sam: On byl ministr retivyj, darovityj, Odnih proektov ujmu napisal: Emu ya glotku imi zatykal!" LXXIV "Gde YUnius?" - razdalsya chej-to krik. I vse zavolnovalis', vspoloshilis', I shum takoj neistovyj voznik, CHto dazhe duhi vysshie smutilis': Napor tenej byl yarosten i dik, I vse oni tolkalis' i tesnilis', Kak gazy v puzyre il' v zhivote... (ZHal', obraz ne na dolzhnoj vysote!) LXXV I vot yavilsya duh sedoj i hmuryj, Ne prizrak, a svoej zhe teni ten'. To hohotal on diko, to, ponuryj, On byl pechalen, kak osennij den', To vyrastal on groznoyu figuroj, To stanovilsya nizen'kim, kak pen', Ego cherty menyalis' neprestanno, A eto bylo uzh i vovse stranno. LXXVI Sam D'yavol ozadachen byl: i on Uznat' sego prishel'ca zatrudnyalsya: Kak neponyatnyj bred, kak dikij son, Trevozhnyj duh zloveshche iskazhalsya, Inym on strashen byl, inym - smeshon, Inym on dazhe prizrakom kazalsya Otca, il' brata, il' otca zheny, Il' dyadi s materinskoj storony. LXXVII To rycarem on mnilsya, to akterom, To pastorom, to grafom, to sud'ej, Oratorom, nabobom, akusherom, Nu, slovom, ot professii lyuboj V nem bylo chto-to, on trevozhnym vzorom YAvlyal izmenchivost' sud'by lyudskoj, Fantasmagoriyu dovol'no strannuyu, O koej fantazirovat' ne stanu ya. LXXVIII Ego ne uspevali i nazvat', Kak on uzhe sovsem drugim yavlyalsya, Pozhaluj, dazhe sobstvennaya mat', Kogda on tak mgnovenno izmenyalsya, Ego by ne uspela opoznat'; Francuz, kotoryj vyyasnit' pytalsya ZHeleznoj Maski tajnu, - dazhe tot Zdes' vsem dogadkam poteryal by schet. LXXIX Poroj, kak Cerber, on yavlyal soboyu "Treh dzhentl'menov srazu" - eto stil' Tvorenij missis Malaprop, - poroyu, Kak fakel, viden byl on na sto mil', Poroj neyasnoj rasplyvalsya mgloyu, Kak v londonskom tumane dal'nij shpil', I Barkom on, i Tukom pritvoryalsya, I mnogim serom Frensisom kazalsya. LXXX Gipotezu imeyu ya odnu, No pomolchu o nej iz spasen'ya, CHto pery mne vmenyat ee v vinu Kak derzkoe i vrednoe suzhden'e, - No vse-taki ya na uho shepnu Tebe, chitatel', eto podozren'e: Sej YUnius - NIKTO, - vse delo v tom, - Bez ruk pisat' umeyushchij fantom! LXXXI Mne vozrazyat: "Da polno! Kak zhe eto, CHtoby pisat' bez ruk? V ume li vy?" "No pishut zhe i knigi i pamflety Piity, ne imeya golovy? Oni, skryvaya sej defekt ot sveta, Nahodyat i chitatelej, uvy! Morshchinyas', chasto mnit svinaya kozha, CHto na chelo myslitelya pohozha!" LXXXII "Skazhi nam, kto ty?" - molvil Mihail. "Moj psevdonim na titul'noj stranice, No esli tajnu ya vsyu zhizn' hranil, To vam priznan'ya tozhe ne dobit'sya!" "Tak dokazhi nam to, v chem ty vinil Georga? Ili hochesh' otstupit'sya Ot slov svoih?!" No ten' vskrichala: "Net!!! Teper' ego chered derzhat' otvet. LXXXIII Ne zashchityat ego ot obvinenij Ni mramor mavzoleev, ni parcha!" "No net li vse zhe preuvelichenij V pamflete, sochinennom sgoryacha? Protivniki v razgare slovoprenij, V pylu strastej poroj razyat splecha..." "O da! YA vedal strast', skryvat' ne stanu: Lyubov' k otchizne, nenavist' k tiranu! LXXXIV YA vse skazal. Pust' odnogo iz nas Postignet kara!" - molvil isstuplenno Nominis Umbra - i propal iz glaz. A D'yavol molvil: "Bylo by rezonno Nam vyzvat', kak svidetelej, sejchas I Franklina, i Dzhordzha Vashingtona, I Tuka samogo..." - no tut voznik Na nebesah kakoj-to shum i krik. LXXXV Otchayanno rabotaya loktyami, YAvilsya chert pred sborishchem tenej I pal vo prah s pomyatymi krylami, Polurazdavlen nosheyu svoej. Vskrichal arhangel, zasverkav, kak plamya: "CHto ty prines, zloschastnyj Asmodej?! Ved' on ne mertv!" - "YA tol'ko zhdu prikaza, - Otvetil chert, - i on podohnet srazu! LXXXVI Ved' kak tyazhel, proklyatyj renegat, Ego tashcha, chut' ne svihnul kryla ya! Kak giri iz svinca, na nem visyat Ego trudy - vsya pisanina zlaya! Kropal on etu pakost', supostat, Istoriyu i Bibliyu kromsaya, Kogda nad Skiddo noch'yu ya letal I svet v ego okoshke uvidal. LXXXVII Istoriyu pridumal Satana, No Bibliya - tvoren'ya Mihaila! Soobrazil ya, kak strashna vina Zloschastnogo britanskogo zoila, Shvatil ego, poka ego zhena Za chajnikom kuda-to uhodila, I vot my oba pered vami tut, Letel ya men'she desyati minut!" LXXXVIII "A! - molvil Satana. - On mne znakom! Davno emu pora syuda yavit'sya... No on ved' glup kak probka, i pritom Talantishkom svoim ves'ma gorditsya! Moj milyj Asmodej! S takim oslom Sovsem tebe ne stoilo vozit'sya, Ved' dazhe bez dostavki on by sam Segodnya ili zavtra pribyl k nam! LXXXIX No, uzh poskol'ku zdes' on, pust' prochtet, CHto on pisal..." - "Da mozhno li takoe? - Voskliknul Asmodej. - On, idiot, Voobrazil sebya samim sud'eyu Vseh del lyudskih! Ved' on zhe chush' neset! On nikomu ne dast teper' pokoya!" "Net, pust' prochtet! - voskliknul Mihail. - Poslushaemte, chto on sochinil!" HS Tut bard, schastlivyj, chto nashel vniman'e, Kotorogo ne nahodil u nas, Gotovya rifmy k bure izliyan'ya, Prokashlyalsya, podgotovlyaya glas, Moguchim rykom udivil sobran'e, No v pervom zhe gekzametre uvyaz, V kotorom tak podagra ugnezdilas', CHto ni odna stopa ne shevelilas'! XCI On daktili prishporil chto est' sil, Spasaya stih svoj neudobochtimyj, No tut zatrepetali t'moyu kryl I serafimy vse, i heruvimy, I nakonec podnyalsya Mihail: "Pomiluj, drug! Uzhe utomleny my! "Ne raduet, - Goracij govorit, - Non Di, non homines... {*} plohoj piit!" {* Ni bogu, ni cheloveku... (lat.).} XCII I tut podnyalsya shum: ne mudreno, CHto vsem stihi vnushali otvrashchen'e: Ved' angelam naskuchili davno I slavosloviya i pesnopen'ya, A byvshim smertnym bylo by smeshno Prijti ot gruboj lesti v voshishchen'e. Georg i tot voskliknul: "Genri Paj! Laureat! Dovol'no!!! Aj, aj, aj". XCIII Gul ros i ros, zloveshche svirepeya, Ot kashlya sotryasalsya nebosvod, Tak, izumlyat' ritorikoj umeya, Nash Kaslrej shumihu sozdaet. Krichali gde-to: "Proch'! Doloj lakeya!" V otchayan'e ot etakih nevzgod Bard brosilsya k Petru, ishcha zashchity, Petra ved' uvazhayut vse piity! XCIV Sej bard prirodoj ne byl obdelen: Imel i ostryj vzglyad, i nos gorbatyj, Na korshuna pohozh byl, pravda, on, No vse zhe v etoj hishchnosti krylatoj Imelsya stil', - on byl ne tak duren, Kak stih ego shershavyj i shcherbatyj; YAvlyavshij vse tipichnye cherty Holujstva i prestupnoj klevety. XCV Vdrug zatrubil arhangel, zaglushaya - Neveroyatnym shumom shum bol'shoj, - I na zemle metoda est' takaya: Lish' raz debaty okrikom pokroj - I vodvoritsya tishina nemaya, Smushchaemaya tol'ko vorkotnej. Nu, slovom, stihlo vse, i bard pol'shchennyj Predalsya boltovne samovlyublennoj. XCVI Skazal on, chto, ne vidya v tom truda, Pisal on obo vsem - pisal nemalo, On hleb nasushchnyj dobyval vsegda, I lakomstvo emu perepadalo; On mog by perechislit' bez truda Desyatki od svoih o chem popalo: O Tajlere, Blengejme, Vaterlo - Emu ved' na izdatelej vezlo! XCVII On pel careubijc i pel carej, On pel ministrov, korolej i princev, On pel respublikanskih glavarej, No on zhe ponosil i yakobincev, Pantisokratom slyl iz buntarej, No on napominal i prohodimcev, Vsegda sposobnyh v nuzhnyj srok linyat' I ubezhden'ya s legkost'yu menyat'. XCVIII Srazhen'ya proklinal i pel srazhen'ya, Ih slavu voshvalyaya do nebes, On zashchishchal poezii tvoren'ya I napadal na nih, kak zlobnyj bes, Vsem prodaval on muzu bez stesnen'ya, Ko vsem vliyatel'nym v lyubimcy lez, Stihov on napisal nemalo belyh, No myslyashchij chitatel' ne terpel ih! XCIX Vdrug k Satane on obratilsya: "YA Pishu i biografii na slavu! A vashu napisat' - mechta mok! Dva prevoshodnyh toma in octavo! Vse kritiki teper' moi druz'ya, CHitatelej-svyatosh ya znayu nravy: Vot tol'ko vas chut'-chut' porassproshu - I vashe zhitie ya napishu!" S No Satana molchal. "YA ponimayu! - Voskliknul bard: - Gordy vy i skromny! Togda ya vam, arhangel, predlagayu Moj beskorystnyj trud za polceny! YA tak vas rashvalyu, chto vy, siyaya, Zatmite vse nebesnye chiny! Kak ta truba, kotoroj bez usilij Vy med' moih litavrov zaglushili! CI No vot moe tvoren'e! Vot "Viden'e"! Vot - spravochnik: kogo i kak sudit'! Vy mozhete teper' svoi suzhden'ya O vseh i vsya bezdumno vynosit'! YA, kak korol' Al'fons, bez zatrudnen'ya I bogu mog by delo oblegchit' Sovetami: ved' yasnovidcy vse my, Legko reshaem slozhnye problemy!" SII I tut on vazhno rukopis' izvlek - Staralis' tshchetno cherti i svyatye Ostanovit' neistovyj potok: Ih dovodov ne slushal nash vitiya! No sonm tenej uzh posle pervyh strok Ischez, kak par, lish' zapahi gustye Ambrozii i sery posle nih Stoyali dolgo v nebesah pustyh. CIII Vse angely zahlopali krylami, Zatknuli ushi i umchalis' vvys', Vse cherti, oglushennye stihami, V geennu, zavyvaya, uneslis', Vse dushi smertnyh robkimi tenyami V tumannosti vnezapno rasplylis'. Drozha ot straha, a u Mihaila I zatrubit'-to duhu ne hvatilo. CIV Togda apostol Petr klyuchom vzmahnul: On posle pyatoj strochki razŽyarilsya I tak piita nashego tolknul, CHto tot, kak Faeton, s nebes svalilsya, No v ozere svoem ne utonul, A za venok lavrovyj uhvatilsya! No zreet v mire burya! Dajte srok: Smerch vol'nosti sorvet s nego venok! CV CHto utonut' ne mog on ot paden'ya, Pozhaluj, obŽyasnit' ne mudreno: Vsplyvaet na poverhnost', k sozhalen'yu, Vsya gryaz' i merzost' - tak zavedeno! I sor i probki - vse neset techen'e Reki vremen. Pisaka vse ravno "Videniya" kropat' ne perestanet: Beda, beda, kol' bes hanzhoyu stanet! CVI No chem zhe etot gam i suetnya Zakonchilis'? YA nyne slab glazami: Net bol'she teleskopa u menya, I trudno mne sledit' za nebesami. Odnako nash Georg, uveren ya, Probralsya v raj: vyvodit on s druz'yami (Dlya etogo ne nadobno uma!) Teper' rulady sotogo psalma! Ravenna. 4 oktyabrya 1821 KOMMENTARII V konce rukopisi poemy "Videnie Suda" Bajron pometil: "Ravenna. 4 sentyabrya, 1821. Mem. {Mem. [Memorandum] - zametka dlya pamyati (lat.).}. Poema nachata 7 maya 1821 g., no v tot zhe den' otlozhena. Vozobnovil rabotu okolo 20 sentyabrya togo zhe goda i zakonchil, kak datirovano vyshe". Povodom dlya napisaniya etoj satiry posluzhilo opublikovanie v aprele 1821 g. poetom Robertom Sauti (s 1813 g. poetomlaureatom pri dvore anglijskogo korolya) vernopoddannicheskoj poemy, nazvannoj im "Videnie Suda" i sozdannoj na smert' anglijskogo korolya Georga III (1738-1820). V predislovii k nej Robert Sauti ne tol'ko ponosil deyatelej Francuzskoj revolyucii, no i razreshil sebe grubye klevetnicheskie vypady protiv Bajrona i SHelli, prichisliv ih k "sataninskoj shkole poezii". V svyazi s ukloneniem izdatelya-tori Dzhona Merreya ot publikacii satiry Bajron peredal rukopis' izdatelyu-radikalu Dzhonu Hantu, kotoryj za opublikovanie "Videniya Suda" v pervom nomere zhurnala "Liberal" byl privlechen k sudu Korolevskoj Skam'i i oshtrafovan. Poema byla izdana pod psevdonimom Quevedo Redivivus lish' 15 oktyabrya 1822 g. Quevedo Redivivus - "Ozhivshij Kevedo" (lat.). Kevedo-i-Vil'egas Fransisko (1580-1645) - ispanskij pisatel'-satirik. Osobenno yarko obshchestvenno-politicheskaya satira vyrazhena v ego cikle "Videniya", zapreshchennom v svoe vremya inkviziciej. Avtor "Uota Tajlera". - Anglijskij poet Robert Sauti (1774-1843) v molodosti (1794) napisal p'esu ob antifeodal'nom krest'yanskom vosstanii v yugo-vostochnoj Anglii v 1381 g., v kotorom krest'yane osobenno bol'shuyu nenavist' vyskazyvali k cerkovnym feodalam - episkopam i abbatam. Vosstaniem rukovodil derevenskij remeslennik - krovel'shchik Uot Tajler. Sozdav p'esu pod vliyaniem idej Francuzskoj revolyucii, Sauti pozdnee otreksya ot respublikanskih vzglyadov, stal yarym reakcionerom. Opublikovanie p'esy "Uot Tajler" v 1817 g. odnim iz londonskih izdatelej (bez vedoma Sauti) eshche bolee ubeditel'no podcherknulo renegatstvo poeta. Predislovie Pop, Aleksandr (1688-1744) - anglijskij poet, predstavitel' anglijskogo klassicizma i rannego etapa Prosveshcheniya. Skrab - personazh p'esy anglijskogo dramaturga Dzhordzha Farkera (1678-1707) "The beaux' stratagem" ("Ulovki kavalerov"). Bajron privodit citatu iz repliki vo vtoroj scene tret'ego akta: "Istinno tak! On i lakej grafa tarahteli po-francuzski, kak dve utki-intriganki na mel'nichnoj zaprude, i yasno, chto oni govorili obo mne, potomu chto besprestanno smeyalis'". ...otkaz v zakonnom udovletvorenii za nezakonnoe napechatanie...- P'esa "Uot Tajler", peredannaya Sauti izdatelyu, ne pechatalas' i techenie dvadcati dvuh let, a vypushchennaya v svet v 1817 g. bez vedoma avtora bystro razoshlas' v kolichestve shestidesyati tysyach ekzemplyarov. Uznav ob etom, Sauti po sudu potreboval s izdatelya vozmeshcheniya ponesennyh im ubytkov, no lord-kancler |l'don otkazal emu v iske, zayaviv, chto "voznagrazhdenie ne mozhet byt' prisuzhdeno za sochinenie, po svoemu soderzhaniyu vrednoe dlya obshchestva". Vil'yam Smit - chlen parlamenta. Vystupaya na zasedanii palaty obshchin 14 marta 1817 g. i upomyanuv o Sauti, zayavil o "bezuslovnoj zlovrednosti etogo renegata". ...ego prezhde vysmeivali v "Anti-jacobin" ego tepereshnie pokroviteli. - Stihotvorenie Sauti "Nadpis' na dveryah kamery v CHepstou Kasle, gde tridcat' let byl zaklyuchen careubijca Genri Martin", opublikovannoe im v 1797 g., bylo vysmeyano v te gody v parodii Dzhordzha Kanninga (1770-1827) - krupnogo politicheskogo deyatelya-tori, s 1807 po 1809 g. i s 1822 g. - ministra inostrannyh del. "Anti-jacobin" - reakcionnyj ezhenedel'nik "Antiyakobinec", vyhodivshij v 1797-1798 gg. ...vozvedenie v svyatye monarha, kotoryj... ne byl patriotom...- Bajron imeet v vidu korolya Georga III. Filding, Genri (1707-1754) - vydayushchijsya prozaik i dramaturg, predstavitel' anglijskogo prosvetitel'skogo realizma. Bajron upominaet ego fantasticheskuyu satiru "Puteshestvie v zagrobnyj mir" (1743). ...na lyui, Kevedo, "Videniya"... - Zdes' Bajron govorit ot lica yakoby "ozhivshego" ispanskogo pisatelya Kevedo. ...ne kak "shkol'nyj svyatoj"... - Bajron privodit citatu iz "Podrazhaniya Goraciyu" A. Popa. CHoser, Dzhefri (1340?-1400) - anglijskij poet, avtor "Kenterberijskih rasskazov". Pul'chi, Luidzhi (1432-1484) - ital'yanskij poet-gumanist. V geroicheskoj poeme "Bol'shoj Morgajte", proniknutoj narodnym yumorom i povestvuyushchej o priklyucheniyah rycarej i skazochnyh geroev, vysmeyal katolicheskuyu cerkov' i rycarstvo. Svift, Dzhonatan (1667-1745) - velikij anglijskij satirik. Zdes' Bajron upominaet ego "Skazku o bochke" - satiru na anglikanskuyu i katolicheskuyu cerkov' i puritanstvo. Lendor, Uolter Sevidzh (1775-1864) - anglijskij poet i prozaik. V 1820 g. opublikoval v Parizhe tom stihov na latinskom yazyke. Iberiya - v drevnosti tak nazyvalsya Pirenejskij poluostrov. YAkobinskaya era. - Bajron imeet v vidu Francuzskuyu revolyuciyu. Stryapchij - advokat. ...mnogo carstv smenilos' i sistem...- Imeetsya v vidu neodnokratnyj peredel mira vo vremya Francuzskoj revolyucii konca XVIII v., v period napoleonovskih vojn i posle Venskogo kongressa. Vaterlo - istoricheskoe srazhenie pri poselke Vaterloo bliz Bryusselya 18 iyunya 1815 g., v hode kotorogo armii Napoleona byl nanesen sokrushitel'nyj udar. Na rubezhe Vtoroj Zari Svobod // Georg skonchalsya. - Anglijskij korol' Georg III umer v yanvare 1820 g. v moment podŽema revolyucionnogo dvizheniya v Ispanii, Italii, Dunajskih knyazhestvah i Grecii. ...Odna lish' nasha cerkov' - put' k spasen'yu... - Bajron ironiziruet nad utverzhdeniem anglikanskih svyashchennikov o tom, chto lish' anglikanskaya cerkov' prevyshe drugih. ...odin tut byl s obrubkom shei... - Bajron imeet v vidu francuzskogo korolya Lyudovika XVI, kaznennogo vo vremya Francuzskoj revolyucii. V rukah, umevshih niti napravlyat', // Marionetkoj prazdnoj on boltalsya... - V svyazi so slepotoj i psihicheskim zabolevaniem Georg III s 1811 g. fakticheski uzhe ne upravlyal stranoj. Perri (Parri), Uil'yam |duard (1790-1855) - anglijskij morskoj oficer i polyarnyj issledovatel'. Sovershil ryad plavanij v arkticheskih vodah, v 1819 g. zimoval bliz ostrova Melvill v Arktike. Sautkot, Dzhoanna (1750-1814) - anglijskaya pisatel'nica. V 1813-1814 gg. opublikovala "Knigu chudes". ...iz Iova... izvestno...- Bajron s ironiej upominaet o traktate Dzhona Mesona Guda (1764-1827), izdannom v 1812 g., v kotorom Gud rassmatrival "Knigu Iova" kak istoricheski i biograficheski dostovernyj istochnik. ...Mostyashchih ad... // Oblomkami prekrasnyh nachinanij. - Krylatoe vyrazhenie: "Blagimi namereniyami ad vymoshchen" - pripisyvaetsya Semyuelu Dzhonsonu (1709-1784), anglijskomu kritiku, leksikografu, dramaturgu. On poddannyh lyubimcu otdal v past'. - Priblizhennym korolya Georga III dolgoe vremya byl B'yut, Dzhon Styuart (1713-1792) - anglijskij politicheskij deyatel', krajnij tori, prem'er-ministr (1762-1769). Ego stryahnul nedavno Novyj Svet...- Posle vojny za nezavisimost', pretiv kolonial'nogo gneta Anglii, 4 iyulya 1776 g. Soedinennye SHtaty Ameriki provozglasili nezavisimost'. ...obrushil gnev nespravedlivyj // Na hristian korol' blagochestivyj? - V 1795 g. i pozzhe Georg III neodnokratno vyskazyvalsya protiv predostavleniya grazhdanskih prav irlandcam-katolikam, a v 1807 g. potreboval ot ministrov zaverenij, chto oni nikogda ne budut predlagat' nikakih ustupok katolikam. Vosstanie 1798 g. v Irlandii bylo podavleno s neveroyatnoj zhestokost'yu. Gvel'f. - Bajron privodit ital'yanskuyu formu familii Vel'f. Georg III byl kurfyurstom Gannoverskim iz roda Vel'fov. Dzhon Bul' - prozvishche anglichan. Dzhonatan - personazh iz romana G. Fildinga "Istoriya zhizni pokojnogo Dzhonatana Uajl'da Velikogo". Dzhek Uilks (1727-1797) - anglijskij politicheskij deyatel', publicist. Izdaval gazetu "Nort Britten", v kotoroj v aprele 1763 g. rezko kritikoval tronnuyu rech' korolya Georga III. Podvergsya arestu i byl isklyuchen iz palaty obshchin. Pozzhe byl sudom opravdan i vnov' stal chlenom parlamenta. Grefton, Avgust Genri (1735-1811) - anglijskij politicheskij deyatel', pervonachal'no vig, zatem - tori, travivshij Uilksa. Foks, CHarlz Dzhejms (1749-1806) - anglijskij gosudarstvennyj deyatel', glava radikal'nogo kryla partii vigov. Pitt, Uil'yam Mladshij (1759-1806) - anglijskij politicheskij deyatel', lider partii tori, prem'er-ministr (1783-1801 i 1804-1806). YUnius - "Pis'ma YUniusa", publikovavshiesya pod psevdonimom v 1769-1771 gg. v zhurnale "Pablik advertajzer" v Londone, porazili chitatelej otkrytoj i smeloj kritikoj politiki anglijskogo pravitel'stva i vystuplenij ryada reakcionnyh politicheskih deyatelej. Avtor pisem ne ustanovlen. Francuz, kotoryj vyyasnit' pytalsya // ZHeleznoj Maski tajnu... - Predpolagaetsya, chto chelovek, broshennyj po prikazu francuzskogo korolya Lyudovika XIV v krepost', byl graf |rkolo Antonio Mattiola, gosudarstvennyj sekretar' pri dvore Ferdinando Karlo Gonzaga, gercoga Mantuanskogo, Ryad let provel v kreposti, v tom chisle v Bastilii. Missis Malaprop - personazh iz komedii SHeridana "Soperniki". Bark (Berk), |dmund (1729-1797) - anglijskij politicheskij deyatel', odin iz predpolagaemyh avtorov "Pisem YUniusa". Tuk, Dzhon Horn (1736-1812) - anglijskij politicheskij deyatel', publicist, predpolagaemyj avtor "Pisem YUniusa". Ser Frensis, Filipp (1740-1818) - takzhe odin iz predpolagaemyh avtorov "Pisem YUniusa". Nominis Umbra - ten' imeni (lat.), psevdonim avtora "Pisem YUniusa". Skiddo - gora v Kumberlende, gde chasto zhil Robert Sauti. Genri Paj - anglijskij poet Genri Dzhejms Paj (1745-1813), s 1790 g. - pridvornyj poet-laureat Georga III. Pisal vo mnozhestve bezdarnye stihi. Blengejm - "Blengejmskaya bitva" - rannee proizvedenie R. Sauti (1802), napisannoe pod vliyaniem idej Francuzskoj revolyucii. Vaterlo - "Palomnichestvo poeta k Vaterloo" (1816), proizvedenie Sauti, napisannoe v reakcionnom duhe. Pantisokrat - storonnik social'nogo stroya, v kotorom ustanovlena obshchnost' imushchestva. Korol' Al'fons. - Korol' Al'fons X Kastil'skij (1221-1284) byl avtorom ryada nauchnyh trudov. O. Afonina