Ah! Uvy! Lono skal, chto napolnil ya Stonom zhalobnym muk moih, 1090 Kto v nuzhde mne nasushchnoj Pomoshch' dast? Kto ukazhet mne V bezdne tomlenij nadezhdu-kormilicu? O ptic vol'nyh roj, Smelo rezvites' s vetrami zvenyashchimi: Uzhe ya vam ne strashen. Hor Ty sam, ty sam tomu prichinoj, Zlopoluchnyj muzh! Ne sily vneshnej gnet V gibel' nizverg tebya. Opomnit'sya ne pozdno: Zachem zhe brat' hudshij udel, 1100 Prenebregaya luchshim? Antistrofa I Filoktet O neschastnaya zhizn' moya, O razbitaya gorem grud'! Net uzh druga v gryadushchem mne, Net; v pustyne nemoj odin ZHalkoj smert'yu pogibnu. Ah! Uvy! Ne vzov'etsya v lazur' nebes 1110 Legkij vestnik moguchih ruk, Korm zhivoj dobyvaya; Vse kovarnyj unes obman - Vkralsya umelo on v serdce otkrytoe! O Zevs! Daj emu, Zla izmyslitelyu, stol'ko zhe vremeni V moej tomit'sya dole! Hor Sud'by, sud'by priznaj reshen'e! Bog vedet tebya, Ne nashi kozni, net. Groznyj proklyat'ya krik 1120 V grudi tvoej da smolknet. I my ved' vse zhazhdem togo, CHtob ne otverg ty druzhby. Strofa II Filoktet Gde-to tam, na obryve skal, Nad puchinoyu voln sedyh On so smehom obidnym Luk tryaset, chto kormil menya, CHto chuzhoj ne znaval ruki! Ah, nevoleyu vyrvan ty, Luk moj milyj, iz milyh ruk! 1130 Verno, kruchina tomit tebya lyutaya, CHto vpred' sluzhit' ne budesh' Drugu Gerakla ty V sluzhbe privol'noj dushoyu nevinnoyu. Novoj sluzhby chas nastal: Ty vo vlasti kovarnogo muzha, Ty vidish' mut' koznej lihih, Ty vidish' lik lzhivyj vraga, Vshody obid ty vidish' vseh, V nih zhe nikto muzhu tomu ne raven. Hor 1140 Pervyj dolg - neuklonno molvit' pravdu; Dolg vtoroj - za pravuyu rech' Gnevnym slovom nas ne korit'. Znaj, odin sredi mnogih Podnyal etot trud Odissej: Pomoshch' obshchuyu vsem druz'yam yavil on. Antistrofa II Filoktet Vy, krylatye stai, vy, YArkookie zveri, gor Nelyudimyh pitomcy! Minul straha dlya vas chered, 1160 Minul; net uzh v ruke moej Toj grozy, chto pugala vas; ZHalok stal ya otnyne vsem, Ruhnul utesa oplot zapovednogo, Ne strashen vam on bole. Gde vy? Nastal vash chas Plot'yu moej utolit' posineloyu Mest' i golod zaodno: 1170 Ne nadolgo uzh hvatit mne zhizni. Ved' nechem mne silu rastit', Ne vskormit shum vetra menya, Kol' ni odin ne sluzhit mne Materi dar - zhizneobil'noj pochvy! Hor Esli druzhboj pochtit' ty hochesh' gostya, Pomni, pomni, radi bogov, Rech' moyu: vo vlasti tvoej Zol tvoih iscelen'e. Tshchetno kormish' yazvu svoyu: Sily net prevozmoch' stradu takuyu. |pod Filoktet Opyat', opyat' zatronul ty 1170 Drevnej boli zhguchij sled - Luchshij drug dosele mne! Zachem terzat'? k chemu ukor? Hor CHto molvish' ty? Filoktet Uzhel' menya ty dumal Uvlech' pod steny nenavistnoj Troi? Hor Tvoego zhe schast'ya radi. Filoktet Proch' otsyuda, proch' skoree! Hor Tvoemu ya veleniyu rad, Bystro ego my ispolnim. Idem zhe, idem zhe! 1180 Kazhdogo zhdet dolg i mesto. Filoktet Ne uhodi, Zevsa tebya gnevom molyu, gost'! Hor Uspokojsya! Filoktet Druz'ya, radi bogov, Ostan'tes', molyu! Hor CHto ty hochesh'? Filoktet Uvy, uvy! O moj zhrebij, moj zhrebij! Pogib ya, pogib! Bol', proklyataya bol', kak byt' Mne v dal'nejshie dni s toboj? 1190 Gosti! Proshu vas, ko mne vozvratites'! Hor CHto zh prikazhesh' sdelat' ty nam? Il' inoj ty ishod nadumal? Filoktet Prostitel'no muzhu V vihre boli slovo metnut' S zdravym smyslom v razrez, druz'ya! Hor Bednyj, idi zhe, kuda my zovem tebya! Filoktet Net, nikogda! |to - slovo nesmennoe; Hot' by peruna vlastitel' ognistogo Ispepelil menya plamenem molnij! 1200 Pust' propadaet i Troya, i voiny, Te, chto reshilis' prezret' moj muchitel'nyj, glozhushchij nedug! Druz'ya moi, pros'bu odnu mne ispolnite! Hor Pros'bu kakuyu? Filoktet Sekiru prishlite mne, Mech li, drugoe l' oruzh'e zheleznoe! Hor CHto za nasilie v myslyah leleesh' ty? Filoktet Telo svoe rasseku bezboyaznenno, Smerti ya zhazhdu, smerti! Hor 1210 K chemu? Filoktet K otcu by vernut'sya! Hor Kuda? Filoktet Pod zemlyu; Ved' pod solncem net ego. Kraj moj rodimyj, otcovskij kraj! Ah, tebya by uvidet' neschastnomu, Kto potok tvoj pokinul svyatoj, CHtob danajcam proklyatym pomoch'! Prishel konec moj. (Uhodit v peshcheru.) |KSOD Korifej Davno b na sudno my ushli svoe, Kogda b ne videli vblizi polyany 1220 Neoptolema s Odisseem; vmeste Oni syuda svoj napravlyayut put'. Bystro vhodit Neoptolem, za nim Odissej. Odissej Skazhi na milost': dlya chego tak bystro Stezej obratnoj ty syuda idesh'? Neoptolem Nedavnyuyu hochu ya smyt' vinu. Odissej CHudnaya rech'. I v chem tvoya vina? Neoptolem V tom, chto tebe i rati vsej v ugodu - Odissej Ty chto-nibud' hudoe sovershil? Neoptolem Obmanom gnusnym blizhnego oputal. Odissej Kogo? Nedobroe zadumal ty! Neoptolem 1280 Nichut'; hochu ya prosto Filoktetu - Odissej Oh, serdce b'etsya! CHto zhe: Filoktetu? Neoptolem Tot luk, chto mne on peredal, obratno - Odissej Uzhel' vernut'? O Zevs! Opomnis', drug! Neoptolem Cenoj pozora on dostalsya mne. Odissej O, radi boga! SHutish' ty, nadeyus'! Neoptolem Kol' slovo pravdy shutkoj ty zovesh'. Odissej CHto ty skazal, Ahillov syn? Opomnis'! Neoptolem Odno i to zhe hochesh' dvazhdy slyshat'? Odissej Net; etogo b ni razu ne hotel. Neoptolem 1240 Ty vse spolna uslyshal, bud' uveren. Odissej Ne byt' tomu; ispolnit' ne dadim. Neoptolem CHto? Kto ne dast, raz ya togo zhelayu? Odissej Ves' stan ahejskij, i v tom stane - ya! Neoptolem Iz umnyh ust neumnoj rechi vnemlyu! Odissej Gde zh um v slovah, gde um v tvoih deyan'yah? Neoptolem Zato v nih pravda est', i eto luchshe. Odissej Po pravde li zaboty plod moej Razrushish' ty? Neoptolem Pozornuyu vinu Hochu zagladit' ya; vot ves' moj dolg. Odissej 1250 Ahejskoj rati ne boish'sya ty? Neoptolem Sluzhu ya pravde; strah tvoj mne ne strashen. Odissej . . . . . . . . . . . . . . . . . . Neoptolem Tebe podavno ne slomit' menya. Odissej CHto zh, ne troyane nam vragi, a ty? Neoptolem CHto budet, budet. Odissej Beregis'! Desnica Mecha kosnulas'! Neoptolem I moya nemedlya Posleduet primeru tvoemu! Odissej Proshchaj poka. Vse rasskazhu ya vojsku, I kary ne izbegnesh' ty ego. Neoptolem Tak luchshe. Bud' i vpred' blagorazumen 1260 I slez mezhi ne perestupish' ty. Odissej otstupaet vglub' orhestry. Neoptolem povorachivaetsya k peshchere Filokteta. |j, syn Peanta, Filoktet! Poslushaj, Ostav' svoj kamennyj pokoj, yavis'! Filoktet (poyavlyayas' u vhoda) CHej zov razdalsya u peshchernoj seni? CHego vam nuzhno, gosti, ot menya? Uzhel' tak malo vzyskan ya neschast'em, CHto vy eshche terzat' menya prishli? Neoptolem Net; uspokojsya, vyslushaj menya. Filoktet Boyus'. Uzh raz ot slov krasivyh gore YA prinyal v dar, doverivshis' tebe. Neoptolem 1270 Uzhel' mne i raskayat'sya nel'zya? Filoktet Snaruzhi chestnost' i v dushe kovarstvo - Tak i togda ty luk pohitil moj! Neoptolem To bylo raz. Teper' uznat' hochu ya: Reshil li ty uporstvovat' v otkaze, Il' s nami plyt'? Filoktet Dovol'no, ne trudis'. CHto b ni skazal ty - vse naprasno budet. Neoptolem Ty tak reshil? Filoktet Reshen'e tverzhe slova. Neoptolem Hotel by tronut' laskoj ubezhden'ya Tvoj zhestkij um; no esli tshchetno vse - 1280 CHto zh, ustuplyu. Filoktet Da, tshchetno budet vse. Ne snishchesh' vnov' ty moego dover'ya. Obmanom zhizn' pohitiv u menya, Ty zdes' opyat' so slovom uveshchan'ya, Syn-vyrodok chestnejshego otca! Proklyat'e vam - Atridam, Odisseyu, Da i tebe! Neoptolem Dovol'no proklinat'! Iz ruk moih voz'mi obratno luk. Filoktet CHto govorish' ty? Novoe kovarstvo? Neoptolem Klyanus' svyatoj desnicej Zevsa - net! Filoktet 1290 I eto pravda? Radostnoe slovo! Neoptolem Za slovom delo: ruku protyani I vnov' vladej svoim zavetnym lukom. (Otdaet luk Filoktetu.) Odissej (pospeshno vozvrashchayas') Kladu zapret ot imeni Atridov I rati vsej - tomu svidetel' bog! Filoktet CHej eto golos, syn moj? Odisseya YA slyshu vnov'? Odissej I vidish' pred glazami! I on nevolej uvezet tebya Pod steny Troi, ne sprosis' soglas'ya Bezvol'nogo Ahillova ptenca! Filoktet Uvidim totchas: ty leti, strela! (Natyagivaet tetivu) Neoptolem (hvataya ego za ruku) 1300 Net, radi boga! Ne puskaj strely! Filoktet Rodnoj moj, syn moj! Daj ruke svobodu! Neoptolem Net, ni za chto! Filoktet Zlodeya-supostata Ubit' ya mog by vernoyu streloj! Neoptolem S soboj menya b ty etim opozoril. Filoktet Ty vidish' sam. Vot v voinstve ahejskom Vozhdi-vitii! Lzhivym yazykom Oni sil'ny, no duhom v bitve slaby. Odissej uhodit. Neoptolem Pust' tak. Luk - tvoj, i ne za chto tebe Uzh gnevat'sya i uprekat' menya. Filoktet 1310 O da, ditya! Ty opravdal porodu: Otcom tebe byl ne Sisif, a tot, CHto luchshim slyl sredi zhivyh pri zhizni, A nyne sred' tenej slyvet - Ahill! Neoptolem YA rad tomu, chto ty otca vosslavil, A s nim menya. Teper' moej ty pros'be Vnemli. - CHto bogi nam poshlyut, dolzhny Smirenno my nesti - na to my lyudi. No kto, kak ty, svoeyu vol'noj volej Sebya v neschast'ya omut vverg, tomu 1320 Ni sostradat' ne dolzhno, ni proshchat'. Ty odichal, sovetu nedostupnyj; Kto dobrym slovom vrazumit' tebya Userdstvuet, togo ty nenavidish', Kak budto vrag on i predatel' tvoj. Vse zh mysl' svoyu ya vyskazhu tebe Pravdivo - Zevs porukoj! Ty zh vnemli I v serdce zapishi sovet neprazdnyj. Tvoe neschast'e - bozh'e nisposlan'e: Vkusil ty Hrisy - nedrennogo strazha, Za to, chto ty priblizilsya ko zmiyu, Kotoryj postoyanno storozhit Hrisejskuyu svyashchennuyu ogradu, I ne nadejsya ot bolezni tyazhkoj 1330 Drugoe iscelenie najti, Pokuda Solnca kolesnica eta Ottuda vshodit i tuda opyat' K zakatu mchitsya - krome odnogo: Ty dolzhen sam, svoej sklonennyj volej, Prijti pod Troyu i prinyat' spasen'e U nas, iz ruk Asklepiya synov. Oni s tebya starinnyj nedug snimut, I ty so mnoj, vladelec strel chudesnyh, Sorvesh' Pergama carstvennyj venec. Otkuda ya pro eto znayu, sprosish'? My vzyali v plen troyanskogo proroka Slavnejshego, Elena; chto iz ust Moih ty slyshal, vse nam on povedal. 1340 Skazal eshche, chto Troya past' dolzhna Dobychej leta, chto teper' nastalo: Za lozh' glavoj on zaplatit' gotov. Vot rech' moya. Sklonis' zhe dobrovol'no! Krasiv tvoj zhrebij: luchshim ty ob®yavlen Iz ellinov; celitelya ruka Tebya pod Troej zhdet; - i v dovershen'e Kogda voz'mesh' ty Troyu, gorod gorya, To vysshej slavoj budesh' osenen. Filoktet ZHizn'-macheha! Zachem menya nevolish' Ty videt' dnya siyan'e na zemle? Zachem v Aida ne otpustish' mrak? 1350 CHto delat' mne? Na iskrennee slovo Mogu l' otvetit' nedover'em ya? No ustupit'? O uzhas! Kak osmelyus' Sebya ya solncu pokazat'? Komu Skazat' priveta slovo? Ochi, ochi, Vy, chto obidu videli moyu! Derznete l' vezhdy vy otkryt' - i vstretit' Proklyatyj vzor Atreevyh synov, Il' Odisseevoj zenicy luch Otverzhennoj? Ne o bylom skorblyu ya, Net: v budushchem ya vizhu oskorblenij 1360 Nesmetnyj ryad. Ved' tot, komu dusha Porokov mat', - steze porochnoj veren Naveki budet. I tebe, moj syn, Divlyusya ya. Tebe l' pod Troej mesto? Uderzhivat' ty dolzhen by menya Ot vsyakogo obshcheniya s vragami, CHto otchie dospehi u tebya Pohitili. I im nesesh' ty pomoshch', K nim i menya v soyuzniki zovesh'? Net, net, ditya. Drugoe obeshchan'e Ispolni luchshe, i v stranu menya Otprav' rodnuyu. Sam zhivi spokojno Na Skirose, vragam zhe lihodeyam Lihoyu gibel'yu pogibnut' daj. 1370 Za eto ty dvojnuyu blagodarnost' I ot menya, i ot otca poluchish'; A esli zlym prisluzhivat'sya budesh' - Smotri, i sam prichislen budesh' k nim! Neoptolem V tvoih slovah est' dolya pravdy; vse zhe Proshu tebya, pover' bogam i mne I, vmeste s drugom, uplyvi otsyuda. Filoktet Kuda? Pod Troyu? CHtob s nogoj bolyashchej Predstat' pred ochi gnusnye Atrida? Neoptolem Pred ochi teh, chto prekratyat muchen'ya I nemoshch' toj otravlennoj nogi. Filoktet 1380 CHto molvish' ty? Uzhasna rech' tvoya! Neoptolem Dlya nas dvoih net luchshego ishoda. Filoktet Ostav' sovety! Ustydis' bogov! Neoptolem Tomu l' stydit'sya, kto o blage prosit? Filoktet Da, no komu? Atridam ili mne? Neoptolem Tebe, moj drug! Dover'sya dobroj rechi! Filoktet A kto zlodeyam vydaet menya? Neoptolem V neschast'e gnev - sovetnik nenadezhnyj! Filoktet Iz slov tvoih ya vizhu, ty mne vrag! Neoptolem Ty sam ne znaesh', drug, chto govorish'! Filoktet 1390 YA znayu teh, kto pogubil menya. Neoptolem Kto pogubil tebya, teper' - spaset. Filoktet Pod Troyu mne ne plyt' po dobroj vole! Neoptolem Ni v chem ne smog ya ubedit' tebya, I chto mne dal'she delat', ya ne znayu. Ishod odin: mne - prekratit' sovety, Tebe zh - i vpred' bez iscelen'ya zhit'. Filoktet Nu chto zh, sterplyu, chto dolzhno mne sterpet'. Odno lish' pomni. Ruku dav zalogom, V moj dom menya ty obeshchal vernut'. Ispolni zh slovo, syn moj, bez zaderzhki. 1400 Pro Troyu zhe ne govori: i tak Dovol'no slez iz-za nee ya prolil. Neoptolem CHto zh, idem, kol' tak reshil ty. Filoktet Slovo chesti ty skazal! Neoptolem Tverdo stav' bol'nuyu nogu! Filoktet Lish' by sil hvatilo mne! Neoptolem A ahejcev nedovol'stvo? Filoktet Bros' o nem i dumat', drug! Neoptolem Kak na ostrov moj nagryanut! Filoktet Tam menya oni najdut! Neoptolem CHto zh podelaesh' ty s nimi? Filoktet Luk Gerakla natyanu! Neoptolem Nu, i chto zh? Filoktet On ih uderzhit! Neoptolem Poklonis' zemle - i v put'! Na vershine holma poyavlyaetsya Gerakl. Gerakl Podozhdite. Snachala moej, Filoktet, 1410 Dolzhen rechi ty vnyat'. Ne smushchajsya: Gerakla ty vidish' lico, Ego golosa zvuki priemlet tvoj sluh. Dlya tebya ya spustilsya s nebesnyh vysot, CHtoby zamysly Zevsa tebe peredat' I toboyu zadumannyj put' pregradit'; Ty zh vnemli druzhelyubnomu slovu! Snachala svoj tebe napomnyu zhrebij: Trudov ya mnogo perenes - za to I doblesti venec styazhal bessmertnyj; 1420 Ego i nyne vidish' ty na mne. Pover' mne, drug moj: i tebe ukazan Takoj zhe put'. Stradan'ya poborov, Ty mnogoslavnuyu obryashchesh' zhizn'. Pod steny Troi s nim uplyt' ty dolzhen. Tam ot bolezni iscelish'sya ty; Tam doblest'yu sred' vseh uvenchan budesh' Bojcov ahejskih; tam streloj moej Istorgnesh' zhizn' u derzkogo Parisa, Vinovnika vseh uzhasov vojny; Voz'mesh' i Troyu, i trofej pobednyj, Kak luchshij vityaz' voinstva vsego, V chertog otpravish' svoj otcu Peantu, 1430 K rodimoj |ty solnechnym lugam. Trofej drugoj, s vragov polegshih vzyatyj, Blaguyu luku pamyat' vozdavaya, Vozdvigni tam, gde moj koster stoyal. Vtoroj zavet, tebe, ditya Ahilla: I ty ne vlasten Troyu pokorit' Bez pomoshchi ego - i on bessilen Bez ruk tvoih. Net, tochno l'vov cheta, Srazhajtes' tam, drug druga ohranyaya. Teper' Asklepiya pod Ilion Otpravlyu ya, chtob snyal s tebya on nedug. CHas Troi blizok: ot moej vtorichno Strely volshebnoj past' ej suzhdeno. 1440 A vam nakaz: kogda stopoj pobednoj Vojdete v grad - pochtenie bogam! Vse prochee vtorym otec schitaet. Odno lish' blagochest'e vashu smert' Razdelit s vami: ni pri solnca bleske Ono ne gibnet, ni v podzemnoj t'me. Filoktet O vozlyublennyj druga usopshego glas, Posle dolgoj razluki ya slyshu tebya! Povinuyus' ohotno zavetam tvoim. Neoptolem (Filoktetu) I svoe ya reshen'e s tvoim sochetal. Gerakl Esli tak, to speshite! uzh chas nastupil 1450 I otkrylsya vam put': Ot kormy uzh pronositsya veter. (Ischezaet.) Filoktet A teper', pred uhodom, zemle pomolyus'. Ty prosti, moj priyut, bezmyatezhnaya sen'; Vlazhnokudrye nimfy vesennih lugov; Ty, raskatistyj rokot priboya, i ty, Pod navesom gory priberezhnyj utes, Gde tak chasto letucheyu pyl'yu valov Mne poryvistyj veter chelo oroshal; Ty, Germejskij hrebet, chto v stradan'yah moih 1460 Mne uchastlivo stonom na ston otvechal; O pevuchij rodnik, o svyataya struya! Pokidayu ya vas, pokidayu navek: Blagostynyu nezhdannuyu bog mne yavil. Moj privet tebe, Lemnosa kryazh bregovoj! Ty zhe s vetrom schastlivym otprav' nas tuda, Kuda roka velikogo volya vlechet, I userd'e druzej, i derzhavnyj prizyv Vseblagogo vershitelya - boga! Korifej Sobirajtes', vse vmeste za nimi pojdem! 1470 Vy zhe, rezvye nimfy puchiny morskoj, Blagosklonno plovcov ohranyajte! Aktery i Hor pokidayut orhestru. SPISOK SOKRASHCHENIJ TRAGEDII SOFOKLA A. "Ayaks" C|. "Car' |dip" AN. "Antigona" |K. "|dip v Kolone" T. "Trahinyanki" |l. "|lektra" F. "Filoktet" DRUGIE ANTICHNYE AVTORY I PROIZVEDENIYA AS Antichnye svidetel'stva o zhizni i tvorchestve Sofokla Apollod. Apollodor Afin. Afinej Ges. Gesiod Teog. "Teogoniya" T.i D. "Trudy i Dni" Diod. Diodor Sicilijskij Evr. Evripid Andr. "Andromaha" Ipp. "Ippolit" If.Avl. "Ifigeniya v Avlide" Med. "Medeya" Finik. "Finikiyanki" |l. "|lektra" ZH ZHizneopisanie Sofokla Il. "Iliada" Od. "Odisseya" Pavs. Pavsanij Pind. Pindar Istm. Istmijskie ody Nem. Nemejskie ody Ol. Olimpijskie ody Pif. Pifijskie ody Tusk. "Tuskulanskie besedy" (Cicerona) |sh. |shil Ag. "Agamemnon" Evm. "Evmenidy" Mol. "Molyashchie" Ps. "Persy" Pr. "Prometej" Sem. "Semero protiv Fiv" Ho. "Hoefory" SOVREMENNAYA LITERATURA Bernabe Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta. P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987 Dzhebb Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966). Dou Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985. T. I-II. Den Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956- 1960. Pirson Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928. P Oxy The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society. Oxf., 1898-1987. V. I-LIV. TrGF Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986. T. 1-4. (Po etomu izdaniyu dayutsya ssylki na fragmen- ty |shila i drugih grecheskih tragikov, krome Evri- pida, dlya kotorogo istochnikom sluzhit izd.: Tragicorum Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.) ZPE Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967- 1989. Bd. 1-76. OTECHESTVENNYE ZHURNALY ZHMNP "ZHurnal ministerstva narodnogo prosveshcheniya" FO "Filologicheskoe obozrenie" PRIMECHANIYA {* Fragmenty Gesioda ukazyvayutsya po izd.: Fragmenta Hesiodea / Ed. R. Merkelbach et M. West. Oxi., 1967; Arhiloh - po izd.: Iambi et elegi Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Anakreont i Simonid po izd.: Poetae melici Graeci / Ed. D. Page. Oxf., 1962. Fragmenty Aristofana, Kratina, Friniha po izd.: The Fragments of Attic comedy... / By J. M. Edmons. Leiden, 1957. V. I. Fragmenty rimskih tragikov po izd.: Remains of Old Latin / Ed. and transi, by E. H. Warmington. London; Cambr., Massachusetts, 1967-1979. V. I-II. Nomer pri imeni Gigina oboznachaet sootvetstvuyushchij rasskaz v ego "Istoriyah" (Fabulae). Ssylki na nomera stihov dayutsya vezde po originalu; najti sootvetstvuyushchij stih v predelah desyatkov, otmechennyh pri russkom tekste Sofokla, ne dolzhno sostavit' osobogo truda. Oboznachenie "stih" ili "st." bol'shej chast'yu opuskaetsya. Sokrashchenie "sh." oboznachaet sholii k drevnim avtoram; "Rkp." - "rukopis'", "rukopisi", "rukopisnyj". Otsylka Dawe R. Studies oboznachaet ego: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978. V. 1-3. Perevod stihotvornyh citat, krome osobo ogovorennyh, prinadlezhit sostavitelyu primechanij.} PREDVARITELXNYE SVEDENIYA Ot antichnyh vremen ne sohranilos' dokumental'nyh svidetel'stv o rasprostranenii teksta tragedij Sofokla pri ego zhizni. Odnako net osnovanij predpolagat' dlya nih inuyu sud'bu, chem dlya proizvedenij drugih drevnegrecheskih tragikov: s avtorskogo ekzemplyara snimalis' kopii, kotorye mogli priobretat'sya dostatochno sostoyatel'nymi lyubitelyami otechestvennoj slovesnosti, a v IV v., s vozniknoveniem v Afinah filosofskih shkol v Akademii i Likee, - takzhe hranit'sya v bibliotekah, obsluzhivavshih nauchnye zanyatiya Platona i Aristotelya. Bez etogo nevozmozhno ob®yasnit' nalichie v ih sochineniyah mnozhestva citat iz tragikov, i pritom ne tol'ko iz treh, naibolee znamenityh (|shila, Sofokla i Evripida), no i iz menee vydayushchihsya. Poskol'ku pri posmertnyh postanovkah tragedij (a ispolnenie na teatral'nyh prazdnestvah odnoj "staroj" dramy pered nachalom sostyazaniya tragicheskih poetov stalo normoj s 387 g.) rezhisser i aktery mogli pozvolyat' sebe izvestnye vol'nosti, v seredine IV v. afinskim politicheskim deyatelem Likurgom byl proveden zakon, soglasno kotoromu sozdavalos' gosudarstvennoe sobranie vseh p'es treh tragicheskih avtorov, i v dal'nejshem ih ispolnenii nadlezhalo priderzhivat'sya zafiksirovannogo v etom svode teksta (AS 56). Naskol'ko vysoko cenili afinyane svoyu kollekciyu, vidno iz rasskaza o tom, kak primerno stoletie spustya oni soglasilis' predostavit' ee dlya vremennogo pol'zovaniya egipetskomu caryu Ptolemeyu Evergetu pod zalog v 15 talantov (ok. 22 tys. rublej serebrom). Vprochem, afinyane nedoocenili material'nye vozmozhnosti vostochnogo monarha: Ptolemej velel sdelat' so vsego sobraniya kopiyu i imenno ee vernul v Afiny, poteryav takim obrazom otdannye v vide zaloga den'gi, no zato ostaviv u sebya original (AS 64). Vozmozhno, chto imenno etim sobraniem - naryadu s drugimi istochnikami - pol'zovalis' vposledstvii uchenye filologi, zanimavshiesya vo vtoroj polovine III v. klassifikaciej rukopisej v znamenitoj Aleksandrijskoj biblioteke (AS 105). Polnoe sobranie sochinenij Sofokla podgotovil, po-vidimomu, v pervoj polovine sleduyushchego veka znamenityj filolog Aristofan Vizantijskij, stavshij glavnym bibliotekarem posle 195 g. Pod imenem Aristofana doshlo do nas antichnoe "predislovie" k "Antigone" (A S 105). Upominaetsya Aristofan i v "ZHizneopisanii" Sofokla (18), v nekotoryh sholiyah k sohranivshimsya tragediyam i v papirusnyh otryvkah iz satirovskoj dramy "Sledopyty". Tekst izdaniya Aristofana Vizantijskogo posluzhil osnovoj dlya bol'shinstva, esli ne vseh posleduyushchih papirusnyh kopij. V nastoyashchee vremya izvestny otryvki iz 17 papirusnyh ekzemplyarov, soderzhashchih tekst doshedshih do nas tragedij Sofokla. Po vremeni oni ohvatyvayut ne menee 600 let samyj rannij obrazec otnositsya k koncu I v. do n. e. ili k nachalu I v. n. e.; samyj pozdnij - k rubezhu VI-VII v. n. e. CHashche drugih vstrechayutsya zdes' "Car' |dip" v "Ayaks" - po 4 ekzemplyara; tremya ekzemplyarami predstavleny "Trahinyanki", dvumya - "|lektra" i "Antigona", odnim - "|dip v Kolone" i "Filoktet". K etomu sleduet pribavit' otryvki iz papirusnogo kodeksa V-VI vv. n. e., kotoryj opoznan teper' kak sobranie semi tragedij Sofokla {Sm.: Luppe W. P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985. V. 19. S. 89-104.}. Zdes' tekstu tragedii predshestvovalo sobranie "predislovij" k nim (sm. AS 95-113), sredi kotoryh soderzhalis' neizvestnye nam iz drugih istochnikov predisloviya k "Ayaksu" i "Filoktetu" i eshche odno stihotvornoe (sr. A S 95) k "Caryu |dipu". Izdanie Aristofana, sudya po vsemu bylo prednaznacheno ne dlya uchenyh, a dlya shirokoj publiki, - v nem, v chastnosti krome uzhe upominavshihsya "predislovij", ne bylo nikakogo drugogo vspomogatel'noj apparata. So vremenem, odnako, po mere togo, kak epoha Sofokla vse dal'she uhodila v proshloe, chitatelyam stali trebovat'sya raz®yasneniya i po chasti yazyka, i v otnoshenii realij, i raznogo roda istoriko-literaturnye spravki k tekstu, - vse to, chto v antichnye vremena nazyvalos' sholiyami. Sostavlenie takih sholiev - v tom chisle i k Sofoklu - vzyal na sebya neobyknovenno nachitannyj i userdnyj grammatik avgustovskogo vremeni Didim (sovremenniki nazyvali ego chelovekom "s mednymi vnutrennostyami"). K trudu Didima voshodit naibolee drevnij plast v korpuse sholiev, izvestnyh nam uzhe po srednevekovym rukopisyam Sofokla. Na puti k nim, odnako, tvorcheskoe nasledie Sofokla ispytalo tu zhe sud'bu, kotoraya postigla i drugih drevnegrecheskih dramaturgov: vo vremena rimskogo imperator Adriana (117-138 gg. n. e.) iz primerno treh soten p'es |shila, Sofokla i Evripida byl sdelan otbor naibolee chitaemyh; ne poslednyuyu rol' igrali zdes' i nuzhdy shkoly. V rezul'tate v obihode shirokoj publiki ostalos' tol'ko sem' tragedij Sofokla, izvestnyh nam sejchas polnost'yu. V IV v. n. e. uchastie v redaktirovanii novy izdanij prinyal rimskij grammatik Salustij (mozhet byt', odin iz druzej vizantijskogo imperatora YUliana), - ego imya sohranilos' v bolee pozdnih "predisloviyah (AS 104, 106). Ostal'nye tragedii Sofokla, ostavshiesya za predelami "semerki", ischezli otnyud' ne srazu i ne bessledno: nahodimye v Egipte papirusy s otryvkami iz ne doshedshi do nas ego p'es datiruyutsya vplot' do III v. n. e. Stalo byt', na ellinizirovannom Vostoke dostatochno polnye sobraniya sochinenij Sofokla mogli eshche nahodit'sya i v bibliotekah, i u knigoprodavcev, i v chastnom pol'zovanii. Na evropejskoj zhe pochve s dram, ne voshedshih v sostav "semerki", uceleli tol'ko otdel'nye otryvki v razlichny antologiyah, leksikograficheskih i grammaticheskih sochineniyah. Zato otobrannye sem' prodolzhali perepisyvat' iz rukopisi v rukopis' s obshirnymi predisloviyam i sholiyami. Odin iz takih kodeksov, napisannyj uncial'nym pis'mom (t. e. zaglavnymi bukvami) primerno v V v. n. e., i stal, kak polagayut istoriki teksta Sofokl, proobrazom vizantijskih rukopisej s ego tragediyami. Samoj rannej iz etih rukopisej yavlyaetsya kodeks iz biblioteki Lorenco Medich (Laurentianus XXXII, 9), shiroko izvestnyj sredi filologov, tak kak krome tragedv Sofokla v nem soderzhatsya takzhe tragedii |shila i "Argonavtika" Apolloniya Rodosskogo. Napisan kodeks v seredine X v. n. e. K tomu zhe prototipu, chto kodeks Medichi voshodit i tak nazyvaemyj Lejdenskij palimpsest, t. e. pergamennaya kniga, na kotruyu v konce X v. zanesli tekst Sofokla, a eshche cherez chetyre stoletiya ego soskoblili, chtoby napisat' na osvobodivshihsya polutora sotnyah stranic sochineniya religioznogo haraktera. Otkrytyj v 1926 g. Lejdenskij palimpsest s vosstanovlennym tekstom Sofokla yavlyaetsya, naryadu s kodeksom Medichi, drevnejshim istochnikom dlya sovremennyh izdanij. |ti dve rukopisi, naryadu s eshche drugimi desyat'yu, bolee pozdnimi (XIII-XVI vv.), predstavlyayut osobuyu cennost' potomu, chto soderzhat vse sem' tragedij Sofokla. Ogromnoe bol'shinstvo drugih rukopisej (okolo 170 iz obshchego chisla, dostigayushchego primerno 200 ekzemplyarov), ogranichivaetsya tak nazyvaemoj vizantijskoj triadoj ("Ayaks", "|lektra", "Car' |dip"), obrazovavshejsya v rezul'tate novogo otbora, proizvedennogo v Konstantinopole ok. 500 g. n. e. Sostavitelem etoj triady schitayut obychno vizantijskogo grammatika Evge