nam vyzvala? Il' vest' o syne Kosnulas' sluha chutkogo ee? Evridika (vyhodya iz dvorca) Da, grazhdane, ya slyshala ee. V put' sobralas' ya, chtob Pallade groznoj Smirennoj dan' molitvy prinesti. I tol'ko dver' ya prityanula, chtoby Zasovy sdvinut' - kak v moj sluh streloyu Vonzilos' slovo gorya moego. Upala navznich' ya; prisluzhnic ruki Bespamyatnuyu podhvatili. Nyne 1190 YA vyshla k vam; molyu, skazhite vse. Udar ne pervyj ot sud'by terplyu ya. Vestnik Carica dorogaya, vse ya videl I vse, kak est', po pravde rasskazhu. K chemu utajkoj robkoj vyzyvat' Blizhajshej oblichenie minuty? Nadezhno ved' lish' istina stoit. Sluga carya, posledoval za nim ya Na kraj doliny, gde lezhal v pozore Trup Polinika; psami byl zhestoko Isterzan on. S molitvoj my vozzvali 1200 K caryu tenej i k devstvennoj Gekate, Rasputij bditel'noj bogine, gnev svoj CHtob milostivo otpustili nam. Zatem, omyv v struyah kupeli chistoj Vse to, chto ot carevicha ostalos', Na svezhih otpryskah masliny dikoj My upokoili v ogne ego. Krutoj nasypav holm zemli rodimoj Pokojniku, my pospeshili dal'she, V mogil'nyj terem, gde na lozhe kamnya Nevesta Ada zheniha zhdala. Vdrug, izdali eshche, odin iz nas Uslyshal gromkij vopl' - iz toj grobnicy Zabroshennoj on donosilsya. Totchas Obratno ustremilsya on k caryu. 1210 Pribavil shagu tot. Vtorichno vopl' Razdalsya, zhalkij i protyazhnyj. Vskriknul Neschastnyj car': "O bogi! CHto za zvuki? Nedobroe veshchaet serdce mne! O bezotradnyj put'! To golos syna Laskaet sluh mne - laskoj smertonosnoj! Begite, slugi! V ust'e podzemel'ya Razdvin'te kamni i skorej vzglyanite, Ne Gemona l' to golos byl, il' bogi Menya morochat". Tak skazal on nam, Edva zhivoj ot straha. My prikaz 1220 Ispolnili. I vot, v glubi grobnicy Pred nami oba - Gemon, Antigona. Ona visit, povyazki krepkotkannoj Petleyu sheyu nezhnuyu obviv; On, kak pril'nul k ee grudi, tak derzhit Ee v ob座at'yah, proklinaya svad'by Podzemnoj uzhas, i nadezhdy gibel', I sud surovyj svoego otca. Za nami i Kreont ego uvidel - I s krikom razdirayushchim k nemu Pomchalsya v sklep. "Neschastnyj, - vozopil on, - Zachem ty zdes'? Il' pomrachen tvoj razum? Kakoj bezum'ya vihr' tebya prines? 1230 Ditya moe, bogami zaklinayu, Ostav' mogilu!" Gemon dikij vzor V nego vperil i, mech za rukoyatku Shvativshi, zamahnulsya na nego. Car' otstupil, i v vozduhe povis Otceubijstvennyj udar. Togda lish' Prishel v sebya on - i v poryve novom Otchayan'ya, vnezapno v grud' svoyu Svoi mech vonzil... Eshche soznan'ya iskra V nem tlela, vidno: slaboyu rukoyu Lezhashchij trup nevesty obnyal on, Pril'nul k ustam - i, ispuskaya duh, Umershej devy blednuyu lanitu Rumyancem zharkoj krovi obagril. 1240 Trup vozle trupa - tak oni lezhali; Soyuz ih brachnyj Ad blagoslovil. Da budet zhe ih uchast' vsem naukoj, CHto nerazum'e - zlejshee iz zol. Evridika, vyslushav, molcha uhodit vo dvorec. Korifej CHto eto znachit? V grobovom molchan'e Ushla carica: eto li - otvet? Vestnik Divlyus' i ya; no vse zh menya laskaet Nadezhdy luch: znat', ne velit dusha Pri vsem narode o neschast'e syna Plach podnimat'; ej hochetsya skoree V krugu domashnih serdce oblegchit'. 1250 Ona razumna - ne postupit krivo. Korifej Ne znayu. Mne ee uhod nemoj Sil'nee grud' shchemit, chem esli b v krike Ona bezumnom gore izlila. Vestnik Uznaem totchas. Esli vpravdu ranu Dushi bol'noj molchaniya pokrov U nej tait... Da, ya vojdu; ty prav: Strashnee slez molchanie takoe. Uhodit vo dvorec. KOMMOS So storony polya vozvrashchaetsya Kreont, nesya telo Gemona. Korifej Priblizhaetsya car'; chto neset on v rukah? Ah, to yavstvennyj sled, nezabvennyj navek - Hot' i bol'no skazat' - ne chuzhoj viny, 1260 A svoej neobuzdannoj voli. Strofa I Kreont Gruz ty razuma nerazumnogo, Gruz uporstva ty smertonosnogo! Krovi rodstvennoj, drugi, vidite I ubijcu vy, i ubitogo! O neschastnyj plod zamyslov moih! YUnoj smert'yu ty, yunyj syn, pochil. O ditya! Ne svoej ruki pal ty zhertvoyu, A moim srazhen nerazumiem. Korifej 1270 O Pravda! Pozdno ty uznal ee! Kreont O da! Ee poznal ya - yavstvenno poznal. Vidno, bog togda, bog togda glavu Tyazhkoyu tyazhest'yu porazil moyu, Na bezum'ya put' mysl' moyu uvlek, Rastoptat' velel zhizni radosti. Vot on, smertnyh trud - bezotradnyj trud! Domochadec (vyhodit iz dvorca) O car', tyazhelyj gruz v rukah tvoih. Prishel ty s gorem ne poslednim, net, - 1280 ZHdet gore novoe tebya v chertoge. Kreont Kakoe gore? Est' li huzhe huda? Domochadec Lezhit v krovi carica Evridika, Mladogo syna istinnaya mat'. Antistrofa I Kreont Gde ty, Adova gavan' mutnaya! Smert'yu bystroyu upokoj menya! Vest' neschastnuyu vozvestivshij mne, Snyavshij t'my pokrov s gorya lyutogo, O zachem terzat' serdce mertvoe, Posylat' na kazn' trup bezzhiznennyj? 1290 O zhena! Ah, uzheli tam zhertvoj novoyu ZHertvy prezhnej bol' ty usilila? Otkryvayutsya dveri dvorca. V glubine vidno telo Evridiki. Domochadec Raskrylas' dver'; carica pred toboj. Kreont Uvy! Kakuyu bezdnu gorya vizhu ya! O, chego zh eshche, o, chego mne zhdat'? Syna trup v rukah ya derzhu svoih - Ochi ranit vid trupa novogo; Otovsyudu smert' na menya glyadit. 1300 Mat' neschastnaya! Bednoe ditya! Domochadec Na altare ona nozhom svyashchennym ZHelannyj mrak na ochi navela, Oplakav slavnyj zhrebij Megareya, Rok Gemona - i v tret'em, smertnom vople Detoubijcu-muzha proklinaya. Strofa II Kreont Uvy! Uzhas serdce zhmet. Kto iz vas, druz'ya, Mech ottochennyj v grud' moyu vonzit? 1310 O neschastnyj ya! O postylyj den'! Prirosla k dushe gorest' lyutaya. Domochadec Da, gosudar': vinovnikom obeih Tebya smertej carica nazvala. Kreont No kak istorgla zhizn' svoyu ona? Domochadec Udarom v pechen' rokovym - uslyshav O smerti syna zhalostnuyu vest'. Kreont ZHalostnuyu vest' o moej vine! Da, nikto drugoj ne vinoven v tom. I tebya, moj drug, ya odin ubil, 1320 YA, - odin lish' ya. Slugi vernye, Uvedite v glush' poskorej menya - Voznesen byl ya, - stal nichem teper'. Korifej Ujti by luchshe - esli luchshim vprave Nazvat' my zlo: stradan'yu lyub konec. Antistrofa II Kreont YAvis', ZHrebij moj, yavis'! Milost' vysshuyu, Dar prekrasnejshij prinesesh' ty mne, - 1330 Den' predel'nyj moj! O, yavis', yavis', CHtob ne videt' mne zavtrashnej zari! Korifej On ne zamedlit. (Pokazyvaya na trupy) Ty lish' dolg nasushchnyj Ispolni svoj - a v prochem vlasten bog. Kreont O tom molyus', chego ya strastno zhazhdu. Korifej Ostav' mol'by; net smertnomu spasen'ya Ot bed, chto prednachertany sud'boj. Kreont Da, vedite v glush' bezrassudnogo, 1340 CHto i synu dal smert' nevol'nuyu, I tebe, zhena! O neschastnyj ya! Zdes' - ubityj mnoj, tam - ubitaya! Strashnoj tyazhest'yu, nesterpimoyu Na glavu moyu rok obrushilsya. Uhodit vo dvorec v soprovozhdenii slug, nesushchih telo Gemona. Korifej CHeloveku soznanie dolga vsegda - Blagodenstviya pervyj i vysshij zalog. 1350 Ne derzajte zh zavety bogov prestupat'! A nadmennyh rechej besposhchadnaya spes', Besposhchadnym udarom spesivcu vozdav, Hot' na starosti dolgu nauchit. Hor pokidaet orhestru. SPISOK SOKRASHCHENIJ TRAGEDII SOFOKLA A. "Ayaks" C|. "Car' |dip" AN. "Antigona" |K. "|dip v Kolone" T. "Trahinyanki" |l. "|lektra" F. "Filoktet" DRUGIE ANTICHNYE AVTORY I PROIZVEDENIYA AS Antichnye svidetel'stva o zhizni i tvorchestve Sofokla Apollod. Apollodor Afin. Afinej Ges. Gesiod Teog. "Teogoniya" T.i D. "Trudy i Dni" Diod. Diodor Sicilijskij Evr. Evripid Andr. "Andromaha" Ipp. "Ippolit" If.Avl. "Ifigeniya v Avlide" Med. "Medeya" Finik. "Finikiyanki" |l. "|lektra" ZH ZHizneopisanie Sofokla Il. "Iliada" Od. "Odisseya" Pavs. Pavsanij Pind. Pindar Istm. Istmijskie ody Nem. Nemejskie ody Ol. Olimpijskie ody Pif. Pifijskie ody Tusk. "Tuskulanskie besedy" (Cicerona) |sh. |shil Ag. "Agamemnon" Evm. "Evmenidy" Mol. "Molyashchie" Ps. "Persy" Pr. "Prometej" Sem. "Semero protiv Fiv" Ho. "Hoefory" SOVREMENNAYA LITERATURA Bernabe Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta. P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987 Dzhebb Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966). Dou Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985. T. I-II. Den Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956- 1960. Pirson Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928. P Oxy The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society. Oxf., 1898-1987. V. I-LIV. TrGF Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986. T. 1-4. (Po etomu izdaniyu dayutsya ssylki na fragmen- ty |shila i drugih grecheskih tragikov, krome Evri- pida, dlya kotorogo istochnikom sluzhit izd.: Tragicorum Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.) ZPE Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967- 1989. Bd. 1-76. OTECHESTVENNYE ZHURNALY ZHMNP "ZHurnal ministerstva narodnogo prosveshcheniya" FO "Filologicheskoe obozrenie" PRIMECHANIYA {* Fragmenty Gesioda ukazyvayutsya po izd.: Fragmenta Hesiodea / Ed. R. Merkelbach et M. West. Oxi., 1967; Arhiloh - po izd.: Iambi et elegi Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Anakreont i Simonid po izd.: Poetae melici Graeci / Ed. D. Page. Oxf., 1962. Fragmenty Aristofana, Kratina, Friniha po izd.: The Fragments of Attic comedy... / By J. M. Edmons. Leiden, 1957. V. I. Fragmenty rimskih tragikov po izd.: Remains of Old Latin / Ed. and transi, by E. H. Warmington. London; Cambr., Massachusetts, 1967-1979. V. I-II. Nomer pri imeni Gigina oboznachaet sootvetstvuyushchij rasskaz v ego "Istoriyah" (Fabulae). Ssylki na nomera stihov dayutsya vezde po originalu; najti sootvetstvuyushchij stih v predelah desyatkov, otmechennyh pri russkom tekste Sofokla, ne dolzhno sostavit' osobogo truda. Oboznachenie "stih" ili "st." bol'shej chast'yu opuskaetsya. Sokrashchenie "sh." oboznachaet sholii k drevnim avtoram; "Rkp." - "rukopis'", "rukopisi", "rukopisnyj". Otsylka Dawe R. Studies oboznachaet ego: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978. V. 1-3. Perevod stihotvornyh citat, krome osobo ogovorennyh, prinadlezhit sostavitelyu primechanij.} PREDVARITELXNYE SVEDENIYA Ot antichnyh vremen ne sohranilos' dokumental'nyh svidetel'stv o rasprostranenii teksta tragedij Sofokla pri ego zhizni. Odnako net osnovanij predpolagat' dlya nih inuyu sud'bu, chem dlya proizvedenij drugih drevnegrecheskih tragikov: s avtorskogo ekzemplyara snimalis' kopii, kotorye mogli priobretat'sya dostatochno sostoyatel'nymi lyubitelyami otechestvennoj slovesnosti, a v IV v., s vozniknoveniem v Afinah filosofskih shkol v Akademii i Likee, - takzhe hranit'sya v bibliotekah, obsluzhivavshih nauchnye zanyatiya Platona i Aristotelya. Bez etogo nevozmozhno ob座asnit' nalichie v ih sochineniyah mnozhestva citat iz tragikov, i pritom ne tol'ko iz treh, naibolee znamenityh (|shila, Sofokla i Evripida), no i iz menee vydayushchihsya. Poskol'ku pri posmertnyh postanovkah tragedij (a ispolnenie na teatral'nyh prazdnestvah odnoj "staroj" dramy pered nachalom sostyazaniya tragicheskih poetov stalo normoj s 387 g.) rezhisser i aktery mogli pozvolyat' sebe izvestnye vol'nosti, v seredine IV v. afinskim politicheskim deyatelem Likurgom byl proveden zakon, soglasno kotoromu sozdavalos' gosudarstvennoe sobranie vseh p'es treh tragicheskih avtorov, i v dal'nejshem ih ispolnenii nadlezhalo priderzhivat'sya zafiksirovannogo v etom svode teksta (AS 56). Naskol'ko vysoko cenili afinyane svoyu kollekciyu, vidno iz rasskaza o tom, kak primerno stoletie spustya oni soglasilis' predostavit' ee dlya vremennogo pol'zovaniya egipetskomu caryu Ptolemeyu Evergetu pod zalog v 15 talantov (ok. 22 tys. rublej serebrom). Vprochem, afinyane nedoocenili material'nye vozmozhnosti vostochnogo monarha: Ptolemej velel sdelat' so vsego sobraniya kopiyu i imenno ee vernul v Afiny, poteryav takim obrazom otdannye v vide zaloga den'gi, no zato ostaviv u sebya original (AS 64). Vozmozhno, chto imenno etim sobraniem - naryadu s drugimi istochnikami - pol'zovalis' vposledstvii uchenye filologi, zanimavshiesya vo vtoroj polovine III v. klassifikaciej rukopisej v znamenitoj Aleksandrijskoj biblioteke (AS 105). Polnoe sobranie sochinenij Sofokla podgotovil, po-vidimomu, v pervoj polovine sleduyushchego veka znamenityj filolog Aristofan Vizantijskij, stavshij glavnym bibliotekarem posle 195 g. Pod imenem Aristofana doshlo do nas antichnoe "predislovie" k "Antigone" (A S 105). Upominaetsya Aristofan i v "ZHizneopisanii" Sofokla (18), v nekotoryh sholiyah k sohranivshimsya tragediyam i v papirusnyh otryvkah iz satirovskoj dramy "Sledopyty". Tekst izdaniya Aristofana Vizantijskogo posluzhil osnovoj dlya bol'shinstva, esli ne vseh posleduyushchih papirusnyh kopij. V nastoyashchee vremya izvestny otryvki iz 17 papirusnyh ekzemplyarov, soderzhashchih tekst doshedshih do nas tragedij Sofokla. Po vremeni oni ohvatyvayut ne menee 600 let samyj rannij obrazec otnositsya k koncu I v. do n. e. ili k nachalu I v. n. e.; samyj pozdnij - k rubezhu VI-VII v. n. e. CHashche drugih vstrechayutsya zdes' "Car' |dip" v "Ayaks" - po 4 ekzemplyara; tremya ekzemplyarami predstavleny "Trahinyanki", dvumya - "|lektra" i "Antigona", odnim - "|dip v Kolone" i "Filoktet". K etomu sleduet pribavit' otryvki iz papirusnogo kodeksa V-VI vv. n. e., kotoryj opoznan teper' kak sobranie semi tragedij Sofokla {Sm.: Luppe W. P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985. V. 19. S. 89-104.}. Zdes' tekstu tragedii predshestvovalo sobranie "predislovij" k nim (sm. AS 95-113), sredi kotoryh soderzhalis' neizvestnye nam iz drugih istochnikov predisloviya k "Ayaksu" i "Filoktetu" i eshche odno stihotvornoe (sr. A S 95) k "Caryu |dipu". Izdanie Aristofana, sudya po vsemu bylo prednaznacheno ne dlya uchenyh, a dlya shirokoj publiki, - v nem, v chastnosti krome uzhe upominavshihsya "predislovij", ne bylo nikakogo drugogo vspomogatel'noj apparata. So vremenem, odnako, po mere togo, kak epoha Sofokla vse dal'she uhodila v proshloe, chitatelyam stali trebovat'sya raz座asneniya i po chasti yazyka, i v otnoshenii realij, i raznogo roda istoriko-literaturnye spravki k tekstu, - vse to, chto v antichnye vremena nazyvalos' sholiyami. Sostavlenie takih sholiev - v tom chisle i k Sofoklu - vzyal na sebya neobyknovenno nachitannyj i userdnyj grammatik avgustovskogo vremeni Didim (sovremenniki nazyvali ego chelovekom "s mednymi vnutrennostyami"). K trudu Didima voshodit naibolee drevnij plast v korpuse sholiev, izvestnyh nam uzhe po srednevekovym rukopisyam Sofokla. Na puti k nim, odnako, tvorcheskoe nasledie Sofokla ispytalo tu zhe sud'bu, kotoraya postigla i drugih drevnegrecheskih dramaturgov: vo vremena rimskogo imperator Adriana (117-138 gg. n. e.) iz primerno treh soten p'es |shila, Sofokla i Evripida byl sdelan otbor naibolee chitaemyh; ne poslednyuyu rol' igrali zdes' i nuzhdy shkoly. V rezul'tate v obihode shirokoj publiki ostalos' tol'ko sem' tragedij Sofokla, izvestnyh nam sejchas polnost'yu. V IV v. n. e. uchastie v redaktirovanii novy izdanij prinyal rimskij grammatik Salustij (mozhet byt', odin iz druzej vizantijskogo imperatora YUliana), - ego imya sohranilos' v bolee pozdnih "predisloviyah (AS 104, 106). Ostal'nye tragedii Sofokla, ostavshiesya za predelami "semerki", ischezli otnyud' ne srazu i ne bessledno: nahodimye v Egipte papirusy s otryvkami iz ne doshedshi do nas ego p'es datiruyutsya vplot' do III v. n. e. Stalo byt', na ellinizirovannom Vostoke dostatochno polnye sobraniya sochinenij Sofokla mogli eshche nahodit'sya i v bibliotekah, i u knigoprodavcev, i v chastnom pol'zovanii. Na evropejskoj zhe pochve s dram, ne voshedshih v sostav "semerki", uceleli tol'ko otdel'nye otryvki v razlichny antologiyah, leksikograficheskih i grammaticheskih sochineniyah. Zato otobrannye sem' prodolzhali perepisyvat' iz rukopisi v rukopis' s obshirnymi predisloviyam i sholiyami. Odin iz takih kodeksov, napisannyj uncial'nym pis'mom (t. e. zaglavnymi bukvami) primerno v V v. n. e., i stal, kak polagayut istoriki teksta Sofokl, proobrazom vizantijskih rukopisej s ego tragediyami. Samoj rannej iz etih rukopisej yavlyaetsya kodeks iz biblioteki Lorenco Medich (Laurentianus XXXII, 9), shiroko izvestnyj sredi filologov, tak kak krome tragedv Sofokla v nem soderzhatsya takzhe tragedii |shila i "Argonavtika" Apolloniya Rodosskogo. Napisan kodeks v seredine X v. n. e. K tomu zhe prototipu, chto kodeks Medichi voshodit i tak nazyvaemyj Lejdenskij palimpsest, t. e. pergamennaya kniga, na kotruyu v konce X v. zanesli tekst Sofokla, a eshche cherez chetyre stoletiya ego soskoblili, chtoby napisat' na osvobodivshihsya polutora sotnyah stranic sochineniya religioznogo haraktera. Otkrytyj v 1926 g. Lejdenskij palimpsest s vosstanovlennym tekstom Sofokla yavlyaetsya, naryadu s kodeksom Medichi, drevnejshim istochnikom dlya sovremennyh izdanij. |ti dve rukopisi, naryadu s eshche drugimi desyat'yu, bolee pozdnimi (XIII-XVI vv.), predstavlyayut osobuyu cennost' potomu, chto soderzhat vse sem' tragedij Sofokla. Ogromnoe bol'shinstvo drugih rukopisej (okolo 170 iz obshchego chisla, dostigayushchego primerno 200 ekzemplyarov), ogranichivaetsya tak nazyvaemoj vizantijskoj triadoj ("Ayaks", "|lektra", "Car' |dip"), obrazovavshejsya v rezul'tate novogo otbora, proizvedennogo v Konstantinopole ok. 500 g. n. e. Sostavitelem etoj triady schitayut obychno vizantijskogo grammatika Evgeniya (AS 94). K izdaniyu tragedij Sofokla (preimushchestvenno voshedshih v triadu) v XIII-XIV vv. byli prichastny izvestnye vizantijskie filologi Maksim Planud, Foma Magistr, Moshopulos, Demetrij Triklinij. K etomu zhe vremeni otnosyatsya i pozdnie sholii, sostavlennye v pomoshch' lyubitelyam klassicheskoj filologii i uchashchimsya. Pervoe pechatnoe izdanie Sofokla vyshlo v 1502 g. iz tipografii venecianca Al'da Manuciya. Posle etogo tragedii Sofokla izdavalis' vmeste i porozn' neschetnoe chislo raz. V nastoyashchee vremya izdateli Sofokla operiruyut tremya gruppami vizantijskih rukopisej, prichem vse bol'she utverzhdaetsya ubezhdenie, chto gruppy eti ne nosili "zakrytogo" haraktera, t. e. perepischiki pri svoej rabote mogli pol'zovat'sya ne odnim ekzemplyarom, voshodyashchim k opredelennomu prototipu, a dvumya ili bol'she, sopostavlyaya ih mezhdu soboj i vybiraya iz kazhdogo to chtenie, kotoroe predstavlyalos' im naibolee predpochtitel'nym. Poetomu mozhet sluchit'sya, chto kakaya-nibud' iz rukopisej, vo vsem ostal'nom malo primechatel'naya, sohranila gde-nibud' naibolee drevnee chtenie. Slichenie rukopisej, vnesenie popravok (kon容ktur), vybor i obosnovanie prinyatogo chteniya i sostavlyaet do sih por glavnuyu zadachu kazhdogo novogo izdatelya drevnegrecheskogo teksta {K istorii teksta Sofokla sm. podrobnee: The fragments of Sophocles / Edited... by A. C. Pearson. Cambridge. 1917 (Repr. Amsterdam, 1963). P. XXXII-XLVI; TurynA. Studies in the manuscript tradition of the tragedies of Sophocles. Urbana, 1952; Dain A. Sophocle. V. I. P. XX-XLVIII; Dawe R. Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973. V. I. P. 3-112; Treue K. Kleine Klassikerfragmente. N 3//Festschrift zum 150 jahr. Bestehen des Berliner Agyptischen Museums. Berlin, 1974. S 434 f; Renner T. Four Michigan papyri of classical Greek authors. ZPE. 1978. 29. P. 13-15. 27 f.}. V nashe vremya v nauchnom obihode prinyaty tri izdaniya tragedij Sofokla: Sophocles. Fabulae / Rec. A. S. Pearson. Oxford, 1924 (ispravlennoe izdanie - 1928; mnogokratnye perepechatki vplot' do nachala 60-h godov). (V dal'nejshem - Pirson). Sophocle. / Texte etabli par A. Dain.... Paris, 1956-1960. T. I-III. (v dal'nejshem - Den). Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Leipzig, 1975-1979. T. I-II. (vtoroe izdanie - 1984-1985). (v dal'nejshem - Dou). Ne utratili svoego znacheniya i starye kommentirovannye izdaniya, v kotoryh kazhdoj tragedii posvyashchen special'nyj tom: Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge, 1883-1896. T. I-VII (Perepechatano v 1962-1966) (v dal'nejshem - Dzhebb). Sophocles / Erklart von F. W. Schneidewin, Berlin, 1909-1914. (Izdanie, pererabotannoe |. Vrunom i L. Radermaherom). V poslednie desyatiletiya k nim pribavilis' dve novye serii kommentariev: Kamerbeek J. S. The Plays of Sophocles. Commentaries. Leiden, 1959-1984. (Kommentarij bez grecheskogo teksta, no s ukazaniem otstuplenij ot izdaniya Pirsona, prinimaemyh Kamerbikom.) Cambridge Greek and Latin Classics: Oedipus Rex / Ed. by R. D. Dawe. 1982; Philoctetes/Ed. by T. B. L. Webster. 1970; Electra / Ed. by J. H. Kelles. 1973; Trachiniae / Ed. by P. E. Easterling. 1982. Vse nazvannye vyshe izdaniya byli v toj ili inoj stepeni ispol'zovany pri podgotovke nastoyashchego odnotomnika. Pri etom sleduet imet' v vidu, chto pri izdanii russkogo perevoda daleko ne vse raznochteniya originala nuzhdayutsya v konstatacii ili obosnovanii. Ochen' chasto oni kasayutsya takih voprosov, kotorye ne mogut poluchit' otrazheniya v russkom tekste. Tak, naprimer, v poeticheskom yazyke V v. do n. e. naryadu s bolee upotrebitel'nymi formami imperfekta s prirashcheniem mogli vstretit'sya i formy bez prirashcheniya (naprimer, AN. 1164: ηὔϑυνε v odnih rkp., εὔϑυνε - v drugih), - dlya russkogo perevoda eto razlichie ne imeet znacheniya. Inogda raznochteniya voznikayut v poryadke slov v dostatochno prihotlivyh po svoemu postroeniyu partiyah hora, - v russkom perevode eto opyat'-taki ne mozhet byt' uchteno. No dazhe i v teh sluchayah, kogda raznochtenie kasaetsya otdel'nyh slov, ono ne vsegda mozhet byt' otrazheno v russkom perevode. Vot neskol'ko primerov. C|, 722 - v odnih rkp. ϑανεῖν ("umeret'"), v drugih - πανεῖν ("vynesti" gibel' ot ruki syna); v perevode v lyubom sluchae budet: "past'", "pogibnut'". |K. 15 - vse rkp. dayut chtenie στέγουσιν - bashni "pokryvayut", "zashchishchayut" gorod; kon容ktura, vvedennaya Dou v ego izdanie, - στέϕουσιν "uvenchivayut". V perevode eto slovo i sozdavaemyj im obraz sovsem vypali. A. 295 - pochti vse rkp. dayut chtenie λέγειν i tol'ko dve - ϕράζειν. V shirokom smysle eti glagoly - sinonimy; oni razlichayutsya mezhdu soboj primerno kak russkoe "govorit'" i "molvit'", "izrekat'". Vpolne vozmozhno, odnako, chto v russkom perevode i tot i drugoj grecheskie glagoly okazhutsya perevedennymi kak "molvit'" ili "skazat'". Poetomu v dal'nejshem v primechaniyah k otdel'nym tragediyam otmechayutsya tol'ko takie raznochteniya i kon容ktury, kotorye sposobstvuyut ponimaniyu teksta i hoda mysli avtora, naskol'ko ono mozhet byt' otrazheno v russkom perevode. Ostaetsya skazat' o prinyatom v etom odnotomnike poryadke razmeshcheniya tragedij. Naibolee estestvennoj byla by hronologicheskaya ih posledovatel'nost', chemu, odnako, meshaet otsutstvie dokumental'nyh dannyh o vremeni postanovki pyati tragedij iz semi. S drugoj storony, i russkomu chitatelyu nesomnenno udobnee pol'zovat'sya tekstom tragedij, otnosyashchihsya k odnomu mifologicheskomu ciklu, v poryadke razvitiya sobytij v predelah kazhdogo cikla, i v primechaniyah v etom sluchae mozhno izbezhat' lishnih otsylok k eshche ne prochitannoj tragedii. Poetomu bylo priznano celesoobraznym pomestit' snachala tri tragedii, voshodyashchie k fivanskomu ciklu mifov ("Car' |dip", "|dip v Kolone", "Antigona") i po soderzhaniyu sluzhashchie odna prodolzheniem drugoj, hotya na samom dele Sofokl takoj svyaznoj trilogii ne pisal i postavlennaya ran'she dvuh ostal'nyh "Antigona" (ok. 442 g.) okazyvaetsya pri razmeshchenii po syuzhetnomu principu posle "|dipa v Kolone", sozdannogo v samom konce zhizni poeta. Zatem sleduyut tri tragedii na syuzhety Troyanskogo cikla ("Ayaks", "Filoktet", "|lektra") - opyat' v toj posledovatel'nosti, v kakoj nahodyatsya izobrazhaemye v nih sobytiya. Poslednej iz sohranivshihsya tragedij pomeshcheny "Trahinyanki"; k nim prisoedinyaetsya obnaruzhennaya v dovol'no krupnyh papirusnyh fragmentah drama satirov "Sledopyty", za kotoroj idut otryvki iz drugih ne sohranivshihsya dram. ANTIGONA Dokumental'nyh dannyh o postanovke tragedii net, no sohranilos' soobshchenie, chto afinyane izbrali Sofokla strategom na 441 g. dlya vedeniya vojny protiv Samosa (AS 105), voodushevlennye ego "Antigonoj". Vybory strategov proishodili letom, i, sledovatel'no, "Antigonu" nado datirovat' martom-aprelem 442 g., kogda spravlyali Velikie Dionisii, esli dazhe v etom svidetel'stve prostaya posledovatel'nost' vo vremeni istolkovana kak prichina i sledstvie. Istoriya Antigony primykaet neposredstvenno k mifu o bratoubijstvennoj vrazhde |teokla i Polinika, izlagaemomu v antichnyh istochnikah bolee ili menee edinoobrazno. Odnako docheryam |dipa do Sofokla ne udelyaetsya pochti nikakogo vnimaniya. Sohranilos' tol'ko soobshchenie, vozvodimoe k poetu VI v. Mimnermu, ob ubijstve Ismeny Tideem (sm. A S 106). Hronologicheski znachitel'no blizhe k tragedii Sofokla eshilovskie "Semero protiv Fiv", v finale kotoryh (1005-1078) vyvodyatsya Antigona i Ismena, po-raznomu reagiruyushchie na prikaz gorodskih vlastej ostavit' bez pogrebeniya telo Polinika: v to vremya kak Ismena proyavlyaet poslushanie, Antigona otkazyvaetsya povinovat'sya prikazu i vmeste s polovinoj hora uhodit horonit' brata. Podlinnost' etogo finala byla davno zapodozrena uchenymi i do sih por nahoditsya pod somneniem po celomu ryadu dostatochno veskih prichin (sm.: YArho V. N. Tragediya Sofokla "Antigona". M., 1986. S. 29-32). Poetomu vernee budet schitat', chto imenno Sofokl vpervye sdelal Antigonu glavnoj uchastnicej sobytij, proisshedshih posle gibeli brat'ev. Vmeste s etim izvestno i drugoe. Posle gibeli semi napadavshih vozhdej fivancy otkazalis' vydat' rodnym ih trupy. Togda organizator vsego pohoda, argosskij car' Adrast obratilsya za pomoshch'yu v Afiny, i Fesej sumel ubedit' fivancev ne narushat' bozhestvennyh i chelovecheskih ustanovlenij v otnoshenii umershih. Tela semi vozhdej byli vydany afinyanam i pogrebeny v drevnem religioznom centre Attiki |levsine. Tak izlagalas' eta istoriya i v nedoshedshej tragedii |shila "|levsincy" (fr. 53 a, 54), i v dvuh sluchayah u Pindara (Nem. 9, 24, -474 g.; Ol. 6, 16, - ok. 468 g.), s toj lish' raznicej, chto Pindar kak patriot svoih rodnyh Fiv otvergal postoronnee vmeshatel'stvo: sem' kostrov dlya semi umershih byli vozdvignuty v samih Fivah. Vazhno, chto v obeih versiyah ne delaetsya nikakogo isklyucheniya dlya Polinika, i eta tradiciya sohranyaetsya v "Prositel'nicah" Evripida (sr. 928-931), postavlennyh cherez 20 let posle "Antigony". Naryadu s etim sohranilos' svidetel'stvo Pavsaniya, pozvolyayushchee predpolozhit' nalichie fivanskogo varianta, v kotorom osobo vydelyalas' rol' Antigony (IX, 25, 2). Soglasno etomu variantu, trup Polinika ostavlen bez pogrebeniya, no Antigone udaetsya, prilagaya vse svoi sily, dotashchit' ego do mesta sozhzheniya tela |teokla i polozhit' na eshche goryashchij koster. Nikakih sankcij po adresu Antigony, soglasno Pavsaniyu, ne posledovalo, poskol'ku zhestokost' pobeditelej ne zahodila v Grecii tak daleko, chtoby ne pozvolit' rodnym otdat' poslednij dolg pokojniku. Sledovatel'no i zdes' Sofokl byl pervym, kto vyvel Antigonu oslushnicej carskogo prikaza: zapret horonit' pavshih polkovodcev on sosredotochil v svoej tragedii na odnom Polinike; a ispolnenie Antigonoj ee rodstvennogo dolga izobrazil kak narushenie ukaza, izdannogo novym carem - Kreontom. Struktura tragedii dostatochno tradicionna: za prologom (1-99) i parodom (100-161) sleduyut pyat' episodiev (162-331; 384-581; 631-780; 806-943; 988-1114), k kotorym primykayut pyat' stasimov (332-375; 582-625; 781-800; 944-987; 1115-1154), - poslednij iz nih vypolnyaet funkcii giporhemy. 2-j, 3-j i 4-j episodii vvodyatsya nebol'shimi anapesticheskimi vstupleniyami (376-383; 626-630; 801-805). Krome togo, pervuyu (bol'shuyu) polovinu 4-go episodiya sostavlyaet kommos Antigony s horom (806-882), peremezhaemyj dva raza anapestami (817-822 i 834-838). V eksod (1155-1352) takzhe vklyuchen obshirnyj kommos (1261-1347) Kreonta s horom i anapesticheskoe zaklyuchenie (1348-1352). Roli mezhdu tremya akterami mogli raspredelyat'sya sleduyushchim obrazom: protagonist - Antigona, Tiresij, Evridika; devteragonist - Ismena, Strazh, Gemon, Vestnik, Domochadec Kreonta, tritagonist - Kreont (sm. A S 59). Posle Sofokla tragedii, nazvannye imenem Antigony, napisali v Grecii Evripid (sm. AS 105 i prim.) i tragik IV v. Astidamant-mladshij (TrGF 1. | 60, T. 5), a v Rime - Akcij (fr. 87-95), nesomnenno ispol'zovavshij sofoklovskij prototip. Dlya nastoyashchego izdaniya zanovo perevedeny sleduyushchie stihi: 10-13 43 45-48 58, 75, 80 sl., 83, *88 sl., *95-97, 99, 162 sl., 175,179, 181-183, *200 sl., 207-209, *210, 228-230, 235 sl., *244, 249-252, 263 sl., 292, 323-326, *365-367, 405, 428, 459, 464, 497 sl., 504 sl., 509 sl., *511, 517 sl., 536, 548, 556 sl., 565, *569 sl., *572-574, 576, 580 sl., 593 sl., 614-617, 631, *637, 687-691, 705 sl., 709, 715-717, 730, 744 sl., 771 sl., 782, 829 sl., 845-848, 855, 899, 925 sl., 994, 996, 1002, 1027, 1060-1063, 1088-1090, 1104, 1106 sl., 1111 sl., 1114, 1136-1139, 1197, 1216 sl., 1229, 1269, 1278 sl., 1337 sl. 43 Ne ulichat menya... - Po soobshcheniyu sholiasta, antichnyj grammatik Didim (2-ya pol. I v. do n. e.) schital etot stih nepodlinnym, ssylayas' na svoih predshestvennikov, kommentatorov Sofokla. Te iz sovremennyh izdatelej, kotorye priderzhivayutsya atetezy, ukazyvayut, glavnym obrazom, na to, chto replika v dva stiha narushaet odnostrochnuyu stihomifiyu, hotya podobnye sluchai vstrechayutsya u Sofokla i v AN. (401-406), i v drugih tragediyah: C| 356-369, 1000-1046; |K 579606. 51 On dvuh ochej... sebya lishil. - Sr. |sh. Sem. 778-784. 104 Nad Dirkejskim.. ruslom... - Dirka - reka na zapad ot Fiv. 127 ...nadmennyh rechej pohval'bu... - Obraz osazhdayushchih Fivy kak nadmennyh nasil'nikov naveyan |shilom: Sem. 375-676. 135 ...poverzhennyj ognenosec... - Kapanej. Sr. |sh. Sem. 422-446; Evr. Finik. 1172-1186: Sof. |K. 1318 sl. 149 ...caricy ristanij... - Sobstvenno, "slavnoj mnogimi kolesnicami": sr. Il IV, 391; Pind. Od. VI, 85; Istm. VII, 20. 162 O, muzhi Fiv! - Obrashchenie Kreonta k starcam (ἄνδρες) Zelinskij perevel "sograzhdane", chto bolee sootvetstvuet grecheskomu πολῖται; odnako tak Kreont nikogda k nim ne obrashchaetsya, i eto harakterno dlya ego predstavleniya ob otnosheniyah mezhdu carem i poddannymi. 264 ...raskalennoe derzhat' v rukah zhelezo... - V dokazatel'stvo svoej nevinovnosti. 290 YA ropot slyshu. - Sm. |K. 1029 sl. i prim. 332 Mnogo v prirode divnyh sil... - Sm. "Tragicheskij teatr Sofokla", s. 497. 370 Blagoroden! Bezroden... tot... - V podlinnike protivopostavlyayutsya ὑψίπολις - "vysoko voznesennyj v gorode", "pol'zuyushchijsya vysokim uvazheniem v gosudarstve" i ἄπολις - "lishennyj gosudarstva", "otvergnutyj gosudarstvom". 467 ...domovogo Zevsa... - V podlinnike rech' idet o Zevse ἑρκεῖος - pokrovitele ochaga, stoyashchego posredi dvora, obnesennogo ogradoj. Pochitanie takogo "priochazhnogo" Zevsa bylo simvolom prochnosti semejnyh svyazej. 827 Serdobol'nye slezy... - Kak vidno, Ismena poyavlyalas' v drugoj maske, chem ta v kotoroj ona vystupala v prologe. Teper' na maske byli oboznacheny krovavye polosy - znak togo, chto, goryuya o sestre, ona nogtyami razodrala v krov' shcheki. 672 O Gemon... - Rkp. tradiciya otdaet etot stih i 574 Ismene; v pervopechatnom izdanii Al'da Manuciya st. 572 byl otdan Antigone, i tak postupayut s teh por mnogie izdateli, dvizhimye romanticheskimi predstavleniyami o lyubvi Gemona i Antigony; mezhdu tem, sama Antigona na protyazhenii tragedii ob etom ni slova ne govorit i, na nash vzglyad, net osnovanij menyat' rkp. atribuciyu replik ni v 572, ni v 574 kotoryj otdayut to horu, to vse toj zhe Antigone. Sm. podrobnee: YArho V. N. Tragediya Sofokla "Antigona". S. 77 sl. 698 Ne iskupit zhertva synovnyaya... - Takoj perevod imeet v vidu skoree vsego gibel' oboih synovej |dipa, naibolee blizkuyu po vremeni k sobytiyam, izobrazhaemym v tragedii. V originale - bolee obshchaya mysl': kazhdoe predydushchee pokolenie ne osvobozhdaet ot bed sleduyushchee za nim. 626 Stal edinstvennym nyne... - Starshij syn Kreonta Megarej pogib ran'she (sm. 1303) pri osade Fiv. U |shila (Sem. 474-477) on nazvan sredi zashchitnikov Fiv i predskazyvaetsya ego smert', k kotoroj |shil, vprochem, bol'she ne vozvrashchaetsya. Evripid (Finik. 930-1018) vyvodit pervenca Kreonta pod imenem Menekeya i povestvuet o ego samopozhertvovanii radi spaseniya rodnogo goroda. 656 ...iz sonma grazhdan... pred sonmom grazhdan... - Popytka perevodchika peredat' pereklikayushchiesya mezhdu soboj v originale πόλεμς v nachale 656 i πόλει - v konce sleduyushchego stiha. 658 ...k rodstvennomu Zevsu... - V originale Δία ξύναιμον, "pokrovitelyu krovnorodstvennyh svyazej". 667 I v spravedlivom dele, i v inom. - Kreont trebuet ot svoih poddannyh povinoveniya i spravedlivomu, i nespravedlivomu prikazu. Mezhdu tem, drevnie greki schitali takogo roda nerassuzhdayushchuyu pokornost' udelom raba, a ne svobodnogo cheloveka. Sr. pogovorku: Povinujsya gospodinu v pravom i v nepravom, rab i "Izrecheniya Menandra" 176: Rabom rodivshis', ugozhdaj hozyainu. 668-671 Kto tak nastroen... - Dou prinimaet kon容kturu Zajdlera, predlozhivshego perenesti eti stihi posle 662, - etim i v samom dele dostigaetsya usilenie polozhitel'noj harakteristiki horoshego grazhdanina, kotoroj zatem protivopostavlyaetsya opisanie svojstv plohogo, s tochki zreniya Kreonta, poddannogo. Odnako s somneniyami Dou v podlinnosti 666 sl. i 672-680 edva li mozhno soglasit'sya. Vo-pervyh, propali by ochen' vazhnye dlya obraza Kreonta pretenzii na nepogreshimost' ego prikazov (666 sl.); vo-vtoryh, narushilos' by ravenstvo v ob容me mezhdu rechami Kreonta i Gemona i kak sledstvie - simmetriya v postroenii vsej sceny. Sejchas dva monologa zanimayut sootvetstvenno 42 i 41 stih, - pochti stol'ko zhe, skol'ko i sleduyushchaya za nimi stihomifiya (726-765=40 stihov). K kazhdomu iz etih otrezkov primykayut po dva trimetra, proiznosimye korifeem; pered monologom Kreonta - 13 stihov, posle repliki korifeya, zaklyuchayushchej stihomifiyu, - tozhe 13. Ateteza, predlagaemaya Dou, razrushaet etu ochevidnuyu simmetriyu (13 : 42 : 2 : 41 : 2 : 40 : 2 : 13). 690