dalee citiruyutsya i vol'no pereskazyvayutsya 1, 10 i 1, 31. 4 ..."Deti, bud'te poslushny roditelyam [vashim] vo vsem, ibo eto blagougodno Gospodu".-- Poslanie k kolossyanam 3, 20. XXV 1 A potomu Solomon ob®yasnyaet svoemu yunomu synu...-- Kniga Pritchej Solomonovyh 3, 34, 4, 24. 2 ...Adrast, car' argivyan...-- Orakul Apollona predskazal caryu Argo, chto on dolzhen budet vydat' svoih docherej za kabana i l'va; sluchilos', chto Tidej, odin iz uchastnikov pohoda semeryh protiv Fiv, vynuzhden byl bezhat' posle ubijstva rodicha i vmeste s carevichem Polinikom ukrylsya v Argose. Tidej byl odet v shkuru dikogo kabana, a Polinik -- v shkuru l'va. Tidej zhenilsya na Deifile, a Polinik -- na Argee. Dante zaimstvoval etot primer iz "Fivaidy" Staciya. 3 Kogda zhe ono [telo] horosho slozheno, togda ono krasivo v celom i v chastyah i dostavlyaet naslazhdenie svoej udivitel'noj garmoniej...-- |tot ideal garmonicheskogo tela, dyshashchego zdorov'em, dalek ot asketicheskogo ideala (izmozhdennogo postom i molitvoj tela) Srednevekov'ya. |to -- ideal Renessansa. XXVI 1 ...Vsadnikom, upravlyayushchim etim vlecheniem, dolzhen byt' razum...-- Zdes' Dante v obraze, kotoryj on var'iroval neskol'ko raz v svoih proizvedeniyah, govorit o razume -- vsadnike, kotoryj upravlyaet strastyami, allegorizirovannymi v obraze mchashchejsya loshadi. Uzda oznachaet umerennost', a shpora -- stojkost'. Sr.: "CHistilishche" VI, 88--96. 2 ...V poiskah dushi svoego otca Anhiza.-- V shestoj knige "|neidy" Vergiliya rasskazyvaetsya, kak |nej v soprovozhdenii polubogini Sivilly spuskaetsya v Aid, gde prebyvaet Anhiz (sm.: "Ad" II, 13--27 i primech.). 3 ...CHestnost' pered zakonom...-- Pod zakonom tut ne sleduet ponimat' zakony sovremennye Dante ili zakon biblejskij, a zakon voobshche. XXVII 1 ...Kak govorit Tullij v knige "O starosti"...-- Ciceron, "O starosti" X, 33. 2 ..."Darom poluchili, darom davajte".-- Evangelie ot Matfeya 10, 8. 3 ..."Mnogo takih, kotorye mechtayut byt' na vidu i proslavit'sya i otnyatoe u odnih daryat drugim...".-- Ciceron, "Ob obyazannostyah" I, XIV, 43. XXVIII 1 Poslushaj, chto govorit Tullij ot lica Katona Starshego...-- Sm.: Ciceron, "Katon, ili O starosti" XXIII, 83. 2 ...Rycar' Lanselot...-- Po odnoj iz starofrancuzskih legend, kotoraya rasskazyvaetsya v maloizvestnom romane "Lanselot", v konce zhizni geroj stanovitsya monahom. 3 Gvido da Montefel'tro.-- Izvestnyj polkovodec XIII v. On "svernul parusa" pod konec zhizni i stal franciskanskim monahom; odnako za predatel'skij sovet, kotoryj Gvido dal pape Bonifaciyu VIII, Dante pomestil ego v vos'muyu yamu vos'mogo kruga ada ("Ad" XXVII, 16--132). Nel'zya ne zametit', chto suzhdeniya Dante ob etom tragicheskom geroe v "Pire" i v "Bozhestvennoj Komedii" ne sovpadayut. 4 ..."Ibo ne tot Iudej, kto takov po naruzhnosti...".-- Poslanie k rimlyanam 2, 28--29. 5 ...Pod Marciej razumeetsya blagorodnaya dusha.-- Allegoricheskoe i dazhe anagogicheskoe tolkovanie Katona i Marcii v etoj glave voshodit, kak govorit sam avtor, k Lukanu. Po vsej veroyatnosti, Lukan i ne predpolagal takogo tolkovaniya Katona i Marcii. Allegoricheskoe tolkovanie, nesomnenno, voshodit k Ful'genciyu, kommentatoru "|neidy" (konec V -- nachalo VI v.) ili k bolee izyskannomu kommentariyu k "|neide" Serviya (vtoraya polovina IV v.). Srednevekovyj allegorizm Dante primenyaet k drevnerimskomu syuzhetu. Sovremennomu chitatelyu eto pridanie inogo, simvolicheskogo smysla zhitejskoj povesti o Katone i ego supruge Marcii kazhetsya bolee chem strannym; 700 let tomu nazad ono vosprinimalos' chitatelyami kak sovershenno estestvennoe. Ono ochen' vazhno dlya ponimaniya tvorchestva Dante, kotoryj pomestil Katona strazhem Purgatoriya (CHistilishcha). Ne budet oshibkoj skazat', chto Katon kak simvol v sisteme idej Alig'eri poluchil takoe osoboe znachenie potomu, chto on byl obrazcom grazhdanskogo muzhestva i respublikanskih dobrodetelej ego otlichalo takzhe prezrenie k smerti, harakternoe dlya drevnih stoikov. V te tyazhkie gody pervyh let svoego izgnaniya, kogda Dante pisal "Pir", stoicheskaya filosofiya antichnosti v znachitel'noj stepeni pomogla emu perenosit' bedy i unizheniya. Dante dohodit do togo, chto v etoj glave vyskazyvaet mnenie o tom, chto Katon mozhet simvolizirovat' soboj Boga. Eshche bolee udivitel'no i neobychno allegoricheskoe tolkovanie braka Katona i Marcii kak periodov chelovecheskoj zhizni. Respublikanec Katon, hranitel' drevnih rimskih obychaev, i byl dlya Dante voploshcheniem blagorodstva dushi, chto v ego vremya popahivalo eres'yu, tak kak Katon byl yazychnikom. XXIX 1 Ser Manfredi da Viko...-- Po rasporyazheniyu papy Innokentiya III mesto prefekta Rima prinadlezhalo nasledstvenno rodu da Viko. V XIII i v nachale XIV v. neskol'ko predstavitelej etogo roda zanimali samye vysokie dolzhnosti pri papskom prestole. Prefekt Manfredi da Viko byl gibellinom i storonnikom imperatora Genriha VII, a zatem Lyudovika Bavarskogo (um. 1307). Manfredi prinimal zhivejshee uchastie v koronacii Genriha VII. Nesmotrya na svoe gibellinstvo, etot rod pol'zovalsya bol'shim pokrovitel'stvom pap. Prefekt Rima Manfredi, kak i ego predki, poluchil zolotuyu rozu ot papy, odin iz vysshih znakov blagovoleniya svyashchennogo prestola. |tot blistatel'nyj sen'or chrezvychajno cenil deyaniya svoih predkov. Nesmotrya na to chto on dolzhen byl by byt' simpatichen Dante, vse zhe Dante schitaet, chto takoe utverzhdenie nasledstvennogo blagorodstva neosnovatel'no. 2 Santo Nadzaro v Pavii...-- Sem'ya Sannadzaro, prezhde chem stala izvestnoj v Neapole, chislilas' sredi aristokraticheskih semejstv Pavii. 3 Pimitelli v Neapole...-- Primer etoj znamenitoj sem'i takzhe neubeditelen dlya Dante, prodolzhayushchego nastaivat' na tom, chto blagorodstvo individual'no i ne zavisit ot roda. Ego zaklyuchenie: "Potomstvo kak takovoe dushi ne imeet". XXX 1 ...V etoj tridcatoj, i poslednej, glave...-- Iz etogo sleduet, chto Dante ne sobiralsya prodolzhat' chetvertyj traktat, odnako neyasno, reshil li on, chto etot traktat -- poslednij. Po-vidimomu, net. 2 ...Po obrazcu dobrogo inoka Fomy Akvinskogo...-- V eto vremya Foma eshche ne byl kanonizirovan, poetomu on ne nazyvaetsya svyatym (podrobnee o nem sm. primech.: "Raj" X, 82). V "Pire" ne mnogo pryamyh upominanij Fomy, odnako ne prihoditsya somnevat'sya v tom, chto on okazal na Dante izvestnoe vliyanie (osobenno oshchutimoe v moral'nyh poucheniyah "Pira"). Odnako my schitaem oshibochnym, chto nekotorye slishkom r'yanye kommentatory, kak, naprimer, Buznelli i Vandelli, citiruyut edva li ne cherez kazhdye desyat' strok Akvinata v kachestve glavnogo i pochti edinstvennogo istochnika Dante, ne zhelaya zamechat' drugih vliyanij, chasto idushchih vrazrez s sistemoj izvestnogo sholastika. Iz-za lesa tomisticheskih [Thomas -- Foma] citat, kotorye gromozdyat kommentatory, ne vidna original'naya mysl' Dante, chasto idushchaya vrazrez s ideyami ego sovremennikov. Osvobozhdenie ot tomisticheskogo "navazhdeniya" poetomu neobhodimo dlya pravil'nogo i yasnogo ponimaniya etogo vazhnejshego teoreticheskogo proizvedeniya Dante, iz kotorogo my takzhe uznaem nekotorye dragocennye dannye o zhizni genial'nogo ital'yanskogo pisatelya v nachale ego izgnaniya iz Florencii. O NARODNOM KRASNORECHII Pri sostavlenii kommentariya k etomu proizvedeniyu ispol'zovany sleduyushchie izdaniya: Dante. De Vulgari Eloquentia / Ridotto a miglior lezione, commentato e tradotto di A. Marigo. 3-e ed. a cura di P. G. Ricci. Firenze, 1957; D'Ovidio F. Sul tratatto De Vulgari Eloquentia // Versificazione romanza: Poetica e poesia medievale. Napoli, 1932; D'Ovidio F. Dante e la filosofia del linguagio // Studii sulla Divina Commedia. Palermo, 1901; Rajna P. Il trattato "De vulgari eloquentia" // Le opere minori di Dante. Firenze, 1906; Idem. Il tratatto de Vulgari Eloquentia // Dante: La vita, le opere. Milano, 1921; Paral E. Les arts pojtiques du XII ei du XIIIe siicles. Paris, 1924; Savj-Lopez P. Le origini neolatine. Milano, 1920; Bertoni G. Profilo linguistico d'ltalia. Modena, 1940; Pagliaro A. La dottrina linguistica di Dante // Quaderni di Roma. 1946. Fasc. 6; Monteverdi G. A. Testi volgari italiani anteriori al Duecento. Roma, 1935; Weiss R. Links Between the "Convivio" and the "De Vulgari Elogentia" // The Modern Language Review. 1942. Vol. XXXVII. P. 156--168; Monteverdi A. Studi e saggi sulla letteratura italiana dei primi secoli. Milano; Napoli, 1954; De Bartholomacis V. Primordi della lirica d'arte in Italia. Torino, 1943; Buck A. Italienische Dichtungslehren. T'bingen, 1952; Di Capua Pr. Insegnamenti retorici medievali e dottrine estetiche moderne nel "De Vulgari eloquentia" di Dante. Napoli, s. a.; Idem. Scritti minori. Vol. I--II. Roma, 1959; Schiatfini A. I temi del "De Vulgari Eloquentia" di Dante. Roma, 1948--1949; Nardi V. Il linguaggio // Dante e la cultura medievale. Bari, 1949; Pagliaro A. L'unita linguistica d'ltalia nel "De Vulgari Eloquentia" // Nuovi saggi di critica semantica. Messina; Firenze, 1956; Toja G. La lingua della poesia bolognese del secolo XII. Berlin, 1954; Migliorini B. Storia della lingua italiana. Firenze, 1960; Sontini P. Poeti del Duecento. Vol. I--II. Milano; Napoli, 1960; Frank I. Rjpertoire mjtrique de la pojsie des troubadours. Vol. I--II. Paris, 1953--1957; Bezzola R. Les origines et la formation de la littjrature courtoise en Occident. Paris, 1958--1960. V techenie pervyh let izgnaniya Dante zadumal traktat ob ital'yanskom yazyke i poetike. On pisal ego parallel'no s "Pirom". V traktate "O narodnom krasnorechii" (I, 12) Dzhovanni I, markiz Monferratskij, umershij v fevrale 1305 g., upomyanut sredi zhivyh. Otsyuda sleduet, chto znachitel'naya chast' pervoj knigi traktata napisana do etoj daty: Po vsej veroyatnosti, sochinenie eto vozniklo mezhdu 1304 i 1307 gg.; ono bylo ostavleno avtorom nezakonchennym, tak zhe kak i "Pir", tak kak Dante nachal pisat' "Monarhiyu". Zametim, chto rasprostranennoe v nashej nauchnoj literature zaglavie "O narodnom yazyke" -- neverno. KNIGA PERVAYA I 1 Tak kak nam ne izvestno, chtoby kto-nibud' ran'she nas izlagal uchenie o narodnom krasnorechii...-- Dante pol'zuetsya osvyashchennym vekami priemom ritoricheskogo vstupleniya (sr. v ritorike I v. do n. e. "K Gerenniyu", I, 7, nastavlenie o tom, kak sleduet oratoru v nachale rechi raspolagat' k sebe auditoriyu: "Slushateli budut vnimatel'ny, esli my posulim im, chto budem govorit' o veshchah velikih, novyh, neobychnyh"; sm. tot zhe priem v "Pire", II, 6). Nel'zya vpolne soglasit'sya s Dante, chto do nego nikto ne pisal na etu temu. Izvestno, chto v Italii XIII v. byli rasprostraneny traktaty o poezii, kak, naprimer, "Provansal'skij Donat" ("Donatz provensals") ili "Zakony lyubvi" ("Las leys d'amor"). Ravnym obrazom voprosy poetiki i krasnorechiya novyh yazykov rassmatrivalis' v sochineniyah Brunetto Latini, uchitelya Dante, i ego sovremennika Franchesko da Barberino. Vo Francii XII--XIII vv. bylo sochineno nemalo poetik na latinskom yazyke. Odnako zamysel Dante byl shire i glubzhe, chem u ego predshestvennikov. On kasalsya ne tol'ko tehniki, poezii i krasnorechiya, ne tol'ko grammaticheskogo stroya i dialektov, no takzhe vyskazal glubokie i neobychnye dlya ego vremeni mysli o vozniknovenii i stanovlenii yazyka. |ti idei imeli ogromnoe znachenie dlya razvitiya literaturnyh yazykov narodov Evropy, a v novejshee vremya okazali vliyanie i za ee predelami. 2 Znatnee zhe iz etih dvuh rechej narodnaya...-- V "Pire" (I, 5) skazano, chto avtor nazyvaet pshenichnym hlebom latinskij yazyk, a prostym, yachmennym -- narodnyj. YAzyk latinskij, shkol'nyj, grammaticheskij, mog by gospodstvovat' "blagodarya svoemu... dostoinstvu i krasote". On "ne podverzhen porche" (tem samym avtor priznaet, chto on -- mertvyj); narodnyj zhe yazyk postoyanno izmenyaetsya. Dante obnaruzhivaet neprestannuyu evolyuciyu yazyka: "...esli by te, kto pokinuli etu zhizn' tysyachu let tomu nazad, vernulis' v svoi goroda, oni podumali by iz-za razlichiya v yazyke, chto gorod ih zanyat chuzhezemcami". No "tysyachu let tomu nazad" ne znachit li -- v latinskuyu epohu, v dni rimskih cezarej? Ne utverzhdaetsya li tem samym v "Pire" evolyuciya latinskogo, prevrativshegosya v obshcheromanskij, a zatem v Italii v ital'yanskij? Dal'she Dante govorit, chto ob etom "budet skazano v drugom meste podrobno", a imenno v knige, kotoruyu on, "esli pozvolit Bog", namerevaetsya sochinit' o narodnom krasnorechii". V samom nachale traktata "O narodnom krasnorechii" Dante stavit prirodnuyu rech', materinskij yazyk vyshe "grammatiki", t. e. latinskogo shkol'nogo yazyka. Uzhe samo namerenie pisat' filosofskoe nauchnoe sochinenie ("Pir") ital'yanskoj prozoj yavlyalos' utverzhdeniem ravnopraviya rodnogo yazyka, "vol'gare", za kotorym priznaetsya sposobnost' vyrazhat' vysokie i abstraktnye mysli. No na "vol'gare" kakoj provincii, kakogo goroda? Sleduet otvet: obrashchayas' k znamenitomu, blistatel'nomu, pridvornomu ital'yanskomu yazyku, preodolevshemu grubost' vseh dialektov, unasledovavshemu i razvivshemu literaturnye tradicii Sicilii i Bolon'i i ne chuzhdomu dostizhenij toskanskogo "novogo sladostnogo stilya". II 1 ...Ochevidno, ne nuzhdayutsya ni v kakom znake rechi.-- Psevdo-Dionisij Areopagit v sochinenii "O nebesnyh ierarhiyah", perevedennom na latinskij yazyk Skottom |riugena v seredine IX v., uchil o tom, chto angely poznayut drug druga neposredstvenno, bez pomoshchi slov, otrazhayas' kak v zerkale, prichem znanie soobshchaetsya ot Boga ("Svetozarnejshee zerkalo") vysshim ierarhiyam, a ot nih -- k nizshim. "Angelologiya" Dionisiya povliyala na bogoslovov Srednevekov'ya, v tom chisle i na Fomu Akvinskogo, utverzhdavshego v "Summe teologii" (II, I, 180, 3), chto angely prosto, t. e. neposredstvenno i intuitivno, vosprinimayut Bozhestvennuyu istinu. Odnako kategoricheskoe otricanie dara rechi u angelov ne vstrechaetsya ni v Biblii, ni u Fomy Akvinskogo. 2 ...Oni vzaimno poznali sebya do svoego padeniya.-- Iz predydushchih slov sleduet, chto i demony, v predstavlenii Dante, soobshchayutsya besslovesno. Odnako v "Ade" oni izredka govoryat (sm. v pesni XXI, 37--54). Lyucifer na dne preispodnej bezmolvstvuet. 3 ...A kol' ukazhut na zmiya...-- T. e. satanu v oblike zmeya, iskushavshego Evu (Bytie 3, 1). 4 Valaamova oslica.-- YAzycheskij proricatel' Valaam, napravlyavshijsya k caryu moavityan Valaku, byl ostanovlen na puti Angelom, kotorogo on uvidel tol'ko togda, kogda zagovorila chelovech'im golosom ego oslica. Angel, stoyavshij na puti s mechom, takzhe obratilsya k proroku s rech'yu (CHisla 22, 28--35). 5 ...Slova Ovidiya v pyatoj knige "Metamorfoz"...-- Devyat' docherej Piera, carya Fessalii, vstupiv v sostyazanie s Muzami, byli pobezhdeny i prevrashcheny v letuchih myshej ("Metamorfozy" V, 294--301). III 1 ...Podobno besslovesnomu zhivotnomu.-- Sr.: "Pir" III, 7. 2 ...Dusha chelovecheskaya ob®yata gruboj i temnoj obolochkoj smertnogo tela.-- Angely, po ucheniyu Fomy Akvinskogo i drugih sholasticheskih myslitelej, yavlyayutsya otdel'nymi substanciyami, ne imeyushchimi tela, "pochti prozrachnymi blagodarya chistote ih form" ("Pir" III, 7). IV 1 ..."Plody s derev'ev... i ne prikasajtes' k nim, chtoby vam ne umeret'".-- Iz biblejskoj citaty (Bytie 3, 2--3), konechno, ne sleduet, chto pervoj zagovorila Eva! Otmetim, chto Dante, po ego sobstvennym slovam, opiraetsya na "razum", istolkovyvaya smysl etogo mesta Pisaniya, a ne ego bukvu. 2 |l'.-- Dante polagal, chto Adam i Eva, pervye lyudi, govorili na drevneevrejskom, kotoryj ucelel u potomka Gebera (evreev) posle vavilonskogo stolpotvoreniya "i smesheniya vseh yazykov" (sr.: "O narodnom krasnorechii" I, 6). V "Rae" (XXVI, 134) Dante utverzhdaet, chto pri zhizni Adama imya Boga bylo I, lish' zatem ono izmenilos' na |l'. Otsyuda sleduet, chto drevneevrejskij ne sostavil isklyucheniya i tak zhe evolyucioniroval, kak drugie yazyki. Imya |l' Dante izvlek iz "|timologii" Isidora Sevil'skogo. VI 1 ...Ne znavshij ni mladenchestva, ni yunosti.-- T. e. pervyj chelovek -- Adam. 2 ...Nekij preslavnyj gorod P'etramala.-- P'etramala -- poselenie v Apenninah posredine puti iz Florencii v Bolon'yu. Mesto eto izvestno bylo kak ostanovka, gde mozhno otdohnut' pri trudnom perehode cherez gory. Ono bylo horosho znakomo Dante, tak kak tam on pobyval ne raz v pervye gody izgnaniya. P'etramala upotreblyalas' ironicheski v pogovorkah florentijcev. 3 No my, komu otechestvo -- mir, kak rybam more...-- Nachinaetsya odno iz avtobiograficheskih otstuplenij, stol' chastyh v proizvedeniyah Dante. "V Sokrovishche" Brunetto Latini chitaem: "Vse zemli yavlyayutsya rodinoj dlya mudreca, podobno tomu kak more dlya ryb". Sm. u Ovidiya ("Fasty" I, 493): "Dlya hrabrogo cheloveka rodina -- mir, kak dlya ryby voda, kak dlya ptic ves' vozdushnyj prostor". 4 Italijcy.-- V originale "latinos"; v smysle ital'yancy, kak chasto u Dante (sm.: "Ad" XXII, 65; XXVII, 33; XXIX, 89, 92; "CHistilishche" XI, 58; XIII, 92; "Pir" IV, 28). "Lingua Latinorum" Dante chasto upotreblyaet v znachenii ital'yanskogo, a ne drevnego latinskogo yazyka. Perevodchik, zhelaya otmetit' ottenok smysla, pravil'no peredal "latini" -- italijcy. V ukazannyh mestah poemy Lozinskij perevodit "latinyane", "latinskij". 5 ...Opredelennaya forma rechi...-- Forma determinata; t. e. drevneevrejskij yazyk, pervoyazyk chelovechestva. |ta "opredelennaya forma" byla sozdana Bogom i darovana im pervym lyudyam. Pozzhe, v "Rae", Dante utverzhdal, chto yazyk yavlyaetsya sledstviem samoj prirody chelovecheskoj i chto on izobreten Adamom: "I mnoyu izobretennyj yazyk" (XXVI, 114); "Estestvenno, chtob smertnyj govoril" (XXVI, 130). Sr. Bytie (11, 1): "Na vsej zemle byl odin yazyk i odno narechie". VII 1 Rodina radostej.-- Zemnoj raj. 2 Velikan Nimrod.-- V Bytii (10, 8--9) skazano: "Hush rodil takzhe Nimroda: sej nachal byt' silen na zemle. On byl sil'nyj zverolov pered Gospodom..." V grecheskoj, cerkovno-slavyanskoj i latinskoj (Vul'gata) versiyah Biblii on ne nazvan gigantom; emu takzhe ne pripisyvaetsya v etih perevodah Biblii glavenstvo nad stroitelyami Vavilonskoj bashni. Takim obrazom, istochnik Dante zdes' -- ne Bibliya, no sochinenie "O grade Bozh'em" Avgustina (XVI, IV), gde skazano, chto predvoditelem myatezhnikov, stroitelej bashni, byl velikan Nimrod. Brunetto Latini v "Sokrovishche" nazyvaet ego "gigantom" (I, XXIII). U nego takzhe skazano: "|tot Nimrod postroil Vavilonskuyu bashnyu v Vavilone, gde sluchilos' razdelenie narechij i smeshenie yazykov" (XXIV, 10--11). Gigantu Nimrodu v "Sokrovishche" (III, XXIII) pripisyvaetsya nachalo vseh vojn, smut i razdorov v mire. Dante pogruzil Nimroda (Nemvroda) v glubiny ada (XXXI, 77--81). 3 Ved' tol'ko u zanyatyh odnim kakim-nibud' delom uderzhalsya odin i tot zhe yazyk...-- Dante vyskazal mnenie o tom, chto na smeshenii yazykov pri postrojke Vavilonskoj bashni otrazilis' raznye remesla: chertezhniki, kamenolomy, kamenshchiki, gruzchiki zagovorili na osobyh, professional'nyh yazykah. "Florentijca mysl' o tom, chto sleduet pripisat' ceham smeshenie yazykov, mogla porazit' molnienosno i pokazat'sya vpolne estestvennoj i udachnoj" (Sk'yaffini). 4 ...Narod Izrailya, govorivshij na drevnejshem yazyke vplot' do svoego rasseyaniya.-- Inaya evolyutivnaya lingvisticheskaya koncepciya v "Bozhestvennoj Komedii" (sm.: "Raj" XXVI, 133--138). VIII 1 Meotijskie bolota.-- Antichnoe nazvanie Azovskogo morya. Geograficheskie svedeniya Dante zdes' cherpal iz Isidora Sevil'skogo ("|timologiya") i Oroziya. 2 Do zapadnyh predelov Anglii...-- Istochnik zdes' takzhe Isidor Sevil'skij, pisavshij o tom, chto synov'ya YAfetovy rasprostranilis' po vsej Evrope "do Britanskogo okeana". Dante rasshiryaet eti predely do zapadnyh beregov Anglii, t. e. Irlandii. Dante polagaet, chto slavyane, germancy i dazhe vengry proishodyat ot odnogo kornya. 3 ...Oni pri utverditel'nom otvete govoryat "jo".-- Matteo Bartoli zametil, chto v yuzhnoslavyanskih zemlyah (Istriya, Dalmaciya) i v Vengrii inogda slyshitsya "jo" vmesto slavyanskogo "da" i vengerskogo "igen". Avtor etogo kommentariya slyshal takzhe v Bosnii i Dalmacii "jo" vmesto "tak". Odnako neizvestno, kogda poyavilsya etot vid podtverzhdeniya u yuzhnyh slavyan ("jo"), i my ne uvereny v tom, chto Dante mog ego slyshat'. 4 Ispancy, francuzy i ital'yancy.-- Dante prodolzhaet opredelyat' gruppy yazykov po tomu, kak tot ili inoj narod govorit "da". "Ok" govoryat provansal'cy, a v Ispanii -- kataloncy. Dante rasprostranyaet etot priznak i na vse narechiya Pireneev (kastil'skij, portugal'skij), byt' mozhet, iz-za bol'shogo vliyaniya provansal'skoj poezii trubadurov v etih krayah (sr.: "O narodnom krasnorechii" II, 12). 5 ...Deus, celum... amat...-- Bog, nebo, lyubov', more, zemlya, est', zhivet, umiraet, lyubit. Nesomnennye primery obshchih sushchestvitel'nyh i glagolov v romanskih yazykah. 6 ...Do togo mysa Italii, kotorym nachinaetsya zaliv Adriaticheskogo morya...-- "Poluostrov yapigov" (ili Salentijskij v drevnosti) na yuge Apulii, v nachale Adriaticheskogo morya, mezhdu Otrantskim prolivom i Tarentskim zalivom. 7 ...Sklonom Penninskih Al'p.-- Poeninus mons -- Punicheskaya gora v "|timologiyah" Isidora Sevil'skogo -- gora Svyatogo Bernarda (sr.: Tacit, "Istoriya" I, 70); nazvana tak po imeni Gannibala ("punijca"), pereshedshego cherez Al'py. IX 1 Geral'd de Bryunel'.-- Po-provansal'ski Giraut de Bornejl' (Girautz de Borneill) iz Limuzina; izvestnyj trubadur vtoroj poloviny XII v. On byl odnim iz glavnyh sozdatelej tak nazyvaemogo trobar clus -- "zamknutogo stilya poezii", hotya mnogie ego stihotvoreniya napisany yasno i ne trebuyut osobogo kommentariya. On privlekal Dante ne tol'ko slozhnost'yu nekotoryh svoih kancon, no byl emu osobenno blizok kak poet-moralist, pevec spravedlivosti. Dante citiruet ego v etom traktate chashche, chem drugih trubadurov (sm. dal'she, II, 2). Vposledstvii Dante predpochel emu Arnauta Danielya ("CHistilishche" XXVI, 117). 2 ..."Sim sentis fezelz amics...".-- Zdes' i dalee provansal'skie stihi citiruyutsya v originale s russkim perevodom. "Sim sentis..." -- nachalo kancony Girauta de Bornejlya. 3 Korol' Navarrskij.-- Tibo IV, graf SHampanskij (1201--1253); korol' Navarry s 1234 g.; odin iz izvestnejshih truverov. 4 "De fin amor...".-- Lyubovnaya kancona, posvyashchennaya Blanke Kastil'skoj, koroleve Francii. Citiruetsya dal'she (II, 5). 5 Gospodin Gvido Gvinicelli...-- Izvestnyj ital'yanskij poet XIII v. iz Bolon'i; schitaetsya osnovopolozhnikom "sladostnogo novogo stilya". Dante v "CHistilishche" (XXVI, 97--98) nazval ego svoim otcom. Gvido, po professii yurist, imenuetsya, kak sud'ya, "gospodinom". 6 "Nj fa amor...".-- Stihi iz programmnoj kancony Gvido Gvinicelli, v kotoroj utverzhdayutsya principy "sladostnogo novogo stilya". |ta kancona citiruetsya dal'she (sm.: II, 5). Ona upomyanuta v sonete glavy XX "Novoj ZHizni". 7 ...Rech' pravoj chasti Italii otlichaetsya ot rechi levoj...-- Osnovnoe delenie dialektov Italii u Dante: "pravoj" yavlyaetsya zapadnaya chast' territorii, razdelennaya hrebtom Apennin, "levoj" -- vostochnaya. 8 ...Neapolitancy i gaetancy...-- ZHivut v odnoj i toj zhe oblasti Italii -- Kampan'e; Gaetancy -- grazhdane Gaety. 9 ...Ravenncy i faentincy...-- ZHiteli Ravenny i Faency v provincii Roman'e. 10 ...Boloncy Predmest'ya Svyatogo Feliksa i boloncy s Bol'shoj ulicy.-- Kak neredko sluchaetsya v bol'shih gorodah (naprimer, v Rime, v Londone), nekotorye rajony govoryat na razlichnyh narechiyah, chto ob®yasnyaetsya prezhde vsego social'nymi prichinami. Tak, v Bolon'e, v centre goroda, gde zhivut lyudi sostoyatel'nye (Strada Madzhore), obihodnyj yazyk inoj, chem u zhitelej bednogo predmest'ya (Borgo di San-Feliche), za gorodskimi stenami. Takoe podrobnoe znakomstvo s govorami Bolon'i svidetel'stvuet o tom, chto Dante zhil v etom gorode, veroyatno, ne tol'ko v studencheskie gody, no i v nachale izgnaniya. 11 ...Nikakoe dejstvie ne voznikaet iz nebytiya.-- Dante utverzhdaet kazual'nost' vsego sushchego -- "kazhdoe yavlenie imeet svoyu prichinu". 12 ...Oni govorili by s nyneshnimi ee zhitelyami na yazyke osobom i otlichnom.-- Sleduet otmetit' zamechatel'noe proniknovenie Dante v obshchie zakony istoricheskoj evolyucii yazyka i chelovecheskogo obshchestva, chto privodit ego k obshchim dialekticheskim vyvodam. 13 Grammatika est' ne chto inoe, kak uchenie o neizmennom tozhdestve, nezavisimom ot raznogo vremeni i mestnosti.-- Latinskaya grammatika v shkolah Italii i Zapadnoj Evropy byla vse ta zhe, chto i v drevnerimskie vremena. Otsyuda sleduet, chto latinskij yazyk obrazovannogo obshchestva, po sushchestvu, byl mertv, tak kak zhivo lish' to, chto izmenyaetsya. H 1 ...S deyaniyami troyancev i rimlyan, i prelestnejshie priklyucheniya korolya Artura...-- Starofrancuzskie romany o geroyah Troi i o rycaryah Kruglogo stola vhodili v dva cikla -- "antichnyj" i "bretonskij"; oni byli ves'ma rasprostraneny v Italii XIII v., v chastnosti vo Florencii, v prozaicheskoj obrabotke v neskol'kih versiyah ("Roman o Tristane", "Roman o Lanselote" i dr.; sr.: "Pir" IV, 28 i "Ad" V, 127--138). He men'shim uspehom pol'zovalis' "Deyaniya rimlyan". 2 ...Petr Al'vernskij i drugie starejshie mastera.-- Zdes' perevodchik pravil'no peredaet "doctores" originala -- masterb. Otmetim, chto Dante ves'ma chasto nazyvaet poetov, obladayushchih znaniem i mudrost'yu, doktorami. Petr Al'vernskij, deyatel'nost' kotorogo otnositsya k 1150--1180 gg., ne byl starejshim trubadurom. 3 ...Kak CHino da Pistojya i ego drug...-- "Drug CHino" -- sam Dante. Sm. o CHino v primech. k sonetam i dal'she v etom traktate (II, 2). V to vremya, kogda Dante nachal pisat' svoj traktat "O narodnom krasnorechii", CHino da Pistojya takzhe byl v izgnanii (Pis'mo III). 4 ...Bolee osnovannym na vseobshchej grammatike...-- T. e. na latinskom yazyke. 5 ...Soglasno opisaniyu Lukana vo vtoroj knige...-- "Farsaliya" II, 396 i sl. 6 ...Italiya raznitsya, ochevidno, po men'shej mere chetyrnadcat'yu narechiyami.-- Dante nachinaet s yuga, perechislyaya snachala provincial'nye dialekty zapadnoj storony Italii, zatem vostochnoj. Otmechayutsya takzhe bolee melkie dialekty, na kotorye drobitsya osnovnoj dialekt: tak, naprimer, razlichayutsya v Toskane govory S'eny i Arecco (a takzhe Florencii). On prihodit k zaklyucheniyu, chto raznyh narechij mozhno naschitat' v Italii s tysyachu. Takim obrazom, Dante yavlyaetsya pervym ital'yanskim dialektologom. Svoe delenie dialektov on svyazyvaet s fizicheskoj geografiej i etnografiej. XI 1 Poishchem... dostojnejshuyu i blistatel'nuyu italijskuyu rech'...-- V svoih rozyskah sredi mnozhestva narechij Italii togo, kotoryj mog by posluzhit' osnovoj dlya "blistatel'nogo" narodnogo yazyka, t. e. dlya yazyka literaturnogo, Dante obrashchaetsya po ocheredi ko vsem mestnym govoram, nachinaya s rimskogo, i otvergaet ih kak nedostojnye. Takim obrazom, Dante ne prihodit k ubezhdeniyu, vostorzhestvovavshemu v XIV v., o tom, chto florentijskij (toskanskij) dolzhen byt' postavlen vo glavu ugla. 2 ...Chignamente...-- My prinimaem dlya etoj frazy chtenie, predlozhennoe Pio Rajna. 3 ...Nekij florentiec, po imeni Kastro...-- Kastro -- florentijskaya familiya, upominaemaya v dokumentah XIII v. Po-vidimomu, Dante ne znal, kto imenno byl sochinitelem satiricheskih pesen. 4 Una fermana scopai da Cascioli...-- Nachalo nekoj sel'skoj pastorali, vernee, parodiya na etot zhanr. Fermanka -- krest'yanka iz oblasti Fermo. Kasholi -- selo (veroyatno, Gadzhuli). 5 ...Kazentinskie i frattskie...-- Kazentincy -- zhiteli verhnej doliny reki Arno i gornyh mestnostej bliz Florencii. Fratta (pozdnee Umbertide) -- gorodok na Tibre. Dante perechislyaet mesta, kotorye posetil v pervye gody izgnaniya. V svoih stranstviyah on poznakomilsya so mnogimi dialektami Italii. 6 ...Vybrosim takzhe sardincev...-- Otlichie yazyka zhitelej Sardinii ot ital'yanskih dialektov kontinenta stol' sil'no, chto Dante ne bez osnovaniya schitaet sardincev otdel'nym plemenem. V sovremennom yazykoznanii sardinskij yazyk rassmatrivaetsya kak otdel'noe romanskoe narechie. XII 1 ...Vsyakoe stihotvorenie, sochinyaemoe ital'yancami, imenuetsya sicilijskim...-- Drevnejshie poety Italii zhili v Sicilii (pervaya polovina XIII v.). Osobenno izvestny byli poety pri dvore imperatora Fridriha II. Citiruemye stihi pocherpnuty iz toskanskih rukopisej, podvergshihsya v sil'noj stepeni vliyaniyu toskanskogo dialekta. 2 ...V takih kanconah...-- Dante ne privodit imya avtora, schitaya, chto on i tak izvesten chitatelyu. Obe kancony byli napisany Gvido delle Kolonne. Sm. o nem glavu V vtoroj knigi i primech. 5 k etoj glave. 3 Trinakrijskaya zemlya.-- Tak po-drevnegrecheski nazyvalas' Siciliya. "Trinakriya" znachit "trehkonechnaya" (ot treh mysov: Pahino, Lilibeo, Peloro; sm.: "|neida" III, 429; V, 450 i "Raj" VIII, 67). Posle porazheniya Karla Valua, korolya Neapolya i Apulii, predprinyavshego neudachnuyu ekspediciyu protiv Fridriha II Aragonskogo, korolya Sicilii, etot poslednij byl priznan papoj Bonifaciem VIII "korolem Trinakrii" (1303). 4 ...Cezar' Frederik i vysokorodnyj syn ego Manfred...-- Dante ne raz hvalil imperatora Fridriha II Gogenshtaufena, korolya Sicilii, kak mudreca, voenachal'nika, politika, stremivshegosya ob®edinit' Italiyu (sm.: "Pir" IV, 10). Vse zhe on pomestil ateista Fridriha II v ad (X, 119). Zdes' Dante nazyvaet Manfreda "vysokorodnym", podcherkivaya, chto on zakonnyj syn ("nizkorodnyj" u Dante znachit chasto "nezakonnorozhdennyj"). Manfred byl synom imperatora i B'yanki Lancha, na kotoroj imperator zhenilsya lish' pered smert'yu. Gvel'fy osparivali zakonnost' prav Manfreda na sicilijskij prestol. 5 ...Carstvennym prestolom byla Siciliya...-- Dante podcherkivaet pridvornoe (aulicheskoe) proishozhdenie sicilijskogo literaturnogo yazyka, edinstvennogo priblizhavshegosya k ego idealu "blistatel'nogo". 6 Rakb, rakb! -- Raka -- durak, zhalkij chelovek; slovo, zapreshchennoe Evangeliem ot Matfeya (5, 22), kotoroe Dante vse zhe upotreblyaet, chtoby pokazat' krajnee svoe negodovanie. Dalee sleduet otstuplenie -- proklyatie ital'yanskim feodal'nym vlastitelyam, zhadnym i derzkim, ne priznayushchim verhovnoj vlasti imperatora. 7 Poslednij Frederik.-- Korol' Sicilii s 1296 do 1337 g.; syn Kostancy, docheri korolya Manfreda, i Pedro III Aragonskogo. [Sm.: "Raj" XIX, 130--132 i primech. M. L. Lozinskogo, gde korol' Sicilii nazvan Fredirigo II.-- Red.] 8 Vtoroj Karl.-- Karl II Anzhujskij (um. 1309), korol' Neapolya. Dante otozvalsya o nem ves'ma rezko v "CHistilishche" (VII, 127 i XX, 79) i v "Rae" (XIX, 127--129). 9 Markizy Ioann i Adzo.-- Dzhovanni, markiz Monferratskij (um. v fevrale 1305 g.) i Adzo VIII, markiz d'|ste (um. 1308), otceubijca ("Ad" XII, 112) i predatel' ("CHistilishche" V, 77). O nem sm. ironicheskij otzyv Dante (II, 6). Tak kak Dzhovanni Monferratskij zdes' upomyanut kak zhivoj, sleduet zaklyuchit', chto pervaya kniga "O narodnom krasnorechii" (po krajnej mere gl. 1--13) byla napisana do etoj daty. 10 ...Tragemi d'este focora, se t'este a boluntate.-- Tretij stih izvestnogo "kontrasta" ("Rosa fresca aulentissima") CHelo d'Al'kamo. Stihi eti byli sochineny v duhe sicilijskoj narodnoj pesni (seredina XIII v.). 11 "Madonna, dire vi volglio...".-- Dante citiruet nachalo kancony Dzhakomo da Lentino, pridvornogo notariusa imperatora Fridriha II (obychno Dzhakomo imenovali "Notariusom"); on schitalsya odnim iz slavnejshih poetov Sicilii, pisavshih na narodnom yazyke (um. ok. 1250). Sleduyushchuyu kanconu ("Per fino amore...") napisal ne menee znamenityj sicilijskij poet Rinal'do d'Akvino (um. ok. 1280), znatnyj sen'or iz okruzheniya Fridriha II i ego naslednikov. XIII 1 ...Prityazayut na chest' blistatel'noj narodnoj rechi.-- Dante okazalsya ne prav. Toskanskij leg v osnovu ital'yanskogo literaturnogo yazyka, odnim iz treh osnovatelej kotorogo schitaetsya sam avtor "Bozhestvennoj Komedii". Otvergaya toskanskoe pervenstvo, Dante ostaetsya veren svoemu principu: celoe sostavlyayut vse chasti (dialekty); iz kazhdoj beretsya luchshee. Luchshego bol'she vsego v pridvornom sicilianskom i v stihah nekotoryh poetov Bolon'i i Florencii. Princip etot v osnove svoej aristotelevskij, odnako primenenie ego k lingvistike yavlyaetsya izobreteniem avtora "O narodnom krasnorechii". 2 ...Gvittone d'Arecco.-- Dante byl slishkom strog k vozhdyu staroj toskanskoj shkoly, s poetikoj kotorogo borolis' posledovateli "sladostnogo novogo stilya". "Pis'ma" Gvittone -- luchshij obrazec ital'yanskoj prozy do Dante. Sm. suzhdenie o Gvittone v "CHistilishche" (XXIV, 55--62). 3 Bonadzhunta iz Lukki.-- Posredstvennyj stihotvorec, posledovatel' Gvittone (um. ok. 1296); on polemiziroval s Gvido Gvinicelli, otcom "sladostnogo novogo stilya". 4 Gallo iz Pizy.-- Sud'ya iz Pizy, o kotorom nam malo chto izvestno. Dve ego sohranivshiesya kancony nosyat sledy mestnoj fonetiki. 5 Mino Makamo.-- Veroyatno, stihotvorec Bartolomeo Mokato iz S'eny. Ego identificiruyut s Miko (Mino?) Mokato, kotorogo kak avtora ballaty upominaet Bokkachcho v "Dekamerone" (X, 7). Kancona Mino Mokato, doshedshaya do nas, napisana v sicilijskom stile. 6 Brunetto iz Florencii.-- Brunetto Latini, notarius Florentijskoj respubliki; chelovek ves'ma obrazovannyj, avtor "Sokrovishcha" (na francuzskom yazyke), perevodchik drevnih, zanimavshijsya oratorskim iskusstvom i politikoj, nastavnik yunoshestva, uchitel' Dante. Sm. o nem v "Hronike" Dzhovanni Villani (VIII, 10), a takzhe "Ad" XV, 22--30 i primech. Strogoe suzhdenie, zdes' vyskazannoe, otnositsya k ital'yanskim stiham Brunetto, napisannym v sicilijskom duhe (do nas doshla lish' odna kancona), usnashchennym gallicizmami i florentijskimi dialektnymi formami. 7 ...Gvido, Lapo i eshche odin...-- Gvido Kaval'kanti, Lapo Dzhanni i "eshche odin" -- Dante Alig'eri. Sr. sonet Dante "O esli b, Gvido, Lapo, ty i ya...". So svoim drugom Lapo Dzhanni, florentijskim notariusom, Dante-izgnannik, veroyatno, vstretilsya v Bolon'e v 1302 g. 8 ...Vynuzhdeny nedostojno postavit' sejchas za nimi.-- T. e. ne po darovaniyu, tak kak CHino ne byl florentijcem, no proishodil iz goroda Pistoji. 9 ...Proiznoshenie etoj bukvy otlichaetsya krajnej rezkost'yu.-- Dante, kak istinnyj toskanec, nasmeshliv. Vyskazannoe im suzhdenie o genuezskom dialekte metko, ironichno, no, konechno, daleko ne harakterizuet eto ital'yanskoe narechie, otlichavsheesya vo vremena Dante sklonnost'yu k rezko zvuchashchemu zvuku "z". XIV 1 Roman'ya.-- Provinciya Italii, raspolozhennaya mezhdu oblast'yu Venecii Toskanoj i Adriaticheskim morem. 2 ...Ih gorod, pri vsej svoej molodosti, yavlyaetsya, odnako, sredotochiem vsej provincii...-- Dante nablyudal osobennosti govora Forli i ego okrestnostej, kogda v 1303 g. zhil v etom gorode pri dvore gibellina Skarpetty Ordelaffi, kapitana florentijskih Belyh gvel'fov. Neponyatno, pochemu Dante schitaet Forli "molodym gorodom",-- on sushchestvoval eshche v rimskie vremena (Forum Livii). 3 ...Tommazo i Ugolino Buchchola.-- Dante govorit "my slyshali", veroyatno vspominaya, kak eti poety iz Faency chitali emu stihi. Sud'ya Tommazo obmenivalsya kanconami-poslaniyami o prirode Amora s florentijskim poetom Monte Andrea; Ugolino, po prozvishchu Buchchola, syn gvel'fa Al'berigo (sm.: "Ad" XXXIII, 118),-- ispolnitel' strashnoj mesti svoego otca (1285); umer okolo 1301 g. On pisal takzhe na dialekte Faency. 4 "Merct" i "bontj".-- Merct (ot lat. mercatus) -- rynok; bontj (ot lat. bonitas) -- dobro. Tochnye nablyudeniya nad osobennostyami dialektov Breshii, Verony, Vichency, Padui zastavlyayut predpolagat', chto Dante zhil v etih gorodah. 5 ..."Nof" vmesto "novem" i "vif" vmesto "vivus"...-- Nof (franc. neuf) -- novyj, vif (franc. vif) -- zhivoj. Severoital'yanskie formy kazalis' Dante varvarskimi, tak kak otstupali ot obshcheital'yanskoj fonetiki (nuovo, vivo). 6 Il'debrandin Paduanskij.-- Latinizirovannaya forma ital'yanskogo imeni Al'dobrandino Medzabati iz Padui. Sm. o nem v primech. k sonetu Dante o Lizettj 34 (CXVIII). 7 ...Ni emu, kak skazano, protivopolozhnoe ...-- Dialekt Breshii i oblasti Trevizo. 8 ...Venecianskoe narechie...-- Dante otdelyaet narechie Venecii i prilegayushchih k nej lagun ot dialekta Trevizo. XV 1 ...To, chto ostaetsya ot ital'yanskogo lesa.-- Dante otvergaet v etoj glave narechiya Ferrary, Modeny, Redzho, Parmy, Turina, Alessandrii. Milanskie i p'emontskie narechiya, priblizhayushchiesya k francuzskomu i provansal'skomu, oskorblyali ego toskanskij sluh. Dialekty eti slishkom otdalyalis' ot togo obrazcovogo ital'yanskogo yazyka, kotoryj nachal vyrabatyvat'sya v Bolon'e i Florencii. Interesen obraz "ital'yanskij les" -- sr. s "selva selvagia" ("dikij les") I pesni "Ada". 2 Imolijcy.-- ZHiteli goroda Imoly. 3 Sordello.-- Proslavlennyj ital'yanskij trubadur, rodom iz Gojto, bliz Mantui. ZHil v zamkah feodalov Italii, Provansa, Ispanii. Byl sovetnikom Karla I Anzhujskogo i uchastvoval v ego vojne za neapolitanskij prestol protiv korolya Manfreda. Umer v 1269 g. Sm. znamenituyu scenu v "CHistilishche" (VI, 58--75). 4 ...Pridvornuyu narodnuyu rech'...-- O "pridvornoj" (aulicheskoj) ital'yanskoj rechi sm. nastoyashchij traktat (I, 18). 5 ..."Monto" vmesto "multo".-- Multo (ital. liter.) -- mnogo. Monto slyshitsya i v sovremennom narechii Parmy. 6 ...Velikij Gvido Gvinicelli...-- V latinskom originale Maximus "velichajshij", "pervyj" -- samyj izvestnyj poet Bolon'i. "Moj otec i otec luchshih, chem ya",-- govorit Dante, vstretiv ten' Gvido Gvinicelli v "CHistilishche" (XXVI, 97). 7 Fabrucco, Onesto.-- Poety iz Bolon'i, v stihah kotoryh vstrechayutsya probleski, predveshchayushchie "novyj stil'". Sleduet podcherknut' znanie Dante bolonskih govorov. 8 ..."Madonna, lo fino amor..." -- V etoj kancone Gvido Gvinicelli staraya sicilianskaya manera daleko eshche ne preodolena znamenitym bolonskim poetom. Dante hvalit kanconu glavnym obrazom za chistotu yazyka. 9 Gvido Gizil'eri.-- Iz proizvedenij etogo poeta nichego ne sohranilos', krome citiruemogo nachala odnoj iz kancon. Ego identificirovali s Gvido di Lorenco Gizil'eri (upomyanutym v dokumentah mezhdu 1244 i 1277 gg.) i s Gvido di Oddone de'Gizil'eri, umershim ok. 1280 g. 10 Fabrucco.-- Fabrucco di Tommazino, iz znatnoj bolonskoj sem'i Lambertacci. Do nashego vremeni doshel vsego odin sonet moral'nogo soderzhaniya, prinadlezhashchij peru Tommazino. YAzyk soneta otlichaetsya dialektnoj okraskoj. Fabrucco byl plemyannikom Fabro, kotoryj zasluzhil pohvalu Dante ("CHistilishche" XIV, 100). Poet Fabrucco byl menyaloj (rod. ok. 1240). Byl izgnan vmeste s drugimi gibellinami v 1279 g.; vernulsya na rodinu v konce XIII v. Umer okolo 1305 g. Byt' mozhet, byl znakom s Dante v pervye gody ego izgnaniya. 11 Onesto.-- Onesto del'i Onesti, bolonskij poet (ok. 1240 -- ok. 1303). Kancona, upominaemaya Dante, do nas ne doshla. Vse zhe ot Onesto ostalos' pyat' drugih kancon i okolo dvadcati sonetov. On chrezvychajno pochital Gvittone d'Arecco, perepisyvalsya s CHino da Pistojya (k nemu obrashcheny sem' sonetov). Filosofskoe napravlenie poetov "sladostnogo stilya" bylo Onesto ne po dushe. On mog by popast' v Dantov Ad, tak kak daval den'gi vzajmy pod bol'shie procenty. XVI 1 ...Ne otyskav pantery...-- Metafora "ohota na panteru" oznachaet obnaruzhivanie vysokogo, blistatel'nogo ital'yanskogo literaturnogo yazyka, elementy kotorogo nahodyatsya vo vseh dialektah Apenninskogo poluostrova, prichem ni odno mestnoe narechie ne mozhet byt' izbrano kak osnovnoe. O tom, chto ot pantery ishodit blagouhanie, govoryat Aristotel'