Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Sophocles. Tragoediae
     Sofokl. Dramy.
     V perevode F. F. Zelinskogo
     pod red. M. L. Gasparova i V. N. YArho
     Izdanie podgotovili M. L. Gasparov i V. N. YArho
     Seriya "Literaturnye pamyatniki". M., "Nauka", 1990
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

                             Dejstvuyushchie lica:

                   Apollon                  Killena, gornaya nimfa
                   Silen                    Hor satirov

                     Dejstvie proishodit pered peshcheroj,
                   nahodyashchejsya v gore Killene, v Arkadii.



                                  Apollon

                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                 7 Sim ob®yavlyaetsya [bogam i] smertnym:
                   [YA, Apollon, syn Zevsa,] obeshchayu
                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                10 [Pritom sejchas zhe, a ne] v srok dalekij, -
                   [Tomu, kto] gnet nevynosimyj s serdca
                   [Mne snimet] ... dojnye korovy
                   Iz stojl moih ischezli, i votshche
                   YA ih vyslezhivayu. Kto-to tajno
                   S neslyhannoyu hitrost'yu uvel ih
                   Ot yaslej daleko...
                   Ne dumal ya, chtob kto-nibud' iz smertnyh
                   I dazhe iz bogov takoe delo
                   Svershit' otvazhilsya. [Uznav o nem,]
                   YA v ogorchen'i strashnom na razvedki
                   Otpravilsya i vsem bogam i smertnym
                   O nem povedal - chtob nikto neznan'em
                20 Ne mog otgovorit'sya...
                   YA stranstvuyu po svetu v isstuplen'e.
                   Vse plemena na svete oboshel
                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                34 [I vot v zemle] dorijskoj...
                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                36 Prishel, pomoshchnikov [ishcha]
                   . . . . Killeny. . .
                   Kryazh nepristupnyj....
                   YA ob®yavlyayu vsem: i ovcharam,
                   I zemlepashcam, [i pokrytym sazhej]
                40 [Ug_o_l'shchikam,] i gornyh nimf ischad'yam
                   [Zveropodobnym] - kto by ni byl zdes'
                   Svidetelem besedy nashej: znajte!
                   Kto mne vernet [izlyublennoe stado,]
                   Tomu nagradu prigotovil ya.

                     Na prizyv Apollona yavlyaetsya Silen.

                                   Silen

                   O Feb, edva uslyshal ya tvoj golos -
                   A prozvuchal on gromko, chto truba, -
                   Bez promedleniya syuda primchalsya
                   YA, ne zhaleya staryh nog svoih.
                   Tebe uslugu okazat' hochu ya,
                   CHtob nas svyazala druzhba: vot prichina
                50 Pospeshnosti moej. Tebe vse delo
                   YA vyslezhu... A vse-taki to zlato
                   Ty prigotov'. YA bolee vsego
                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                   Da i detej moih glaza [nadezhny].
                   [Ih prihvachu ya] - kol' soglasen ty
                   Nam obeshchanie svoe ispolnit'.

                                  Apollon

                   Ispolnyu svyato; ty zh svoe ispolni!

                                   Silen

                   [Korov ya privedu;] no gde zh nagrada?

                                  Apollon

                57 [Nahodchiku] vruchu ee spolna.
                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                                   Silen

                62 O chem eto?....

                                  Apollon

                   Svoboden budesh' ty [i ves' tvoj rod.]

            Ischezaet. Na svist Silena otovsyudu sbegayutsya satiry.




                                    Hor

                   . . . . . . . . . . . . . . .
                   Druzhno vse syuda!
                   CHtoby nog sledy.....
                   Apapapapaj!....
                   |ge-ge, tebya....
                   |j, ishchi vorov...
                   Vverh po pastbishcham...
                70 Sovershaya put'...
                   Zov otcovskij...
                   Kak by nabresti [legkoj] postup'yu
                   Na neyasnyj [sled] pohishcheniya!
                      ZHizn' svobodnuyu, zhizn' privol'nuyu
                   Dast udacha vsem, i otcu, i nam.
                   Budet drugom bog; on rabotu dal -
                   Pust' zhe vmeste s nej i v nagradu nam
                   Zasiyaet blesk zlata yasnogo.




                                   Silen
                       (glyadya na suetyashchihsya satirov)

                   O bogi! O sud'ba! O kormchij demon!
                80 Da budet schastliv vash userdnyj beg!
                   Da vysledit s dobychej on i vora,
                   CHto Apollona derzko obokral.
                      Kol' est' tomu il' posluh, il' svidetel', -
                   Mne budet drugom, pomoshch' okazav,
                   I Feb-vladyka sluzhby ne zabudet.
                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                                    Hor

                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                                   Silen

                91 CHto, est' ohotnik? - Il' [nikto ne videl?]
                   [Samim nam,] vidno, [ves' ispolnit' trud.]
                   Itak, za delo vse! [Sovet moj:] nyuhom
                   [Snachala zapah] v vozduhe lovit',
                   Vpivaya v nozdri veterok [zaletnyj,]
                   Zatem, na kortochkah, [licom zemli]
                   Pochti kasayas', [otpechatkov slabyh]
                   I obonyaniem iskat', [i vzorom.]
                   Polezno vse, chto k celi nas vedet.
                 (Udalyaetsya. Satiry prinimayutsya za rozysk.)

                                Pervyj satir

               100 To bog, to bog, to bog! Ura, ura!
                   Otkryli sled my!.. Stoj! [Smotri, zatopchesh'!]

                                Vtoroj satir

                   Da, eto te korovii sledy.

                                Pervyj satir

                   Sam bog vedet komandu nashu; tishe!

                                Vtoroj satir

                   Nu, chto, tovarishch! Dolg ispolnen nami?

                                Pervyj satir

                   CHto skazhet ta artel'?

                                Tretij satir

                                         I ochen' dazhe:
                   Ulik yasnee etih ne najdesh'.
                      Smotri, smotri!
                   Vot novyj sled volov'ego kopyta.
                      Ty vidish', da?

                                Vtoroj satir

               110 S nim sovpadaet otpechatok prezhnij.

                                Pervyj satir

                   Itak, begom! . . . . . . . . . .
                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                   Kak tol'ko uha ih kosnetsya svist.

                                  Svistit.

                                  Korifej

                   Ih golosa rasslyshat' ne mogu ya;
                   A vse zhe yasno: ih sledi nashli my,
                   I imi zdes' protoptana tropa.
                      A eto chto?
                   Zdes', vidit Zevs, napravleny obratno
                   Sledy; nazad glyadit kopyto: tak ved'?
               120 CHto eto znachit? Kto vedet tak stado?
                   Perednee zdes' zadnim stalo, vidish'?
                   Protivnyh napravlenij spleteny
                   Mezhdu soboyu otpechatki; pravo,
                   U volopasa pomutilsya um.

Iz  glubiny  peshchery  razdaetsya  vnezapno  igra  na  neizvestnom  dlya satirov
instrumente  -  lire.  Satiry,  porazhennye  uzhasom, padayut na zemlyu i v etom
                polozhenii ostayutsya nepodvizhno do konca igry.

                                   Silen
                               (vozvrashchayas')

                   A eto chto za novaya ulovka?
                   Kto tak sledit, plashmya na zemlyu pav?
                   Ne ponimayu vas. CHto eto znachit?
                   Tak robkij ezh v kustarnikah lezhit,
                   Tak obez'yana, pritaivshis', zlobu
                   Na supostate vymestit' svoem
                   Gotovitsya; no vy? V kakoj zemle
                   Vas nauchili etomu? Skazhite!
               130 V podobnyh hitrostyah nesvedushch ya.

                                    Hor

                                U! u! u! u!

                                   Silen

                      CHto [eto? Stony?] - CHto vas napugalo?
                   CHto vy uvideli? Gde razum vash?
                   Il' pustel'gu vy vysledit' hotite?
                   CHto zh vy bezmolvny, boltuny moi?

                                  Korifej

                               [Otec, molchi!]

                                   Silen

                   Da v chem prichina straha, ne pojmu.

                                  Korifej

                             [Tak slushaj! CHu!]

                                   Silen

                   I slushat' nechego; krugom molchan'e.

                                  Korifej

               140              Togda pover'!

                                   Silen

                   Ot vas mne pomoshchi ne budet, veryu!

                                  Korifej

                   Uznaj zhe delo. Vremeni nemnogo
                   Proshlo... tut zvuk razdalsya, strannyj, strashnyj -
                   Takogo nikogda nikto ne slyshal.

                                   Silen

                   Kak? Zvuka ispugalis' vy? Iz voska
                   Vas vylepili, chto li? Negodyai,
                   Zver'e proklyatoe! Vezde vam strahi
                   Mereshchatsya, chut' shelohnetsya kust!
                   Lish' k rabskoj, dryabloj, nedostojnoj sluzhbe
               150 Vy prisposobleny, i tol'ko myaso
                   YA vizhu v vas, da yazyki, da... budet!
                   Nuzhda nagryanet - na slovah vsegda vy
                   Nadezhny, a dojdet do dela - trusy!
                   Takov li byl, negodnoe otrod'e,
                   Roditel' vash? O, skol'ko slavnyh del
                   Svershil on v yunosti! O nih ponyne
                   V peshcherah nimf trofei govoryat.
                   On ne o begstve dumal, ne o strahe;
                   On ne pugalsya golosov nevinnyh
                   Pasushchihsya na gornyh sklonah stad!
                   On podvizalsya siloj ruk svoih.
                      I etot blesk - ego vy zagryaznili!
                   Iz-za chego? Iz-za pustogo zvuka
               160 Kakoj-to novoj pesenki pastush'ej.
                   Ee vy, tochno deti, ispugalis',
                   Eshche ne vidya, kto ee pevec,
                   Zabyv o svetlom, zolotom bogatstve,
                   Obeshchannom ot Apollona nam,
                   I o svobode, vam i mne sulimoj.
                   Na vse rukoj mahnuli vy - i spite!
                   Dovol'no! Vstan'te - i za delo! Stado
                   Izvol'te vysledit' - i pastuha.
                   Ne to - iz vas ya trusost' vyb'yu, znajte!

                                  Korifej

                   Bud' nam i ty tovarishchem, otec;
               170 Togda uvidish', byli l' my truslivy.
                   Sam skazhesh' ty, chto ty krugom neprav.

                                   Silen

                   Soglasen. Sam ya natravlyat' vas budu
                   Loveckim svistom, kak borzyh. Itak.
                   Vystraivajsya v tri sherengi, zhivo!
                   A ya, vash vozhd', ot vas ne otojdu.




                                    Hor

                      Ulyu-lyu, ulyu-lyu! Pst, pst! A, a,
                         CHto hlopochesh', skazhi!
                      Pustolajka, chto zrya zalivaesh'sya? A,
                         Ty mne znak podaesh': on vblizi!
                         Vot on! Srazu pojmalsya zver',
               180    Pojman, pojman on! Ne ujdesh' teper'!
                         Ty uzh moj, polezaj!
                      CHto eshche za beda?...
                          Ty, Glazun! Ty, Hvatun!.
                      |j, Hvostatyj, syuda!...
                         Sbilsya ty...
                      |j, kuda poneslo?...
                      Da pryamee derzhi!...
                         Vot tropa...
                      Nu, Voyaka, Voyaka...
               190    Vse za mnoyu, syuda...
                      Vot korovy, nagrada...
                      |j, Pevun, ne ploshaj!...
                      CHto za radost' nashel?...
                      To li delo Begun!
                         Po ustavu bezhit...
                         Nastigaj, nastigaj!
                      Oppopoj! Ah, podlec...
                      Uliznut' ty sobralsya?...
                      Mne v nevole ostat'sya...
               200    Da smotri, chtoby v storonu...
                      Zahodi, nastigaj, zastigaj...
                      My zh s bokov uderzhat'...




                  Iz peshchery snova razdaetsya igra na lire.

                                  Korifej

                   CHto zh ty molchish', otec? My byli pravy!
                   Ty slyshish' zvuki? Il' sovsem ogloh?

                                   Silen

                   Molchi!

                                  Korifej

                          Da chto ty?

                                   Silen

                                      Bud' zdorov!

                                  Korifej

                                                   Ostan'sya!

                                   Silen

                   Blagodaryu! Net, ty odin, kak znaesh',
                   Ishchi, vyslezhivaj i bogatej,
                   Voz'mi korov, i zlato, [i svobodu, - ]
                   A mne dovol'no...
                                 (Ubegaet.)

                                  Korifej

               210 Nikak nel'zya...
                   Otlynivat'!...
                   Uznat' snachala nado...

                                    Hor

                      |j! ...
                         Zvuki eti l'esh'...
                      . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                         Pribyl' v dom tvoj potechet ...

                                  Korifej

                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                   ...No ya ego, bud' on i gluh, zastavlyu
                   Uslyshat' nas. Davajte druzhno, gromko
                   SHumet', brykat'sya, kuvyrkat'sya, zemlyu
               220 Pryzhkami sotryasat' i stukom nog.

                  Hor ispolnyaet burnuyu derevenskuyu plyasku.




                  Na shum iz peshchery vyhodit nimfa Killena.

                                  Killena

                   CHto eto, zveri? Delo li, chtob revom
                   Zelenyj holm nash, dikuyu dubravu
                   Vy oglashali? Kto vedet sebya
                   Tak nepristojno? Tak li ran'she vy
                   Radeniem vladyke ugozhdali?
                   On vperedi, nebridu svesiv s plech,
                   Igrivym tirsom potryasali ruki;
                   Za nim - i vy, i nimf rodimyh roj
                   S bezumnoj plyaskoj, s krikami vostorga.
                   A nyne? Ne pojmu. Bezum'em novym
               230 Smenilos' prezhnee - tak stranno bylo
                   To, chto ya slyshala. Kak budto kliki
                   Ohotnikov, chto natravlyayut psov
                   Na svezhij sled i logovishche zverya;
                   I tut zhe...
                   Za krazhu ponosili vy kogo-to.
                   Zatem opyat' glashatayami. . . . .
                   . . . . . . . . . . . .ob®yavlyali mne.
                   I vdrug, zabyv. . . . . . . . . . .
                   Vy s [krikom, shumom,] topotom zverinym
                   Priblizilis' k obiteli moej.
                   Uslyshav neprilichnyj...
               240 . . . chto v dikoj etoj plyaske
                   Vy razuma lishilis'. Ne pojmu.
                   . . . . . . . . . .beshitrostnuyu nimfu?

                                    Hor

                                  Strofa I

                      O, krasavica-nimfa...
                         Ne s vrazhdoyu....
                      Ty obidnogo zvuka...
                         Neurochnogo slova ot nas.
                      Prekrati zhe i ty [ukorizny]
               250    I s dushoj raz®yasnennoj [povedaj,]
                      [Ot kogo] etot naigrysh divnyj,
                      CHto v dubrave pred tem prozvuchal?

                                  Killena

                   Vot tak-to luchshe...
                   Zverinye povadki...
                   Naskokov...
                   Dlya nimfy; mne...
                   Pronzitel'no...,
                   Itak, teper' povedajte spokojno,
                   CHto za nuzhda syuda vas zavela?

                                  Korifej

                   Moguchaya Killena, etih mest
                   Vladychica! Zachem my zdes', ob etom
                   Rech' vperedi; teper' zhe nauchi nas,
               260 CHto znachit etot zvuk, chto k nam donessya?
                   Kakogo muzha znamenuet on?

                                  Killena

                   Samim vam vedat' tverdo nadlezhit,
                   CHto, razglashaya vest' moyu, vy karu
                   Na golovy naklichete svoi.
                   Ob etom dele v veche olimpijskom
                   Molchanie hranitsya, chtoby Gera
                   Sluchajno ne provedala o nem
                   ...devy Atlantidy
                   ...Zevs vkusil,
                   ...lasku
               270 Krasavicy-bogini pozabyv.
                   Ona zh ditya [v peshchere] rodila.
                   Uhod [za nim] moim rukam doveren -
                   Ved' silu [materi] bolezn' slomila -
                   I vot u kolybeli den' i noch'
                   [O pishche,] o pit'e, o sne mladenca,
                   O pelenanii zabochus' ya.
                   A on rastet po dnyam neveroyatno:
                   I udivlenie i uzhas mne
                   Vnushaet vid ego. SHestoj lish' den'
                   On vidit svet - i rostom uzh sravnyalsya
               280 S cvetushchim yunoshej. I v goru vse
                   Stremitsya [sila] - uderzhu ej net.
                   Takov vertepa zapovednyj plod -
                   Mladenec, [skrytyj] po otca velen'yu.
                   ...a etot zvuk chudesnyj
                   ...za den' odin
                   ...soorudil...
                   Perevernuv, na radost'
                   Takoj....
                   Napolnil... golosom ditya

                                    Hor

                                Antistrofa I

               290    Nesuraznoe ...
                         CHtob rebenok...
                      Izloviv...
                         I zvuchanie...
                      . . . . . . . . . . . . . .
                      . . . . . . . . . . . . . .
                      Izobrel. . . . . . . . . . . .
                      Golos zverya umershego vnov'!

                                  Killena

                   Ostav' somnen'ya: dostoveren slova bozh'ego privet!

                                  Korifej

                   Mogu l' poverit', chtob tak gromko
                                          golos trupa prozvuchal?

                                  Killena

               300 Ver'! Byl bezglasen on pri zhizni, stal
                                            lish' mertvyj golosist.

                                  Korifej

                   Kakov zhe s vidu on? Korotkij? Ili dlinnyj?
                                                        Il' krivoj?

                                  Killena

                   Korotkij, gorshkovidnyj, kozhej on pyatnistoyu pokryt.

                                  Korifej

                   Pyatnistoj? Znachit, vrode koshki? Ili, skazhem,
                                                           leopard?

                                  Killena

                   Ogromna raznica mezh nimi: krugl on i korotkonog.

                                  Korifej

                   Ihn_e_vmonu podoben zver' tvoj? Il' na raka on pohozh?

                                  Killena

                   Sovsem ne to; v drugom on rode. Dal'she, umnica,
                                                                 gadaj!

                                  Korifej

                   My slyshali, na sklonah |tny voditsya rogatyj zhuk.

                                  Killena

                   Teper' pochti popal ty v tochku: vot komu
                                                     on sroden, da.

                               Starshij satir

                   No gde zh taitsya sila zvuka v nem? Snaruzhi,
                                                        il' vnutri?

                                  Killena

               310 . . . . . . . . . .on na ustricu pohozh.

                               Starshij satir

                   . . . . . .Povedaj, koli znaesh' eto, nam.

                                  Killena

                   . . . . . . . .mal'chik liroyu zovet.

                                  Korifej

                   . . . . . . . .dobychu . . .

                                  Killena

                   . . . . .shkuroj obtyanuv.

                                  Korifej

                   . . . . . . . .sam soboyu zazvuchal?

                                  Killena

                   Snachala tri steblya priladil, posle planku ukrepil
                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
               325 I vot edinstvennaya radost', uteshenie v toske
                   Dlya mal'chika; v pylu vostorga pesnyu napevaet on
                   Sozvuchnuyu: ego unosit liry serebristyj zvon.
                   Tak zveryu mertvomu mladenec zvuchnyj golos podaril.

                                    Hor

                                 Strofa II

                      Struitsya pesni zvonkij lad,
               330       CHto veter, nad goroyu:
                      Ot zvukov divnyh divnyj cvet
                         Videnij rascvetaet.
                      On zdes', bluzhdaniya predel!
                      Tvoj bog-iskusnik - znaj, zhena -
                         On i est' vor nash!
                      O, da! O, da! Nikto drugoj!
                      A ty prosti nas - gnevnyj pyl
                         Ukroti, nimfa!

                                  Killena

                   ...kakoj vam vor prisnilsya?

                                  Korifej

                   ... molyu, ne razdrazhajsya!

                                  Killena

               340 [Ty syna Zevsa] vorom nazyvaesh'?

                                  Korifej

                   ... on i v vorovstve svoem!

                                  Killena

                   [Konechno,] esli vymolvil ty pravdu.

                                  Korifej

                   ...svyatuyu pravdu.
                   ...ukral, bez vsyakogo somnen'ya,
                   ...odnu korovu,
                   ....priladil,
                   ....sodrav
                   . . . . . . . . .

                                  Killena

               352 ...ya ponyala vas, nakonec;
                   ...nad glupost'yu moej
                   ...shutki radi
                   ......spokojno,
                   ...i hochesh' vygodu izvlech'.
                   ...glumis' i zabavlyajsya.
                   ......yasno skazano,
                   ....chto Zevsom on rozhden.
                   ...druguyu rech' pridumaj.
                   Ne ot otca on sklonnost' k krazham
                   ...ne materinskij rod
                   ...ishchite vora tam,
                   Gde vy [nuzhdu] bezdomnuyu najdete.
                   I k rodu ne pristegivaj prestupnost',
                   Kotoromu ona ne podobaet.
                      A vprochem, - vechno ty ditya. Hot' s vidu
                   Ty yunosha, borodku otpustil,
                   A vse durit' gorazd ty, kak kozlenok.
                   Ostepenis'. Ne nadoelo temya
                   Pleshivoe pod shutki podvodit'?
                   Kto nad bogami shutit i smeetsya,
               370 Zaplachet vskore. Vot vam rech' moya.

                                    Hor

                               Antistrofa II

                      Kak hochesh', v dovodah svoih
                         Vertis' i izvivajsya,
                      Hot' kol na golove teshi, -
                         Naprasny vse staran'ya!
                      Volov'ej shkuroj obtyanul
                         On liru, da? A vol-to chej?
                      Moj otvet: Febov!
                         S nego sodral on shkuru, da!
                      I s etogo puti ty nas
                         Ne sob'esh', nimfa!
                      . . . . . . . . . . .

                                  Killena

               397 Davno pasetsya stado...

                                  Korifej

                   No ochen' mnogih nynche....

                                  Killena

                   Negodnik, kto vladeet...

                                  Korifej

               400 Kto zhe kak ne on, - rebenok, chto v peshchere!

                                  Killena

                   On - Zevsa syn; ne smej [ego porochit'!]

                                  Korifej

                   Ne budu; vy zhe nam korov [otdajte]!

                                  Killena

                   Otstanesh' ty s [korovami svoimi?]
                   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .






     A. "Ayaks"          C|. "Car' |dip"
     AN. "Antigona"     |K. "|dip v Kolone"
     T. "Trahinyanki"    |l. "|lektra"
     F. "Filoktet"



     AS                Antichnye svidetel'stva o zhizni i tvorchestve Sofokla
     Apollod.          Apollodor
     Afin.             Afinej
     Ges.              Gesiod
       Teog.             "Teogoniya"
       T.i D.            "Trudy i Dni"
     Diod.             Diodor Sicilijskij
     Evr.              Evripid
       Andr.             "Andromaha"
       Ipp.              "Ippolit"
       If.Avl.           "Ifigeniya v Avlide"
       Med.              "Medeya"
       Finik.            "Finikiyanki"
       |l.               "|lektra"
     ZH                 ZHizneopisanie Sofokla
     Il.               "Iliada"
     Od.               "Odisseya"
     Pavs.             Pavsanij
     Pind.             Pindar
       Istm.             Istmijskie ody
       Nem.              Nemejskie ody
       Ol.               Olimpijskie ody
       Pif.              Pifijskie ody
     Tusk.             "Tuskulanskie besedy" (Cicerona)
     |sh.              |shil
       Ag.               "Agamemnon"
       Evm.              "Evmenidy"
       Mol.              "Molyashchie"
       Ps.               "Persy"
       Pr.               "Prometej"
       Sem.              "Semero protiv Fiv"
       Ho.               "Hoefory"




     Bernabe      Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta.
                  P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987
     Dzhebb        Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb.
                  Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966).
     Dou          Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985.
                  T. I-II.
     Den          Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956-
                  1960.
     Pirson       Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928.
     P Oxy        The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society.
                  Oxf., 1898-1987. V. I-LIV.
     TrGF         Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986.
                  T. 1-4. (Po etomu izdaniyu dayutsya ssylki na fragmen-
                  ty |shila i drugih grecheskih tragikov, krome Evri-
                  pida, dlya kotorogo istochnikom sluzhit izd.: Tragicorum
                  Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.)
     ZPE          Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967-
                  1989. Bd. 1-76.



     ZHMNP         "ZHurnal ministerstva narodnogo prosveshcheniya"
     FO           "Filologicheskoe obozrenie"




     {* Fragmenty Gesioda ukazyvayutsya po izd.: Fragmenta Hesiodea /  Ed.  R.
Merkelbach et M. West. Oxi.,  1967;  Arhiloh  -  po  izd.:  Iambi  et  elegi
Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Anakreont i Simonid  po  izd.:
Poetae melici Graeci /  Ed.  D.  Page.  Oxf.,  1962.  Fragmenty  Aristofana,
Kratina, Friniha po izd.: The Fragments  of  Attic  comedy...  /  By  J.  M.
Edmons. Leiden, 1957. V. I. Fragmenty rimskih tragikov po izd.:  Remains  of
Old  Latin  /  Ed.  and  transi,  by  E.  H.  Warmington.  London;   Cambr.,
Massachusetts,  1967-1979.  V.  I-II.  Nomer  pri  imeni  Gigina  oboznachaet
sootvetstvuyushchij rasskaz v ego "Istoriyah" (Fabulae).
     Ssylki  na   nomera   stihov   dayutsya   vezde   po   originalu;   najti
sootvetstvuyushchij stih v predelah  desyatkov,  otmechennyh  pri  russkom  tekste
Sofokla, ne dolzhno sostavit' osobogo truda.  Oboznachenie  "stih"  ili  "st."
bol'shej chast'yu opuskaetsya. Sokrashchenie  "sh."  oboznachaet  sholii  k  drevnim
avtoram; "Rkp." - "rukopis'",  "rukopisi",  "rukopisnyj".  Otsylka  Dawe  R.
Studies oboznachaet ego: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978.
V. 1-3.
     Perevod  stihotvornyh  citat,  krome  osobo  ogovorennyh,   prinadlezhit
sostavitelyu primechanij.}



     Ot  antichnyh  vremen  ne  sohranilos'  dokumental'nyh  svidetel'stv   o
rasprostranenii teksta tragedij Sofokla pri ego zhizni. Odnako net  osnovanij
predpolagat'  dlya   nih   inuyu   sud'bu,   chem   dlya   proizvedenij   drugih
drevnegrecheskih tragikov: s avtorskogo ekzemplyara snimalis'  kopii,  kotorye
mogli  priobretat'sya  dostatochno  sostoyatel'nymi  lyubitelyami   otechestvennoj
slovesnosti, a v IV  v.,  s  vozniknoveniem  v  Afinah  filosofskih  shkol  v
Akademii i Likee, - takzhe hranit'sya  v  bibliotekah,  obsluzhivavshih  nauchnye
zanyatiya Platona i Aristotelya. Bez etogo nevozmozhno ob®yasnit'  nalichie  v  ih
sochineniyah mnozhestva citat iz tragikov, i pritom ne tol'ko iz treh, naibolee
znamenityh (|shila, Sofokla i Evripida), no i iz menee vydayushchihsya.
     Poskol'ku  pri  posmertnyh  postanovkah  tragedij  (a   ispolnenie   na
teatral'nyh prazdnestvah  odnoj  "staroj"  dramy  pered  nachalom  sostyazaniya
tragicheskih poetov stalo normoj s 387 g.) rezhisser i aktery mogli  pozvolyat'
sebe izvestnye vol'nosti, v seredine IV v.  afinskim  politicheskim  deyatelem
Likurgom byl proveden zakon, soglasno kotoromu  sozdavalos'  gosudarstvennoe
sobranie vseh p'es treh tragicheskih avtorov, i v  dal'nejshem  ih  ispolnenii
nadlezhalo priderzhivat'sya zafiksirovannogo  v  etom  svode  teksta  (AS  56).
Naskol'ko vysoko cenili afinyane svoyu kollekciyu, vidno iz rasskaza o tom, kak
primerno stoletie spustya oni  soglasilis'  predostavit'  ee  dlya  vremennogo
pol'zovaniya egipetskomu caryu Ptolemeyu Evergetu pod zalog v 15 talantov  (ok.
22  tys.  rublej  serebrom).  Vprochem,  afinyane   nedoocenili   material'nye
vozmozhnosti vostochnogo monarha: Ptolemej velel  sdelat'  so  vsego  sobraniya
kopiyu i imenno ee vernul v Afiny, poteryav  takim  obrazom  otdannye  v  vide
zaloga den'gi, no zato ostaviv u sebya original (AS 64). Vozmozhno, chto imenno
etim sobraniem - naryadu s drugimi istochnikami  -  pol'zovalis'  vposledstvii
uchenye filologi, zanimavshiesya  vo  vtoroj  polovine  III  v.  klassifikaciej
rukopisej v znamenitoj Aleksandrijskoj biblioteke (AS 105).
     Polnoe sobranie sochinenij Sofokla  podgotovil,  po-vidimomu,  v  pervoj
polovine sleduyushchego veka znamenityj filolog Aristofan Vizantijskij,  stavshij
glavnym bibliotekarem posle 195  g.  Pod  imenem  Aristofana  doshlo  do  nas
antichnoe "predislovie" k "Antigone" (A S 105).  Upominaetsya  Aristofan  i  v
"ZHizneopisanii" Sofokla (18), v nekotoryh sholiyah k sohranivshimsya tragediyam
i v papirusnyh otryvkah iz  satirovskoj  dramy  "Sledopyty".  Tekst  izdaniya
Aristofana Vizantijskogo posluzhil osnovoj  dlya  bol'shinstva,  esli  ne  vseh
posleduyushchih papirusnyh kopij. V  nastoyashchee  vremya  izvestny  otryvki  iz  17
papirusnyh ekzemplyarov, soderzhashchih tekst doshedshih do nas  tragedij  Sofokla.
Po vremeni oni ohvatyvayut ne menee 600 let samyj rannij obrazec otnositsya  k
koncu I v. do n. e. ili k nachalu I v. n. e.; samyj pozdnij - k rubezhu VI-VII
v. n. e. CHashche  drugih  vstrechayutsya  zdes'  "Car'  |dip"  v  "Ayaks"  -  po  4
ekzemplyara; tremya ekzemplyarami predstavleny "Trahinyanki", dvumya -  "|lektra"
i "Antigona", odnim - "|dip v Kolone" i "Filoktet".
     K etomu sleduet pribavit' otryvki iz papirusnogo kodeksa  V-VI  vv.  n.
e., kotoryj opoznan teper' kak sobranie semi tragedij Sofokla {Sm.: Luppe W.
P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985.  V.  19.  S.
89-104.}. Zdes' tekstu tragedii predshestvovalo sobranie "predislovij" k  nim
(sm. AS  95-113),  sredi  kotoryh  soderzhalis'  neizvestnye  nam  iz  drugih
istochnikov predisloviya k "Ayaksu" i "Filoktetu" i eshche odno stihotvornoe  (sr.
A S 95) k "Caryu |dipu". Izdanie Aristofana, sudya po vsemu bylo prednaznacheno
ne dlya uchenyh, a dlya shirokoj  publiki,  -  v  nem,  v  chastnosti  krome  uzhe
upominavshihsya  "predislovij",  ne  bylo  nikakogo  drugogo   vspomogatel'noj
apparata. So vremenem, odnako, po mere togo, kak epoha  Sofokla  vse  dal'she
uhodila v proshloe, chitatelyam stali trebovat'sya raz®yasneniya i po chasti yazyka,
i v otnoshenii realij, i raznogo roda istoriko-literaturnye spravki k tekstu,
- vse to, chto v antichnye vremena nazyvalos' sholiyami.
     Sostavlenie takih sholiev - v tom chisle i k  Sofoklu  -  vzyal  na  sebya
neobyknovenno nachitannyj i userdnyj grammatik  avgustovskogo  vremeni  Didim
(sovremenniki nazyvali ego chelovekom "s mednymi  vnutrennostyami").  K  trudu
Didima voshodit naibolee drevnij plast v korpuse sholiev, izvestnyh nam  uzhe
po srednevekovym rukopisyam Sofokla.
     Na puti k nim, odnako,  tvorcheskoe  nasledie  Sofokla  ispytalo  tu  zhe
sud'bu, kotoraya postigla i drugih drevnegrecheskih  dramaturgov:  vo  vremena
rimskogo imperator Adriana (117-138 gg. n. e.) iz primerno treh  soten  p'es
|shila, Sofokla i Evripida byl sdelan otbor naibolee chitaemyh; ne  poslednyuyu
rol' igrali zdes' i nuzhdy shkoly. V  rezul'tate  v  obihode  shirokoj  publiki
ostalos' tol'ko sem' tragedij Sofokla, izvestnyh nam sejchas polnost'yu. V  IV
v. n. e. uchastie v redaktirovanii  novy  izdanij  prinyal  rimskij  grammatik
Salustij (mozhet byt', odin iz druzej vizantijskogo imperatora YUliana), - ego
imya sohranilos' v bolee pozdnih "predisloviyah (AS 104, 106).
     Ostal'nye tragedii Sofokla, ostavshiesya za predelami "semerki",  ischezli
otnyud' ne srazu i ne bessledno: nahodimye v Egipte papirusy s  otryvkami  iz
ne doshedshi do nas ego p'es datiruyutsya vplot' do III v. n. e. Stalo byt',  na
ellinizirovannom Vostoke dostatochno polnye sobraniya sochinenij Sofokla  mogli
eshche nahodit'sya i v bibliotekah, i u knigoprodavcev, i v chastnom pol'zovanii.
Na evropejskoj zhe pochve s dram, ne  voshedshih  v  sostav  "semerki",  uceleli
tol'ko  otdel'nye  otryvki  v  razlichny  antologiyah,  leksikograficheskih   i
grammaticheskih sochineniyah. Zato otobrannye sem' prodolzhali  perepisyvat'  iz
rukopisi v rukopis' s obshirnymi  predisloviyam  i  sholiyami.  Odin  iz  takih
kodeksov, napisannyj uncial'nym pis'mom (t. e. zaglavnymi bukvami)  primerno
v V v. n. e., i  stal,  kak  polagayut  istoriki  teksta  Sofokl,  proobrazom
vizantijskih rukopisej s ego tragediyami.
     Samoj rannej iz etih rukopisej yavlyaetsya kodeks  iz  biblioteki  Lorenco
Medich (Laurentianus XXXII, 9), shiroko izvestnyj  sredi  filologov,  tak  kak
krome tragedv Sofokla v nem soderzhatsya takzhe tragedii |shila i "Argonavtika"
Apolloniya Rodosskogo. Napisan kodeks v  seredine  X  v.  n.  e.  K  tomu  zhe
prototipu,  chto  kodeks  Medichi  voshodit  i   tak   nazyvaemyj   Lejdenskij
palimpsest, t. e. pergamennaya kniga, na kotruyu v konce X  v.  zanesli  tekst
Sofokla, a eshche cherez chetyre  stoletiya  ego  soskoblili,  chtoby  napisat'  na
osvobodivshihsya polutora sotnyah  stranic  sochineniya  religioznogo  haraktera.
Otkrytyj v 1926 g. Lejdenskij palimpsest s vosstanovlennym  tekstom  Sofokla
yavlyaetsya, naryadu s kodeksom Medichi, drevnejshim  istochnikom  dlya  sovremennyh
izdanij.
     |ti  dve  rukopisi,  naryadu  s  eshche  drugimi  desyat'yu,  bolee  pozdnimi
(XIII-XVI vv.), predstavlyayut osobuyu cennost' potomu, chto soderzhat  vse  sem'
tragedij Sofokla. Ogromnoe bol'shinstvo drugih rukopisej (okolo 170 iz obshchego
chisla, dostigayushchego primerno 200 ekzemplyarov), ogranichivaetsya tak nazyvaemoj
vizantijskoj triadoj ("Ayaks",  "|lektra",  "Car'  |dip"),  obrazovavshejsya  v
rezul'tate novogo otbora, proizvedennogo v Konstantinopole ok. 500 g. n.  e.
Sostavitelem etoj triady schitayut obychno vizantijskogo grammatika Evgeniya (AS
94).
     K izdaniyu  tragedij  Sofokla  (preimushchestvenno  voshedshih  v  triadu)  v
XIII-XIV vv. byli prichastny izvestnye vizantijskie filologi  Maksim  Planud,
Foma Magistr, Moshopulos, Demetrij Triklinij. K etomu zhe vremeni otnosyatsya i
pozdnie sholii, sostavlennye v pomoshch'  lyubitelyam  klassicheskoj  filologii  i
uchashchimsya.
     Pervoe  pechatnoe  izdanie  Sofokla  vyshlo  v  1502  g.  iz   tipografii
venecianca Al'da Manuciya. Posle etogo tragedii Sofokla izdavalis'  vmeste  i
porozn' neschetnoe chislo raz.
     V  nastoyashchee  vremya   izdateli   Sofokla   operiruyut   tremya   gruppami
vizantijskih rukopisej, prichem vse bol'she utverzhdaetsya ubezhdenie, chto gruppy
eti ne nosili "zakrytogo" haraktera, t.  e.  perepischiki  pri  svoej  rabote
mogli  pol'zovat'sya  ne  odnim  ekzemplyarom,  voshodyashchim   k   opredelennomu
prototipu, a dvumya ili bol'she, sopostavlyaya  ih  mezhdu  soboj  i  vybiraya  iz
kazhdogo to chtenie,  kotoroe  predstavlyalos'  im  naibolee  predpochtitel'nym.
Poetomu mozhet sluchit'sya, chto kakaya-nibud' iz rukopisej,  vo  vsem  ostal'nom
malo primechatel'naya, sohranila gde-nibud' naibolee drevnee chtenie.  Slichenie
rukopisej, vnesenie popravok  (kon®ektur),  vybor  i  obosnovanie  prinyatogo
chteniya i sostavlyaet do  sih  por  glavnuyu  zadachu  kazhdogo  novogo  izdatelya
drevnegrecheskogo  teksta  {K  istorii  teksta  Sofokla  sm.  podrobnee:  The
fragments of Sophocles / Edited... by A. C. Pearson. Cambridge. 1917  (Repr.
Amsterdam, 1963). P. XXXII-XLVI; TurynA. Studies in the manuscript tradition
of the tragedies of Sophocles. Urbana, 1952; Dain  A.  Sophocle.  V.  I.  P.
XX-XLVIII; Dawe R. Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973. V. I.  P.
3-112; Treue K. Kleine Klassikerfragmente. N 3//Festschrift  zum  150  jahr.
Bestehen des Berliner Agyptischen Museums. Berlin, 1974. S 434 f; Renner  T.
Four Michigan papyri of classical Greek authors. ZPE. 1978. 29. P. 13-15. 27
f.}.
     V nashe vremya v nauchnom obihode prinyaty tri  izdaniya  tragedij  Sofokla:
Sophocles. Fabulae / Rec. A. S. Pearson. Oxford, 1924 (ispravlennoe  izdanie
- 1928; mnogokratnye perepechatki vplot' do nachala 60-h godov). (V dal'nejshem
- Pirson).
     Sophocle. / Texte etabli par A. Dain.... Paris, 1956-1960. T. I-III. (v
dal'nejshem - Den).
     Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Leipzig,  1975-1979.  T.  I-II.
(vtoroe izdanie - 1984-1985). (v dal'nejshem - Dou).
     Ne utratili  svoego  znacheniya  i  starye  kommentirovannye  izdaniya,  v
kotoryh kazhdoj tragedii posvyashchen special'nyj tom:
     Sophocles. The Plays  and  Fragments  /  By  Sir  R.  Jebb.  Cambridge,
1883-1896. T. I-VII (Perepechatano v 1962-1966) (v dal'nejshem - Dzhebb).
     Sophocles / Erklart von F. W. Schneidewin, Berlin, 1909-1914. (Izdanie,
pererabotannoe |. Vrunom i L. Radermaherom).
     V poslednie desyatiletiya k nim pribavilis' dve novye serii kommentariev:
Kamerbeek J. S. The Plays of  Sophocles.  Commentaries.  Leiden,  1959-1984.
(Kommentarij bez grecheskogo teksta, no s ukazaniem  otstuplenij  ot  izdaniya
Pirsona,  prinimaemyh  Kamerbikom.)  Cambridge  Greek  and  Latin  Classics:
Oedipus Rex / Ed. by R. D. Dawe. 1982; Philoctetes/Ed. by T. B. L.  Webster.
1970; Electra / Ed. by J. H.  Kelles.  1973;  Trachiniae  /  Ed.  by  P.  E.
Easterling. 1982.
     Vse nazvannye vyshe izdaniya byli v toj ili inoj stepeni ispol'zovany pri
podgotovke nastoyashchego odnotomnika.
     Pri etom sleduet imet' v vidu, chto pri izdanii russkogo perevoda daleko
ne vse raznochteniya originala nuzhdayutsya v konstatacii ili obosnovanii.  Ochen'
chasto oni kasayutsya takih voprosov, kotorye ne  mogut  poluchit'  otrazheniya  v
russkom tekste. Tak, naprimer, v poeticheskom yazyke V v. do n.  e.  naryadu  s
bolee upotrebitel'nymi formami imperfekta s prirashcheniem mogli vstretit'sya  i
formy bez prirashcheniya (naprimer, AN. 1164: ηὔϑυνε v odnih rkp.,  εὔϑυνε  -  v
drugih), - dlya russkogo perevoda eto  razlichie  ne  imeet  znacheniya.  Inogda
raznochteniya voznikayut v poryadke slov  v  dostatochno  prihotlivyh  po  svoemu
postroeniyu partiyah hora, - v russkom perevode eto opyat'-taki ne  mozhet  byt'
uchteno. No dazhe i v teh sluchayah, kogda raznochtenie kasaetsya otdel'nyh  slov,
ono ne  vsegda  mozhet  byt'  otrazheno  v  russkom  perevode.  Vot  neskol'ko
primerov.
     C|, 722 - v odnih rkp. ϑανεῖν ("umeret'"), v drugih - πανεῖν ("vynesti"
gibel' ot ruki syna); v perevode v lyubom sluchae budet: "past'", "pogibnut'".
|K. 15 - vse rkp. dayut chtenie  στέγουσιν  -  bashni  "pokryvayut",  "zashchishchayut"
gorod; kon®ektura, vvedennaya Dou v ego izdanie, - στέϕουσιν "uvenchivayut".  V
perevode eto slovo i sozdavaemyj im obraz sovsem vypali. A. 295 - pochti  vse
rkp. dayut chtenie λέγειν i tol'ko dve - ϕράζειν. V shirokom smysle eti glagoly
- sinonimy; oni razlichayutsya mezhdu soboj primerno kak  russkoe  "govorit'"  i
"molvit'", "izrekat'". Vpolne vozmozhno, odnako, chto v russkom perevode i tot
i  drugoj  grecheskie  glagoly  okazhutsya  perevedennymi  kak  "molvit'"   ili
"skazat'".  Poetomu  v  dal'nejshem  v  primechaniyah  k  otdel'nym   tragediyam
otmechayutsya tol'ko  takie  raznochteniya  i  kon®ektury,  kotorye  sposobstvuyut
ponimaniyu teksta i hoda mysli avtora, naskol'ko ono mozhet  byt'  otrazheno  v
russkom perevode.
     Ostaetsya skazat' o  prinyatom  v  etom  odnotomnike  poryadke  razmeshcheniya
tragedij.    Naibolee    estestvennoj    byla    by    hronologicheskaya    ih
posledovatel'nost', chemu, odnako, meshaet otsutstvie dokumental'nyh dannyh  o
vremeni postanovki pyati tragedij iz  semi.  S  drugoj  storony,  i  russkomu
chitatelyu nesomnenno udobnee pol'zovat'sya  tekstom  tragedij,  otnosyashchihsya  k
odnomu mifologicheskomu ciklu, v poryadke razvitiya sobytij v predelah  kazhdogo
cikla, i v primechaniyah v etom sluchae mozhno izbezhat' lishnih otsylok k eshche  ne
prochitannoj tragedii. Poetomu bylo priznano celesoobraznym pomestit' snachala
tri tragedii, voshodyashchie k fivanskomu ciklu  mifov  ("Car'  |dip",  "|dip  v
Kolone", "Antigona") i po soderzhaniyu sluzhashchie odna prodolzheniem drugoj, hotya
na samom dele Sofokl takoj svyaznoj trilogii ne pisal i  postavlennaya  ran'she
dvuh ostal'nyh  "Antigona"  (ok.  442  g.)  okazyvaetsya  pri  razmeshchenii  po
syuzhetnomu principu posle "|dipa v Kolone", sozdannogo v  samom  konce  zhizni
poeta. Zatem sleduyut  tri  tragedii  na  syuzhety  Troyanskogo  cikla  ("Ayaks",
"Filoktet", "|lektra") - opyat' v toj posledovatel'nosti, v  kakoj  nahodyatsya
izobrazhaemye v nih sobytiya. Poslednej  iz  sohranivshihsya  tragedij  pomeshcheny
"Trahinyanki";  k  nim  prisoedinyaetsya  obnaruzhennaya   v   dovol'no   krupnyh
papirusnyh fragmentah drama satirov "Sledopyty", za kotoroj idut otryvki  iz
drugih ne sohranivshihsya dram.
  

 
     Do nachala nashego veka iz p'esy Sofokla "Sledopyty" byli  izvestny  lish'
dve citaty po poltora stiha i odno  slovo,  sohranivshiesya  u  pozdneantichnyh
avtorov. Pri odnoj iz etih citat  imelos'  ukazanie,  chto  "Sledopyty"  byli
satirovskoj  dramoj.  Razumeetsya,  stroit'  kakie-nibud'   predpolozheniya   o
soderzhanii etoj dramy bylo sovershenno bessmyslenno. Odnako  imenno  eti  dve
citaty okazali neocenimuyu pomoshch' pri identifikacii otryvkov  iz  papirusnogo
svitka II v. n. e., izdannyh v 1912 g. v devyatom tome Oksirinhskih papirusov
pod | 1174. Ot drevnej rukopisi doshlo v razlichnoj sohrannosti 16 kolonok  (s
1-j po 15-yu i 17-ya; kolonka  16-ya  ne  obnaruzhena)  i  mnozhestvo  mel'chajshih
fragmentov, k kotorym poltora desyatka let spustya  dobavilos'  eshche  neskol'ko
obryvkov, obnaruzhennyh pozzhe (R. Ohu. 17. 1927. | 2081 a).
     Za vremya, proshedshee s momenta pervoj publikacii  papirusnyh  fragmentov
"Sledopytov", oni byli 14 raz pereizdany, a chislo otdel'nyh issledovanij, im
posvyashchennyh, perevalilo k nachalu 80-h godov za devyat'  desyatkov,  ne  schitaya
otvedennyh im razdelov  v  obshchih  trudah  po  istorii  antichnoj  literatury,
drevnegrecheskogo teatra i satirovskoj dramy kak zhanra. Poslednee po  vremeni
izdanie "Sledopytov" s obshirnym apparatom prinadlezhit  ital'yanskomu  uchenomu
|nriko Mal'teze {Sophocle. Ichneutae... / A cura di E. V. Maltese.  Firenze,
1982.}, - v nem ispol'zovany rezul'taty predshestvuyushchej raboty nad tekstom  i
tolkovaniem  p'esy  i  privoditsya  ischerpyvayushchaya  bibliografiya   trudov   po
"Sledopytam"  na  zapadnoevropejskih   yazykah   {V   Rossii   na   poyavlenie
"Sledopytov" srazu  zhe  otkliknulsya  F.  Zelinskij.  Na  zasedanii  obshchestva
klassicheskoj filologii i pedagogiki on uzhe v  tom  zhe  1912  g.  chital  svoj
stihotvornyj perevod (Germes. 1912. | 15. S. 392-395; sr. v tom  zhe  zhurnale
(s. 379 sl.) zametku Zelinskogo "Sofokl i Gerodot", v kotoroj  on  predlozhil
bolee pravil'noe, chem eto bylo v pervom izdanii papirusa, chtenie  st.  305).
Eshche cherez dva goda Zelinskij opublikoval v "Vestnike Evropy" (1914.  Kn.  1.
S. 157-177; Kn. 2. S. 141-159) svoj perevod v  soprovozhdenii  stat'i,  takzhe
voshedshej zatem v t. III sabashnikovskogo izdaniya Sofokla.}.
     Papirusnye otryvki  "Sledopytov"  predstavlyayut  osobyj  interes  imenno
potomu, chto do ih  otkrytiya  ob  atticheskoj  satirovskoj  drame  prihodilos'
sudit' po odnomu "Kiklopu"  Evripida,  kotoryj  iz  treh  velikih  grecheskih
dramaturgov proyavlyal k etomu zhanru  naimen'shij  interes,  a  ego  "Kiklopu",
nasyshchennomu   aktual'nymi   dlya   vremeni    Evripida    rassuzhdeniyami    na
obshchestvenno-politicheskie temy, ne hvataet, po-vidimomu, legkosti, otlichavshej
etot vid afinskoj dramy. Ochen'  slavilsya  v  drevnosti  svoimi  satirovskimi
dramami |shil, no pervoe predstavlenie o nih uchenyj  mir  poluchil  tol'ko  v
40-h godah nashego stoletiya, kogda v  teh  zhe  papirusah  iz  Oksirinha  byli
obnaruzheny dovol'no krupnye otryvki  iz  neskol'kih  ego  satirovskih  dram.
Poyavivshiesya  za  30  let  do  togo  "Sledopyty"  uzhe  v  znachitel'noj   mere
podgotovili pochvu dlya ocenki novyh dokumentov etogo zhanra.
     Satirovskaya  drama  V  v.  yavlyaetsya   ochen'   specificheskim   otrostkom
drevnegrecheskogo teatra.  Iz  dramy  satirov,  po  svidetel'stvu  Aristotelya
(Poetika 4, 1449a), razvilas' tragediya, posle togo  kak  zabavnye  syuzhety  i
ozornye  satiry  byli  zameneny  ser'eznymi  temami  i  vozvyshennoj   rech'yu,
vlozhennoj v usta legendarnyh geroev proshlogo. Kak proishodil  etot  process,
ostaetsya vo mnogom neyasnym, i mneniya issledovatelej na etot schet  daleki  ot
edinodushiya, - nesomnenno, vo vsyakom sluchae, chto p'esa  s  uchastiem  satirov,
zamykavshaya na teatral'nyh predstavleniyah dramaticheskuyu tetralogiyu,  prizvana
byla  vernut'  zritelej  ot   napryazhennyh   perezhivanij,   vyzvannyh   tremya
tragediyami, v atmosferu vesennego obnovleniya prirody, kotoroe  i  otmechalos'
prazdnestvami  v  chest'  boga  Dionisa.  V  te  vremena,   kogda   tragedii,
sostavlyavshie trilogiyu, byli svyazany edinstvom soderzhaniya (kak,  naprimer,  v
bol'shinstve sluchaev u |shila), ono rasprostranyalos' i na dramu satirov. Tak,
k  "Orestee"  |shila  primykala  satirovskaya  drama  "Protej",  izobrazhavshaya
priklyucheniya Menelaya i ego sputnikov, zanesennyh burej pri vozvrashchenii iz-pod
Troi v Egipet. Ego zhe  fivanskaya  trilogiya  zavershalas'  satirovskoj  dramoj
"Sfinks",  v  kotoroj  ne  hishchnoe  chudovishche  zagadyvalo  zagadku  |dipu,  a,
naoborot, yavivshijsya v Fivy strannik zastavlyal Sfinks razgadat' ego zagadku i
oderzhival v etom sorevnovanii pobedu.
     Kakova byla v etih sluchayah rol' satirov, mozhno dogadyvat'sya po analogii
s "Kiklopom", otryvkami iz drugih  satirovskih  dram  i  pamyatnikam  vazovoj
zhivopisi. Satiry, po proishozhdeniyu  svoemu  -  nizshie  bozhestva  plodorodiya,
srodnye nashim leshim, predstavlyali soboj na orhestre afinskogo  teatra  oravu
ozornyh i neobuzdannyh  detej  prirody,  vozglavlyaemyh  ih  predvoditelem  -
papashej Silenom. Naibol'shij interes oni proyavlyali k vinu i zhenshchinam,  prichem
neredko byli gotovy napast' ne tol'ko na zabludivshuyusya v lesu krasavicu,  no
i na samih bogin'. CHasto oni okazyvalis' v plenu  u  kakogo-nibud'  chudovishcha
(tak - v "Kiklope") ili boga (tak - v "Sledopytah") i zhazhdali  osvobozhdeniya,
gotovye na slovah na lyubye podvigi, no nemedlenno nahodivshie predlog,  chtoby
izbavit'sya ot malo-mal'ski opasnogo  porucheniya.  Takimi  oni  vyvedeny  i  v
"Sledopytah", soderzhanie kotoryh zaimstvovano v osnovnom iz tak  nazyvaemogo
gomerovskogo gimna k Germesu.
     Zdes' izobrazhalos', kak  rozhdennyj  ot  Zevsa  arkadskoj  nimfoj  Majej
Germes, edva uspev poyavit'sya na svet, otpravilsya na poiski  priklyuchenij.  Iz
pancirya popavshejsya emu na puti cherepahi on smasteril liru;  pridya  zatem  na
lug, gde paslis' korovy Apollona, on pohitil ih i tak lovko  zaputal  sledy,
chto sam del'fijskij bog-proricatel' ne mog najti  im  ob®yasneniya.  Tol'ko  s
pomoshch'yu mestnogo krest'yanina, okazavshegosya svidetelem krazhi,  Apollon  sumel
opoznat' vinovnogo v Germese i potashchil ego  na  sud  olimpijskih  bogov.  Te
ochen' razveselilis' pri vide nezadachlivogo  istca,  no  poskol'ku  i  on,  i
obvinyaemyj byli synov'yami Zevsa, to  mezhdu  nimi  skoro  vosstanovilsya  mir.
Germes otkryl, gde spryatany korovy, i v  znak  primireniya  podaril  starshemu
bratu izobretennuyu im liru. |tu situaciyu Sofokl i  polozhil  v  osnovu  svoih
"Sledopytov" {Imeyutsya v "Sledopytah" i nekotorye otkloneniya ot povestvovaniya
v gimne, vyzvannye, glavnym obrazom, interesami syuzhetoslozheniya. Tak, v gimne
svidetelem pohishcheniya korov  byl  nekij  zemledelec,  obrezavshij  vinogradnye
lozy, a Germes spryatal stado v peshchere  bliz  reki  Alfeya  v  |lide.  Sofokl,
estestvenno, ustranil svidetelya-zemledel'ca i pomestil ukradennoe stado v tu
zhe peshcheru, gde nahodilsya sam Germes, - inache by on ne  mog  vvesti  satirov,
otklikayushchihsya na prizyv Apollona i nahodyashchih sledy u samoj peshchery.}, dobaviv
k nej hor satirov, kotorye po prizyvu Apollona brosayutsya na  rozyski  stada,
no prihodyat v neopisuemyj strah, uslyshav sovershenno nevedomye im zvuki liry.
Stalo byt', drama nachinalas' uzhe posle togo, kak Germes  sovershil  vse  svoi
prodelki, vernulsya domoj i ulegsya kak ni v chem ne byvalo  v  svoyu  kolybel'.
Garantiyu togo, chto pered nami - nachalo p'esy, dayut stihometricheskie pometki,
ucelevshie na polyah  i  oboznachavshie  sootvetstvenno  konec  pervoj,  vtoroj,
tret'ej i chetvertoj soten stihov. Sudya po "Kiklopu" i papirusnomu otryvku iz
"Tyanuvshih nevod" |shila, satirovskaya drama ne prevyshala  po  ob®emu  800-900
stihov; znachit, doshedshij do nas tekst ohvatyvaet  primerno  polovinu  p'esy.
CHto kasaetsya ee vtoroj poloviny, to my edva li  oshibemsya,  predpolozhiv,  chto
dlya uspokoeniya satirov iz peshchery vyhodil sam Germes, a na  ih  prizyv  snova
poyavlyalsya Apollon; spor mezhdu dvumya bogami, zavershavshijsya ih  primireniem  i
obeshchannym otpuskom na volyu satirov, dolzhen byl zakonchit' etu zabavnuyu dramu.
     Vremya postanovki "Sledopytov" dokumental'no ne  zasvidetel'stvovano,  i
razlichnye  popytki  vyvesti  datirovku  iz   stilisticheskih   nablyudenij   i
sopostavlenij s drugimi dramami ne privodyat  k  skol'ko-nibud'  ubeditel'nym
rezul'tatam. Tol'ko predpolozhitel'no mozhno ustanovit' i chislo akterov:  esli
v finale proishodila vstrecha  Apollona  s  Germesom  v  prisutstvii  Silena,
trebovalis' tri aktera; v protivopolozhnom  sluchae  mozhno  bylo  ogranichit'sya
dvumya.
     Perehodya k russkomu perevodu, sleduet zametit', chto nigde Zelinskij  ne
daval stol'ko voli svoej fantazii, kak pri rabote nad etoj p'esoj. Poskol'ku
tol'ko  primerno  polovina  stihov   v   najdennom   papirusnom   ekzemplyare
sohranilas'  celikom   ili   dopuskaet   dostatochno   nadezhnye   dopolneniya,
issledovateli staralis' predstavit' sebe, kak dolzhny byli zvuchat'  i  stihi,
ucelevshie v gorazdo bolee skvernom sostoyanii. Ne ostalsya v storone  ot  etoj
raboty i Zelinskij i,  publikuya  svoj  perevod,  stremilsya  privesti  ego  v
sootvetstvie s prinyatoj im rekonstrukciej, dopisyvaya sobstvennye stihi  tam,
gde ot grecheskogo teksta doshlo po dve-tri bukvy. Rekonstrukciya eta  v  celom
osobyh vozrazhenij ne vyzyvaet, a svoi  dobavleniya  Zelinskij  vydelyal  vezde
kursivom, tak chto chitatelyu bylo yasno, gde on imeet delo s perevodom, a gde s
vol'nym pereskazom. Veroyatno, chitatelyu voobshche priyatnee  ostanovit'  vzor  na
sploshnom tekste, chem natalkivat'sya na obryvki predlozhenij i ottochiya, no esli
na 200 s nebol'shim  sohranivshihsya  grecheskih  stihov  prihoditsya  v  russkom
perevode 435, to voznikaet opasnost',  chto  chitatelyu  predlozhen  ne  stol'ko
Sofokl s dopolneniyami  Zelinskogo,  skol'ko  variacii  perevodchika  na  temu
Sofokla. Poetomu v nastoyashchem izdanii iz perevoda Zelinskogo iz®yaty vse stihi
i chasti stihov, ne nahodyashchie sebe dostatochnoj opory v grecheskom tekste.  Pri
etoj operacii ryad stihov prishlos' perevesti zanovo. Syuda otnosyatsya: 84  sl.,
137, 184-191, 197-202, 251-256, 287-289, 291-294, 312,  316,  343-348,  356,
359, 365, 397, 399. Slova, peredayushchie v perevode vpolne ochevidnye dopolneniya
grecheskogo teksta, zaklyucheny v kvadratnye skobki.
     Dejstvuyushchie lica. Sredi nih ne ukazan Germes, poskol'ku v sohranivshihsya
otryvkah on ne prisutstvuet. Odnako on, veroyatnee vsego, poyavlyalsya vo vtoroj
polovine p'esy.
 
     22 Vse plemena ... oboshel...  -  V  tekste  dal'she  lakuna,  v  kotoroj
chitayutsya slova "fessalijcev", "beotijskoj zemli" - ukazanie  na  prodelannyj
Apollonom  put'  s  severa  na  yug,  prezhde  chem  on  dobralsya  do  Arkadii,
otnosyashchejsya uzhe k "zemle dorijskoj" (34).
     40 ...ischad'yam Zveropodobnym... - T. e. satiram. Sr.  dalee  147,  221,
252.
     83 ...il' posluh, il' svidetel'... -  V  originale  protivopostavlyayutsya
ὀπτής i κατήκοος - "povid" i "posluh".
     100 To bog, to bog... - Pri raspredelenii replik mezhdu  tremya  satirami
(veroyatno, vozglavlyavshimi tri otryada, na kotorye razdelilsya hor) my ishodili
iz oboznachenij, sohranivshihsya  v  rukopisi,  i  rekonstrukcii,  predlozhennoj
Zigmanom.
     118 ...napravleny obratno Sledy... - Sr. gomer. gimn k Germesu,  75-78,
220-226.
     134 Pustel'ga - yastrebok, kotoryj lovit tol'ko myshej i nasekomyh.
     176 Ulyu-lyu. Ulyu-lyu! - Zdes' nachinaetsya astroficheskaya pesn' hora,  ploho
sohranivshayasya nachinaya so 181. Sudya po  vsemu,  otdel'nye  stihi  ispolnyalis'
otdel'nymi horevtami, izobrazhavshimi ohotnich'ih sobak,  -  otsyuda  ih  klichki
(Glavun, Hvastun, Hvostatyj i t. d.).
     224 ...vladyke ugozhdali? - T. e. Dionisu.
     243 O, krasavica-nimfa... - V originale zdes', kak i v 270, gomerovskij
epitet βαϑύζωνος - "nizkopodpoyasannaya".
     266 ...chtoby Gera ... ne provedala... - Killena  vyskazyvaet  opasenie,
chtoby revnivaya Gera ne nanesla vreda rebenku, rozhdennomu ot Zevsa.
     267 ...devy Atlantidy... - Maji, docheri titana Atlanta.
     287 Perevernuv... - Zdes' i dalee izlagaetsya, kak Germes soorudil  liru
iz pancirya umershchvlennoj im cherepahi (...golos trupa... 299).
     305 Ihnevmon - nebol'shoe hishchnoe zhivotnoe, istreblyayushchee krys i myshej.
     233-328 Ostav' somnen'ya... - Razmer dialoga - vos'mistopnyj yamb.
     323 Struitsya pesni zvonkoj lad... - Posle rechi Killeny iz peshchery  opyat'
donosyatsya zvuki liry; na nih hor reagiruet v strofe.
     377 Ne sob'esh', nimfa! - Ot  sleduyushchih  19  stihov  sohranilis'  tol'ko
otdel'nye  slova:  "Bezumstvuya...   O   trizhdy   negodnyj!   -   Voistinu...
Rebenok-vor...  Negodnik...  Strashno   slushat'...   A   esli   i   vpravdu?"
Po-vidimomu, posle  antistrofy  prodolzhalas'  perebranka  mezhdu  Killenoj  i
Korifeem.
     403  Otstanesh'  ty?..  -  Posle  etoj   repliki   Killeny   shel   ploho
sohranivshijsya otvet Korifeya. Sleduyushchie 30 stihov uteryany  bezvozvratno,  tak
kak celikom otsutstvuet kolonka 16-ya i nachal'nye 3 stiha ot kol. 17-j. No  i
ot ostal'nyh stihov etoj  kolonki  uceleli  tol'ko  obryvki,  sredi  kotoryh
nahodilas' ocherednaya pesenka hora, obrashchavshegosya pod  konec  k  Apollonu  (O
Loksij! - 448). Vnov'  poyavivshijsya  bog,  kak  vidno,  byl  dovolen  sluzhboj
satirov i obeshchal im nagradu i osvobozhdenie.

                                                           Sost. V. N. YArho

Last-modified: Mon, 07 Feb 2005 05:54:57 GMT
Ocenite etot tekst: