo v 1502 g. iz tipografii venecianca Al'da Manuciya. Posle etogo tragedii Sofokla izdavalis' vmeste i porozn' neschetnoe chislo raz. V nastoyashchee vremya izdateli Sofokla operiruyut tremya gruppami vizantijskih rukopisej, prichem vse bol'she utverzhdaetsya ubezhdenie, chto gruppy eti ne nosili "zakrytogo" haraktera, t. e. perepischiki pri svoej rabote mogli pol'zovat'sya ne odnim ekzemplyarom, voshodyashchim k opredelennomu prototipu, a dvumya ili bol'she, sopostavlyaya ih mezhdu soboj i vybiraya iz kazhdogo to chtenie, kotoroe predstavlyalos' im naibolee predpochtitel'nym. Poetomu mozhet sluchit'sya, chto kakaya-nibud' iz rukopisej, vo vsem ostal'nom malo primechatel'naya, sohranila gde-nibud' naibolee drevnee chtenie. Slichenie rukopisej, vnesenie popravok (kon®ektur), vybor i obosnovanie prinyatogo chteniya i sostavlyaet do sih por glavnuyu zadachu kazhdogo novogo izdatelya drevnegrecheskogo teksta {K istorii teksta Sofokla sm. podrobnee: The fragments of Sophocles / Edited... by A. C. Pearson. Cambridge. 1917 (Repr. Amsterdam, 1963). P. XXXII-XLVI; TurynA. Studies in the manuscript tradition of the tragedies of Sophocles. Urbana, 1952; Dain A. Sophocle. V. I. P. XX-XLVIII; Dawe R. Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973. V. I. P. 3-112; Treue K. Kleine Klassikerfragmente. N 3//Festschrift zum 150 jahr. Bestehen des Berliner Agyptischen Museums. Berlin, 1974. S 434 f; Renner T. Four Michigan papyri of classical Greek authors. ZPE. 1978. 29. P. 13-15. 27 f.}. V nashe vremya v nauchnom obihode prinyaty tri izdaniya tragedij Sofokla: Sophocles. Fabulae / Rec. A. S. Pearson. Oxford, 1924 (ispravlennoe izdanie - 1928; mnogokratnye perepechatki vplot' do nachala 60-h godov). (V dal'nejshem - Pirson). Sophocle. / Texte etabli par A. Dain.... Paris, 1956-1960. T. I-III. (v dal'nejshem - Den). Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Leipzig, 1975-1979. T. I-II. (vtoroe izdanie - 1984-1985). (v dal'nejshem - Dou). Ne utratili svoego znacheniya i starye kommentirovannye izdaniya, v kotoryh kazhdoj tragedii posv