Uil'yam Blejk. Pesni Nevinnosti i Opyta --------------------------------------------------------------------------- William Blake. Songs of Innocence and Experience Shewing the Two Contrary States of the Human Soul Perevod S.Stepanova OCR: Maksim Bychkov --------------------------------------------------------------------------- Uil'yam BLEJK Pesni Nevinnosti i Opyta Pokazyvayushchie dva protivopolozhnyh sostoyaniya dushi chelovecheskoj  * SONGS OF INNOCENCE *   * PESNI NEVINNOSTI *  INTRODUCTION Piping down the valleys wild Piping songs of pleasant glee On a cloud I saw a child. And he laughing said to me. Pipe a song about a Lamb: So I piped with merry chear, Piper pipe that song again - So I piped, he wept to hear. Drop thy pipe thy happy pipe Sing thy songs of happy chear, So I sung the same again While he wept with joy to hear. Piper sit thee down and write In a book that all may read - So he vanish'd from my sight, And I pluck'd a hollow reed. And I made a rural pen, And I stain'd the water clear, And I wrote my happy songs, Every child may joy to hear VSTUPLENIE SHel ya s dudochkoj vesnoyu, Zanimalasya zarya - Mal'chik v tuchke nado mnoyu Ulybnulsya, govorya: "Pesnyu mne sygraj pro agnca!" YA sygral - razveselil! "Ty sygraj-ka eto snova!" YA sygral - on slezy lil. "Dudochku ostav' i spoj mne To, chto prezhde ty igral". I poka ya pel tu pesnyu, On smeyalsya i rydal. "Vyjdet kniga neplohaya - Pesni eti pust' prochtut", - Molvil mal'chik, ischezaya... Srazu vzyalsya ya za trud: Dlya pis'ma slomil trostinku, Brosil v vodu gorst' zemli - Zapisal vse pesni detyam, CHtoby slushat' ih mogli! THE SHEPHERD How sweet is the Shepherds sweet lot, From the morn to the evening he strays: He shall follow his sheep all the day And his tongue sliall be filled with praise. For he hears the lambs innocent call. And he hears the ewes tender reply. He is watchful while they are in peace, For they know when their Shepherd is nigh PASTUH Dolya pastyrya tak horoshi! Na lugu on vstrechaet rascvet, Do zakata ovechek paset - Doli luchshe na svete i net! Ibo slyshit on agncev svoih, Berezhet ih vse nochi i dni; Ovcy pastvoyu mirno idut -- Ibo pastyrya znayut oni. THE ECCHOING GREEN The Sun does arise, And make happy the skies. The merry bells ring, To welcome the Spring. The sky-lark and thrush, The birds of the bush, Sing louder around, To the bells chearful sound, While our sports shall he seen On the Ecchoing Green. Old John with white hair Does laugh away care, Sitting under the oak, Among the old folk. They laugh at our play, And soon they all say, Such such were the joys, When we all girls & boys, In our youth time were seen, On the Ecchoing Green. Till the little ones weary No more can be merry The sun does descend, And our sports have an end: Round the laps of their mothers, Many sisters and brothers, Like birds in their nest, Are ready for rest: And sport no more seen, On the darkening Green. ZVONKIJ LUG CHut' solnyshko vstalo - I vse zablistalo! CHista i yasna, Prihodit vesna! I net ugomonu Ee perezvonu, I pesnya zvonka U zhavoronka! My plyashem v krugu Na Zvonkom Lugu. Pod dubom zelenym So staren'kim Dzhonom Mamashi sidyat - Na igry glyadyat. I slyshno sred' smeha I zvonkogo eha: "My tozhe det'mi Rezvilis' do t'my, Tancuya v krugu Na Zvonkom Lugu!" No v niknushchem svete Ustalye deti Glyadyat na zakat, I teni lezhat... I sestry, i brat'ya, Ceplyayas' ea plat'e Mamashi rodnoj, Idut na pokoj. I tiho v krugu Na temnom Lugu. THE LAMB Little Lamb who made thee Dost thou know who made thee Gave thee life & bid thee feed, By the stream & o'er the mead; Gave thee clothing of delight, Softest clothing wooly bright; Gave thee such a tender voice, Making all the vales rejoice: Little Lamb who made thee Dost thou know who made thee Little Ldmb I'll tell thee, Little Lamb I'll tell thee; He is called by thy name, For he calls himself a Lamb: He is meek & he is mild, He became a little child: I a child & thou a lamb, We are called by his name. Little Lamb God bless thee, Little Lamb God bless thee. AGNEC Milyj Agnec, rasskazhi, Kem ty sozdan, rasskazhi? Iz kakih ty vyshel ruk? Kto tebya privel na lug? Kto pushok pridumal tvoj, CHistyj, myagkij, zolotoj? Kto tebe tvoj golos dal, CHtob tak nezhno on zvuchal? Milyj Agnec, rasskazhi, Kem ty sozdan, rasskazhi? Milyj Agnec, ya skazhu, Milyj Agnec, ya skazhu! - Imya Agnca on izbral, Ibo tak sebya nazval. Kak ditya, on tih i mil - On prishel i vseh prostil. YA ditya, i Agnec ty - I u nas ego cherty! Milyj Agnec, Bog s toboj! Milyj Agnec, Bog s toboj! THE LITTLE BLACK BOY My mother bore me in the southern wild, And I am black, but O! my soul is white, White as an angel is the English child: But I am black as if bereav'd of light. My mother taught me underneath a tree And sitting down before the heat of day, She took me on her lap and kissed me, And pointing to the east began to say. Look on the rising sun: there God does live And gives his light, and gives his heat away. And flowers and trees and beasts and men recieve Comfort in morning joy in the noon day. And we are put on earth a little space, That we may learn to bear the beams of love. And these black bodies and this sun-burnt face Is but a cloud, and like a shady grove. For when our souls have learn'd the heat to bear The cloud will vanish we shall hear his voice, Saying: come out from the grove my love & care, And round my golden tent like lambs rejoice. Thus did my mother say and kissed me. And thus I say to little English boy. When I from black and he from white cloud free, And round the tent of God like lambs we joy: I'll shade him from the heat till he can bear, To lean in joy upon our fathers knee. And then I'll stand and stroke his silver hair, And be like him and he will then love me. CHERNYJ MALXCHIK V inoj strane ya svet uvidel Bozhij; YA chernyj, no dusha moya bela; Anglijskij mal'chik - angel belokozhij, Menya zhe mama chernym rodila. I poutru ona mne govorila, Sklonyayas' s poceluem nado mnoj I ukazuya vzglyadom na svetilo, Eshche ne razlivayushchee znoj: "Vzglyani na solnce - to Gospod' siyaet! Daruya svet i blagostnuyu ten', On vse zhivoe shchedro odelyaet Zabotoj utrom, laskoj v yasnyj den'. Zdes', na zemle, chtoby dusha sumela K lucham lyubvi privyknut' - znoj surov! Nam chernye dany lico i telo, No eto tol'ko vremennyj pokrov. Kogda nuzhdy ne budet nam v zashchite, Pokrov spadet - uslyshim v nebesah: "O chada, k Moemu shatru pridite I agncami blazhenstvujte v luchah!" Tak mama ob®yasnyala mne osnovy - I tak skazhu ya bratu svoemu, Kogda on snimet belye pokrovy I chernye pokrovy ya snimu. I mal'chiku anglijskomu vozhatym YA budu na doroge v nebesa I tam kak ravnyj vstanu ryadom s bratom, Ego zlatye gladya volosa. THE BLOSSOM Merry Merry Sparrow Under leaves so green A happy Blossom Sees you swift as arrow Seek your cradle narrow Near my Bosom. Pretty Pretty Robin Under leaves so green A happy Blossom Hears you sobbing sobbing Pretty Pretty Robin Near my Bosom. CVETOK Radostnyj Vorobyshek, Pod listom Cvetok Zataen: ZHdu - streloyu sladkoj Lyazhesh', kak v krovatku, V moj buton! Milaya Malinovka, Pod listom Cvetok Zataen: Slyshu - ty rydaesh' I slezu ronyaesh' V moj buton! THE CHIMNEY SWEEPER When my mother died I was very young, And my father sold me while yet my tongue, Could scarcely cry weep weep weep weep. So your chimneys I sweep & in soot I sleep. Theres little Tom Dacre, who cried when his head That curi'd like a lambs back, was shav'd, so I said, Hush Tom never mind it, for when your head's bare, You know that the soot cannot spoil your white hair. And so he was quiet, & that very night, As Tom was a sleeping he had such a sight, That thousands of sweepers Dick, Joe, Ned & Jack Were all of them lock'd up in coffins of black, And by came an Angel who had a bright key, And he open'd the coffins & set them all free. Then down a green plain leaping laughing they run And wash in a river and shine in the Sun. Then naked & white, all their bags left behind, They rise upon clouds, and sport in the wind. And the Angel told Tom, if he'd be a good boy, He'd have God for his father & never want joy. And so Tom awoke and we rose in the dark And got with our bags & our brushes to work. Tho' the morning was cold, Tom was happy & warm. So if all do their duty, they need not fear harm. MALENXKIJ TRUBOCHIST Kogda ya eshche nachinal lepetat', Ushla navsegda moya bednaya mat' Otec menya prodal, - ya sazhu skrebu I chernuyu vam prochishchayu trubu. Zaplakal obstrizhennyj nagolo Tom. Ego ya uteshil: "Ne plach', ved' zato, Pokuda kudryami opyat' ne obros, Ne smozhet i sazha ispachkat' volos". Zatih i usnul on, pritknuvshis' k stene, I noch'yu prividelis' Tomu vo sne Groby na polyane - i ih million, A v nih trubochisty - takie, kak on. No Angel yavilsya v siyanii kryl I luchikom sveta groby otvoril. I k rechke pomchalas' vataga detej, CHtob sazhu v vode otteret' poskorej. Meshki pobrosav i rezvyas' na vetru, Zateyali v oblake belom, igru. Skazal Tomu Angel: "Bud' chistym dushoj! I Bog, kak otec, vstanet ryadom s toboj". So vsemi vo t'me probudilsya nash Tom, So vsemi za shchetku s tyazhelym meshkom - I utrom promozglym sogret trubochist: Trudyashchijsya chestno pred Gospodom chist. THE LITTLE BOY LOST Father, father, where are you going 0 do not walk so fast. Speak father, speak to your little boy Or else I shall be lost, The night was dark no father was there The child was wet with dew. The mire was deep, & the child did weep And away the vapour flew. ZABLUDIVSHIJSYA SYN "Otec, otec, kuda zhe ty? Zachem tak toropit'sya? Ne slysha slova tvoego, Mogu ya zabludit'sya!" Ditya izmoklo ot rosy, V tryasinu ostupilos'; Otca s nim net - propal i sled, Viden'e rastvorilos'... THE LITTLE BOY FOUND The little boy lost in the lonely fen, Led by the wand'ring light, Began to cry, but God ever nigh, Appeard like his father in white. He kissed the child & by the hand led And to his mother brought, Who in sorrow pale, thro' the lonely dale Her little boy weeping sought. OBRETENNYJ SYN Zaplakal mal'chik v temnote, Sredi bolot bluzhdaya - I tut pred nim otcom rodnym Predstal Gospod', siyaya! I za ruku rebenka vzyal, I k materi otvel, CHto noch' brela, ditya zvala, Slezami polnya dol. LAUGHING SONG When the green woods laugh with the voice of joy And the dimpling stream runs laughing by, When the air does laugh with our merry wit, And the green hill laughs with the noise of it. When the meadows laugh with lively green And the grasshopper laughs in the merry scene, When Mary and Susan and Emily, With their sweet round mouths sing Ha, Ha, He. When the painted birds laugh in the shade Where our table with cherries and nuts is spread Come live & be merry and join with me, To sing the sweet chorus of Ha, Ha, He. VESELAYA PESNYA Kogda, zalivayas', smeetsya ruchej I polon vozduh veselyh rechej, Smeetsya roshcha, smeemsya my, I ehom smeyushchimsya vtoryat holmy, Smeyutsya luga zelenoj travoj, Smeetsya kuznechik, ukrytyj listvoj, I devushki, sladkie guby raskryv, Vyvodyat so smehom veselyj motiv, I pticy zgenyat, oglashaya dol, I v teni nakryt s ugoshchen'em stol A nu-ka s nami vesel'ya ispej I hohotom, hohotom radost' izlej! A CRADLE SONG Sweet dreams form a shade, O'er my lovely infants head. Sweet dreams of pleasant streams, By happy silent moony beams Sweet sleep with soft down, Weave thy brows an infant crown. Sweet sleep Angel mild, Hover o'er my happy child. Sweet smiles in the night, Hover over my delight. Sweet smiles Mothers smiles All the livelong night beguiles. Sweet moans, dovelike sighs, Chase not slumber from thy eyes, Sweet moans, sweeter smiles, All the dovelike moans beguiles. Sleep sleep happy child. All creation slept and smil'd. Sleep sleep, happy sleep, While o'er thee thy mother weep Sweet babe in thy face, Holy image I can trace. Sweet babe once like thee, Thy maker lay and wept for me Wept for me for thee for all, When he was an infant small. Thou his image ever see. Heavenly face that smiles on thee. Smiles on thee on me on all, Who became an infant small, Infant smiles are his own smiles, Heaven & earth to peace beguiles, KOLYBELXNAYA Sladkij son, pelenoj CHado miloe ukroj - Iz lunnyh luchej Ty nad nim svoj polog svej. CHado, spi - zlatym vencom Puh siyaet nad chelom, I kruzhit v golovah Krotkij angel na krylah. Ty, ulybka, prihodi - S nami noch' provedi; I ulybkoj stanet mat' CHado noch'yu ohranyat'. Pust' ni legkij vzdoh, ni ston Ne trevozhat detskij son - Nezhnoyu ulybkoj mat' Stanet vzdohi otgonyat'. CHado, spi - krugom temno, Vse s ulybkoj spyat davno. Spi, radost' moya - Nad toboj poplachu ya. Glyadya v kolybel' tvoyu, Lik svyashchennyj uznayu: Nekogda sozdatel' tvoj Tak oplakal zhrebij moj. Kak rebenok, tih i mil - On prishel i vseh prostil, I ego nebesnyj lik Nad vselennoyu voznik. Budet on vsegda s toboj, CHtob ulybkoyu svyatoj Na tvoih ustah siyat', Prolivaya blagodat'. THE DIVINE IMAGE To Mercy Pity Peace and Love, All pray in their distress: And to these virtues of delight Return their thankfulness. For Mercy Pity Peace and Love, Is God our father dear: And Mercy Pity Peace and Love, Is Man his child and care. For Mercy has a human heart Pity, a human face: And Love, the human form divine, Ahd Peace, the human dress. Then every man of every clime, That prays in his distress, Prays to the human form divine Love Mercy Pity Peace. And all must love the human form, In heathen, turk or jew. Where Mercy, Love & Pity dwell, There God is dwelling too. SVYATOJ OBRAZ Dobro, Terpimost', Mir, Lyubov' V neschast'e my zovem I sim dostoinstvam svyatym Voznosim nash psalom. Dobro, Terpimost', Mir, Lyubov' - Vse eto Bog Blagoj; Dobro, Terpimost', Mir, Lyubov' - Vse eto my s toboj! Ved' nashe serdce u Dobra, Terpimost' l'et nash svet. Svyatoj nash obraz u Lyubvi - I Mir, kak my, odet. My - lyudi, zhiteli zemli, V neschast'e vse zovem Dobro, Terpimost', Mir, Lyubov' Vo obraze lyudskom! O esli b obraz nash svyatoj Lyuboj v lyubom bereg! Gde Mir, Terpimost' i Lyubov' - Tam, sobstvenno, i Bog! HOLY THURSDAY Twas on a Holy Thursday their innocent faces clean The children walking two & two in red & blue & green Grey headed beadles walkd before with wands as white as snow Till into the high dome of Pauls they like Thames waters flow O what a multitude they seemd these flowers of London town Seated in companies they sit with radiance all their own The hum of multitudes was there but multitudes of lambs Thousands of little boys & girls raising their innocent hands Now like a mighty wind they raise to heaven the voice of song Or like harmonious thunderings the seats of heaven among Beneath them sit the aged men wise guardians of the poor Then cherish pity; lest you drive an angel from your door SVYATOJ CHETVERG I vot nastal Svyatoj CHetverg - kolonnoyu nesmetnoj SHagayut deti parami v odezhde raznocvetnoj. K Svyatomu Pavlu ih vedut nastavniki sedye Kak budto Temza potekla pod kupola svyatye. O skol'ko, London, ty taish' cvetov dikorastushchih, V nevinnyh lichikah svoih siyanie nesushchih! I gul pod svodami stoit - to agncy Boga prosyat I tysyachi nevinnyh ruk oni gore voznosyat. Edinym duhom, slovno vihr', vzmyvaet pesnopen'e I slovno druzhnyj grom, gryadet v Nebesnye Vladen'ya! A vy, zastupniki sirot, dobro svoe tvorite Stuchashchegosya angela s poroga ne gonite. NIGHT The sun descending in the west, The evening star does shine, The birds are silent in their nest, And I must seek for mine, The moon like a flower, In heavens high bower; With silent delight, Sits and smiles on the night. Farewell green fields and happy groves, Where flocks have took delight; Where lambs have nibbled, silent moves The feet of angels bright; Unseen they pour blessing, And joy without ceasing, On each bud and blossom, And each sleeping bosom. They look in every thoughtless nest, Where birds are coverd warm; They visit caves of every beast, To keep them all from harm: If they see any weeping, That should have been sleeping They pour sleep on their head And sit down by their bed. When wolves and tygers howl for prey They pitying stand and weep; Seeking to drive their thirst away, And keep them from the sheep, But if they rush dreadful; The angels most heedful, Recieve each mild spirit, New worlds to inherit. And there the lions ruddy eyes, Shall flow with tears of gold: And pitying the tender cries, And walking round the fold: Saying: wrath by his meekness And by his health, sickness, Is driven away, From our immortal day. And now beside thee bieating lamb, I can lie down and sleep; Or think on him who bore thy name, Grase after thee and weep. For wash'd in lifes river, My bright inane for ever, Shall shine like the gold, As I guard o'er the fold. NOCHX Na zapade gorit zakat Vecherneyu zvezdoj, Po gnezdam ptenchiki molchat I mne uzh na pokoj. A v nebe bezbrezhnom Socvetiem nezhnym, CHista i bledna, Raskrylas' luna. Proshchajte, zvonkij lug i dol! Proshchaj, zelenyj les! - Uzh angelov dozor soshel S blistayushchih nebes: I kazhdoj bylinke Oni po slezinke Nesut Bozhij dar - Blazhenstva nektar. I k kazhdoj norke podojdut, I k kazhdomu gnezdu, Versha svoj miloserdnyj trud, CHtob otvesti bedu: Uslyshav rydan'ya Zemnogo sozdan'ya - So snom pospeshat I bol' utishat. A esli tigry v etu noch' Hotyat ovcu nabrat' - Speshat rydan'yami pomoch' I alchiost' ih unyat'. A esli ne mnogo Dala ih podmoga - To dushu s soboj Berut v mir inoj. A tam ovechek smirnyj lev Na pastbishche hranit - Smeniv na slezy prezhnij gnev, On ovcam govorit: "Vash Pastyr' lyubov'yu I prolitoj krov'yu Grehi iskupil - I mir nastupil. S toboyu, agnec, na lugu My budem spat' vdvoem - Zdes' vechno dumat' ya mogu O Pastyre tvoem. YA grivu omoyu ZHivoyu vodoyu, CHtob shar zolotoj Siyal nad toboj". SPRING Sound the Flute! Now it's mute. Birds delight Day and Night. Nightingale In the dale Lark in Sky Merrily Merrily Merrily to welcome in the Year Little Boy Full of joy. Little Girl Sweet and small. Cock does crow So do you. Merry voice Infant noise Merrily Merrily to welcome in the Year Little Lamb Here I am, Come and lick My white neck. Let me pull Your soft Wool. Let me kiss Your soft face. Merrily Merrily we welcome in the Year VESNA Trubnyj zvuk Smolkyaul vdrug, I krugom Ptichij gam! Slyshu ya Solov'ya - I dlya vseh Zvonkij smeh! Veselo, veselo, prihodi, Vesna! Mil i shum Malysham, Smeh detej Vse slyshnej! Petushok - Na shestok! Pokrichim Vmeste s nim! Veselo, veselo, prihodi, Vesna! Agnec moj, Ty so mnoj, Tak igriv I kudryav I tebya Budu ya Obnimat', Celovat'! Veselo, veselo, prihodi, Vesna! NURSE'S SONG When the voices of children are heard on the green And laughing is heard on the hill, My heart is at rest within my breast And everything else is still Then come home my children, the sun is gone down And the dews of night arise Come come leave off play, and let us away Till the morning appears in the skies No no let us play, for it is yet day And we cannot go to sleep Besides in the sky, the little birds fly And the hills are all coverd with sheep Well well go & play till the light fades away And then go home to bed The little ones leaped & shouted & laugh'd And all the hills ecchoed PESNYA NYANI Kogda, igraya, deti shumyat I smehom polnitsya lug, Den' zaversha, pokojna dusha, I tak pokojno vokrug. Pora po domam, skoro zakat, I lug rosa ostudit! Pora, pora! Vernemsya s utra! Vse igry eshche vperedi! Ah, rano, net-net! Tak radosten svet! Kakoj zhe mozhet byt' son! Eshche ne zakat, i ptichki ne spyat, I pestreet ovcami sklon! Nu ladno, stupajte, eshche poigrajte! No k zakatu vse po domam! Vostorg ih velik, i radosten krik, I eho letit po holmam! INFANT JOY I have no name I am but two days old. - What shall I call thee? I happy am Joy is my name, - Sweet joy befall thee! Pretty joy! Sweet joy but two days old. Sweet joy I call thee: Thou dost smile. I sing the while Sweet joy befall thee. DITYA-RADOSTX - Mne imya daj - Ved' mne vsego dva dnya! - Kak zhe naevat', ya gadayu? - V zhizn' ya prishla, Radost' nashla! - Schast'ya tebe pozhelayu! Ditya moe, Tebe vsego dva dnya - Radost'yu ya narekayu! Stoya nad zybkoj S nezhnoj ulybkoj, Schast'ya tebe pozhelayu! A DREAM Once a dream did weave a shade, O'er my Angel-guarded bed, That an Emmet lost it's way Where on grass methought I lay. Troubled wilderd and folorn Dark benighted travel-worn, Over many a tangled spray, All heart-broke I heard her say. O my children! do they cry, Do they hear their father sigh. Now they look abroad to see, Now return and weep for me. Pitying I drop'd a tear: But I saw a glow-worm near: Who replied. What wailing wight Calls the watchman of the night. I am set to light the ground, While the beetle goes his round: Follow now the beetles hum, Little wanderer hie thee home. SON Spal ya, okruzhennyj t'moyu - Angel vilsya nado mnoyu... YA lezhu v trave, a v nej Zabludilsya Muravej. Mrakom on okutan temnym - Strashno byt' v nochi bezdomnym! On idti uzhe ne mog I v kornyah koryavyh leg. "Vidno, ne dojdu do domu! Deti po lesu gluhomu Tshchetno klikayut menya - No vo mrake ni ognya..." I zalilsya ya slezami... Vizhu - Svetlyachok nad nami Zasvetilsya i skazal: "Kto nochnogo strazha zval?! YA - Ogon' v Nochi Goryashchij, I so mnoyu ZHuk ZHuzhzhashchij - Poletim nad golovoj. Pospeshi-ka ty domoj!" ON ANOTHERS SORROW Can I see anothers woe, And not be in sorrow too. Can I see anothers grief, And not seek for kind relief. Can I see a falling tear, And not feel my sorrows share, Can a father see his child, Weep, nor be with sorrow fili'd. Can a mother sit and hear, An infant groan an infant fear - No no never can it be. Never never can it be. And can he who smiles on all Hear the wren with sorrows small, Hear the small birds grief & care Hear the woes that infants bear - And not sit beside the nest Pouring pity in their breast. And not sit the cradle near Weeping tear on infants tear. And not sit both night & day, Wiping all our tears away. O! no never can it be. Never never can it be. He doth give his joy to all. He becomes an infant small. He becomes a man of woe He doth feel the sorrow too. Think not, thou canst sigh a sigh, And thy maker is not by. Think not, thou canst weep a tear, And thy maker is not near. O! he gives to us his joy, That our grief he may destroy Till our grief is fled & gone He doth sit by us and moan. O SKORBI BLIZHNEGO Esli gore u drugih - Kak ne muchit'sya za nih? Esli blizhnemu nevmoch' - Kak zhe mozhno ne pomoch'? Kak na strazhdushchih smotret' I pri etom ne skorbet'? Kak otcu pri detskom plache Ne prolit' slezy goryachej? I kakaya mozhet mat' Plachu chada ne vnimat'? Net! Takomu ne byvat'! Nikogda ne byvat'! Kak Tomu, Kto vsem Otec, Videt', chto v bede ptenec, Videt', kak ditya stradaet, Slyshat', kak ono rydaet, I ne podojti k gnezdu, I ne otvesti bedu, I ne byt' vse vremya ryadom, I ne plakat' vmeste s chadom, V izgolov'e ne stoyat', Gor'kih slez ne otirat'? Net! Takomu ne byvat'! Nikogda ne byvat'! Kak ditya. On tih i mil - On prishel i vseh prostil; On izvedal gore Sam - Potomu snishodit k nam. Esli ty grustish' poroyu - Znaj: Tvorec grustit s toboyu. Esli plachesh', udruchen - Znaj: s toboyu plachet On. Radost' On neset s Soboyu, B'etsya s nasheyu bedoyu. I pokuda vseh ne spas - On stradaet podle nas.  * SONGS OF EXPERIENCE *   * PESNI OPYTA *  INTRODUCTION Hear the voice of the Bard! Who Present, Past, & Future sees Whose ears have heard, The Holy Word, That walk'd among the ancient trees. Calling the lapsed Soul And weeping in the evening dew: That might controll The starry pole: And fallen fallen light renew! O Earth O Earth return! Arise from out the dewy grass; Night is worn, And the morn Rises from the slumberous mass. Turn away no more: Why wilt thou turn away The starry floor The watry shore Is giv'n thee till the break of day. VSTUPLENIE Slushaj Barda Glas! Vse vremena prozrev, On slyshal ne raa Svyashchennyj Nakaz Slova, chto shlo mezh derev. Padshih ono zovet, Plachet vechernej rosoj; Versha s vysot Sozvezdij hod, Svetoch zazhzhet nad t'moj! Vorotis', o Zemlya, skorej! Vosstan' ot rosnyh trav! Rassvet sil'nej Nochnyh Tenej - On gryadet, ot sna vosstav! Slovo tebya zovet! Slushaj, slushaj menya! A zvezdnyj svod I bereg vod Ischeznut s prihodom Dnya! EARTH'S ANSWER Earth rais'd up her head, From the darkness dread & drear, Her light fled: Stony dread! And her locks cover'd with grey despair. Prison'd on watry shore Starry Jealousy does keep my den Cold and hoar Weeping o'er I hear the Father of the ancient men Selfish father of rtien Gruel jealous selfish fear Can delight Chain'd in night The virgins of youth and morning bear. Does spring hide its joy When buds and blossoms grow? Does the sower? Sow by night? Or the plowman in darkness plow? Break this heavy chain, That does freeze my bones around Selfish! vain! Eternal bane! That free Love with bondage bound. OTVET ZEMLI Zemlya otvetila, v slezah Privstav s ledyanoj posteli - Lish' t'ma i strah V ee ochah, I volosy posedeli. "YA v beregah zatochena - Zvezdy moj son storozhat; A ya, bledna I holodna, Tvorcu vnimayu, drozha. Samovlyublennyj Tvorec! O strazhnik zhestokij. Strah! Merknut v nochi Sveta luchi - YUnost' ne mozhet cvesti v kandalah! Razve cvetam i butonam vesne Radovat'sya zapreshcheno? Razve zerno Seyut v nochi? Kto zh pashet, kogda temno? Pridi, osvoboditel'! V zhilah moih stynet krov'! Vechnyj Uchitel' - Vechnyj Muchitel'! - Cepyami skoval Lyubov'!" THE CLOD & THE PEBBLE Love seeketh not Itself to please, Nor for itself hatli any care; But for another gives its ease, And builds a Heaven in Hells despair. So sang a little Clod of Clay, Trodden with the catties feet; But a Pebble of the brook, Warbled out these metres meet. Love seeketh only Self to please, To bind another to Its delight: Joys in anothers loss of ease, And builds a Hell in Heavens despite. KOM GLINY I KAMENX "Lyubov' prekrasna i skromna, Korysti ej ne nado; Za nas v ogon' pojdet ona - S nej Raj i v bezdne Ada!" - Tak pel Kom Gliny v kolee, Popavshij pod kopyto. Na eto Kamen' iz ruch'ya Otvetil yadovito: "Lyubov' korystna i zhadna! Pokoya nas lishaya, Vse pod sebya grebet ona - S nej Ad i v kushchah Raya!" HOLY THURSDAY Is this a holy thing to see, In a rich and fruitful land, Babes redued to misery, Fed with cold and usurous hand? Is that trembling cry a song? Can it be a song of joy? And so many children poor? It is a land of poverty! And their sun does never shine. And their fields are bleak & bare, And their ways are fili'd with thorns It is eternal winter there. For where-e'er the sun does shine, And where-e'er the rain does fall: Babe can never hunger there, Nor poverty the mind appall. SVYATOJ CHETVERG Blagoe l' delo na zemle Bogatoj, plodorodnoj Smotret', kak detyam podaet Bogach s dushoj holodnoj? Ne slavu vznosit etot hor Ne s radosti poyushchih - Zdes' tyshchi malen'kih sirot! Zdes' Carstvo Vopiyushchih! Zdes' solnca luch ne svetit im, Zdes' ih terzaet golod, Zdes' tropy terniev polny I vechen lyutyj holod. A gde zemlya pod solnyshkom I dozhdikom polita, Ditya ne mozhet golodat' I Nishcheta zabyta! THE LITTLE GIRL LOST In futurity I prophetic see, That the earth from sleep, (Grave the sentence deep) Shall arise and seek For her maker meek: And the desart wild Become a garden mild. x x x In the southern clime, Where the summers prime, Never fades away; Lovely Lyca lay. Seven summers old Lovely Lyca told, She had wanderd long, Hearing wild birds song. Sweet sleep come to me Underneath this tree; Do father, mother weep, - "Where can Lyca sleep". Lost in desart wild Is your little child. How can Lyca sleep, If her mother weep. If her heart does ake, Then let Lyca wake; If my mother sleep, Lyca shall not weep. Frowning frowning night, O'er this desart bright, Let thy moon arise, While I close my eyes. Sleeping Lyca lay; While the beasts of prey, Gome from caverns deep, View'd the maid asleep The kingly lion stood And the virgin view'd, Then he gambold round O'er the hallowd ground: Leopards, tygers play, Round her as she lay; While the lion old, Bow'd his mane of gold, And her bosom lick, And upon her neck, From his eyes of flame, Ruby tears there came; While the lioness Loos'd her slender dress, And naked they convey'd To caves the sleeping maid. ZABLUDIVSHAYASYA DOCHX CHtob ne zabyvali, Vybej na skrizhali: "Pridut vremena Sbrosit' puty sna - I Zemlya ochnetsya I k Tvorcu vernetsya, I pustynya kanet - CHudnym sadom stanet!" x x x Tam, gde vechno leto I zemlya sogreta, Devochka lezhala - Vot chto vspominala: Po lesu bez kraya, Pen'yu ptic vnimaya, Dolgo Lika shla - Otdohnut' legla. Mne by spat' i spat'! - No otec i mat' Plachut den' i noch': "Gde ty, nasha doch'?!" Ax, neschast'e s Likoj - Brodit v chashche dikoj I ne mozhet spat' - Slyshit: plachet mat'! Slysha eti kriki, Ne zabyt'sya Like; A zatihnet mat' - Mozhno Like spat'. Progoni zhe. Noch', S neba tuchi proch'! Vysveti lunu - YA togda usnu. Les vokrug shumit - Lika krepko spit; Tiho vyshli zveri, ZHivshie v peshchere: Vyshel lev moguchij S grivoyu dremuchej, Oboshel stepenno - Spyashchaya svyashchenna! Vkrug igrali igry Leopardy, tigry; Lev, nad Likoj stoya, Grivoj zolotoyu Klonitsya vse nizhe, Nezhno Liku lizhet - Slezy, kak rubiny, Katyatsya na gliny. L'vica pozhalela - Spyashchuyu razdela; I ukryli zveri Devochku v peshchere. THE LITTLE GIRL FOUND All the night in woe, Lyca's parents go: Over vallies deep, While the desarts weep. Tired and woe-begone, Hoarse with making moan: Arm in arm seven days, They trac'd the desart ways. Seven nights they sleep, Among shadows deep: And dream they see their child Starv'd in desart wild. Pale thro' pathless ways The fancied image strays, Famish'd, weeping, weak With hollow piteous shriek Rising from unrest, The trembling woman prest, With feet of weary woe; She could no further go. In his arms he bore, Her arm'd with sorrow sore: Till before their way, A couching lion lay. Turning back was vain, Soon his heavy mane, Bore them to the ground; Then he stalk'd around. Smelling to his prey, But their fears allay, When he licks their hands: And silent by them stands. They look upon his eyes Fili'd with deep surprise: And wondering behold, A spirit arm'd in gold. On his head a crown On his shoulders down, Flow'd his golden hair. Gone was all their care. Follow me he said, Weep not for the maid: In my palace deep, Lyca lies asleep. Then they followed, Where the vision led: And saw their sleeping child, Among tygers wild. To this day they dwell In a lonely dell Nor fear the wolvish howl, Nor the lions growl. OBRETENNAYA DOCHX Mat' s otcom vsyu noch' Tshchetno ishchut doch' - |ho, plachu vtorya, Delit s nimi gore. Tak sem' dnej idut, Devochku zovut I vzdyhayut tyazhko: "Gde ona, bednyazhka?!" Spali sem' nochej Sred' gluhih tenej; V strashnom sne im snilos': "Lika zabludilas' - V chashche, bez dorogi, Ocarapav nogi, Brodit dni i nochi - Vyplakala ochi!" Son lish' muki mnozhit - Mat' idti ne mozhet. No, ee zhaleya, Stal otec sil'nee - I bez dolgih slez Sam ee pones. Vdrug iz t'my dremuchej Vyshel lev moguchij! Pali mat' s otcom Pered strashnym l'vom... Nozdri razduvaya, Grivoj potryasaya, Lev obhodit krugom Skovannyh ispugom I, sklonivshis' nizhe, Laskovo ih lizhet. I glazam ne verya, Mat' s otcom ne zverya - CHudo Zolotoe Vidyat pred soboyu! Duh predstal pred nimi S kudryami l'nyanymi, A venec i laty - Iz litogo zlata! On skazal: "Idem V moj peshchernyj dom - Tam v podzemnom grote Doch' svoyu najdete". Vskore, kak hoteli, Mat' s otcom uzreli, Kak vkrug Liki tigry Zavodili igry. I podnes' v peshchere Ne strashny im zveri; Tam ne slyshno ryka - Spit spokojno Lika. THE CHIMNEY SWEEPER A little black thing among the snow: Crying weep, weep, in notes of woe! Where are thy father & mother? say? They are both gone up to the church to pray. Because I was happy upon the heath, And smil'd among the winters snow; They clothed me in the clothes of death, And taught me to sing the notes of woe. And because I am happy, & dance & sing, They think they have done me no injury: And are gone to praise God & his Priest & Kingj Who make up a heaven of our misery. MALENXKIJ TRUBOCHIST Ves' v sazhe na belom snegu on mayachit. "Pochishchu! Pochishchu!" - krichit, slovno plachet. "Kuda podevalis' otec tvoj i mat'?" "Ushli oni v cerkov' psalmy raspevat'. Zatem, chto ya pel po vesne, slovno ptica, I byl dazhe v zimnyuyu poru schastliv, Zastavili v savan menya obryadit'sya I pet' nauchili na grustnyj motiv. Zatem, chto ya snova plyashu i poyu, Spokojno roditeli v cerkov' ushli I molyatsya Bogu, Svyatym, Korolyu, CHto Nebo na nashih slezah vozveli". NURSES SONG When the voices of children, are heard on the green And whisprings are in the dale: The days of my youth rise fresh in my mind, My face turns green and pale. Then come home my children, the sun is gone down And the dews of night arise Your spring & your day, are wasted in play And your winter and night in disguise. PESNYA NYANI Kogda, igraya, deti shumyat Na vesennem zvonkom lugu, YA vspominayu yunost' svoyu I gorech' unyat' ne mogu. Pora po domam, skoro zakat, I lug rosa ostudit! Kak slavno igrat' vse dni i ne znat' Ni zimy, ni t'my vperedi! THE SICK ROSE 0 Rose thou art sick. The invisible worm, That flies in the night In the howling storm; Has found out thy bed Of crimson joy: And his dark secret love Does thy life destroy. CHAHNUSHCHAYA ROZA O Roza, ty chahnesh'! - Okutannyj t'moj CHerv', reyushchij v bezdne, Gde burya i voj, Puncovoe lono Tvoe razoryaet I chernoj lyubov'yu, Nezrimyj, terzaet. THE FLY Little Fly Thy summers play, My thoughtless hand Has brush'd away. Am not I A fly like thee? Or art not thou A man like me? For I dance And drink & sing: Till some blind hand Shall brush my wing. If thought is life And strength & breath: And the want Of thought is death; Then am I A happy fly, If I live, Or if I die. MOTYLEK Bezdumno tanec Motyl'ka Oborvala Moya ruka. A chem i ya Ne motylek? Ved' nam odin Otpushchen srok: Porhayu I poyu, poka Slepaya Ne somnet ruka. Schitayut: mysl' Est' zhizn' i svet, A net ee - I zhizni net; A ya porhayu Nad cvetkom - Takim zhe tochno Motyl'kom! THE ANGEL I Dreamt a Dream! what can it mean? And that I was a maiden Queen: Guarded by an Angel mild: Witless woe, was neer beguil'd! And I wept both night and day And he wip'd my tears away And I wept both day and night And hid from him my hearts delight So he took his wings and fled: Then the morn blush'd rosy red: I dried my tears & armd my fears, With ten thousand shields and spears. Soon my Angel came again: I was ann'd, he came in vain: For the time of youth was fled And grey hairs were on my head ANGEL I byl v nochi mne son chudnoj: Byla ya Devoj molodoj; So mnoyu bilsya Angelok: Ledyshku! - soblaznit' ne mog! YA den' i noch' byla v slezah - Stoyal moj Angel v golovah; I den', i noch' tomilas' ya, ZHelan'e ot nego taya. Togda menya pokinul on; Zarej zardelsya nebosklon; Devich'im Straham poskorej Dala ya tysyachu mechej! Vernulsya Angel iz nochi - Zachem?! - Pri mne moi mechi! Mladoe vremya proneslos' - Prishla pora sedyh volos... THE TYGER Tyger Tyger, burning bright, In the forests of the night; What immortal hand or eye, Could frame thy fearful symmetry? In what distant deeps or skies, Burnt the fire of thine eyes? On what wings dare he aspire? What the hand, dare sieze the fire? And what shoulder, & what art, Could twist the sinews of thy heart? And when thy heart began to beat, What dread hand? & what dread feet? What the hammer? what the chain, In what furnace was thy brain? What the anvil? what dread grasp, Dare its deadly terrors clasp? When the stars threw down their spears And water'd heaven with their tears: Did he smile his work to see? Did he who made the Lamb make thee? Tyger Tyger burning bright, In the forests of the night: What immortal hand or eye, Dare frame thy fearful symmetry? TIGR Tigr, o Tigr, v kromeshnyj mrak Ognennyj vperivshij zrak! Kto sumel tebya sozdat'? Kto sumel ot t'my ot®yat'? Iz puchiny il' s nebes Vyrvan ogn' tvoih oches? Kto k ognyu proster kryla? CH'ya desnica unesla? Kto uzlom zheleznyh zhil Tvoe serdce napruzhil? Kto slyhal, kak dik i yar Pervyj beshenyj udar? Kto uzhasnyj mlat vzdymal? Kto v kleshchah tvoj mozg szhimal? A kogda soshel na net Predrassvetnyj zvezdnyj svet - Neuzheli byl on rad. Vstretiv tvoj zloveshchij vzglyad? Neuzheli eto byl Tot, kto Agnca sotvoril? Tigr, o Tigr, v kromeshnyj mrak Ognennyj vperivshij zrak! Kto posmel tebya sozdat'? Kto posmel ot t'my ot®yat'? MY PRETTY ROSE TREE A flower was offerd to me: Such a flower as May never bore. But I said I've a Pretty Rose-tree, And I passed the sweet flower o'er. Then I went to me Pretty Rose-tree: To tend her by day and by night. But my Rose turnd away with jealousy: And her thorns were my only delight. MOJ MILYJ ROZOVYJ KUST Kosnut'sya prekrasnejshih ust Cvetok pomanil i raskrylsya... "A ya lyublyu Rozovyj Kust!" - Skazal ya i ne naklonilsya... I vskore, pripav u Kusta, Hotel nasladit'sya ya Rozoj - No ta zatvorila usta, SHipy vystavlyaya s ugrozoj. AN! SUN-FLOWER Ah Sun-flower! weary of time, Who countest the steps of the Sun: Seeking after that sweet golden clime, Where the travellers journey is done. Where the Youth pined away with desire, And the pale Virgin shrouded in snow: Arise from their graves and aspire, Where my Sun-flower wishes to go. AX, PODSOLNUH... Ax, Podsolnuh, prikovannyj vzglyadom K Svetilu na vse vremena! Kak manit blistayushchim Sadom Blazhennaya prisno strana! Tuda iz mogil'noj temnicy I deva, stroga i gorda, I yunosha strastnyj stremitsya - I ty, moj Podsolnuh - tuda!.. THE LILLY The modest Rose puts forth a thorn: The humble Sheep, a threatning horn: While the Lilly white, shall in Love delight, Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright. LILIYA Stydlivaya Roza shipami grozit, Ovechka-tihonya bodnut' norovit - Lyubit otkryto lish' belaya Liliya I ne vershit nad soboyu nasiliya. THE GARDEN OF LOVE I went to the Garden of Love. And saw what I never had seen: A Chapel was built in the midst, Where I used to play on the green. And the gates of this Chapel were. shut, And Thou shalt not, writ over the door; So I turn'd to the Garden of Love, That so many sweet flowers bore, And I saw it was filled with graves, And tomb-stones where flowers should be: And Priests in black gowns, were walking their rounds, And binding with briars, my joys & desires. SAD LYUBVI YA odnazhdy poshel v Sad Lyubvi - YA glyadel i ne veril glazam: Na lugu, gde igral stol'ko raz, Posredine postavili Hram. Byli dveri ego na zamke - Prochital ya nad nimi: "Ne smej!" I togda zaglyanul v Sad Lyubvi Posmotret' na cvety yunyh dnej. No uvidel mogily krugom I nadgrobiya vmesto cvetov - I svyashchenniki s pen'em moim naslazhden'yam Iz vervij ternovyh krepili okovy. THE LITTLE VAGABOND Dear Mother, dear Mother, the Church is cold. But the Ale-house is healthy & pleasant & warm: Besides I can tell where I am use'd well. Such usage in heaven will never do well. But if at the Church they would give us some Ale, And a pleasant fire, our souls to regale: We'd sing and we'd pray all the live-long day: Nor ever once wish from the Church to stray. Then the Parson might preach & drink & sing, And we'd be as happy as birds in the spring: And modest dame Lurch, who is always at Church, Would not have bandy children nor fasting nor birch. And God like a father rejoicing to see, His children as pleasant and happy as he: Would have no more quarrel with the Devil or the Barrel But kiss him & give him both drink and apparel. MALENXKIJ BRODYAGA Ax, matushka, v cerkvi skvoznyak produvnoj! Kuda kak teplej i priyatnej v pivnoj! Tam piva v dostatke, i p'yut bez oglyadki - V rayu zhe, izvestno, drugie poryadki. Vot kaby nam v cerkvi pivka na zakaz Da vozle ognya otogreli by nas, Tak noch'yu i dnem molit'sya nachnem - Iz cerkvi ne vystavish' nas nipochem! Svyashchenniku pit' by i pet' by psalmy - I slovno ptency, byli b schastlivy my! A strogoj staruhe vernem opleuhi - I pust' popostitsya sama s goloduhi! I Bog vozlikuet, otecheski rad, Uvidev bozhestvenno schastlivyh chad, I vnidya v cerkvushku, zakatit pirushku, Delya s Satanoyu deryuzhku i kruzhku! LONDON I wander thro'each charter'd street, Near where the charter'd Thames does flow And mark in every face I meet Marks of weakness, marks of woe. In every cry of every Man, In every Infants cry of fear, In every voice; in every