nad gorami vdali On chto zhil nyne mertv My chto zhili teper' umiraem Nabravshis' terpen'ya Net zdes' vody vsyudu kamen' Kamen' i net vody i v peskah doroga Doroga kotoraya v'etsya vse vyshe v gory Gory eti iz kamnya i net v nih vody Byla by voda my mogli by napit'sya Na kamne mysl' ne mozhet ostanovit'sya Pot peresoh i nogi uhodyat v pesok O esli by tol'ko byla voda sred' kamnej Gory gnilozubaya past' ne umeet plevat' Zdes' nel'zya ni lezhat' ni sidet' ni stoyat' I ne najdesh' tishiny v etih gorah No suhoj besplodnyj grom bez dozhdya I ne najdesh' uedinen'ya v etih gorah No krasnye mrachnye lica s uhmylkoj usmeshkoj Iz dverej glinobitnyh domov O esli by tut voda A ne kamni O esli by kamni I takzhe voda I voda Ruchej Kolodec v gorah O esli by zvon vody A ne pen'e cikad I suhoj travy No zvon kapeli na kamne Slovno drozd-otshel'nik poet na sosne CHok-chok drop-drop kap-kap-kap No net zdes' vody Kto on, tretij, vechno idushchij ryadom s toboj? Kogda ya schitayu, nas dvoe, lish' ty da ya, No, kogda ya glyazhu vpered na beleyushchuyu dorogu, Znayu, vsegda kto-to tretij ryadom s toboj, Neslyshnyj, v plashche, i lico zakutal, I ya ne znayu, muzhchina to ili zhenshchina, - No kto on, shagayushchij ryadom s toboj? CHto za zvuk vysoko v nebe Materinskoe tihoe prichitan'e CHto za ordy lica zakutav royatsya Po beskrajnim stepyam spotykayas' o treshchiny pochvy V okruzhenii razve chto ploskogo gorizonta CHto za gorod tam nad gorami Razvalivaetsya v lilovom nebe Rushatsya bashni Ierusalim Afiny Aleksandriya Vena London Prizrachnyj S ee volos raspushchennyh struitsya Skripichnyj shoroh kolybel'nyj zvuk Netopyrej mladencheskie lica V lilovyj chas pod svodom kryl'ev stuk Netopyri svisayut knizu golovami I s bashen oprokinutyh nesetsya Kurantov boj pokinutoe vremya I polnyat golosa pustoty i issyakshie kolodcy. V etoj gnilostnoj vpadine mezh gorami Trava poet pri slabom svete luny Ponikshim mogilam vozle chasovni - |to pustaya chasovnya, zhilishche vetra, Okna razbity, kachaetsya dver'. Suhie kosti komu vo vred? Lish' petushok na flyugere Ku-ka-reku ku-ka-reku Pri bleske molnij. I vlazhnyj poryv, Prinosyashchij dozhd'. Gang obmelel, i bezvol'nye list'ya ZHdali dozhdya, a chernye tuchi Nad Gimavantom {*} sgushchalis' vdali. {* Gimavant - svyashchennaya gora v Gimalayah.} Zamerli dzhungli, sgorbyas' v molchan'e. I togda skazal grom DA Datta: chto zhe my dali? Drug moj, krov' zadrozhavshego serdca, Dikuyu smelost' gibel'nogo mgnoven'ya CHego ne iskupish' i vekom blagorazumiya |tim, lish' etim sushchestvovali CHego ne najdut v nekrologah nashih V epitafiyah, zatkannyh paukami Pod pechatyami, vzlomannymi advokatom V opustevshih komnatah nashih DA Dayadhvam: ya slyshal, kak klyuch Odnazhdy v zamke povernulsya odnazhdy Kazhdyj v tyur'me svoej dumaet o klyuche Kazhdyj tyur'mu sebe stroit dumami o klyuche Lish' noch'yu na mig efirnoe kolyhan'e CHto-to budit v poverzhennom Koriolane. DA Dam'yata: {*} lodka veselo {* Datta, dayadhvam, dam'yata - daj, sochuvstvuj, vladej (sanskr.).} Iskusnoj ruke moryaka otvechala V more spokojno, i serdce veselo Moglo by otvetit' na zov i poslushno zabit'sya Pod vlastnoj rukoj YA sidel u kanala I udil, za spinoyu - bezvodnaya pustosh' Navedu li ya v zemlyah moih poryadok? Londonskij most rushitsya rushitsya rushitsya Poi s'ascose nel foco che gli affirm {*} Quando fiam uti chelidon {**} - O lastochka lastochka Le Prince d'Aquitaine a la tour abolie {***} Obryvkami etimi ya ukrepil svoi kamni Tak ya vam eto ustroyu. Ieronimo snova bezumen. Datta. Dayadhvam. Dam'yata. SHanti shanti shanti {****} {* "I skrylsya tam, gde skvernu zhzhet puchina" (Dante, "CHistilishche", XXVI, s. 148) - povestvovatel'noe zaklyuchenie monologa Arnal'da Dan'elya (sm. prim. k "Pepel'noj Srede"). ** Obryvok stroki iz zaklyuchitel'noj strofy v anonimnoj latinskoj poeme II ili III v. n. e. "Kanun Venerinogo dnya". Posle opisaniya gotovyashchihsya torzhestv vesennego prazdnika lyubvi poet voproshaet: "Kogda zhe pridet moya vesna? Kogda zhe ya stanu lastochkoj, golos obretshej?". *** "Akvitanskij princ u razrushennoj bashni" - vtoraya stroka soneta francuzskogo poeta ZHerara de Nervalya "Rycar', lishennyj nasledstva" (sbornik "Himery"). Nerval' otozhdestvlyaet sebya s izgnannym princem, potomkom trubadurov. Razrushennaya bashnya (karta iz kolody taro) v sonete - simvol neschastnoj sud'by. **** "Mir, kotoryj prevyshe vsyakogo uma" (sanskr.) - refren "Upanishad", takzhe slova iz poslaniya ap. Pavla k filippijcam.} Perevod A. Sergeeva BESPLODNAYA ZEMLYA Posvyashchaetsya |zre Paundu, Il miglior fabbro A to eshe vidal ya Kumskuyu Sivillu v butylke. Deti ee sprashivali: "Sivilla, chego ty hochesh'?" a ona v otvet: "Hochu umeret'". Petronij, "Satirikon". I. Pogrebenie mertvyh ZHestokij mesyac aprel' vozrozhdaet Podsnezhnik iz mertvoj zemli, smeshivaet ZHelan'ya i pamyat', beredit Sonnye korni vesennim dozhdem. Zima sogrevala nas, pokryvala Zemlyu snegom zabven'ya, ostavlyala Kapel'ku zhizni issohshim klubnyam. Leto nas udivilo potokami livnya Nad SHtarnbergerzee; my perezhdali pod kolonnadoj I poshli po zalitoj solnechnym svetom allee v "Hofgarten" Pili tam kofe i pochti celyj chas proboltali. Bin gar keine Russian, stamm' aus Litauen, echt deutsch. A kogda ya v detstve gostila v dome kuzena |rcgercoga, tot priglasil menya pokatat'sya na sankah, A ya ispugalas'. "Mari, - skazal on togda, - Pokrepche derzhis', Mari". I pomchalis' my vniz. V gorah oshchushchaesh' svobodu. Po nocham ya chasto chitayu, a zimoj uezzhayu na yug. Kakie korni prorosli skvoz' grudu kamnya, kakih Rastenij prodirayutsya pobegi? Syn chelovecheskij, Ty ni skazat', ni ugadat' togo ne mozhesh', ibo Nagromozhden'e tol'ko obrazov nesvyaznyh ty poznal V krayu, gde ot vsepozhirayushchego solnca Ukrytiya suhoe drevo ne daet, sverchok ne uteshaet, Iz kamnya tam ne vyzhat' kapli vlagi. Lish' Pod etoj ryzheyu skaloyu ten' najdesh' (Pridi zhe v ten' pod ryzhuyu skalu), YA pokazhu tebe zdes' to, chto nepohozhe Na ten' tvoyu, speshashchuyu vsled za toboyu po utram, Ili na ten' tvoyu, tebya vstrechayushchuyu na zakate, I ty uvidish' uzhas - prah v gorsti. Frisch went der Wind Der Heimat zu Mein Irisch Kind, Wo Weitest du? "Ty prepodnes mne giacinty god nazad vpervye, I devushkoyu s giacintami menya prozvali". - Kogda toj noch'yu vozvrashchalis' my iz sada, Ty shla s ohapkoyu cvetov, i v volosah tvoih sverkali kapli, YA zh iz sebya ni slova vydavit' ne mog i nichego ne videl - byl Ni zhiv, ni mertv, ne znaya nichego, Glyadel ya v serdce sveta, v tishinu. Oed' und leer das Meer. Madam Sozostris, znamenitaya gadalka, Anginoyu bol'na, odnako, Ona, slyvushchaya mudrejshej zhenshchinoj v Evrope, S kovarnoyu kolodoj kart ne rasstaetsya. "Vot Karta vasha - utonuvshij moryak iz Finikii (Glyadite: stali perlami glaza); Vot Beladonna, Povelitel'nica Skal I Povelitel'nica obstoyatel'stv, A vot - Trehzhezlyj, sledom - Koleso, Za nim - Torgovec odnoglazyj, vot - Pustyshka - Tovar, kotoryj na spine neset on, Sie uvidet' ne dano mne. CHto-to ne najdu Poveshennogo. Strashites' smerti ot vody. Teper' ya vizhu tol'ko tolpy lyudej, shagayushchih po krugu". - Blagodaryu. - Skazhite miloj missis |kviton, CHto goroskop ya prinesu sama, Sejchas vo vsem neobhodima ostorozhnost'. O gorod-prizrak: Pod buroj pelenoj tumana zimnim utrom Potok tolpy na londonskij stremitsya most, YA i ne znal, chto smert' vzyala stol' mnogih. Korotkie preryvistye vzdohi, I kazhdyj pod nogi sebe glyadit. Potok stremitsya vverh i vniz vdol' po King-Vil'yam-Strit Tuda, gde otmeryaet vremya Sent Meri Vulnot, I vot mertvyashchim zvukom b'et udar devyatyj. YA vdrug znakomca uvidal i kriknul: "Stetson! Srazhalis' vmeste my na korable pri Milah! Skazhi, toboj zarytyj god nazad v sadu Mertvec proros li? Zacvetet vesnoyu? A mozhet, porazili vnezapnye morozy eto lozhe? Ty Psa, glyadi, ne podpuskaj k nemu, ne to drug cheloveka Opyat' kogtyami zemlyu razgrebet! Ty! hypocrite lecteur! - mon semblamble, - mon frere!" II. Igra v shahmaty Kak tron, sred' mramora sverkalo Kreslo, Ona zdes' vossedala sred' zerkal S pilyastrami, uvitymi lozoyu, Zlatoj |rot vyglyadyval iz-za Vetvej (krylom zakryl glaza drugoj); Udvaivalis' semisvechnikov ogni, Svet otrazhalsya ot zerkal i padal Na stol, emu navstrechu blesk almaznyj SHel ot atlasnoj roskoshi futlyarov. Otkuporennye flakony iz Slonovoj kosti i stekla cvetnogo Taili strannyj, slozhnyj aromat, - Trevozhivshij i beredivshij chuvstva, On odurmanival, a svezhij vozduh Struilsya iz okna i prodleval Svechnoe plamya, voznosya kluby Pod potolok, gde smeshivalsya dym S ornamentami i rez'boj kessonov. Akvarium ogromnyj, okajmlennyj Kamen'yami cvetnymi, ves' blistal Ognem i zelen'yu, i med'yu - v etom Pechal'nom svete plyl reznoj del'fin. Kak budto pastoral'nyj vid v okne - Kartina nad doskoj kaminnoj, gde Izobrazhalos' prevrashchen'e Filomely, Porugannoj carem frakijskim zverski, I vot ona rydaet, solovej Pustynyu vechnym pen'em napolnyaet, Kak budto celyj mir usham nechistym Krichit: "F'yuit' - F'yuit' - F'yuit'". So sten v glaza brosalis' i drugie Oblomki vremeni, chto izvivalis', Vopili, komnatu sdushiv v ob®yat'yah. Po lestnice prosharkali shagi. Pylal kamin, brosaya svet na pryadi Ee volos, kak yazyki ognya, Pod grebnem vivshihsya, chtob raskalit' Slova i v dikoj yarosti zatihnut'. "Pod vecher rasshalilis' nervy. Nervy. Pobud' so mnoj. Skazhi hot' slovo. Slovo. O chem ty dumaesh'? O chem? Skazhi! YA nikogda togo ne znala. Nu o chem ty?" "YA dumayu, my na krys'ej trope, Gde kosti svoi mertvecy rasteryali". "CHto tam za shum?" "Pod dver'yu veter voet". "O chem shumit, o chem tak voet veter?" "Da vse o tom zhe - ni o chem". "Ty Nichego ne znaesh'? Ty nichego ne vidish'? Nichego Ne pomnish'?" "Net, pomnyu: Stali perlami glaza". "Ty zhiv il' net? Neuzhto golova tvoya pusta?" "Odnako Oh Oh Oh Uzh eti mne SHekspi-ki-rovskie shtuchki Tak elegantno, tak umno". "CHto zhe mne delat'? CHto zhe delat'? Na ulicu chto l' vyskochit' v takom vot vide, S rastrepannymi volosami? CHto nam delat' zavtra? I voobshche chto delat'? Goryachij dush s utra, Kol' budet dozhd', mashinu podadut v chetyre. My budem v shahmaty igrat', Teret' glaza, ne znayushchie sna, I stuka v dver', kak prezhde, dozhidat'sya". Kogda demobilizovali muzha Lil, YA ej skazala v lob, bez obinyakov: Proshu Potoropit'sya: Vremya Al'bert vernetsya skoro, pora by za soboyu posledit'. On sprosit, chto s den'gami stalo, kotorye pri mne ostavil on tebe na zuby. "Davaj-ka, vyrvi eti, Lil, - skazal on, - I vstav' normal'nye, a to smotret', ej-bogu, toshno". "Podumaj o bednyage, - ya skazala. - Al'bert CHetyre goda vshej kormil, emu, konechno, hochetsya pozhit', Ne budet radosti s toboyu - tak s drugimi". "Ah vot kak?" - govorit ona. A ya v otvet: "Da, tak i budet". Ona mne: "Budu znat', komu skazat' spasibo". I kak-to stranno na menya vzglyanula. "Ne hochesh' - kak hochesh'. Prodolzhaj v tom zhe duhe, Ego otob'yut, - govoryu, - i pishi propalo. Esli Al'bert brosit tebya, znaj, chto sama vinovata. Stydis', ya skazala, ty vyglyadish', kak staruha (A ej tol'ko tridcat' odin)". "CHto teper' delat', - skazala ona s kislym vidom. - Vse ot tabletok, ya prinimala ih, chtoby vytravit' eto... (U nee uzhe pyatero, kogda Dzhordzha rozhala, chut' ne zagnulas'.) Aptekar' skazal, chto eto sovsem bezvredno, a so mnoj vot chto stalo". "Dura ty, - skazala ya ej. - Nabitaya dura, Dlya chego ty za nego vyhodila, koli ne hochesh' rozhat'?" Proshu Potoropit'sya: Vremya Proshu Potoropit'sya: Vremya Al'bert v voskresen'e vernulsya, i u nih bylo zharkoe, Oni pozvali menya na obed, toropili, chtob ne ostylo... Proshu Potoropit'sya: Vremya Proshu Potoropit'sya: Vremya Spoknochi, Bill. Spoknochi, Lu. Spoknochi, Mej. Spoknochi. Spokojnoj nochi, damy, milye damy, Spokojnoj vam nochi. III. Ognennaya propoved' Rechnoj shater snesli, i kisti poslednih list'ev Ceplyayutsya za skol'zkij mokryj bereg. Nimfy udalilis'. O Temza milaya, poka ya pesn' poyu, smiri techen'e. V reke ne vidno ni pustyh butylok, ni okurkov, Ni nosovyh platkov iz shelka, ni obertok, ni drugih Svidetel'stv letnih vecherinok. Nimfy udalilis'. A s nimi ih druzhki, bezdel'niki, synki direktorov iz Siti Ischezli, ne ostaviv adresov. U vod Lemana ya sidel i plakal... O Temza milaya, poka ya pesn' poyu, smiri techen'e, O Temza milaya, negromkim i nedolgim budet pen'e. Kogda poryv udarit ledyanoj, Ehidnyj smeh i lyazg kostej uslyshu za spinoj. V trave chut' slyshno krysa proshurshala, Na bereg bryuho skol'zkoe vtashchiv, U vod bezzhiznennogo ya sidel kanala, Udil za gazovym zavodom v zimnij vecher, Grustya o tom, chto brat-korol' pogib, A pered nim korol', otec moj, umer. Beleet gruda golyh tel v nizine, Na cherdake suhom skrezheshchut krysy Po svalennym kostyam kotoryj god. Poroyu po vesne motor vzrevet I zagudit klakson mashiny - To k missis Porter edet Suini. Ah, l'et luchi luna, blistaya, U missis Porter dochka molodaya, Oni v rastvore sody nozhki moyut v mae. Et O ces voix d'enfants, chantant dans la coupole! Greh greh greh F'yuit' f'yuit' f'yuit' Porugannaya zverski Terej O gorod-prizrak, Pod buroj pelenoj tumana v zimnij polden' Kupec iz Smirny mister Evgenidis, Nebrit, s karmanami, nabitymi korinkoj, Vse dokumenty nagotove: svobodnaya torgovlya, London, Skazal mne na francuzskom prostorech'e, CHto priglashaet v "Kennon-strit Otel'" Na lench, zatem uik-end, konechno, v "Metropole". V lilovyj sumerechnyj chas, kogda spina i vzglyad Ot stula i kontorki otorvutsya, a chelovechij dvigatel' drozhit I zhdet, kak zhdet taksi, stucha motorom, YA, Tiresij, Myatushchijsya mezhdu svoih dvuh zhiznej, ya, slepoj Starik s obvisloj zhenskoj grud'yu, vizhu, Kak sumerechnyj chas lilovyj vnov' vedet domoj Iz plavan'ya matrosa, i pod kryshu Svoyu vernulas' sekretarsha: razozhgla Plitu, gotovit uzhin, dostaet konservy. A za oknom poloshchetsya bel'e, Trepeshchet na vetru, riskuya vniz sorvat'sya, Bel'em zavalen i divan (krovat' ee) - CHulki, byustgal'ter, para kombinacij. A ya, starik s uvyadshimi soscami, Uvidel vse i predskazal konec: Sam prinimal takih gostej - yunec Pryshchavyj - strahovoj agent, odnako Samouveren i nahalen do predela, Kak budto bez nego vse strahovoe delo, - Kak bredfordskij millioner bez fraka. Ona ustala, uzhin zavershen, On polagaet, mozhno bez opaski Nachat' igru, ee laskaet on, Ona besstrastno terpit eti laski. On raspalilsya: vot uzh v nastuplen'e Idut, pregrady ne vstrechaya, ruki, On slovno rad ee besstrast'yu, leni - Ne ropshchet samolyubie ot skuki. (A ya perestradal vse napered, Kak budto sam na tom divane byl, Ved' u Fivanskih ya sidel vorot, V Aide sredi padshih ya brodil.) On snishoditel'no ee celuet I proch' idet po lestnice vpot'mah... Eshche ne osoznav, chto on ischez, Pomedlila u zerkala nemnogo, Obryvok mysli v mozg ee prolez: "Teper' vse pozadi - i slava Bogu". Kogda krasavica, grehu poddavshis' vdrug, Odna po komnate potom vse hodit - To pryad' vzov'et ona dvizhen'em ruk Beschuvstvennyh, to grammofon zavodit. "Ta muzyka podkralas' po vode" Vdol' Strenda, vverh po Kvin-Viktoriya strit, O gorod, gorod, inogda ya slyshu, Kak sladostno vzdyhaet mandolina Na Louer Temz-strit, u pivnoj, A tam, vnutri gudit narod hmel'noj, Tam rybaki bezdel'nichayut dnem, A Magnus Martir za stenoj Blistaet belo-zolotym ognem. Po vzbuhshej reke Barzhi plyvut Vzoprela reka Na vode mazut Poputnogo vetra Hlopaya zhdut SHirokie polotnishcha Alyh parusov. Vniz po reke Brevna plyvut Na Grinvich minuya Ostrov Psov Veja-la-la leja Val-la-la leja-la-la |lizabet i Lejster Ot strasti sgoraya Plyvut v chelnoke Tochno morskaya Rakushka korma ego Krasno-zolotaya. Svezhij yunyj veter Nagnetaya volny Neset ih po reke Mimo belyh bashen Zvon kolokol'nyj Vdaleke Veja-la-la leja Val-la-la leja-la-la "Rodil menya Hajberi, sovratili Richmond i H'yu... Derev'ya s pyl'noj listvoyu. U Richmonda chesti menya lishili, Razdvinuv koleni v uzkom kanoe". "V Murgejte nogi moi, vozle nog - Serdce. On kayalsya, klyalsya v lyubvi, Plakal. A ya proglotila uprek - K chemu izlivat' obidy svoi?" "Na Margejtskih peskah Svyazhu nichego S nichem v pustote. Oblomany kosti na gryaznyh rukah. Moi stariki iz prostyh, iz teh, Kto ne zhdet nichego". la la Togda v Karfagen ya prishel sgoraya sgoraya sgoraya O Bozhe, Ty vyrvesh' menya O Bozhe, Ty vyrvesh' sgoraya IV. Smert' ot vody Fleb, finikiec, dve nedeli, kak mertv, Zabyl on kriki chaek i zyb' morskuyu, I poteri, i pribyl'. Podvodnye strui, SHepcha, obodrali kosti ego. On tonul i vsplyval, Pogruzhayas' v puchinu, i put' sovershil Ot smerti k rozhden'yu. Ty, iudej Il' yazychnik, derzhashchij shturval, Vspomni o Flebe: i on byl krasiv i, kak ty, polon sil. V. CHto skazal Grom Byl otblesk fakelov na potnyh licah Byl sad moroznoj nemotoj ob®yatyj Byl ston bessil'nyj v kamennyh stolicah A nynche plach i vozglasy v temnicah I vo dvorcah a tam vdali - raskaty: V gorah grohochet snova grom vesennij. On prezhde zhil a nyne umer My prezhde zhili nyne umiraem Edva najdya v sebe terpen'e Net zdes' ni kapli vody tol'ko skaly Kamni bezvod'e pesok pod nogoj Tropinka vse dal'she uhodit v gory Zdes' dumat' nel'zya - skala nad skaloj Guby hotya by smochit' vodoj Vysoh pot i nogi vyaznut v peskah Byla by hot' kaplya vody v gorah V gnilozubom rtu mertvoj gory peresohlo: zdes' Negde stat' negde lech' negde sest' I net tishiny v etih gorah Lish' suhoj besplodnyj grom I net odinochestva v etih gorah Lish' krasnye mrachnye rozhi zlo i glumlivo Uhmylyayutsya iz dverej glinobitnyh lachug Esli by voda Vmesto skal Dazhe pust' voda Sredi skal I voda I vesna Rucheek sredi skal Ili prosto zvuk vody Ne cikad I ne pen'e suhoj travy Hot' by zvuk vody sredi skal Gde poet otshel'nik-drozd na sosne Tok-tok tik-tak kap kap kap No vody zdes' ne syshchesh' nigde Kto zhe tot tretij, vsegda idushchij podle tebya? Ved' nas tol'ko dvoe zdes', No kogda vglyazhus' v beliznu puti vperedi, Vizhu kogo-to eshche, vsegda idushchego podle tebya, Nevesomo stupaet v burom plashche pod kapyushonom, Ne ponyatno, kto eto - zhenshchina ili muzhchina, No vse-taki kto zhe idet podle tebya? CHej zazvuchal v podnebes'e Priglushennyj plach materinskij, CH'i obrushilis' ordy, royas' Na beskrajnih ravninah, cherez rasshcheliny lezut, Na gorizonte pustynnom i ploskom kishat, CHto za gorod navis nad gorami - Steny, kamni, oblomki padayut v nebe lilovom, Rushatsya bashni Ierusalim Afiny Aleksandriya Vena London Prizraki Struyas' so strun ee volos, parili Skripichnyh zvukov volny v tishine, A svet lilovyj rassekali kryl'ya Netopyrej, visevshih na stene Vniz golovami s licami mladencev, Vniz kupolami v nebe plyli bashni, Kolokola probili chas vcherashnij, I golosa vzyvali iz pustyh kolodcev. V sej gibel'noj doline sredi gor V mercanii luny poet trava Sredi zabroshennyh nadgrobij u chasovni Pustynnoj, bez okon, lish' dveri hlopayut Da veter zdes' pribezhishche nashel. Suhie kosti ne opasny nikomu. Na flyugere zastyl petuh Ku-ka-reku ku-ka-reku Vo vspyshkah molnij. I vot uzh vlazhnyj shkval Prinosit dozhd'. Gang obmelel, bessil'nye list'ya Dozhdya ozhidali, a chernye tuchi Nad Gimavantom sgushchalis' vdali, I dzhungli zastyli, v tishi zataivshis'. I togda grom izrek: Da Datta: CHto zhe my otdali? Drug moj, krov' sotryasaet serdce moe - Uzhasnuyu derzost' soblazna minutnogo Ne iskupish' vozderzhannoj zhizn'yu, Tol'ko tak i tol'ko lish' etim my zhili, CHego ne najdut ni v posmertnyh pamyatcah, Ni v epitafiyah, zadrapirovannyh paukom-blagodetelem, Ni v komnatah nashih pustyh, kotorye vskroet Toshchij poverennyj Da Dayadhvam: YA slyshal odnazhdy, Kak v zamke povernulsya klyuch, lish' odnazhdy, My dumaem lish' o klyuche, kazhdyj v svoej temnice Dumaet lish' o klyuche, smiryayas' s tyur'moj Tol'ko v polnoch', i shepot efira Na mig vozrozhdaet poverzhennogo Koriolana Da Dam'yata: Lodka otvetila radostno Rukam, upravlyavshimsya masterski s parusom i veslom. Tiho bylo na more. Serdce moglo by otvetit' Radostno i poslushno zabit'sya V sil'nyh rukah. YA udil na kanale, Sidya spinoyu k besplodnoj ravnine. Smogu li v poryadok vladen'ya svoi privesti? Vot i ruhnul v Temzu most, ruhnul most, ruhnul most. Poi s'ascose nel foco che gli affina Quando flam uti chelidon - O, lastochka, lastochka La Prince d'Aquitaine a la tour abolie |ti obryvki ya vyudil iz-pod oblomkov Togda ya vam eto ustroyu. Ieronimo vnov' bezumen. Datta. Dayadhvam, Dam'yata. SHanti shanti shanti Perevod YA. Probshtejna Primechaniya "BESPLODNAYA ZEMLYA" - V otdel'nom izdanii poema soprovozhdalas' psevdoakademicheskimi primechaniyami |liota - ironicheskimi, parodijnymi i mistificiruyushchimi. Poema posvyashchena |zre Paundu, potomu chto podverglas' s ego storony znachitel'noj redakture v storonu sokrashcheniya. Iz®yatye po sovetu Paunda fragmenty vposledstvii pechatalis' kak otdel'nye stihotvoreniya ("Starikanus"). V podtekste skvoznogo syuzheta poemy - poiski Svyatogo Graalya. Ottalkivayas' ot sovremennyh interpretacij mifa o Graale, |liot perekidyvaet mostik k "Zolotoj vetvi" Dzh. Frejzera. "Ispol'zovanie mifa, provedenie postoyannoj paralleli mezhdu sovremennost'yu i drevnost'yu... ni bol'she ni men'she, chem sposob kontrolirovat', uporyadochivat', pridavat' formu i znachenie tomu gromadnomu zrelishchu tshchety i razbroda, kotoroe predstavlyaet soboj sovremennaya istoriya" (|liot, 1923). |pigraf - iz Petronieva "Satirikona". Kumekaya sivilla pozhelala sebe vechnoj zhizni, pozabyv pozhelat' vechnuyu yunost'. Ee zhelanie bylo ispolneno (sr. so "Starikanusom"). Po hodu syuzheta sivilla prevrashchaetsya v madam Sozostris, a takzhe yavlyaetsya zhenskoj ipostas'yu slepogo proricatelya Tiresiya - skvoznogo personazha poemy (soglasno odnomu iz variantov mifa, Tiresij byl na sem' let prevrashchen v zhenshchinu i vposledstvii vystupil kak ekspert v spore bogov o tom, kto poluchaet bol'shee naslazhdenie ot lyubvi - muzhchina ili zhenshchina. ZHenskoe naslazhdenie devyatikratno sil'nee, takov byl sud Tiresiya). 1. Pogrebenie mertvogo - Zaglavie chasti - poslednie slova nazvaniya anglikanskoj sluzhby "Obryad pogrebeniya mertvogo". Tiresij v etoj chasti poemy - dvojnik Starikanusa. Pervyj otryvok iz vagnerovskogo libretto "Tristana i Izol'dy" - kuplet iz pesni moryaka o pokinutoj vozlyublennoj, vtoroj - krik slugi, poslannogo umirayushchim Tristanom posmotret', ne vidno li korablya Izol'dy. Madam Sozostris gadaet na kartah Taro - kak fakticheski sushchestvuyushchih, tak i izobretennyh po takomu sluchayu samim |liotom. Stali perlami glaza - slova iz pesni Arielya v "Bure" SHekspira. Beladonna zdes' - ital'yanskoe imya odnoj iz treh Parok i, vozmozhno, koroleva iz kartochnoj kolody Taro. I da budet Pes... - iskazhennaya citata iz p'esy "Belyj d'yavol" dramaturga-elizavetinca Dzh. Vebstera, upomyanutogo v stihotvorenii "Zapashok bessmertiya". 2. Igra v shahmaty - Takovo nazvanie p'esy dramaturga-elizavetinca T. Middltona; |liot imeet v vidu, skoree, druguyu p'esu togo zhe avtora - "ZHenshchiny, beregites' zhenshchin", v kotoroj poedinok za doskoj i scena lyubovnogo obol'shcheniya razvorachivayutsya odnovremenno. Igra v shahmaty simvoliziruet u |liota postylye supruzheskie uzy: plotskuyu blizost', lishennuyu duhovnosti. Opisanie pokoev Beladonny otkryvaetsya parafrazom iz shekspirovskoj p'esy "Antonij i Kleopatra". Metamorfozy... Filomely - mif o Filomele - v tvorchestve |liota skvoznoj (sr. takzhe "Suini sredi solov'ev"). Obescheshchennaya muzhem sestry, Filomela byla prevrashchena v solov'ya i vposledstvii tshchetno pytalas' povedat' lyudyam o svoem beschest'e. Proshu zakanchivat'; pora - prinyatoe v Anglii opoveshchenie o zakrytii bara na noch' (v Anglii net i nikogda ne bylo nochnyh uveselitel'nyh zavedenij). Dobroj nochi, ledi - poslednie slova Ofelii (akt IV, yavl. 5). Vsled za etim izveshchaetsya o ee "smerti ot vody" 3. Ognennaya propoved' - Propoved' Buddy pered svyashchennikami o skverne vsego zemnogo i o neobhodimosti vstat' na put' otkaza i askezy. Nimfy Temzy (oni zhe vagnerovskie devy Rejna) pozaimstvovany iz poemy |dmunda Spensera, imeyushchej refrenom slova "Milaya Temza, tishe". U vod lemanskih - sr. "Pri rekah vavilonskih, tam sideli my i plakali". Leman - nazvanie ZHenevskogo ozera, bliz kotorogo zhil |liot, rabotaya nad poemoj. Missis Porter - personazh nepristojnoj soldatskoj pesni. Terej - antichnyj car', obeschestivshij Filomelu. Mister Evgenidis - "odnoglazyj kupec" iz gadaniya madam Sozostris. Sdelannoe im priglashenie nosit gomoseksual'nyj harakter. Ostrov Psov nahoditsya naprotiv Grinvicha. Imenno v Grinviche mezhdu korolevoj Elizavetoj i lordom Lesterom zavyazalas' lyubovnaya intriga posle zagadochnoj smerti ledi Lester. Elizaveta i Lester upominayutsya i v poeme Spensera. Vejalala leja - refren pesni dev Rejna v "Sumerkah bogov". YA put' napravil v Karfagen - citata iz "Ispovedi" blazhennogo Avgustina; prodolzhenie citaty: "...gde klokotan'e nechistyh strastej guden'em otdalos' v moih ushah". Goryashchij... - otsylka k "Ognennoj propovedi" Buddy. I Budda, i blazhennyj Avgustin - vyraziteli idej asketizma. O Gospodi, Ty vyhvatish' menya - slova Avgustina iz "Ispovedi". 4. Smert' ot vody - Vsya chast' predstavlyaet soboj kratkij povtor klyuchevyh tem i motivov pered udarnoj koncovkoj (5-j chast'yu). 5. CHto skazal Grom. V etoj chasti poemy hristianskaya simvolika i dal'nejshee razvitie legendy o Graale sochetayutsya s allyuziyami na pritchu iz "Upanishad": bogi, demony i lyudi pristupili k sotvoritelyu mira i poprosili izrech' slovo tem, drugim i tret'im. Sotvoritel' otvetil troekratnym "da", kotoroe v kazhdoj iz grupp bylo rastolkovano po-svoemu. CHto za ordy... - Issledovateli sravnivayut etot passazh so "Skifami" Bloka i "Gryadushchimi gunnami" Bryusova. Ugolino della Gerardeska i Koriolan (rimskij polkovodec, geroj p'esy SHekspira) - dva uznika: odin (soglasno Dante) obrechen na golodnuyu smert' v zapertoj bashne, drugoj zapert v temnicu sobstvennogo duha. YA vam eto ustroyu - slova Ieronimo, geroya p'esy dramaturga-elizavetinca T. Kida "Ispanskaya tragediya, ili Ieronimo snova bezumen". Ieronimo vovlekaet ubijc svoego syna v spektakl' po p'ese sobstvennogo sochineniya i ubivaet ih po hodu dejstviya. V dannyh kommentariyah chastichno ispol'zovany primechaniya iz predydushchih russkih izdanij |liota, a takzhe neizdannyj kommentarij odnogo iz perevodchikov. Podstrochnye primechaniya k perevodam A. Sergeeva vypolneny V. Murav'evym. Pereizdanie perevodov proizvedeno po knigam: 1. |liot T. S. Izbrannaya poeziya / SPb.: "Severo-Zapad", 1994. 2. |liot T. S. Kamen' / "Hristianskaya Rossiya", 1997. 3. Strofy veka-2: Antologiya mirovoj poezii v russkih perevodah XX veka / Sost. E. V. Vitkovskij. M.: "Polifakt. Itogi veka", 1998. 4. |liot T. S. Ubijstvo v sobore / SPb.: "Azbuka", 1999. V. Toporov