Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     Sobranie sochinenij. t.6
     OCR: Aleksej Aksueckij http://justlife.narod.ru
     Origin: Genrih Gejne na sajte "Prosto zhizn'"

---------------------------------------------------------------




     Trona  nashego  oplot.  Pervenstvuyushchij v narode  |rindurov  slavnyj  rod
Ustoit nazlo prirode.
     Myull'ner. Vina.
     |velina  pust' primet  eti stranicy kak svidetel'stvo  druzhby  i  lyubvi
avtora

     Ona byla plenitel'na, i on byl plenen eyu; on zhe plenitel'nym  ne byl, i
ona im ne plenilas'.
     Staraya p'esa
     Madame, znaete li vy etu staruyu p'esu? |to zamechatel'naya p'esa, tol'ko,
pozhaluj, chereschur melanholicheskaya.  YA  igral  v nej kogda-to glavnuyu rol', i
vse damy plakali  pri  etom;  ne plakala  lish' odna-edinstvennaya,  ni edinoj
slezy ne prolila ona, no v etom-to i byla sol' p'esy, samaya katastrofa.
     O,  eta edinstvennaya  sleza!  Ona  vse  eshche  prodolzhaet  muchit'  menya v
vospominaniyah. Kogda satana hochet  pogubit' moyu dushu,  on nasheptyvaet mne na
uho  pesnyu  ob etoj neprolitoj sleze,  zhestokuyu pesnyu s  eshche bolee  zhestokoj
melodiej, -- ah, tol'ko v adu uslyshish' takuyu melodiyu!
     .................
     103


     Kak  zhivut v rayu,  vy, madame, mozhete predstavit' sebe  bez  truda, tem
bolee chto vy zamuzhem.  Tam zhuiruyut vslast' i imeyut nemalo plezira, tam zhivut
legko i privol'no, nu tochno kak  bog vo  Francii. Tam edyat s utra do nochi, i
kuhnya ne huzhe, chem u "YAgora", zharenye gusi porhayut tam s sousnikami v klyuvah
i  chuvstvuyut  sebya   pol'shchennymi,   kogda  ih  pogloshchayut,  slivochnye   torty
proizrastayut  na vole, kak  podsolnechniki,  povsyudu tekut ruch'i iz bul'ona i
shampanskogo, povsyudu na  derev'yah razvevayutsya salfetki, kotorymi pravedniki,
pokushav, utirayut rty, a  zatem snova prinimayutsya za edu, ne rasstraivaya sebe
pishchevareniya,  i  poyut  psalmy,  ili shalyat  i rezvyatsya  s  milymi,  laskovymi
angelochkami,  ili  progulivayutsya  po  zelenoj  allilujskoj   luzhajke,  a  ih
vozdushno-belye  odezhdy sidyat ochen'  lovko, i nichto, nikakaya bol' i dosada ne
narushayut  chuvstva  blazhenstva, i dazhe  esli kto-nibud' komu-nibud'  sluchajno
nastupit na  mozol'  i  voskliknet:  "Excusez!"1 -- to
postradavshij ulybnetsya  svetlo i pospeshit zaverit': "Postup' tvoya, brat moj,
otnyud' ne prichinyaet boli, i dazhe, au contraige2, napolnyaet serdce
moe sladchajshej nezemnoj otradoj".
     No ob  ade  vy, madame, ne imeete nikakogo ponyatiya. Iz vseh chertej vam,
byt' mozhet, znakom lish' samyj  malen'kij  d'yavolenok  -- kupidon, obrazcovyj
krup'e ada,  o samom  zhe ade vy  znaete tol'ko iz  "Don-ZHuana", a  dlya etogo
obol'stitelya  zhenshchin,  podayushchego  durnoj  primer, ad,  po  vashemu  suzhdeniyu,
nikogda ne mozhet  byt' dostatochno zharok,  hotya nashi dostoslavnye teatral'nye
direkcii, izobrazhaya ego na  scene,  puskayut v hod  takoe kolichestvo svetovyh
effektov, ognennogo dozhdya, poroha i kanifoli, kakoe tol'ko mozhet potrebovat'
dlya ada dobryj hristianin.
     Mezhdu  tem  v  adu  delo   obstoit  gorazdo  huzhe,  chem  predstavlyaetsya
direktoram teatrov, inache oni  ostereglis' by stavit' stol'ko plohih p'es,--
v adu  pryamo-taki  adski zharko,  i  kogda  ya  odnazhdy popal tuda  na  letnie
kanikuly, mne pokazalos' tam  nevynosimo.  Vy ne imeete  nikakogo ponyatiya ob
ade, madame.  My poluchaem ottuda malo  oficial'nyh svedenij. Pravda,  sluhi,
budto
     ____________________________
     1 Prostite! (fr.)
     2 Naprotiv (fr.).
     104


     bednye  greshniki  dolzhny  po  celym  dnyam  chitat'  tam  vse  te  plohie
propovedi,  kotorye pechatayutsya tut,  naverhu,--sushchaya kleveta. Takih uzhasov v
adu net, do takih utonchennyh  pytok satana nikogda  ne dodumaetsya. Naprotiv,
opisanie Dante neskol'ko  smyagcheno i v obshchem opoetizirovano. Mne ad yavilsya v
vide  bol'shoj  kuhni  iz  zazhitochnogo  doma  s  beskonechno  dlinnoj  plitoj,
ustavlennoj  v tri  ryada  chugunnymi  kotlami,  v kotoryh sideli  i  zharilis'
nechestivcy. V odnom ryadu sideli hristianskie greshniki, i -- trudno poverit'!
-- chislo ih bylo vovse ne maloe, i cherti osobenno userdno razduvali pod nimi
ogon'. V drugom ryadu sideli evrei; oni neprestanno krichali, a cherti vremya ot
vremeni  poddraznivali  ih: tak, naprimer,  ochen' poteshno bylo smotret', kak
odin  iz chertenyat vylil na golovu tolstogo,  pyhtevshego rostovshchika,  kotoryj
zhalovalsya na  zharu, neskol'ko veder holodnoj vody, daby pokazat' emu voochiyu,
chto  kreshchenie  --  poistine  osvezhayushchaya  blagodat'. V  tret'em  ryadu  sideli
yazychniki, kotorye, podobno evreyam, ne mogut priobshchit'sya nebesnomu blazhenstvu
i dolzhny goret' vechno. YA slyshal, kak odin iz nih negoduyushche kriknul iz  kotla
dyuzhemu chertu,  sgrebavshemu  pod  nego ugli: "Poshchadi  menya!  YA  byl Sokratom,
mudrejshim iz smertnyh,  ya uchil istine i spravedlivosti i otdal zhizn' svoyu za
dobrodetel'!" No  glupyj dyuzhij chert prodolzhal  svoe delo i tol'ko provorchal:
"|,  chto tam!  Vsem yazychnikam polozheno  goret',  i  dlya  odnogo my ne stanem
delat' isklyuchenie!"
     Uveryayu vas, madame, tam byla  uzhasayushchaya zhara, so  vseh storon slyshalis'
kriki, vzdohi, stony, vopli, vizgi i skrezhetaniya, no skvoz' vse eti strashnye
zvuki nastojchivo pronikala zhestokaya melodiya toj pesni o neprolitoj sleze.

     Ona byla plenitel'na, i  on byl plenen eyu; on zhe plenitel'nym ne byl, i
ona im ne plenilas'.
     Staraya p'esa
     Madame! Staraya p'esa -- podlinnaya tragediya, hotya geroya v nej ne ubivayut
i sam on ne ubivaet sebya. Glaza geroini krasivy,  ochen' krasivy, --  madame,
ne pravda
     105


     li,  vy pochuvstvovali aromat fialok? -- oni ochen' krasivy, no tak ostro
ottocheny, chto, vonzivshis' mne v serdce podobno steklyannym kinzhalam, oni, bez
somneniya,  protknuli  menya  naskvoz'  --  i  vse  zhe  ya  ne  umer   ot  etih
smertoubijstvennyh  glaz. Golos u geroini tozhe krasiv, -- madame, ne  pravda
li, vam poslyshalas' sejchas trel' solov'ya?  -- ochen' krasiv  etot shelkovistyj
golos, eto sladostnoe spletenie solnechnyh  zvukov, i dusha moya  zaputalas'  v
nih,  i  trepetala,  i terzalas'. Mne samomu,  --  eto govorit  teper'  graf
Gangskij, i  dejstvie proishodit v Venecii, -- mne samomu priskuchili nakonec
takie pytki,  i ya  reshil  konchit'  p'esu uzhe  na  pervom akte i  prostrelit'
shutovskoj kolpak vmeste s  sobstvennoj golovoj. YA otpravilsya v galanterejnuyu
lavku  na  Via  Burstah1,  gde  byli  vystavleny  dva  prekrasnyh
pistoleta  v yashchike,-- ya pripominayu yasno, chto podle  nih stoyali raduyushchie glaz
bezdelushki  iz perlamutra  s zolotom, zheleznye  serdca  na zolotyh cepochkah,
farforovye  chashki s nezhnymi  izrecheniyami,  tabakerki s krasivymi kartinkami,
izobrazhavshimi,  naprimer, chudesnuyu istoriyu  Susanny, lebedinuyu  pesn'  Ledy,
pohishchenie  sabinyanok,  Lukreciyu,  etu dobrodetel'nuyu tolstuhu, s  opozdaniem
prokalyvayushchuyu svoyu obnazhennuyu  grud'  kinzhalom, pokojnuyu  Betman, "La  belle
Ferroniere"2  --  vse  privlekatel'nye  lica,--  no  ya,  dazhe  ne
torguyas', kupil tol'ko pistolety, kupil takzhe puli i poroh, a  potom poshel v
pogrebok sin'ora Unbeshejdena i zakazal sebe ustric i stakan rejnvejna.
     Est' ya ne mog, a pit'  ne mog i podavno. Goryachie kapli padali v stakan,
i v stekle  ego videlas' mne  milaya  otchizna, goluboj svyashchennyj  Gang, vechno
siyayushchie Gimalai, gigantskie chashchi  ban'yanov, gde vdol' dlinnyh tenistyh dorog
merno shestvuyut mudrye  slony  i  belye  piligrimy;  tainstvenno-mechtatel'nye
cvety glyadeli na menya, zavlekaya ukradkoj, zolotye chudo-pticy bujno likovali,
iskryashchiesya solnechnye  luchi  i  zabavnye vozglasy  smeyushchihsya obez'yan  laskovo
poddraznivali menya,  iz dal'nih pagod neslis' molitvennye pesnopeniya zhrecov,
i,  peremezhayas'  s  nimi, zvuchala tomnaya  zhaloba delijskoj  sultanshi, -- ona
burno metalas' sredi kovrov svoej
     _________________
     1 Via Bursta -- ital'yanskoe nazvanie ulicy v Gamburge.
     2 "Prekrasnuyu Feron'eru" (fr.).
     106


     opochival'ni,  ona  izorvala  serebryanoe  pokryvalo,  otshvyrnula  chernuyu
rabynyu s pavlin'im opahalom, ona plakala, ona neistovstvovala,  ona krichala,
no ya ne mog ponyat' ee, ibo pogrebok sin'ora Unbeshejdena udalen na tri tysyachi
mil' ot garema v Deli, i k tomu zhe prekrasnaya sultansha umerla tri tysyachi let
nazad,  -- i ya  pospeshno  vypil vino, svetloe, radostnoe vino, no  na dushe u
menya stanovilos' vse temnee i pechal'nee: ya byl prigovoren k smerti
     .............
     Podnimayas'  po lestnice  iz  pogrebka,  ya  uslyshal  zvon  kolokol'chika,
opoveshchayushchij  o kazni. Lyudskie tolpy speshili  mimo, ya  zhe ostanovilsya na uglu
ulicy San Giovanni i proiznes sleduyushchij monolog:
     Est' v staryh skazkah zolotye zamki,
     Pod zvuki arfy tam tancuyut devy,
     I slugi v prazdnichnyh odezhdah hodyat,
     Blagouhayut mirty i zhasminy.
     No lish' odnim volshebnym slovom ty
     Razrushish' vmig ocharovan'e eto,--
     Ostanetsya razvalin pyl'nyh gruda,
     Gde staya ptic nochnyh krichit v bolote.
     Tak ya svoim odnim-edinym slovom
     Raskoldoval cvetushchuyu prirodu.
     I vot ona -- nedvizhimo-mertva,
     Kak trup carya v odezhdah zlatotkanyh,
     Kotoromu lico razmalevali
     I skipetr v ruki mertvye vlozhili.
     Lish' guby pozhelteli ottogo,
     CHto pozabyli ih sur'moj raskrasit'.
     U nosa carskogo rezvyatsya myshi,
     Nad skipetrom zlatym smeyutsya naglo...1

     Obychno  prinyato,   madame,   proiznosit'   monolog,   pered   tem   kak
zastrelit'sya.  Bol'shinstvo lyudej  pol'zuetsya v  takih  sluchayah  gamletovskim
"Byt'  ili  ne byt'...". |to udachnoe mesto,  i ya ohotno procitiroval by  ego
zdes',  no  nikto sebe ne  vrag, i esli  chelovek,  podobno  mne,  sam  pisal
tragedii, v  kotoryh  tozhe  est'  monologi  konchayushchih schety  s  zhizn'yu, kak,
naprimer,
     _____________________
     1 Perevod Al. Dejcha.
     107


     v bessmertnom  "Al'manzore",  to  vpolne  estestvenno,  chto  on  otdast
predpochtenie  svoim slovam  dazhe  pered shekspirovskimi. Kak  by to ni  bylo,
obychaj proiznosit'  takie  rechi  nado  priznat' ves'ma  poleznym,--  on,  po
krajnej mere,  pozvolyaet  vyigrat'  vremya. Takim obrazom, sluchilos',  chto  ya
neskol'ko  zaderzhalsya  na  uglu ulicy San Giovanni; i  kogda  ya,  osuzhdennyj
bespovorotno,  obrechennyj  na smert', stoyal tam,--ya vdrug uvidel ee. Na  nej
bylo goluboe shelkovoe plat'e i puncovaya shlyapa, i ona ostanovila na mne  svoj
krotkij vzor, pobezhdayushchij smert' i daruyushchij zhizn', -- madame,  vy, veroyatno,
znaete  iz  rimskoj istorii, chto  vestalki v Drevnem Rime, vstretiv na svoem
puti vedomogo na kazn' prestupnika, imeli  pravo pomilovat'  ego,  i bednyaga
ostavalsya zhit'. Edinym  vzglyadom  spasla ona menya ot smerti, i ya stoyal pered
nej slovno vnov' rozhdennyj i osleplennyj solnechnym siyaniem ee krasoty, a ona
proshla mimo -- i sohranila mne zhizn'.

     Ona sohranila mne zhizn', i ya zhivu, a eto -- glavnoe.
     Pust'  drugie uteshayutsya  nadezhdoj, chto vozlyublennaya ukrasit  ih  mogilu
venkami i orosit ee  slezami vernosti. O  zhenshchiny! Klyanite menya, osmeivajte,
otvergajte!  No  ostav'te  menya  v zhivyh! ZHizn' tak  igrivo-mila, i  mir tak
priyatno-sumasbroden! Ved' on --  greza op'yanennogo boga,  kotoryj udalilsya a
la frarncaise1 s pirshestva bogov, leg spat' na uedinennoj  zvezde
i ne vedaet sam, chto vse sny svoi on tut zhe sozdaet, i snovideniya eti byvayut
pestry i nelepy ili  strojny i  razumny. Iliada, Platon, Marafonskaya  bitva,
Moisej, Venera  Medicejskaya,  Strasburgskij  sobor,  francuzskaya  revolyuciya,
Gegel', parohody  i t. d.--vse eto otdel'nye  udachnye mysli v tvorcheskom sne
boga.   No  nastanet   chas  i  bog  prosnetsya,  protret   zaspannye   glaza,
usmehnetsya--i  nash mir rastaet bez sleda,  da  on, pozhaluj, i ne sushchestvoval
vovse.
     No chto mne v tom! YA zhivu. Esli ya lish' obraz ch'ego-to sna, pust' tak, --
vse luchshe, chem holodnoe, chernoe, bez-
     ___________________________
     1  Na  francuzskij lad; v  dannom sluchae  -  nezametno
(fr.).
     108


     dushnoe  nebytie  smerti.  ZHizn'  --  vysshee  blago, a hudshee  iz zol --
smert'.  Berlinskie gvardii lejtenanty  mogut skol'ko  ugodno  zuboskalit' i
schitat'  priznakom  trusosti, chto princ Gamburgskij s uzhasom otshatyvaetsya ot
svoej  razverstoj  mogily,  --  vse zhe  Genrih  Klejst  obladal  ne  men'shim
muzhestvom, chem ego kollegi s grud'yu kolesom i peretyanutoj taliej, i on, uvy,
uspel  dokazat'  eto.  No  vse  sil'nye lyudi lyubyat  zhizn'. Getevskij  |gmont
neohotno rasstaetsya "s miloj privychkoj k bytiyu i  dejstviyu". |dvin Immermana
hvataetsya za zhizn',  "kak ditya  za grud' materi", i hot' ne sladko emu  zhit'
chuzhoj milost'yu, on vse zhe molit smilostivit'sya nad nim:
     Ved' zhizn', dyhan'e -- vysshee iz blag.
     Kogda Odissej vidit v podzemnom carstve  Ahilla vo glave mertvyh geroev
i  voshvalyaet ego za slavu sredi zhivyh  i pochet  dazhe  sredi  mertvecov, tot
otvechaet :
     O  Odissej,  uteshenie v smerti mne dat'  ne  nadejsya; Luchshe b  hotel  ya
zhivoj, kak podenshchik rabotaya v pole, Sluzhboj u bednogo  paharya  hleb dobyvat'
svoj nasushchnyj, Nezheli zdes' nad bezdushnymi mertvymi carstvovat' mertvyj.
     I,  nakonec,  velikij  Izrail'  Lev,  kotorogo  major  Dyuvan vyzval  na
poedinok, skazav emu: "Esli vy  uklonites', gospodin Lev, ya sochtu vas zhalkim
psom", -- otvetil  tak: "YA  predpochitayu  byt'  zhivym  psom,  nezheli  mertvym
l'vom!" I on byl prav...
     YA dostatochno chasto dralsya na dueli, madame, chtoby imet'  pravo skazat':
hvala tvorcu, ya zhiv! V zhilah moih kipit alaya  zhizn', pod nogami moimi drozhit
zemlya, v lyubovnom pylu prizhimayu ya  k grudi  derev'ya i  mramornye izvayaniya, i
oni ozhivayut v  moih ob®yatiyah.  V  kazhdoj  zhenshchine  ya obretayu  celyj  mir,  ya
upivayus'  garmoniej  ee  chert i  odnimi  lish'  glazami mogu  vpitat'  bol'she
naslazhdeniya, chem drugie  vsemi  svoimi organami za  vsyu dolguyu  zhizn'.  Ved'
kazhdyj mig dlya menya beskonechnost'. YA ne izmeryayu  vremya brabantskim ili malym
gamburgskim loktem,  i  mne nezachem  zhdat'  ot svyashchennikov  obeshchanij  drugoj
zhizni,  raz ya i v etoj mogu perezhit' dovol'no, zhivya proshlym, zhizn'yu predkov,
i zavoevyvaya sebe vechnost' v carstve bylogo.
     109


     I  ya zhivu! Velikij ritm prirody  pul'siruet  i v  moej grudi, i kogda ya
izdayu krik radosti, mne otvechaet tysyachekratnoe eho, YA slyshu tysyachi solov'ev.
Vesna vyslala ih  probudit' zemlyu ot  utrennej dremy, i zemlya  sodrogaetsya v
sladostnom vostorge, ee cvety -- eto  gimny, kotorye  ona  vdohnovenno  poet
navstrechu solncu.  A solnce dvizhetsya slishkom medlenno, --  mne  hotelos'  by
podhlestnut' ego ognennyh  konej,  chtoby oni  skakali bystree. No kogda ono,
shipya,  opuskaetsya  v  more  i  neob®yatnaya  noch'  otkryvaet  svoe  neob®yatnoe
toskuyushchee oko, -- o, togda, tol'ko togda pronizyvaet menya nastoyashchaya radost';
kak  devushki, laskayas',  nezhat  moyu  vzvolnovannuyu grud' dunoveniya vechernego
veterka, zvezdy kivayut mne, i ya podnimayus' vvys' i paryu nad malen'koj zemlej
i nad malen'kimi myslyami lyudej.

     No  nastanet  den', i  v  zhilah  moih  pogasnet ogon',  v  serdce  moem
vocaritsya  zima, belye  hlop'ya  ee budut skudno  vit'sya  vokrug moego chela i
tuman  ee  zastelet mne glaza.  V istlevshih grobah budut spat'  moi  druz'ya;
ostanus' ya odin, kak odinokij  kolos, zabytyj zhnecom;  vokrug  menya vzrastet
novoe  pokolenie, s  novymi  zhelaniyami  i novymi  myslyami;  polon udivleniya,
uslyshu ya novye imena  i novye  pesni;  starye imena zabudutsya, budu  zabyt i
ya>--  nekotorymi, byt'  mozhet,  chtimyj,  mnogimi  preziraemyj i nikem  ne
lyubimyj! I krasnoshchekie  yuncy  podbegut  ko  mne, vlozhat  staruyu  arfu v  moi
drozhashchie ruki i skazhut, smeyas': "Dovol'no tebe molchat', lenivyj starik! Spoj
nam snova pesni o grezah tvoej yunosti".
     I  ya  beru  arfu  -- i prosypayutsya  starye  radosti  i  skorbi,  tumany
rasseivayutsya, slezy  vnov' rascvetayut na  mertvyh ochah,  vesna likuet v moej
grudi, sladostno-grustnye zvuki  drozhat  na  strunah  arfy;  ya vizhu vnov'  i
golubye vody reki, i mramornye dvorcy, i prekrasnye zhenskie  i devich'i  lica
-- i ya poyu pesnyu o cvetah Brenty.
     |to budet moya poslednyaya pesnya. Zvezdy vzirayut na menya, kak  v nochi moej
yunosti,  vlyublennyj  luch luny  vnov' kasaetsya poceluem moej shcheki, prizrachnye
hory
     110


     bylyh solov'ev zvenyat izdaleka,  neodolimyj son smykaet mne glaza, dusha
moya ugasaet, kak zvuki arfy, i nesetsya aromat cvetov Brenty.
     Kakoe-to derevo pokroet  svoej ten'yu moyu mogilu. YA hotel  by, chtoby eto
byla pal'ma, no ved' oni ne zhivut na severe. Skoree vsego tam vyrastet lipa,
i  letnimi vecherami  pod nej  budut sidet'  i  sheptat'sya  vlyublennye.  CHizhik
podslushaet  ih, kachayas' na vetke, no  nichego ne razboltaet, a lipa moya budet
laskovo shelestet' nad golovami  schastlivcev, oni zhe, v upoenii  schast'em, ne
udosuzhatsya dazhe  prochest', chto napisano  na beloj plite. Lish' pozdnee, kogda
vlyublennyj poteryaet  svoyu podrugu, on pridet plakat' i vzdyhat' pod znakomoj
lipoj, i chasto, podolgu sozercaya mogil'nyj kamen', budet chitat' nadpis': "On
lyubil cvety Brenty".

     Madame! YA  obmanul vas. YA vovse ne  graf Gangskij. Nikogda  v  zhizni ne
videl ya  ni svyashchennoj reki,  ni cvetov  lotosa, otrazhayushchihsya v ee  blazhennyh
vodah. Nikogda  ne  lezhal ya, mechtaya, pod sen'yu indijskih  pal'm, nikogda  ne
lezhal  ya,  molyas', pered  almaznym bogom  Dzhagernauta, hotya  on, nesomnenno,
daroval by  mne  oblegchenie.  YA  tak  zhe ne byl  nikogda  v Indii, kak i  ta
indejka, kotoruyu mne vchera  podavali  k  obedu.  No  rod  moj  proishodit iz
Indostana, i potomu  tak  otradno mne  v obshirnyh chashchah pesnopenij Val'miki,
geroicheskie  stradaniya  bozhestvennogo Ramy  volnuyut mne  serdce,  kak  davno
znakomaya  bol', v  blagouhannyh  pesnyah  Kalidasy cvetut  dlya  menya  sladkie
vospominaniya; i  kogda  neskol'ko let tomu  nazad ya uvidel u  odnoj lyubeznoj
berlinskoj damy prelestnye risunki, privezennye iz Indii  ee otcom,  kotoryj
dolgoe vremya byl tam gubernatorom, vse eti tonko ocherchennye, blagostno-tihie
lica pokazalis' mne takimi znakomymi, budto to byli portrety predkov iz moej
famil'noj galerei.
     U Franca Boppa -- madame, vy,  konechno,  chitali  ego "Nalya"  i  "Razbor
glagol'nyh form v sanskritskom yazyke"? -- ya pocherpnul mnogo svedenij o  moih
praroditelyah,  i teper'  mne dostoverno izvestno, chto ya proizoshel iz  golovy
Bramy, a ne iz ego mozolej, podozrevayu dazhe,
     111

     chto  vse  dvesti   tysyach   stihov   "Mahabharaty"  --   prosto-naprosto
allegoricheskoe lyubovnoe poslanie moego  prapradeda moej praprababke. O,  oni
pylko  lyubili drug druga,  dushi ih  slivalis' v pocelue,  oni celovali  drug
druga glazami, oba oni byli -- odin poceluj.
     Zacharovannyj solovej sidit na korallovom dereve posredi Tihogo okeana i
poet pesnyu  o  lyubvi moih  predkov, zhemchuzhiny s lyubopytstvom vyglyadyvayut  iz
svoih  rakovin,  prichudlivye  vodyanye  cvety trepeshchut  ot  umileniya,  mudrye
morskie ulitki  podpolzayut  blizhe, nesya  na spine  svoi  pestrye  farforovye
bashenki,  belye vodyanye  lilii  smushchenno  krasneyut, zheltye  kolyuchie  morskie
zvezdy  i  mnogocvetnye prozrachnye  golovastiki  snuyut  i  suetyatsya,  i ves'
kishashchij vokrug mir vnimaet pesne.
     No  eta  solov'inaya  pesnya, madame,  slishkom  dlinna  dlya  togo,  chtoby
pomestit'  ee  zdes',  -- ona velika, kak mir; odno  posvyashchenie Anange, bogu
lyubvi, ravno po velichine vsem  val'ter-skottovskim romanam, vzyatym vmeste; k
nej otnositsya odno mesto u Aristofana, kotoroe po-nemecki glasit:
     Tiotio, tiotio, tiotinks,
     Totototo, totototo, tototinks.
     (Perev. Fossa)
     Net,  ya  ne  rodilsya v  Indii; ya uvidel svet na beregah toj  prekrasnoj
reki,  gde  po  sklonam zelenyh gor rastet dur',  kotoraya osen'yu sobiraetsya,
vyzhimaetsya, razlivaetsya po bochkam i  posylaetsya za granicu... Ne  dalee  kak
vchera ya ot odnogo znakomogo naslushalsya duri, kotoraya vyshla  iz lozy, pri mne
sozrevshej v 1811 godu na Iogannisberge.
     Nemalo duri rasprostranyaetsya i  vnutri  strany, gde lyudi takie  zhe, kak
vezde: oni rozhdayutsya, edyat, p'yut, spyat, smeyutsya, plachut, kleveshchut, revnostno
hlopochut o prodolzhenii svoego roda, starayutsya kazat'sya ne tem, chto oni est',
i  delat' ne to, chto mogut, breyutsya ne ran'she, chem obrastut borodoj, i chasto
obrastayut borodoj, ne uspev  stat'  rassuditel'nymi, a stav rassuditel'nymi,
speshat zatumanit' sebe rassudok beloj i krasnoj dur'yu.
     Mon Dieu!1 Bud' vo mne stol'ko very, chtoby dvigat'
     _______________
     1 Bozhe moj! (fr.)
     112


     eyu gory, ya  by povelel povsyudu sledovat' za  soboj lish' odnoj iz nih --
Iogannisbergu. No tak kak vera moya ne stol' sil'na, to ya dolzhen prizyvat' na
pomoshch'  voobrazhenie, a  ono v odin mig perenosit  menya na berega prekrasnogo
Rejna.
     O,  eto prekrasnaya strana,  polnaya ocharovaniya i solnechnogo sveta! Sinie
vody reki  otrazhayut ruiny  zamkov,  lesa i  starinnye  goroda na  pribrezhnyh
gorah. Letnim vecherom sidyat tam pered  svoimi domami  gorozhane i, popivaya iz
bol'shih kruzhek vino, mirno beseduyut o tom, chto vinograd, slava bogu, nedurno
pospevaet, chto  sudy obyazatel'no dolzhny byt' glasnymi, chto  Mariyu-Antuanettu
gil'otinirovali ni za chto ni  pro chto, chto  akciz sil'no udorozhil tabak, chto
vse lyudi ravny i chto Gerres -- lovkij malyj.
     YA nikogda ne uvlekalsya  takogo roda razgovorami i  predpochital sidet' s
devushkami  u svodchatogo okonca, smeyalsya  ih smehu, pozvolyal im hlestat' menya
po licu cvetami i pritvoryalsya obizhennym do  teh por, poka oni ne soglashalis'
rasskazat'  svoi  serdechnye  tajny  ili  kakie-nibud'  drugie  vazhnye  dela.
Prekrasnaya Gertruda teryala golovu ot radosti, esli ya podsazhivalsya k nej. |ta
devushka byla podobna plamennoj  roze,  i kogda  odnazhdy ona brosilas' mne na
sheyu, ya dumal, chto ona sgorit i rastaet, kak dym, v moih ob®yatiyah. Prekrasnaya
Katarina iznemogala ot  zvenyashchej  nezhnosti, govorya so  mnoj, i glaza ee byli
takoj chistoj, glubokoj sinevy, kakoj ya ne vstrechal ni u lyudej, ni u zhivotnyh
i tol'ko izredka - u cvetov; v nih tak otradno bylo glyadet', bayukaya sebya pri
etom  sladkimi  mechtami.  No  prekrasnaya  Gedviga  lyubila   menya;   kogda  ya
priblizhalsya k nej, ona sklonyala golovu, tak chto chernye kudri nispadali ej na
zaalevshee  lico,  i  blestyashchie  glaza  siyali, kak zvezdy  v temnom  nebe. Ee
stydlivye usta ne proiznosili ni slova, i ya tozhe nichego ne mog skazat' ej. YA
kashlyal,  a  ona drozhala. Inogda ona cherez  sestru peredavala mne pros'bu  ne
vzbirat'sya slishkom bystro na utesy i ne kupat'sya v Rejne, kogda ya razgoryachen
hod'boj ili  vinom. YA podslushal raz  ee zharkuyu molitvu  pered devoj  Mariej,
kotoraya  stoyala  v  nishe u dveri  ih doma,  ukrashennaya blestkami i ozarennaya
otbleskom  lampadki.  YA slyshal  yavstvenno,  kak  ona prosila  bozhiyu  mater':
"Zapreti emu lazit', pit' i kupat'sya". YA nepremenno vlyubilsya by
     113


     v etu prelestnuyu  devushku, esli  by ona  byla ko  mne  ravnodushna; no ya
ostalsya ravnodushen k nej, tak kak znal, chto ona lyubit menya.
     Madame, zhenshchina, kotoraya hochet,  chtoby ya lyubil  ee, dolzhna  tretirovat'
menya en canaille1.
     Prekrasnaya Ioganna byla kuzinoj treh sester,  i ya ohotno  sizhival podle
nee. Ona znala mnozhestvo chudesnyh legend, i kogda ee belaya ruka ukazyvala za
okno,  vdal', na gory,  gde proishodilo vse  to, o chem ona povestvovala, ya i
sam chuvstvoval sebya  slovno zacharovannym, i rycari bylyh  vremen, kak zhivye,
podnimalis' iz ruin zamkov  i rubili zheleznye panciri drug na druge. Loreleya
vnov' stoyala  na  vershine gory, i charuyushche-pagubnaya pesn' ee neslas' vniz,  i
Rejn   shumel  tak   rassuditel'no-umirotvoryayushche   i   v  to  zhe   vremya  tak
draznyashche-zhutko,  i  prekrasnaya  Ioganna glyadela  na  menya  tak  stranno, tak
tainstvenno,  tak zagadochno-tosklivo, budto i sama ona vyshla iz toj  skazki,
kotoruyu  tol'ko  chto  rasskazyvala.  |to  byla  strojnaya   blednaya  devushka,
smertel'no bol'naya i  vechno zadumchivaya; glaza ee byli yasny, kak sama istina,
a guby nevinno  izognuty; v chertah ee lica zapechatlelas' istoriya perezhitogo,
no to byla  svyashchennaya istoriya. Byt' mozhet, legenda o lyubvi? YA i sam ne znayu;
u menya ni razu ne hvatilo duha rassprosit' ee. Kogda ya dolgo smotrel na nee,
pokoj i  dovol'stvo nishodili  na menya, v dushe  moej slovno  nastupal  tihij
voskresnyj den' i angely sluzhili tam messu.
     V  takie  blazhennye chasy  ya  rasskazyval  ej  istorii  iz vremen  moego
detstva. Ona slushala vsegda tak vnimatel'no, i -- udivitel'noe delo! -- esli
mne  sluchalos' zabyt' imena, ona napominala mne ih. Kogda  zhe ya s udivleniem
sprashival  ee, otkuda ona  znaet  eti  imena, ona, ulybayas',  otvechala,  chto
slyshala ih ot ptic, vivshih gnezda pod  ee  oknom,  i pytalas'  dazhe  uverit'
menya, budto eto te samye pticy, kotoryh ya nekogda, eshche mal'chikom, vykupal na
svoi karmannye den'gi u zhestokoserdyh krest'yanskih rebyat i potom vypuskal na
volyu. No, po-moemu,  ona  znala vse  ottogo, chto byla tak bledna i stoyala na
poroge smerti.  Ona znala  takzhe  i  den'  svoej smerti i pozhelala, chtoby  ya
pokinul Andernah  nakanune. Na  proshchanie ona  protyanula mne obe ruki, --  to
byli
     __________________
     1 Kak kanal'yu (fr.).
     114


     belye,  nezhnye ruki, chistye, kak prichastnaya  oblatka, -- i skazala: "Ty
ochen'  dobr.  A kogda  vzdumaesh' stat'  zlym,  vspomni  o malen'koj  mertvoj
Veronike".
     Neuzheli  boltlivye  pticy  otkryli  ej i  eto imya?  Kak chasto,  v  chasy
vospominanij, lomal ya sebe golovu i tshchetno staralsya vspomnit' miloe imya.
     Teper', kogda ya obrel ego, v  pamyati moej vnov' rascvetayut gody rannego
detstva; ya vnov'  stal  rebenkom i  rezvlyus' s  drugimi det'mi na  Dvorcovoj
ploshchadi v Dyussel'dorfe na Rejne.

     Da, madame, tam ya  rodilsya, i osobo podcherkivayu eto na tot sluchaj, esli
by posle  smerti  moej sem'  gorodov -- SHil'da, Krevinkel', Pol'kvic, Bokum,
Dyul'ken, Gettingen i SHeppenshtedt  -- osparivali drug u druga chest' byt' moej
rodinoj. Dyussel'dorf --  gorod  na Rejne, i prozhivaet tam  shestnadcat' tysyach
chelovek, i sotni tysyach lyudej,  krome togo, pogrebeny tam, a sredi nih est' i
takie, o kom moya mat' govorit, chto luchshe by im ostavat'sya  v  zhivyh, -- kak,
naprimer,  dedushka moj,  starshij  gospodin  fon  Gel' dern, i  dyadya, mladshij
gospodin fon Gel'dern, kotorye byli takimi znamenitymi  doktorami i  ne dali
umeret'  mnozhestvu lyudej, a sami vse zhe ne ushli  ot smerti.  I blagochestivaya
Ursula,  nosivshaya menya rebenkom na  rukah,  pogrebena  tam,  i na mogile  ee
rastet rozovyj kust, -- pri zhizni ona tak lyubila aromat roz! -- dusha ee byla
sotkana iz aromata roz i krotosti. Mudryj starik kanonik  tozhe pogreben tam.
Bozhe,  kak zhalok on byl,  kogda ya videl ego v poslednij raz! On ves' sostoyal
iz duha  i plastyrej i, nesmotrya  na eto, ne .otryvalsya ot knig  ni dnem, ni
noch'yu,  slovno  boyas',  chto  chervi  ne doschitayutsya neskol'kih  myslej v  ego
golove.  I malen'kij  Vil'gel'm lezhit  tam, i  v  etom vinovat ya. My  vmeste
uchilis' v monastyre franciskancev  i  vmeste igrali na toj  ego storone, gde
mezhdu kamennyh sten protekaet Dyussel'. YA skazal: "Vil'gel'm, vytashchi kotenka,
vidish', on svalilsya v reku". Vil'gel'm rezvo vzbezhal na dosku, perekinutuyu s
odnogo berega na drugoj, shvatil kotenka, no sam pri etom upal v vodu; kogda
ego izvlekli ottuda, on byl mokr i mertv. Kotenok zhil eshche dolgoe vremya.
     115


     Gorod Dyussel'dorf ochen' krasiv, i kogda na chuzhbine vspominaesh'  o  nem,
buduchi sluchajno urozhencem ego, na dushe stanovitsya kak-to smutno. YA rodilsya v
nem,  i  menya  tyanet  domoj.  A kogda  ya  govoryu  "domoj",  to  podrazumevayu
Bol'kershtrasse  i   dom,  gde  ya  rodilsya.  Dom  etot  stanet   kogda-nibud'
dostoprimechatel'nost'yu; staruhe, vladelice ego, ya velel  peredat', chtoby ona
ni v koem sluchae  ego ne prodavala.  Za  ves' dom  ona vryad  li vyruchila  by
teper'  dazhe  tu summu, kakuyu so vremenem  privratnica  soberet "na  chaj" ot
znatnyh  anglichanok  pod  zelenymi  vualyami,  kogda  povedet  ih  pokazyvat'
komnatu,  gde ya  uvidel  bozhij svet, i  kuryatnik, kuda otec imel obyknovenie
zapirat' menya,  esli mne sluchalos'  svorovat' vinogradu, a  takzhe korichnevuyu
dver', na kotoroj moya  mat' uchila menya pisat' melom  bukvy. Bog moj! Madame,
esli ya stanu znamenitym pisatelem, to eto stoilo moej bednoj materi nemalogo
truda.
     No  slava moya pochivaet  eshche  v mramore  karrarskih  kamenolomen, aromat
bumazhnyh lavrov, kotorymi ukrasili moe chelo, ne rasprostranilsya eshche po vsemu
miru,  i   esli  znatnye  anglichanki   pod  zelenymi  vualyami  priezzhayut   v
Dyussel'dorf,  oni  poka   chto  ostavlyayut  bez   vnimaniya  znamenityj  dom  i
napravlyayutsya pryamo na Rynochnuyu  ploshchad', chtoby osmotret' stoyashchuyu posredi nee
gigantskuyu pochernevshuyu konnuyu statuyu.  Poslednyaya dolzhna izobrazhat' kurfyursta
YAna-Vil'gel'ma. Na nem chernye laty i pyshnyj allonzhevyj parik.
     V detstve ya  slyshal predanie,  budto  skul'ptor, otlivavshij statuyu,  vo
vremya lit'ya vdrug  s uzhasom  zametil,  chto  emu ne  hvatit metalla, -- togda
gorozhane  pospeshili  k  nemu so  vseh  koncov  Dyussel'dorfa,  nesya  s  soboj
serebryanye lozhki, chtoby on mog konchit' otlivku. I vot  ya  chasami  prostaival
pered statuej, lomaya  sebe golovu nad tem, skol'ko na nee  poshlo  serebryanyh
lozhek  i  skol'ko  yablochnyh pirozhkov  mozhno bylo  by  kupit'  za takuyu  ujmu
serebra. YAblochnye pirozhki, nado skazat', byli togda moej strast'yu, -- teper'
ih smenili lyubov', istina, svoboda i rakovyj sup,-- a kak raz nepodaleku  ot
pamyatnika  kurfyursta,  vozle  teatra, stoyal  obychno  neskladnyj,  krivonogij
paren'  v  belom  fartuke  i s  bol'shoj korzinoj,  polnoj  lakomo  dymyashchihsya
yablochnyh shi rozhkov,  kotorye on rashvalival neotrazimym diskantom: "Pirozhki,
svezhie yablochnye pirozhki, pryamo iz
     116

     pechki, pahnut kak vkusno!" Pravo zhe, kogda v pozdnejshie gody iskusitel'
pristupal  ko  mne,  on vsegda govoril etim manyashchim  diskantom, a  u sin'ory
Dzhul'etty ya ne ostalsya  by i  polusutok, esli by ona ne shchebetala toch'-v-toch'
takim  zhe  sladkim, dushistym,  yablochno-sdobnym  goloskom. Pravda takzhe,  chto
yablochnye pirozhki nikogda ne soblaznyali by menya tak, esli by hromoj German ne
prikryval ih stol'  tainstvenno svoim  belym fartukom, a ne  chto  inoe,  kak
fartuki... no  napominanie O  Nih  otvlekaet menya ot  osnovnoj  temy: ved' ya
govoril o konnoj  statue, kotoraya hranit v svoej utrobe  stol'ko  serebryanyh
lozhek i ni kapli supa i pritom izobrazhaet kurfyursta YAna-Vil'gel'ma.
     Govoryat,  on  byl  priyatnyj gospodin,  bol'shoj lyubitel' iskusstv i  sam
iskusnyj master. On osnoval kartinnuyu galereyu v  Dyussel'dorfe, a v  tamoshnej
Observatorii eshche i teper' pokazyvayut derevyannyj kubok ves'ma tonkoj  raboty,
vyrezannyj im sobstvennoruchno v svobodnye ot zanyatij chasy, takovyh zhe u nego
imelos' dvadcat' chetyre v sutki.
     V te vremena gosudari ne byli eshche takimi muchenikami, kak teper', korona
prochno srastalas' u  nih  s  golovoj; lozhas' spat', oni  nadevali poverh nee
nochnoj  kolpak  i  pochivali  pokojno, i pokojno  u  nog ih pochivali  narody.
Prosnuvshis' poutru,  eti  poslednie  govorili: "Dobroe  utro, otec!" --a  te
otvechali: "Dobroe utro, milye detki!"
     No  vdrug  vse  izmenilos'  v  Dyussel'dorfe.  Kogda odnazhdy  utrom  my,
prosnuvshis', hoteli  skazat':  "Dobroe utro,  otec!" -- okazalos', chto  otec
uehal,  nad  vsem gorodom  navislo  mrachnoe unynie,  vse  byli nastroeny  na
pohoronnyj  lad i molcha  plelis' na Rynochnuyu ploshchad', chtoby prochest' dlinnoe
ob®yavlenie  na  dveryah  ratushi.  Hotya  pogoda  byla pasmurnaya, toshchij portnoj
Kilian stoyal v  odnoj nankovoj kurtke, kotoruyu obychno nosil lish' doma, sinie
sherstyanye  chulki  spolzli  vniz,  tak chto  golye  kolenki  hmuro vyglyadyvali
naruzhu,  tonkie guby ego  drozhali,  kogda  on shepotom  razbiral  napisannoe.
Staryj pfal'cskij invalid  chital  nemnogo  gromche, i  pri  nekotoryh  slovah
blestyashchaya slezinka  skatyvalas' na ego doblestnye belye usy.  YA  stoyal podle
nego i tozhe plakal,  a  potom sprosil, pochemu my plachem.  I  on otvetil tak:
"Kurfyurst pokorno blagodarit". On prodol-
     117


     zhal  chitat' dal'she  i  pri  slovah:  "za ispytannuyu vernopoddannicheskuyu
predannost'" i "osvobozhdaet vas ot prisyagi" -- on zaplakal eshche sil'nee.
     Stranno  smotret', kogda takoj  staryj chelovek,  v  linyalom mundire,  s
issechennym rubcami soldatskim licom, vdrug nachinaet gromko plakat'.
     Poka  my  chitali,  na ratushe uspeli snyat'  gerb kurfyursta,  i nastupilo
kakoe-to  zloveshchee  zatish'e, --  kazalos', chto s minuty  na  minutu nachnetsya
solnechnoe  zatmenie;  gospoda  municipal'nye  sovetniki medlenno  brodili  s
otstavnymi licami; dazhe vsemogushchij policejskij nadziratel' kak budto poteryal
sposobnost'  povelevat'  i  poglyadyval  krugom  mirolyubivo-ravnodushno,  hotya
sumasshedshij  Aloizij  snova  prygal  na odnoj  noge  i,  stroya glupye  rozhi,
vykrikival  imena francuzskih generalov, a p'yanyj gorbun  Gumperc valyalsya  v
stochnoj kanave i pel: "ca ira, ca ira!"1
     YA zhe otpravilsya domoj i tam snova  prinyalsya plakat',  tverdya: "Kurfyurst
pokorno blagodarit". Kak ni bilas' so mnoj  mat', ya  tverdo stoyal na svoem i
ne  daval  razubedit'  sebya; so  slezami  otpravilsya  ya spat',  i noch'yu  mne
snilos', chto nastal konec sveta: prekrasnye  cvetniki i zelenye luzhajki byli
ubrany  s  zemli  i  svernuty,  kak kovry, policejskij nadziratel'  vlez  na
vysokuyu; lestnicu  i  snyal s  neba solnce,  ryadom  stoyal  portnoj  Kilian  i
govoril, obrashchayas' ko mne: "Nado pojti domoj!  priodet'sya  -- ved' ya umer, i
segodnya menya  horonyat"; krug stanovilos'  vse temnej, skudno mercali  vverhu
redkie  zvezdy,  no i oni padali vniz,  kak  zheltye listy osen'yu; postepenno
ischezli lyudi;  odin ya,  goremychnoe  ditya,  puglivo brodil  vo mrake, poka ne
ochutilsya  u  ivovogo pletnya zabroshennoj krest'yanskoj usad'by; tam  ya  uvidel
cheloveka,  ryvshego  zastupom  zemlyu;  urodlivaya serditaya  zhenshchina podle nego
derzhala v fartuke chto-to pohozhee na  otrublennuyu chelovecheskuyu golovu, -- eto
byla  luna, i  zhenshchina  berezhno  polozhila  lunu v yamu, a  pozadi  menya stoyal
pfal'cskij  invalid  i,  vshlipyvaya, chital  po  skladam:  "Kurfyurst  pokorno
blagodarit..."
     Kogda  ya  prosnulsya,  solnce,  kak  obychno,  svetilo  v  okno, s  ulicy
donosilsya barabannyj  boj.  A  kogda ya  vyshel  pozhelat'  dobrogo  utra otcu,
sidevshemu v
     __________________
     1 Delo pojdet! (fr.)
     118


     lom pudermantele, ya  uslyshal,  kak  provornyj kuafer,  oruduya  shchipcami,
obstoyatel'no  rasskazyval,  chto  segodnya  v  ratushe  budut  prisyagat' novomu
velikomu gercogu Ioahimu, chto etot poslednij ochen'  znatnogo roda, poluchil v
zheny sestru imperatora Napoleona i v samom dele otlichaetsya tonkimi manerami,
svoi  prekrasnye chernye  volosy on nosit  ubrannymi  v  lokony,  a skoro  on
sovershit  torzhestvennyj  v®ezd  i,  bez  somneniya,  ponravitsya  vsem  osobam
zhenskogo pola. Mezhdu  tem  grohot barabanov ne umolkal, i ya vyshel na kryl'co
posmotret' na vstupavshie francuzskie vojska,  na etih veselyh detej slavy, s
gomonom i  zvonom  shestvovavshih  po  vsej  zemle,  na radostno-strogie  lica
grenaderov, na medvezh'i shapki,  trehcvetnye  kokardy, sverkayushchie  shtyki,  na
strelkov, polnyh  vesel'ya i point  d'honneur1, i na  porazitel'no
vysokogo,  rasshitogo serebrom  tamburmazhora, kotoryj vskidyval svoyu bulavu s
pozolochennoj golovkoj do vtorogo etazha, a glaza dazhe do tret'ego, gde u okon
sideli krasivye  devushki. YA poradovalsya, chto u nas budut soldaty  na postoe,
-- mat' moya ne radovalas', -- i pospeshil na Rynochnuyu ploshchad'.
     Tam vse teper' bylo  po-inomu, -- kazalos', budto mir  vykrashen zanovo:
novyj gerb  visel na ratushe, chugunnye perila balkona byli  zavesheny vyshitymi
barhatnymi  pokryvalami,  na  karaule stoyali  francuzskie grenadery,  starye
gospoda municipal'nye sovetniki natyanuli na  sebya  novye  lica i prazdnichnye
syurtuki,   oni   smotreli   drug   na   druga   po-francuzski  i   govorili:
"Bonjour!"2, izo  vseh okon vyglyadyvali damy, lyubopytnye gorozhane
i soldaty v blestyashchih mundirah tesnilis' na ploshchadi, a ya i drugie mal'chugany
vzobralis'  na kurfyurstova konya i ottuda ozirali volnovavshuyusya vnizu pestruyu
tolpu.
     Sosedskij Piter i dlinnyj Kurc chut' ne slomali sebe pri etom shei,-- eto
bylo by, pozhaluj, k luchshemu: odin iz nih pozzhe sbezhal  ot roditelej, poshel v
soldaty,  dezertiroval  i  byl  rasstrelyan   v  Majnce;  drugoj  zhe  zanyalsya
geograficheskimi  izyskaniyami   v   chuzhih  karmanah,  vsledstvie  chego   stal
dejstvitel'nym chlenom odnogo kazennogo uchrezhdeniya, no razorval zheleznye
     ______________________
     1 CHuvstva chesti (fr.).
     2 Zdravstvujte! (fr.),
     119


     cepi, prikovavshie  ego k etomu poslednemu  i k otechestvu,  blagopoluchno
pereplyl more  i  skonchalsya v Londone ot chereschur uzkogo  galstuka,  kotoryj
zatyanulsya sam soboj, kogda korolevskij chinovnik vybil dosku iz-pod nog moego
znakomca.
     Dlinnyj  Kurc  skazal  nam,  chto segodnya  po  prichine  prisyagi ne budet
klassov.  Nam prishlos' dovol'no dolgo dozhidat'sya,  poka  nachnetsya ceremoniya.
Nakonec balkon ratushi  napolnilsya razodetymi gospodami, flagami i trubami, i
gospodin burgomistr, oblachennyj  v svoj znamenityj krasnyj syurtuk,  proiznes
rech', kotoraya  rastyanulas',  kak  rezina  ili vyazanyj kolpak,  kogda  v nego
polozhen kamen', -- konechno, ne filosofskij; mnogie vyrazheniya ya slyshal vpolne
otchetlivo,--naprimer, chto  nas  hotyat  sdelat'  schastlivymi;  pri  poslednih
slovah zaigrali  truby,  zakolyhalis'  flagi, zabil baraban, i vse zakrichali
"vivat", i ya tozhe zakrichal "vivat", krepko uhvativshis' za starogo kurfyursta.
|to  bylo neobhodimo,  tak kak golova  u menya  poshla  krugom,  i  mne  stalo
kazat'sya, budto lyudi stoyat vverh nogami, potomu chto ves' mir perevernulsya, a
kurfyurst kivnul mne svoim allonzhevym parikom i prosheptal:  "Derzhis' pokrepche
za menya!"  Tol'ko  pushechnaya  pal'ba  na valu  privela menya v  chuvstvo,  i  ya
medlenno slez s loshadi kurfyursta.
     Napravlyayas' domoj,  ya snova uvidel,  kak  sumasshedshij Aloizij prygal na
odnoj  noge  i vykrikival  imena francuzskih  generalov,  a  gorbun  Gumperc
valyalsya, p'yanyj,  v kanave  i revel: "ca ira, ca ira". Materi moej ya skazal:
"Nas hotyat sdelat' schastlivymi, a potomu segodnya net klassov".

     Na drugoj den' mir snova prishel v ravnovesie, i snova, kak prezhde, byli
klassy,   i   snova,   kak   prezhde,   zauchivalis'  naizust'  rimskie  cari,
hronologicheskie   daty,   nomina   na  im,   verba  irregularia1,
grecheskij, drevneevrejskij, geografiya, nemeckij, arifmetika, -- o, gospo-
     _________________________
     1 Sushchestvitel'nye, okanchivayushchiesya na im,  nepravil'nye
glagoly (lat.).
     120


     di,  u  menya i  teper' eshche  um mutitsya,--vse  nado bylo uchit' naizust'.
Mnogoe izo vsego etogo vposledstvii prigodilos' mne.  Ved' esli by ya ne uchil
rimskih  carej,  mne by  potom bylo  sovershenno bezrazlichno, dokazal  ili ne
dokazal Nibur, chto oni v dejstvitel'nosti ne sushchestvovali. Esli by ya ne uchil
hronologicheskih  dat,  kak  by  udalos'  mne  pozdnee  ne poteryat'sya v  etom
ogromnom Berline, gde odin dom  pohozh na drugoj, kak dve kapli  vody ili kak
odin grenader  na drugogo, i gde nemyslimo otyskat' znakomyh, ne znaya nomera
ih  doma;  dlya  kazhdogo znakomogo  ya pripominal  istoricheskoe sobytie,  data
kotorogo sovpadala s nomerom doma etogo znakomogo, i takim obrazom bez truda
nahodil  nomer,  podumav o  date; poetomu,  kogda  ya  videl  togo ili  inogo
znakomogo, mne vsegda na um prihodilo to ili inoe istoricheskoe sobytie. Tak,
naprimer,  vstretiv  svoego  portnogo, ya totchas vspominal Marafonskuyu bitvu;
pri vstreche s  shchegol'ski  razodetym bankirom Hristianom Rumpelem ya vspominal
razrushenie Ierusalima; stolknuvshis'  s odnim svoim  portugal'skim priyatelem,
obremenennym dolgami, ya  vspominal begstvo Magometa; uvidev universitetskogo
sud'yu,  izvestnogo  svoim  bespristrastiem,  ya  nemedlenno vspominal  smert'
Amana; stoilo mne uvidet' Vadceka,  kak ya vspominal  Kleopatru. Bozhe ty moj!
Bednyaga  davno uzhe ispustil duh,  slezy o  nem uspeli prosohnut',  i  teper'
mozhno vmeste s Gamletom skazat': "To byla staraya baba v polnom smysle slova,
podobnyh  ej my vstretim eshche mnogo". Itak, hronologicheskie daty, bezuslovno,
neobhodimy, ya znayu lyudej, kotorye,  imeya v golove tol'ko neskol'ko dat, s ih
pomoshch'yu umudrilis' otyskat'  v  Berline  nuzhnye  doma  i teper'  sostoyat uzhe
ordinarnymi  professorami. No mne-to  prishlos' nemalo pomayat'sya v shkole  nad
takim obiliem chisel! S arifmetikoj kak takovoj delo obstoyalo eshche huzhe. Legche
vsego mne  davalos' vychitanie, gde  imeetsya ves'ma poleznoe pravilo: "CHetyre
iz  treh vychest' nel'zya, poetomu zanimaem edinicu",-- ya  zhe  sovetuyu vsyakomu
zanimat' v  takih sluchayah  neskol'ko lishnih  monet  pro  zapas. CHto kasaetsya
latyni,  to  vy, madame,  ne  imeete  ponyatiya, kakaya eto zaputannaya shtuka. U
rimlyan  ni  za  chto ne hvatilo by vremeni  na zavoevanie  mira,  esli  by im
prishlos' sperva  izuchat' latyn'. |ti schastlivcy  uzhe v kolybeli znali, kakie
sushchestvitel'nye imeyut vini-
     121


     tel'nyj padezh na im. Mne  zhe prishlos' v pote lica zubrit' ih na pamyat';
no  vse-taki ya rad, chto  znayu ih. Ved' esli by, naprimer, 20 iyulya 1825 goda,
kogda  ya  publichno  v  aktovom  zale   Gettingenskogo  universiteta  zashchishchal
dissertaciyu na latinskom yazyke, -- madame, vot chto stoilo poslushat'! -- esli
by  ya upotrebil  togda  sinapem vmesto sinapim,  to prisutstvovavshie pri sem
fuksy  mogli by  zametit' eto i moe imya bylo by pokryto vechnym pozorom. Vis,
buns, sitis, tussis, cucumis, amussis, cannabis,  sinapisl -- vse
slova, kotorye  priobreli bol'shoj ves  lish' blagodarya tomu, chto,  primykaya k
opredelennomu klassu,  oni  tem ne menee ostalis' isklyucheniyami; za eto  ya ih
ochen'  uvazhayu, i soznanie, chto oni  v sluchae neobhodimosti vsegda u menya pod
rukoj,  daet  mne  v  tyazhelye  minuty  zhizni bol'shoe vnutrennee uspokoenie i
uteshenie. No,  madame, verba  irregularia2,--  oni  otlichayutsya ot
verba regularia3 tem, chto za nih eshche chashche sekut, --  oni uzhasayushche
trudny.  V  odnoj iz  mrachnyh svodchatyh galerej  franciskanskogo  monastyrya,
nepodaleku ot klassnoj komnaty, viselo v tu poru bol'shoe raspyatie iz temnogo
dereva. Skorbnyj obraz raspyatogo Hrista i teper' eshche poseshchaet inogda moi sny
i pechal'no  glyadit na  menya nepodvizhnymi, zalitymi krov'yu glazami, -- a v te
vremena ya chasto stoyal pered nim  i  molilsya: "O gospodi, ty tozhe neschasten i
zamuchen, tak  postarajsya,  esli  tol'ko  mozhesh',  chtoby  ya  ne  zabyl "verba
irregularia"!
     O  grecheskom,  chtoby  ne   razdrazhat'sya,   ya  dazhe  ne  hochu  govorit'.
Srednevekovye monahi byli  ne ochen'  daleki ot istiny, kogda utverzhdali, chto
vse grecheskoe -- izmyshlenie d'yavola. Odin bog znaet, kakie muki  ya preterpel
pri  etom.  S  drevneevrejskim delo shlo luchshe, ya vsegda pital pristrastie  k
evreyam, hotya oni po sej chas raspinayut moe dobroe imya. Odnako zhe  ya ne dostig
v  evrejskom  yazyke takih uspehov,  kak moi  karmannye  chasy, kotorye  chasto
nahodilis'  v tesnom obshchenii s rostovshchikami i poetomu  vosprinyali  nekotorye
evrejskie obychai, -- naprimer, po  subbotam oni  ne shli, -- a takzhe  izuchili
yazyk  svyashchennyh  knig i  vposledstvii  uprazhnyalis' v ego grammatike. CHasto v
bessonnye nochi ya s udi-
     _____________________
     1 Latinskie slova s  okonchaniem na is, prinimayushchie kak
sklonenie v vinitel'nom padezhe okonchanie im vmesto em.
     2 Nepravil'nye glagoly (lat.).
     3 Pravil'nyh glagolov (lat.).
     122


     leniem  slyshal,  kak oni nepreryvno tikali pro sebya:  katal', katal'ta,
katal'ti, -- kittel',  kittal'ta, kittal'ti --  pokat, pokadeti  -- pikat --
pik -- pik1.
     Zato nemeckij  yazyk ya  postigal neploho, hotya  on otnyud' ne tak  prost.
Ved'  my,  zloschastnye nemcy,  i  bez togo  dostatochno  zamuchennye postoyami,
voinskimi  povinnostyami,  podushnymi  podatyami  i  tysyachami  drugih  poborov,
vdobavok ko  vsemu  navyazali  sebe na  sheyu  Adelunga  i  terzaem drug  druga
vinitel'nymi i datel'nymi  padezhami.  Mnogomu v nemeckom  yazyke nauchil  menya
rektor SHal'mejer,  slavnyj starik  svyashchennik,  prinimavshij vo mne uchastie so
vremen moego detstva. Koe-chto  cennoe  priobrel ya i  u  professora SHramma --
cheloveka, kotoryj napisal knigu o vechnom mire, mezh tem  kak v klasse  u nego
shkol'niki bol'she vsego dralis'.
     Zapisyvaya  podryad  vse,  chto   prihodilo  mne  v  golovu,  ya  nezametno
dogovorilsya do staryh shkol'nyh istorij i hochu vospol'zovat'sya etim sluchaem i
pokazat' vam, madame, kakim obrazom ya, ne po svoej vine,  tak malo  uznal iz
geografii, chto vposledstvii nikak ne mog najti sebe mesto v etom mire.  Nado
vam skazat', chto v te vremena francuzy peredvinuli vse granicy, chto ni  den'
-- strany perekrashivalis' v novye cveta: te, chto byli sinimi, delalis' vdrug
zelenymi,   nekotorye  stanovilis'   dazhe   krovavo-krasnymi;   opredelennyj
uchebnikami sostav naseleniya tak  peremeshalsya i pereputalsya, chto ni odin chert
ne  mog by v nem razobrat'sya; produkty sel'skogo hozyajstva takzhe izmenilis',
-- cikorij i sveklovica rosli teper' tam, gde ran'she vodilis'  lish' zajcy  i
gonyayushchiesya  za nimi yunkera; dazhe nrav narodov peremenilsya:  nemcy  sdelalis'
bolee gibkimi, francuzy perestali govorit' komplimenty, anglichane -- shvyryat'
den'gi  v  okno,  veneciancy okazalis' vdrug  nedostatochno  hitry, mnogie iz
gosudarej poluchili povyshenie, starym korolyam  razdavali novye mundiry, vnov'
ispechennye  korolevstva   bralis'   narashvat,  nekotoryh   zhe  vlastitelej,
naoborot, izgonyali  proch',  i  oni prinuzhdeny byli  zarabatyvat'  svoj  hleb
drugim  putem,  koe-kto iz  nih  poetomu zablagovremenno zanyalsya  remeslami,
naprimer proizvodstvom surgucha, ili...--madame,  pora zakonchit' etot period,
a to u menya dazhe duh zahvati-
     ____________________________
     1 Drevneevrejskie glagol'nye formy.
     123


     lo, -- koroche govorya, v takie vremena geografii uchit'sya nelegko.
     V etom smysle estestvennaya istoriya mnogo  luchshe; tam ne mozhet proizojti
stol'ko peremen,  i  tam  imeyutsya estampy  s tochnymi  izobrazheniyami obez'yan,
kenguru, zebr, nosorogov i  t.  d.  Blagodarya tomu chto eti  kartinki  tverdo
zapechatlelis' u menya v pamyati, vposledstvii mnogie lyudi predstavlyalis' mne s
pervogo vzglyada starymi znakomymi.
     V  mifologii  tozhe vse obstoyalo  blagopoluchno.  Kak mila  byla  mne eta
vataga bogov, v veseloj nagote pravivshaya mirom! Ne dumayu, chtoby kakoj-nibud'
shkol'nik v  Drevnem  Rime  luchshe  menya  zatverdil naizust' glavnye paragrafy
svoego katehizisa, naprimer, lyubovnye  pohozhdeniya Venery. Otkrovenno govorya,
raz uzh nam prishlos' uchit' na pamyat' staryh bogov, sledovalo i ostavat'sya pri
nih, -- ved' nel'zya skazat', chtoby my imeli mnogo preimushchestv ot triedinstva
novogo Rima, a tem bolee  ot evrejskogo edinobozhiya. V sushchnosti, ta mifologiya
vovse ne byla tak beznravstvenna,  kak ob  etom krichali, i  Gomer, naprimer,
postupil ves'ma blagopristojno, nadeliv mnogolyubimuyu Veneru suprugom.
     No luchshe vsego chuvstvoval ya sebya  vo francuzskom klasse abbata  d'Onua,
francuza-emigranta,  kotoryj  napisal  kuchu grammatik,  nosil ryzhij parik  i
rezvo  porhal  po  klassu, izlagaya "Art poetique"1 ili  "Histoire
allemande"2. On odin na vsyu gimnaziyu prepodaval nemeckuyu istoriyu.
Odnako  zhe  i  vo  francuzskom yazyke  vstrechayutsya  nekotorye  trudnosti,  --
izuchenie ego neizbezhno sopryazheno  s voennymi postoyami, s barabannym boem i s
apprendre   par   coeur3,   a    glavnoe,    nel'zya   byt'   bete
allemande4. Inogda, konechno,  i tam  prihodilos' ne  sladko.  Kak
sejchas pomnyu, skol'ko nepriyatnostej ya ispytal iz-za la religion5.
Raz  shest' zadavalsya  mne  vopros:  "Henri, kak po-francuzski  "vera"?"  I ya
neizmenno, s kazhdym razom vse plaksivee, otvechal: "Le credit"6. A
na sed'moj raz vzbeshennyj ekzamenator, pobagrovev,
     ______________________________
     1 "Iskusstvo poezii" (fr.).
     2 "Istoriyu Germanii" (fr.).
     3 Zauchivaniem naizust' (fr.).
     4 Nemeckoj skotinoj (fr.).
     5 Religii (fr.).
     6 Kredit, doverie, vera (fr.).
     124


     zakrichal: "Vera -- po-francuzski "la religion",-- a  na menya posypalis'
poboi, i  vse tovarishchi  moi nachali smeyat'sya. Madame,  s toj  pory  ya ne mogu
slyshat' slovo "religion" bez togo, chtoby spina moya ne poblednela ot  straha,
a  shcheki ne  pokrasneli ot styda. Otkrovenno  govorya, le credit prines mne  v
zhizni  bol'she pol'zy, chem 1a religion.  Kstati, siyu  minutu ya pripomnil, chto
ostalsya dolzhen pyat' talerov hozyainu taverny "Lev" v Bolon'e. No, pravo zhe, ya
obyazalsya by priplatit'  hozyainu "L'va" eshche pyat' talerov lish'  za  to,  chtoby
nikogda v etoj zhizni ne slyshat' zlopoluchnogo slova "la religion".
     Parbleui, madame1. Vo francuzskom ya sil'no preuspel. YA  znayu
ne  tol'ko patois2, no dazhe blagorodnyj yazyk, perenyatyj  u  bonn.
Nedavno,  nahodyas'  v  aristokraticheskom obshchestve, ya  ponyal  pochti  polovinu
francuzskoj  boltovni  dvuh  nemeckih  devic-grafin',   iz   kotoryh  kazhdaya
naschityvala svyshe shestidesyati chetyreh let i rovno stol'ko zhe predkov. Da chto
tam!  Odnazhdy v  berlinskom  "Cafe Royal"  ya  uslyshal,  kak monsieur  Mihel'
Martene  iz®yasnyalsya po-francuzski,  i urazumel  kazhdoe  slovo, hotya v slovah
etih bylo  malo razumnogo.  Samoe  vazhnoe --  proniknut' v  duh  yazyka, a on
poznaetsya luchshe  vsego cherez barabannyj boj. Parbleui. YA ochen' mnogim obyazan
francuzskomu barabanshchiku,  kotoryj dolgo zhil u nas na postoe i  byl pohozh na
cherta,  no otlichalsya angel'skoj  dobrotoj  i  sovershenno  prevoshodno  bil v
baraban.
     To byl malen'kij podvizhnoj chelovechek s groznymi chernymi usishchami, iz-pod
kotoryh upryamo vypyachivalis' krasnye guby, mezhdu tem kak glaza metali  vo vse
storony ognennye vzglyady.
     YA,  malen'kij mal'chugan, visnul na nem, kak verevka,  pomogal  emu yarko
nachishchat'  pugovicy  i  belit'  melom  zhilet,  --  monsieur  Le  Grand  zhelal
nravit'sya; ya hodil s nim na karaul, na sbor, na parad, -- tam  bylo sploshnoe
vesel'e  i  blesk oruzhiya --  les  jours  de  fete  sont  passes3.
Monsieur Le Grand govoril  po-nemecki ochen' ploho i znal tol'ko samye nuzhnye
slova:  hleb, chest', poceluj,  --  zato  on otlichno  ob®yasnyalsya  pri  pomoshchi
barabana. Naprimer, esli ya ne znal, chto oznachaet slovo "liber-
     _______________________________________________
     1 CHert voz'mi! (fr.).
     2 Prostonarodnyj yazyk (fr.}.
     3 Prazdnichnye dni minovali (fr.).
     125


     te"1, on nachinal barabanit' "Marsel'ezu",-- i ya ponimal ego.
Ne znal ya, kakov  smysl slova "egalite"2, on  barabanil marsh  "Ca
ira, Ca  ira ...les aristocrates a la lanterne!3",--  i ya ponimal
ego.   Kogda  ya  ne  znal,  chto  takoe  "betise"4,  on  barabanil
Dessauskij marsh,  kotoryj  my, nemcy,  kak  soobshchaet  i  Gete, barabanili  v
SHampani,  --  i  ya  ponimal  ego.  Odnazhdy  on  hotel  ob®yasnit'  mne  slovo
"l'Allemagne"5 i zabarabanil  tu  nezamyslovatuyu  staruyu melodiyu,
pod kotoruyu obyknovenno na yarmarke tancuyut sobaki, a  imenno tup-tup-tup, --
ya rasserdilsya, no vse zhe ponyal ego.
     Podobnym obrazom obuchal on  menya i novoj  istorii. Pravda, ya ne ponimal
slov, kotorye  on  govoril,  no tak kak, rasskazyvaya, on  bespreryvno  bil v
baraban, to mne bylo  yasno, chto on hochet skazat'.  V sushchnosti, eto nailuchshij
metod prepodavaniya.  Istoriyu  vzyatiya  Bastilii, Tyuil'ri  i t. d.  mozhno  kak
sleduet ponyat',  tol'ko esli znaesh',  kak  pri etom bili v baraban. V  nashih
shkol'nyh uchebnikah stoit lish': "Ih milosti barony i grafy s vysokorodnymi ih
suprugami  byli   obezglavleny.  --  Ih   vysochestva  gercogi  i   princy  s
vysokorodnejshimi ih suprugami byli obezglavleny.  -- Ego velichestvo korol' s
naivysokorodnejshej svoej  suprugoj byli  obezglavleny",--  no, tol'ko  slysha
krasnyj marsh gil'otiny, mozhno po-nastoyashchemu urazumet' eto i ponyat', "kak"  i
"pochemu". Madame, to  neobyknovennyj  marsh!  On potryas menya do mozga kostej,
kogda ya uslyshal ego vpervye, i ya byl rad, chto pozabyl ego.
     Podobnye  veshchi  zabyvayutsya s  godami, --  molodomu cheloveku  v nashi dni
prihoditsya  pomnit' sovsem drugoe;  vist,  boston, genealogicheskie  tablicy,
postanovleniya Soyuznogo sejma, dramaturgiyu, liturgiyu, kartu vin... pravo, kak
ni  lomal  ya sebe golovu, odnako dolgoe vremya ne  mog pripomnit' tu  groznuyu
melodiyu. No predstav' te sebe, madame! Sizhu ya nedavno za obedom sredi celogo
zverinca  grafov,  princev,  princess,  kamergerov,  gofmarshalov, gofshenkov,
ober-gofmejsterin,  shtalmejsterin, egermejsterin i prochej znatnoj  chelyadi, a
podchinen-
     ____________________________________________
     1 Svoboda (fr.).
     2 Ravenstvo (fr.).
     3 "Delo pojdet na lad! Aristokratov na fonar'!" (fr.)
     4 Glupost' (fr.).
     5 Germaniya (fr.).
     126


     naya  im chelyad'  hlopochet za ih stul'yami  i suet im pod samyj nos polnye
blyuda,  -- ya  zhe,  obojdennyj i  obnesennyj,  sidel prazdno, ne  imeya sluchaya
pustit' v hod chelyusti, katal hlebnye shariki i ot skuki barabanil pal'cami po
stolu  i  vdrug,  k  uzhasu  svoemu, zabarabanil davno  zabytyj krasnyj  marsh
gil'otiny.
     "CHto zhe proizoshlo?"  Madame, eti lyudi ne dayut potrevozhit' sebya vo vremya
edy, -- oni  ne znayut, chto drugie lyudi, kogda u  nih net edy, nachinayut vdrug
barabanit' prekur'eznye marshi, kotorye kazalis' im samim davno zabytymi.
     Ne znayu uzh, libo umen'e bit' v baraban -- vrozhdennyj talant, libo mne s
rannih  let  udalos' razvit' ego, no tol'ko ono voshlo mne  v plot' i  krov',
zaselo  v rukah i v nogah i chasto proyavlyaetsya  sovershenno  ne-, proizvol'no.
Odnazhdy ya sidel v Berline na  lekcii tajnogo sovetnika SHmal'ca --  cheloveka,
spasshego gosudarstvo svoej knigoj ob ugroze chernyh mantij i krasnyh plashchej.
     Vy pomnite, madame,  iz Pavzaniya, chto nekogda  blagodarya kriku osla byl
obnaruzhen  stol' zhe opasnyj  komplot,  a  iz Liviya  ili iz vsemirnoj istorii
Bekkera vy znaete, chto gusi spasli Kapitolij, iz Sallyustiya zhe vam dostoverno
izvestno, chto blagodarya boltlivoj potaskushke, gospozhe  Ful'vii, byl  raskryt
strashnyj  zagovor  Kataliny...  No  revenons  a nos  moutons1,  u
gospodina tajnogo sovetnika  SHmal'ca  slushal ya  mezhdunarodnoe pravo. To bylo
skuchnym  letnim vecherom, ya sidel na  skam'e i slyshal  vse men'she  i men'she i
pogruzilsya v  dremotu...  no vdrug ochnulsya ot stuka  svoih  sobstvennyh nog,
kotorye   ne  usnuli  i,  veroyatno,  slyshali,  kak  izlagalos'  nechto  pryamo
protivopolozhnoe mezhdunarodnomu pravu i ponosilis' konstitucionnye ubezhdeniya,
i  nogi  moi, luchshe pronikayushchie v mirovye sobytiya svoimi  glazkami-mozolyami,
chem  tajnyj sovetnik  svoimi volov'imi glazami,  eti bednye nemye  nogi,  ne
sposobnye  slovami  vyrazit'  svoe skromnoe  mnenie,  pytalis'  vyskazat'sya,
barabanya tak gromko, chto ya chut' ne poplatilsya za eto.
     Proklyatye, legkomyslennye nogi! Oni sygrali  so mnoj podobnuyu zhe shtuku,
kogda ya slushal v Gettingene
     ___________________________________
     1 Vernemsya k nashim baranam (fr.).
     127


     kurs u professora Zaal'fel'da; i etot poslednij, kak  marionetka prygaya
vzad  i vpered  po kafedre,  vzvinchivaya sebya  i prihodya  v azhitaciyu, ponosil
imperatora  Napoleona,  -- net, bednye nogi, ya ne stanu osuzhdat' vas za  to,
chto  vy barabanili togda,  ya dazhe ne reshilsya  by osudit' vas,  esli by vy, v
svoem nemom prostodushii, vyskazalis' eshche  opredelennee  s pomoshch'yu pinka, Kak
mogu  ya, uchenik barabanshchika  Le  Grand, vyslushivat'  oskorbleniya imperatoru?
Imperatoru! Imperatoru! Velikomu imperatoru !
     Kogda  ya dumayu o  velikom imperatore,  na dushe u menya  vnov' stanovitsya
po-letnemu solnechno  i zeleno,  v pamyati  rascvetaet dlinnaya lipovaya  alleya,
solov'i poyut  v  tenistyh vetvyah, shumit  fontan,  cvety  na  kruglyh klumbah
zadumchivo  kachayut prelestnymi golovkami,  -u menya  s nimi bylo  tainstvennoe
obshchenie:  narumyanennye  spesivye  tyul'pany  klanyalis'  mne   snishoditel'no,
rasslablennye lilii kivali  tomno  i laskovo, hmel'no-krasnye rozy smeyalis',
zavidya  menya izdaleka, a nochnye fialki  vzdyhali. S  mirtami i lavrami v  tu
poru ya  eshche ne vodil znakomstva -- oni ne mogli pri vlech' yarkim cvetom, no s
rezedoj, s kotoroj ya teper' ne v ladah, byla u menya osobo intimnaya druzhba.
     YA govoryu  sejchas  o  dvorcovom  sade v Dyussel'dorfe, gde chasto, lezha na
trave, ya  blagogovejno  slushal, kak  monsieur Le Grand rasskazyval o voennyh
podvigah  velikogo  imperatora   i  pri  etom  otbival  na  barabane  marshi,
soprovozhdavshie eti podvigi, tak chto ya  kak  budto sam  vse videl i slyshal. YA
videl  perehod  cherez  Simplon,  --  imperator  vperedi,  za  nim vzbirayutsya
smel'chaki-grenadery, mezh tem kak vspugnutoe  voron'e podnimaet krik, a vdali
gudyat ledniki; ya videl imperatora  so  znamenem  v rukah na mostu u  Lodi; ya
videl  imperatora v serom plashche pri Marengo;  ya videl  imperatora na kone  v
bitve u piramid, --  kuda ni glyan', lish' porohovoj dym da mamelyuki; ya  videl
imperatora  v  bitve  pri Austerlice, -- uh!  kak svisteli puli  nad ledyanoj
ravninoj! -- ya videl, ya slyshal srazhenie pri Iene,-- tup-tup-tup! -- ya videl,
ya slyshal |jlau, Vagram... -- net, eto bylo svyshe moih sil! Monsieur Le Grand
barabanil tak, chto u menya chut' ne razorvalas' barabannaya pereponka.
     128

     No  chto stalos' so mnoyu, kogda  ya  trizhdy  blagoslovennymi sobstvennymi
glazami svoimi uvidel ego samogo, -- osanna! -- ego samogo, imperatora!
     |to sluchilos'  v  toj  samoj  allee  dvorcovogo  sada  v  Dyussel'dorfe.
Protiskivayas' skvoz' glazeyushchuyu tolpu, ya dumal o deyaniyah i srazheniyah, kotorye
monsieur Le Grand izobrazil mne na barabane, serdce moe otbivalo general'nyj
marsh, -- no pri etom ya nevol'no dumal i o policejskom rasporyazhenii, karayushchem
pyat'yu talerami shtrafa ezdu verhom po allee. A imperator so svoej svitoj ehal
po samoj seredine allei; derev'ya, trepeshcha, sklonyalis' na ego puti, solnechnye
luchi s drozh'yu  lyubopytstva robko  proglyadyvali skvoz' zelenuyu  listvu, a  po
golubomu nebu yavstvenno plyla zolotaya zvezda. Na imperatore  byl ego obychnyj
prostoj zelenyj  mundir  i malen'kaya  istoricheskaya shlyapa. Ehal  on na  beloj
loshadke,  shedshej   pod  nim  tak  spokojno-gordelivo,  tak   uverenno,   tak
bezuprechno, chto, bud' ya  togda kronprincem  Prusskim,  ya by pozavidoval etoj
loshadke.
     Nebrezhno,  pochti  svesivshis', sidel  imperator;  odna ruka  ego  vysoko
derzhala  povod'ya,  drugaya  dobrodushno  pohlopyvala  po shee  loshadi. To  byla
solnechno-mramornaya ruka,  moshchnaya ruka,  odna  iz teh dvuh  ruk, chto ukrotili
mnogogolovoe chudovishche anarhii i  vnesli poryadok  v  raspri narodov, -- i ona
dobrodushno pohlopyvala po shee konya.
     I lico  bylo  togo ottenka, kakoj my vidim u mramornyh statuj grekov  i
rimlyan, cherty ego imeli te zhe, chto i u nih, blagorodnye proporcii, i na lice
etom  bylo  napisano:  "Da ne  budet tebe bogov inyh, krome  menya".  Ulybka,
sogrevavshaya i smiryavshaya vse serdca,  skol'zila po ego gubam, no kazhdyj znal,
chto  stoit svistnut' etim gubam -- et la Prusse n'existait plus1,
stoit svistnut'  etim gubam -- i  popovskaya  bratiya zazvonit sebe  othodnuyu,
stoit  svistnut' etim gubam -- i zaplyashet  vsya Svyashchennaya Rimskaya  imperiya. I
eti guby ulybalis', ulybalis' takzhe  i glaza. To byli glaza yasnye, kak nebo,
oni umeli chitat' v serdcah  lyudej, oni odnim vzglyadom ohvatyvali vse yavleniya
nashego mira srazu, mezh tem kak
     ________________________________________________
     1 Prussii bol'she ne stalo by (fr.).
     129


     my  poznaem eti  yavleniya lish'  posledovatel'no, da  i  to ne  ih,  a ih
okrashennye teni. Lob ne byl tak yasen, za nim tailis' prizraki gryadushchih bitv.
Vremenami  chto-to  ozaryalo  etot  lob:  to  byli  tvorcheskie  mysli, velikie
mysli-skorohody,  kotorymi  duh imperatora  nezrimo  obhodil  mir, -- i  mne
kazhetsya,  chto lyubaya iz etih myslej  dala by kakomu-nibud' nemeckomu pisatelyu
dostatochno pishchi dlya pisaniya do konca ego dnej.
     Imperator spokojno ehal po allee, i ni odin policejskij ne ostanavlival
ego. Za nim, krasuyas' na hrapyashchih konyah,  otyagoshchennaya zolotom i ukrasheniyami,
ehala ego svita. Barabany otbivali drob', truby zveneli, podle menya vertelsya
sumasshedshij  Aloizij  i  vykrikival  imena ego  generalov, nepodaleku  revel
p'yanyj Gumperc, a  vokrug  zvuchal tysyachegolosyj klich naroda: "Da zdravstvuet
imperator!"

     Imperator  umer.  Na  pustynnom ostrove  Atlanticheskogo okeana  --  ego
odinokaya mogila,  i on,  komu  byl  tesen  zemnoj  shar,  lezhit spokojno  pod
malen'kim holmikom, gde pyat' plakuchih iv  skorbno niknut zeleneyushchimi vetvyami
i  gde, zhalobno  setuya, bezhit smirennyj rucheek. Nikakoj  nadpisi net  na ego
nadgrobnoj plite,  no  Klio  spravedlivym  rezcom  svoim  nachertala  na  nej
nezrimye slova, kotorye nezemnymi napevami prozvuchat skvoz' tysyacheletiya.
     Britaniya! Ty  --  vladychica  morej,  no v moryah nedostanet vody na  to,
chtoby smyt' s tebya pozor, kotoryj velikij usopshij,  umiraya, zaveshchal tebe. Ne
nichtozhnyj tvoj ser Gudson, -- net, ty sama byla  tem sicilijskim  naemnikom,
kotorogo koroli-zagovorshchiki podkupili, chtoby tajkom vymestit' na syne naroda
deyanie, nekogda otkryto sovershennoe narodom nad odnim iz ih  chisla. I on byl
gostem tvoim, on sidel u tvoego ochaga...
     Do otdalennejshih vremen deti Francii stanut pet' i skazyvat' o strashnom
gostepriimstve "Bellerofona", i kogda eti pesni skorbi i prezreniya pereletyat
cherez proliv, to krov' pril'et k  shchekam  vseh chestnyh britancev. No nastanet
den', kogda pesn' eta pereletit tuda, -- i net Britanii, nic poverzhen  narod
gordyni,
     130


     grobnicy  Vestminstera  sokrusheny,  predan  zabveniyu korolevskij  prah,
kotoryj  oni  hranili, -- Svyataya  Elena stala svyashchennoj mogiloj, kuda narody
Vostoka  i  Zapada stekayutsya na  poklonenie na pestreyushchih flagami korablyah i
ukreplyayut   serdca   svoi   pamyat'yu   velikih   deyanij  zemnogo   Spasitelya,
preterpevshego pri Gudsone Lou, kak pisano v evangeliyah ot Las Kazesa, O'Mira
i Antomarki.  Stranno!  Treh velichajshih  protivnikov  imperatora  uspela uzhe
postignut' strashnaya uchast': Londonderri pererezal sebe gorlo, Lyudovik  XVIII
sgnil na svoem trone, a professor Zaal'fel'd  prodolzhaet byt' professorom  v
Gettingene.

     Byl  yasnyj  prohladnyj  osennij den',  kogda molodoj  chelovek,  s  vidu
student,  medlenno  brel  po  alee  dyussel'dorfskogo dvorcovogo  sada,  to s
rebyacheskoj  shalovlivost'yu  razbrasyvaya   nogami  shurshashchuyu  listvu,   kotoraya
ustilala zemlyu, to grustno glyadya na golye derev'ya, gde vidnelis' lish' redkie
zolotye list'ya.
     Kogda on smotrel vverh, emu vspominalis' slova Glavka:
     Tak zhe, kak list'ya v lesu, narozhdayutsya smertnye lyudi,
     Veter na zemlyu sryvaet odni, mezhdu tem kak drugie
     Les, zeleneya, prinosit, edva lish' vesna vozvratitsya.
     Tak pokolen'ya lyudej: eti zhivy, a te ischezayut.
     V prezhnie dni molodoj chelovek  s inymi myslyami glyadel na te zhe derev'ya;
togda -- mal'chikom,  on iskal ptich'i gnezda  ili  majskih zhukov; ego teshilo,
kak veselo oni zhuzhzhali, kak  radovalis' na  prigozhij  mir i dovol'stvovalis'
sochnym zelenym listkom,  kapel'koj rosy, teplym  solnechnym  luchom i  sladkim
aromatom trav.  V te vremena serdce mal'chika  bylo tak zhe  bezzabotno, kak i
porhayushchie vokrug nasekomye. No teper' ego serdce sostarilos', solnechnye luchi
ugasli v nem, vse cvety zasohli v nem, i dazhe prekrasnyj son  lyubvi poblek v
nem, -- v bednom serdce ostalis' lish' otvaga i skorb',  a pechal'nee vsego --
soznat'sya v tom, chto eto bylo moe serdce.
     V tot samyj  den'  ya vozvratilsya v  rodnoj gorod,  no  mne ne  hotelos'
nochevat' tam: ya speshil v Godesberg,
     131


     chtoby sest' u nog moej podrugi i  rasskazat' ej o malen'koj Veronike. YA
posetil milye  mogily. Iz  vseh zhivyh druzej i rodnyh ya otyskal  lish' odnogo
dyadyu  i  odnu tetku. Esli  i vstrechalis'  mne na ulice znakomye,  to  oni ne
uznavali menya, i samyj gorod glyadel na menya chuzhimi glazami, mnogie doma byli
vykrasheny zanovo, iz okon vyglyadyvali chuzhie lica, vokrug staryh dymovyh trub
vilis' dryahlye  vorob'i;  nesmotrya na  svezhie kraski, vse  kazalos' kakim-to
mertvennym,   slovno  salat,  rastushchij  na  kladbishche.  Gde  prezhde  govorili
po-francuzski, slyshalas' teper' prusskaya rech', uspel  tam raspolozhit'sya dazhe
malen'kij  prusskij  dvorik,  i  mnogie  nosili  pridvornye  zvaniya;  byvshaya
kuafersha  moej   materi  stala  pridvornoj   kuafershej,  imelis'  tam  takzhe
pridvornye portnye, pridvornye sapozhniki, pridvornye istrebitel'nicy klopov,
pridvornye  vinnye lavki,  -- ves'  gorod kazalsya pridvornym  lazaretom  dlya
pridvornyh  umalishennyh.  Tol'ko staryj  kurfyurst uznal menya,-- on  vse  eshche
stoyal na prezhnem meste, no kak budto nemnogo pohudel. Stoya postoyanno posredi
Rynochnoj  ploshchadi,  on nablyudal  vsyu  zhalkuyu suetnyu nashih dnej, a  ot takogo
zrelishcha ne razzhireesh'.  YA byl  slovno  vo  sne,  mne  vspomnilas'  skazka  o
zacharovannyh gorodah, i, boyas' prosnut'sya slishkom rano, ya pospeshil proch',  k
gorodskim vorotam.  V dvorcovom sadu ya nedoschitalsya  mnogih derev'ev, drugie
byli  izuvecheny,  a chetyre bol'shih topolya,  kazavshiesya mne  prezhde  zelenymi
gigantami,  stali   malen'kimi.   Prigozhie   devushki,   pestro  razryazhennye,
progulivalis' po alleyam,  tochno  ozhivshie tyul'pany. A eti tyul'pany ya  znaval,
kogda  oni  byli  eshche  malen'kimi lukovicami,--ah,  ved' oni okazalis'  temi
samymi sosedskimi  det'mi, s kotorymi ya nekogda igral v "princessu v bashne".
No prekrasnye  devy, kotoryh ya pomnil cvetushchimi rozami, predstali mne teper'
rozami uvyadshimi, i v inoj gordelivyj lob, vostorgavshij menya kogda-to, Saturn
vrezal  svoej kosoj glubokie morshchiny. Teper' lish', no, uvy, slishkom  pozdno,
obnaruzhil ya, chto oznachal  tot  vzglyad, kotoryj  oni  brosali  nekogda  yunomu
mal'chiku, -- za eto vremya mne  na chuzhbine sluchalos' zametit' nechto shodnoe v
drugih prekrasnyh  glazah.  Gluboko  tronul menya  smirennyj poklon cheloveka,
kotorogo ya znal bogatym i znatnym, teper' zhe  on  vpal v nishchetu; povsemestno
mozhno nablyu-
     132

     dat', chto  lyudi, raz nachav opuskat'sya, slovno povinuyutsya zakonu N'yutona
i padayut na dno so strashnoj, vse vozrastayushchej skorost'yu. No v kom ya ne nashel
peremeny,  tak  eto  v  malen'kom  barone;  po-prezhnemu  veselo,  vpripryzhku
progulivalsya on po  dvorcovomu  sadu, odnoj rukoj  priderzhival  levuyu  faldu
syurtuka, a  v drugoj vertel tonkuyu trostochku. YA uvidel vse to zhe privetlivoe
lichiko,  gde   rumyanec  skoncentrirovalsya  na  nosu,   vse   tu  zhe   staruyu
ostrokonechnuyu shapochku,  tu  zhe staruyu kosichku, tol'ko  iz nee teper' torchali
voloski sedye vmesto prezhnih chernyh voloskov. No kak ni zhizneradosten na vid
byl baron,  ya znal, chto bednyage prishlos'  preterpet'  nemalo  gorya;  lichikom
svoim  on hotel skryt' eto ot menya, no sedye voloski v kosichke  vydali ego u
nego za spinoj.  Sama kosichka ohotno otreklas' by  ot  svoego  priznaniya,  a
potomu boltalas' tak zhalostno-rezvo.
     YA  ne  byl  utomlen, no  mne zahotelos' eshche raz prisest' na  derevyannuyu
skam'yu, na  kotoroj ya kogda-to vyrezal imya moej miloj. YA edva nashel  ego, --
tam bylo vyrezano stol'ko novyh imen! Ah! Kogda-to ya zasnul na etoj skam'e i
grezil o schast'e i lyubvi. "Snovideniya-navazhdeniya".
     I  starye  detskie  igry pripomnilis'  mne, i starye,  milye skazki. No
novaya fal'shivaya igra i novaya gadkaya skazka  vryvalis' v eti vospominaniya, --
to byla istoriya dvuh  zloschastnyh serdec, kotorye ne sohranili vernosti drug
drugu,  a posle  doveli verolomstvo  do togo, chto  otreklis'  dazhe ot very v
gospoda  boga.  |to  skvernaya  istoriya, i kto  ne  mozhet najti  sebe zanyatiya
poluchshe, tomu ostaetsya  lish' plakat' nad nej. O gospodi! Mir byl prezhde  tak
prekrasen, i pticy peli tebe vechnuyu  hvalu, i malen'kaya Veronika smotrela na
menya krotkimi  glazami, i  my  sideli  pered mramornoj statuej na  Dvorcovoj
ploshchadi.  Po odnu  storonu  ee  raspolozhen staryj,  obvetshalyj  dvorec,  gde
vodyatsya privideniya  i po  nocham brodit dama v chernyh shelkah, bez golovy i  s
dlinnym  shurshashchim shlejfom;  po druguyu storonu stoit vysokoe beloe zdanie,  v
verhnih pokoyah kotorogo chudesno sverkali raznocvetnye kartiny, vstavlennye v
zolotye  ramy, a v  nizhnem etazhe byli tysyachi  gromadnyh knig, na kotorye ya i
malen'kaya Veronika chasto smotreli s lyubopytstvom, kogda blagochestivaya Ursula
podnimala nas k vysokim oknam. Pozdnee, stav bol'shim mal'chikom,
     133


     ya kazhdyj den' vzbiralsya tam vnutri na samye verhnie stupen'ki lestnicy,
dostaval samye  verhnie knigi i chital v nih podolgu, tak  chto v konce koncov
perestal  boyat'sya  chego by to ni bylo, a  men'she  vsego -- dam bez golovy, i
sdelalsya  takim umnym, chto pozabyl  vse starye igry, i skazki, i kartiny,  i
malen'kuyu Veroniku, i dazhe imya ee.
     No  v to  vremya,  kogda  ya,  sidya  na  staroj  skam'e, vital  mechtami v
proshedshem,  pozadi   poslyshalsya  shum  golosov,  --  prohozhie  zhaleli  bednyh
francuzov,  kotorye v  vojnu  s  Rossiej popali v plen,  byli  otpravleny  v
Sibir', tomilis' tam mnogo let, nesmotrya na mir, i lish' teper', vozvrashchalis'
domoj. Podnyav  golovu, ya i  sam  uvidel etih osirotelyh  detej slavy. Skvoz'
dyry ih istertyh mundirov  glyadela otkrovennaya  nishcheta, na obvetrennyh licah
skorbno mercali gluboko zapavshie glaza, no, hot' i izranennye, iznurennye, a
mnogie dazhe hromye, vse  oni tem ne menee staralis' blyusti voennyj shag, i --
strannaya  kartina!  --barabanshchik  s  barabanom  kovylyal  vperedi.  Vnutrenne
sodrogayas', vspomnil  ya  skazanie  o soldatah, pavshih dnem v  bitve, a noch'yu
vstayushchih s  brannogo polya i pod barabannyj boj marshiruyushchih k sebe na rodinu,
kak ob etom poetsya v staroj narodnoj pesne:
     On bil nastojchivo i r'yano, Szyvaya gulom barabana,
     I poshli tuda v pohod, Tralleri, trallerej, trallera, Gde lyubimaya zhivet.
     Utrom ih lezhali kosti, Slovno kamni, na pogoste, Barabanshchik shel vpered,
Tralleri, trallerej, trallera, A devica zhdet da zhdet1.
     I  v samom  dele, bednyj francuzskij  barabanshchik kazalsya  poluistlevshim
vyhodcem iz mogily: to byla malen'kaya ten' v gryaznyh lohmot'yah seroj shineli,
lico  -- zheltoe,  kak u mertveca,  s  bol'shimi usami, unylo  svisavshimi  nad
beskrovnym rtom, glaza -- podobnye  peregorevshim uglyam, gde tleyut  poslednie
iskorki, i vse zhe po odnoj takoj iskorke ya uznal monsieur Le Grand.
     ______________________
     1 Perevod Al. Dejcha.
     134


     On tozhe uznal menya, uvlek za  soboj na luzhajku,  i my  uselis' snova na
trave, kak v bylye vremena, kogda on  tolkoval mne na  barabane  francuzskij
yazyk  i  novejshuyu  istoriyu.  Baraban byl  vse  tot  zhe,  staryj, horosho  mne
znakomyj, i  ya  ne  mog dostatochno nadivit'sya, kak ne  sdelalsya  on  zhertvoj
russkoj alchnosti. Monsieur Le Grand  barabanil opyat', kak ran'she, tol'ko pri
etom ne govoril ni slova. No esli guby ego byli zloveshche szhaty, to tem bol'she
govorili glaza, pobedno vspyhivavshie pri zvukah staryh  marshej. Topolya podle
nas zatrepetali, kogda  vnov' zagremel pod ego rukoj krasnyj marsh gil'otiny.
I bylye boi za svobodu,  bylye  srazheniya, deyaniya imperatora  snova voskreshal
baraban, i kazalos', budto sam  on  -- zhivoe sushchestvo, kotoromu otradno dat'
nakonec volyu vnutrennemu vostorgu. YA vnov' slyshal grohot orudij, svist pul',
shum bitvy, ya vnov' videl otchayannuyu otvagu gvardii, vnov' videl razvevayushchiesya
znamena, vnov' videl imperatora  na kone... No malo-pomalu v radostnyj vihr'
drobi  vkralsya unylyj  ton, iz barabana istorgalis' zvuki, v  kotoryh bujnoe
likovanie zhutko sochetalos' s neskazannoj skorb'yu, marsh  pobedy zvuchal vmeste
s tem kak pohoronnyj marsh, glaza  Le Grand sverh®estestvenno rasshirilis',  ya
ne videl v nih  nichego, krome bezbrezhnoj  snezhnoj ravniny, pokrytoj trupami,
-- to byla bitva pod Moskvoj.
     Nikogda  by ya  ne  podumal, chto staryj,  grubyj  baraban mozhet izdavat'
takie skorbnye  zvuki, kakie monsieur Le Grand izvlekal  iz nego sejchas.  To
byla barabannaya drob' slez, i kak gorestnoe eho vyryvalis' v  otvet stony iz
grudi Le Grand. I sam on stanovilsya vse blednee, vse prizrachnee,  toshchie ruki
ego drozhali ot holoda, on  byl kak  v  bredu,  palochkami svoimi vodil on  po
vozduhu, slovno prislushivayas' k dalekim golosam, i nakonec posmotrel na menya
glubokim, bezdonno glubokim,  molyashchim vzglyadom,  --  ya ponyal ego, -- a zatem
golova ego sklonilas' na baraban.
     Monsieur  Le  Grand v  etoj  zhizni  bol'she uzh  ne barabanil nikogda.  I
baraban ego ne izdal bol'she ni odnogo zvuka, -- emu ne podobalo byt' orudiem
otbivaniya rab'ih zor' v rukah vragov svobody; ya yasno ponyal poslednij molyashchij
vzglyad  Le  Grand  i totchas  zhe, vynuv  iz svoej trosti stilet, prokolol  im
baraban.
     135



     Du  sublime  au ridicule  il n'y  a qu'un pas, madame!1
No zhizn', v sushchnosti, stol' tragicheski ser'ezna, chto ee trudno bylo by
vynesti bez takogo smesheniya pateticheskogo i  komicheskogo. |to izvestno nashim
poetam. Strashnejshie  obrazy chelovecheskogo  bezumiya Aristofan pokazal  nam  v
svetlom  zerkale smeha; velikuyu muku myslitelya, soznayushchego svoe nichtozhestvo,
Gete  reshaetsya vyskazat' lish' naivnymi stihami kukol'noj komedii; i smertnyj
ston nad gorest'yu zhizni SHekspir vkladyvaet v usta shutu, a sam pri etom robko
potryahivaet bubencami ego kolpaka.
     Vse  oni  zaimstvovali eto u velikogo praotca poetov,  kotoryj v  svoej
tysyacheaktnoj mirovoj  tragedii dovodit  komizm do predela, chemu  mozhno najti
ezhednevnye primery: posle uhoda geroev na arenu vystupayut klouny i buffony s
kolotushkami  i  dubinkami, na smenu krovavym revolyucionnym scenam  i deyaniyam
imperatora snova  pletutsya tolstye  Burbony so  svoimi  starymi, vydohshimisya
shutochkami i milo-legitimistskimi kalamburami; im  vsled  s golodnoj usmeshkoj
graciozno  semenit  staraya  aristokratiya, a  za  nej shestvuyut  blagochestivye
kapuciny  so  svechami, krestami i horugvyami; dazhe v  naivysshij pafos mirovoj
tragedii   to   i   delo   vkradyvayutsya   komicheskie   shtrihi:   otchayavshijsya
respublikanec, kotoryj, podobno Brutu, vsadil sebe v serdce nozh, mozhet byt',
predvaritel'no ponyuhal, ne razrezali li etim nozhom seledki, da i pomimo togo
na  velikoj  scene  mira  vse  obstoit  tak  zhe,  kak  na   nashih  loskutnyh
podmostkah,--  tak zhe  byvayut perepivshiesya  geroi,  koroli, zabyvayushchie  svoyu
rol',  ploho  prilazhennye  kulisy,  suflery  s  chereschur  zychnymi  golosami,
tancovshchicy,   proizvodyashchie  effekt  poeziej   svoih   beder,   kostyumy,  vse
zatmevayushchie  bleskom mishury, -- a  vverhu, na nebesah, sidyat  v  pervom ryadu
milye angelochki  i lorniruyut nas, zemnyh  komediantov, a gospod' bog  strogo
vossedaet v svoej prostornoj lozhe i, mozhet byt', skuchaet ili zhe razmyshlyaet o
tom,  chto  teatr etot ne proderzhitsya  dolgo,  tak kak  odin  akter  poluchaet
slishkom mnogo so-
     ______________________________________________________________________
     1 Ot velikogo do smeshnogo odin shag, madam! (fr.)
     136


     derzhaniya, a drugoj -- slishkom malo i vse igrayut preskverno.
     Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas, madame!
     Kogda  ya  zakanchival predydushchuyu  glavu  i  rasskazyval  vam,  kak  umer
monsieur   Le   Grand   i   kak   dobrosovestno   ispolnil   ya   testamentum
militare1,  vyrazhennoe  im v poslednem  vzglyade, --  v dver'  moyu
vdrug  postuchalis',  na poroge poyavilas'  bedno  odetaya  starushka i  lyubezno
sprosila menya, ne  doktor  li ya. I  kogda ya otvetil utverditel'no,  ona  eshche
lyubeznee priglasila menya pojti k nej na dom, srezat' ee muzhu mozoli.

     Nemeckie cenzory.........................
     .............................................................
     ................................................................
     bolvany.................
     ........................................................................

     Madame!  Uzhe  v  tom yajce,  chto  vysizhivala  Leda, byla  zaklyuchena  vsya
Troyanskaya vojna, i vy nikogda by ne ponyali znamenityh slez Priama, esli by ya
ne rasskazal vam sperva o drevnih lebedinyh yajcah. A potomu ne branite  menya
za  otstupleniya.  Vo  vseh  predshestvuyushchih glavah  net  stroki,  kotoraya  ne
otnosilas'  by pryamo k delu,-- ya  pishu szhato, ya izbegayu vsego  izlishnego,  ya
neredko opuskayu dazhe neobhodimoe, -- naprimer,  ya ni razu nichego kak sleduet
ne procitiroval, a ved' citirovat' starye  i  novye sochineniya  -- velichajshaya
uslada dlya
     ____________________________
     1 Voinskoe zaveshchanie (lat.).
     137


     molodogo avtora, i nichto tak  ne krasit cheloveka,  kak neskol'ko etakih
mudryh citat. Uveryayu vas, madame, pamyat' moya v dostatochnom kolichestve hranit
zaglaviya knig. Krome togo, mne izvestny  priemy velikih  umov, nalovchivshihsya
vykovyrivat' izyuminki iz bulok i citaty iz lekcionnyh zapisej; mogu skazat',
chto i ya teper' po etoj chasti bol'shoj doka. V sluchae nuzhdy ya mog by prizanyat'
citat u svoih  uchenyh  druzej. Moj berlinskij drug  G.--  eto, tak  skazat',
malen'kij Rotshil'd  po chasti citat,  i on  ohotno ssudit  mne hot' neskol'ko
millionov ih, a esli u  nego ne  hvatit sobstvennyh  zapasov, emu  ne trudno
budet  sobrat' ih u drugih takih zhe  kosmopoliticheskih bankirov mudrosti. No
poka chto u menya net nadobnosti pribegat' k zajmam; ya chelovek sostoyatel'nyj i
mogu tratit'  ezhegodno  desyat' tysyach citat,  da k tomu zhe ya sdelal otkrytie,
kak vydavat' fal'shivye citaty  za nastoyashchie. Esli by kakoj-nibud' bol'shoj  i
bogatyj  uchenyj, naprimer, Mihael' Ber, zahotel kupit' u menya etot sekret, ya
by  ohotno prodal ego za devyatnadcat' tysyach talerov nalichnymi, soglasen dazhe
nemnogo ustupit'. Drugoe svoe  otkrytie ya,  dlya blaga literatury,  ne  stanu
zamalchivat' i podelyus' im besplatno.
     Delo  v  tom,  chto ya schitayu  celesoobraznym citirovat' vseh neizvestnyh
avtorov s ukazaniem nomera ih doma.
     |ti "horoshie lyudi i plohie muzykanty", kak govoritsya v "Ponse de Leon",
eti neizvestnye avtory vsegda ved' hranyat ekzemplyarchik svoej davno pozabytoj
knizhki, i, sledovatel'no, chtoby dobyt' takovuyu, nado  znat'  nomer  ih doma.
Vzdumalos'  by  mne,  naprimer,  procitirovat'  "Pesennik dlya  podmaster'ev"
SHpitty, nu, gde vy ego najdete,  milaya madame? No  stoit  mne napisat'  tak:
"Sm. "Pesennik  dlya  podmaster'ev" F. SHpitty;  Lyuneburg, Lyunershtrasse, No 2,
napravo  za  uglom",--  i  vy  mozhete, esli,  po-vashemu,  eto  stoit  truda,
razyskat' knizhku. Tol'ko eto sovershenno ne stoit truda.
     Vprochem,  vy,  madame, dazhe ne predstavlyaete sebe,  s kakoj legkost'yu ya
mogu  privodit'  citaty. Na  kazhdom  shagu  nahozhu ya  sluchaj  primenit'  svoyu
uchenost'.  Govorya, naprimer,  o ede,  ya  tut  zhe delayu remarku, chto rimlyane,
greki  i iudei tozhe eli,  i  perechislyayu vse te zamechatel'nye blyuda,  kotorye
prigotovlyalis' kuharkoj  Lukulla,--uvy, otchego ya opozdal rodit'sya na poltora
ty-
     138


     syacheletiya!  YA otmechayu tut zhe,  chto  obychnye  kushan'ya grekov  nazyvalis'
tak-to i  chto spartancy eli gadkie, chernye supy,--horosho vse-taki,  chto menya
togda  eshche ne bylo na svete! Kakovo  by prishlos' mne, neschastnomu, esli by ya
okazalsya spartancem, ne mogu voobrazit' sebe nichego uzhasnee, tak kak  sup --
moe lyubimoe blyudo. Madame, ya  sobirayus' v blizhajshee vremya s®ezdit' v London,
no  esli pravda, chto tam ne dayut supa, toska bystro  pogonit  menya  nazad, k
otechestvennym  gorshkam  s  myasnym bul'onom. O ede drevnih  evreev  ya mog  by
rasskazat' ochen' podrobno i  dojti do evrejskoj kuhni novejshego vremeni,-- ya
procitiroval  by  pri etom  vsyu Kamennuyu  ulicu, ya  upomyanul  by takzhe,  kak
gumanno otzyvalis' mnogie berlinskie  uchenye o pishche  evreev, dalee ya pereshel
by  k  drugim dostoinstvam  i  doblestyam evreev,  k  izobreteniyam,  kotorymi
chelovechestvo obyazano im,  kak-to: vekselya i hristianstvo.  No net! Poslednee
ne stoit vmenyat' im v bol'shuyu zaslugu, potomu chto do sih por my, sobstvenno,
slabo vospol'zovalis' im,--mne kazhetsya, sami evrei  poluchili ot nego  men'she
pol'zy,  chem  ot  izobreteniya  vekselej. Po  povodu evreev ya  mog  by  takzhe
procitirovat' Tacita,--on govorit, chto oni poklonyalis' v svoih hramah oslam.
Kstati,  kakoe  shirokoe  pole dlya  citat otkryvaetsya  mne  po  povodu oslov!
Skol'ko  dostoprimechatel'nogo  mozhno   pripomnit'   o   drevnih   oslah,   v
protivopolozhnost' sovremennym. Kak razumny  byli  te i  -- ah, kak tupy eti!
Kak  rassuditel'no  govorit,  naprimer,  Valaamova  oslica  --  sm.  Pentat.
Lib1 .... Madame, imenno etoj knigi u menya sejchas net pod rukami,
i ya ostavil zdes'  probel, no zato v dokazatel'stvo skudoumiya novejshih oslov
ya privedu sleduyushchee:
     Sm. ..................

     Net, ya i eto mesto ostavlyu nezapolnennym, inache menya samogo privedut...
tol'ko v sud, injurianum2.
     Osly sovremennye -- bol'shie osly. Bednye drevnie osly,  dostigshie takoj
vysokoj kul'tury!
     Sm. Gesneri. "De antiqua  honestate asinorum"3. (In comment.
Getting., ch. II, c. 32).
     ___________________________
     1 Pyatiknizhie (lat.).
     2 Za oskorblenie (lat.).
     3 Gesner. "O pochitanii oslov u drevnih" (lat.).
     139


     Oni  perevernulis'  by v grobu,  esli  by uslyshali, kak  govoryat  ob ih
potomkah. Kogda-to "osel" bylo pochetnym zvaniem, -- ono oznachalo primerno to
zhe, chto  teper' "gofrat", "baron", "doktor  filosofii";  Iakov sravnivaet  s
oslom  syna  svoego Issahara, Gomer --  svoego geroya Ayaksa;  a  teper' s nim
sravnivayut  gospodina fon ...! Madame, po  povodu oslov takogo roda ya mog by
uglubit'sya  v  samye nedra istorii  literatury,  ya mog  by  citirovat'  vseh
velikih lyudej,  kotorye  byli  vlyubleny,  --  naprimer,  Abelyardusa,  Pikusa
Mirandu  l anusa, Borboniusa, Kurteziusa, Angelusa Policianusa,  Raj-mondusa
Lulliusa  i  Genrihusa Gejneusa.  Po povodu lyubvi ya mog by,  v svoyu ochered',
citirovat' vseh  velikih lyudej, ne upotreblyavshih tabaka, naprimer, Cicerona,
YUstiniana,  Gete, Gugo,  sebya,--  sluchajno vse my  pyatero  imeem otnoshenie k
yurisprudencii.  Mabil'on  ne  vynosil dyma  dazhe  iz  chuzhoj  trubki, v svoem
"Itinere  germanico"l  on zhaluetsya, govorya o  nemeckih  postoyalyh
dvorah,    "quod    molestus    ipsi    fuerit    tabaci    grave    olentis
foe-tor"2.  Drugim  zhe  velikim  lyudyam,  naprotiv,  pripisyvaetsya
bol'shoe  pristrastie  k  tabaku.   Rafael'   Torius  sochinil  gimn  v  chest'
tabaka,--madame,  vy,  byt'  mozhet,  ne  osvedomleny eshche  o  tom,  chto Isaak
|l'zevirius izdal ego in quarto3 v Lejdene anno 1628, a Lyudovikus
Kin-shot napisal k nemu vstuplenie v  stihah.  Grevius  dazhe vospel  tabak  v
sonete.  I velikij Bokshornius  lyubil  tabak. Bejl' v svoem "Diet.  hist, et
critiq."4 soobshchaet, chto, po rasskazam, velikij Bokshornius  nosil
vo vremya  kureniya  shirokopoluyu shlyapu  s  dyrkoj  speredi,  kuda on zasovyval
trubku,  kogda ona  meshala  emu v  zanyatiyah,--  kstati,  upomyanuv o  velikom
Bokshorniuse, ya mog by tut zhe procitirovat' vseh velikih uchenyh, kotorye, iz
straha byt' sognutymi  v baranij rog, spasalis'  begstvom.  No  ya ogranichus'
ssylkoj  na   Jog,   Georga  Martiusa:   "De   fuga  literatorum  etc.  etc.
etc."5. Perelistyvaya istoriyu, my vidim,  madame,  chto vse velikie
lyudi  hot' raz v  zhizni dolzhny  byli  spasat'sya  begstvom:  Lot,  Tarkvinij,
Moisej, YUpiter, gospozha de Stal', Navuhodono-
     _____________________________
     1 "Puteshestvii po Germanii" (lat.),
     2 CHto dazhe zapah skvernogo tabaka byl emu nevynosim (lat.).
     3 V chetvertuyu dolyu lista (lat.).
     4 "Istoricheskom i kriticheskom slovare" (fr.).
     5 "O begstve literatorov i pr., i pr., i pr." (lat.).
     140


     sor, Ben'ovskij,  Magomet, vsya prusskaya armiya, Grigorij VII, rabbi Icik
Abarbanel', Russo, -- ya mog by dobavit' eshche mnozhestvo imen iz teh, naprimer,
chto zaneseny birzhej na chernuyu dosku.
     Vy vidite,  madame, chto  ya ne  stradayu  nedostatkom  osnovatel'nosti  i
glubiny v poznaniyah,  no s sistematizaciej delo  poka chto-to  ne  laditsya. V
kachestve  istogo nemca ya dolzhen byl  by  nachat' etu  knigu  s  ob®yasneniya ee
zaglaviya, kak to izdavna vedetsya v Svyashchennoj Rimskoj imperii. Fidij, pravda,
ne predposlal nikakogo vstupleniya  k svoemu YUpiteru,  tochno  tak  zhe, kak na
Venere Medicejskoj  nigde, -- ya osmotrel ee so vseh storon, -- ne zametno ni
odnoj citaty; no drevnie greki byli grekami, nash zhe brat,  chestnyj nemec, ne
mozhet  polnost'yu otreshit'sya ot nemeckoj prirody, i  posemu ya  dolzhen, hot' s
opozdaniem, vyskazat'sya po povodu zaglaviya moej knigi.
     Itak, madame, ya govoryu:
     I. Ob ideyah.
     A. Ob ideyah voobshche.
     a) Ob ideyah razumnyh.
     b) Ob ideyah nerazumnyh.
     a) Ob ideyah  obyknovennyh. b) Ob ideyah,  perepletennyh v zelenuyu  kozhu.
Poslednie,  v   svoyu  ochered',  podrazdelyayutsya...   no  eto   vyyasnitsya   iz
dal'nejshego.

     Madame, imeete li  vy voobshche predstavlenie ob ideyah? CHto takoe ideya? "V
etom  syurtuke  est'  udachnye idei",  --  skazal  moj  portnoj,  s  delovitym
odobreniem  rassmatrivaya  redingot, ostavshijsya  ot vremen moego  berlinskogo
shchegol'stva i prednaznachennyj stat' skromnym shlafrokom.  Prachka moya plachetsya,
chto pastor vbil v golovu ee docheri idei i ta stala ottogo pridurkovatoj i ne
slushaet nikakih rezonov. Kucher Pattensen  vorchit po vsyakomu povodu: "CHto  za
ideya! CHto za  ideya!" No  vchera on byl poryadkom razdosadovan, kogda ya sprosil
ego, chto takoe, po ego  mneniyu, ideya.  S dosadoj on  provorchal:  "Nu, ideya i
est' ideya! Ideya  -- eto vsyakaya chush', kotoraya lezet v golovu". Takoj zhe smysl
imeet
     141


     eto slovo, kogda gofrat Gveren iz Gettingena upotreblyaet ego v kachestve
zaglaviya knigi.
     Kucher Pattensen  --  eto  chelovek, kotoryj  v temnote  i tumane  najdet
dorogu na  obshirnoj Lyuneburgskoj  ravnine;  gofrat Geeren  --  eto  chelovek,
kotoryj tozhe mudrym instinktom otyskivaet drevnie karavannye puti Vostoka  i
stranstvuet  po nim uzhe  mnogo  let nevozmutimee i terpelivee,  chem verblyudy
bylyh  vremen;  na takih lyudej mozhno  polozhit'sya! Primeru takih  lyudej  nado
sledovat' bez razdum'ya, i potomu ya ozaglavil etu knigu -- "Idei".
     Nazvanie  knigi  imeet posemu  stol' zhe malo  znacheniya,  kak  i  zvanie
avtora;  ono bylo vybrano poslednim  otnyud' ne iz  uchenoj spesi i ni v  koem
sluchae  ne dolzhno byt'  istolkovano kak  priznak tshcheslaviya  s  ego  storony.
Primite,  madame, moe  smirennejshee uverenie v tom, chto ya  ne tshcheslaven. |to
zamechanie sovershenno  neobhodimo, kak vy uvidite nizhe. YA ne tshcheslaven,  -- i
vyrasti celyj les lavrov  na  moej golove i prolejsya more fimiama v moe yunoe
serdce --  ya  ne stanu  tshcheslavnym.  Druz'ya moi i prochie sootechestvenniki  i
sovremenniki  dobrosovestno  postaralis'  ob  etom. Vy znaete,  madame,  chto
starye baby  obychno plyuyut v storonu svoih pitomcev, kogda postoronnie hvalyat
ih krasotu, daby pohvala ne povredila milym malyutkam. Vy znaete, madame, chto
v Rime,  kogda  triumfator, uvenchannyj slavoj i oblachennyj v purpur, v®ezzhal
na zolotoj  kolesnice  s belymi  konyami cherez Marsovo pole v gorod, kak  bog
vozvyshayas'  nad  torzhestvennoj  processiej  liktorov,  muzykantov, tancorov,
zhrecov,  rabov, slonov,  trofeenoscev,  konsulov, senatorov i voinov, --  to
chern'  raspevala  emu vsled nasmeshlivye pesenki. A  vy znaete, madame, chto v
miloj nashej Germanii mnogo voditsya starogo bab'ya i cherni.
     Kak bylo uzhe govoreno, madame, idei, o kotoryh zdes' idet  rech', tak zhe
daleki ot  idej Platona,  kak Afiny  ot Gettingena, i na knigu vy  ne dolzhny
upovat' bol'she,  chem  na  samogo avtora. Kak  mog poslednij voobshche vozbudit'
kakie-libo upovaniya --  odinakovo  neponyatno  i mne, i moim druz'yam. Grafinya
YUliya vzyalas' ustranit' eto nedorazumenie; po ee slovam, esli nazvannyj avtor
i  vyskazyvaet  inogda nechto dejstvitel'no  ostroumnoe  i  novoe, to eto  --
chistoe pritvorstvo
     142


     s  ego storony,  a  v  sushchnosti,  on tak zhe glup, kak i vse prochie. |to
neverno, ya sovsem ne pritvoryayus'; u menya chto na ume -- to i na yazyke; ya pishu
v nevinnoj prostote svoej vse, chto pridet mne v  golovu, i ne moya vina, esli
iz pisanij moih inogda poluchaetsya tolk.  No, vidno, v sochinitel'stve ya bolee
udachliv,  chem v Al'tonskoj  loteree,  -- ya  predpochel by obratnoe, -- i  vot
iz-pod pera  moego  vyhodit nemalo vyigryshej dlya serdca i kvatern dlya uma, i
vse  eto po vole gospoda  boga, ibo On, otkazyvayushchij blagochestivejshim pevcam
vsevyshnego i nazidatel'nejshim  poetam  v  svetlyh  myslyah i  v  literaturnoj
slave, daby  oni iz-za chrezmernyh  pohval svoih zemnyh sobratij  ne zabyli o
nebesah,  gde angelami uzhe prigotovleny im zhilishcha, -- On tem shchedree nadelyaet
prekrasnymi myslyami  i  mirskoj slavoj  nashego brata, greshnogo, nechestivogo,
ereticheskogo  pisatelya,  dlya  koego  nebesa  vse  ravno chto zakolocheny;  tak
postupaet  on  v bozhestvennom  miloserdii i snishozhdenii  svoem, daby bednaya
dusha,  raz uzh ona sozdana, ne ostalas'  ni pri  chem  i  hot' tut, na  zemle,
ispytala dolyu togo blazhenstva, v koem ej otkazano tam, na nebesah.
     Sm. Gete i sochinitelej religioznyh broshyurok.
     Itak,  vy  vidite, madame,  chto  vam  mozhno  chitat'  moi  pisaniya,  koi
svidetel'stvuyut o miloserdii i  snishozhdenii bozh'em; ya pishu,  slepo veruya vo
vsemogushchestvo ego, v  etom otnoshenii ya dolzhen schitat'sya istinno hristianskim
pisatelem, ved', --  skazhu slovami Gubica, --  nachinaya  dannyj  period, ya ne
znayu eshche, chem zakonchu ego i kakoj smysl vlozhu v nego, ya vsecelo  polagayus' v
etom  na  gospoda  boga.  Kak  by  mog  ya pisat',  ne  bud'  u  menya  takogo
blagochestivogo   upovaniya?  V  komnate  moej   stoit  sejchas  rassyl'nyj  iz
tipografii  Langhofa,  dozhidayas'  rukopisi; edva  rozhdennoe  slovo, teplym i
vlazhnym, popadet v pechat',  i  to, chto ya myslyu i chuvstvuyu v  nastoyashchij  mig,
zavtra k poludnyu mozhet uzhe stat' makulaturoj.
     Legko  vam,  madame,  napominat'  mne  Goracievo  "po-pshp  prematur  in
annum"1. Pravilo eto,  kak  i mnogie drugie takogo  zhe roda, byt'
mozhet,  i primenimo  v teorii,  no  na praktike ono nikuda ne goditsya. Kogda
Goracij prepodal pisatelyam znamenitoe pravilo na devyat'
     ___________________________________
     1 Pust' rukopis' prolezhit u tebya devyat' let (lat.).
     143


     let  ostavlyat' svoi  sochineniya  v  stole,  emu  sledovalo  odnovremenno
otkryt' im recept, kak prozhit'  devyat' let  bez pishchi. Goracij vydumyval  eto
pravilo, po vsej veroyatnosti, sidya za  obedom u Mecenata  i kushaya indejku  s
tryufelyami, puding iz fazana v  perepelinom  souse,  kotletki  iz zhavoronka s
tel'tovskoj morkovkoj, pavlin'i yazyki, indijskie ptich'i gnezda i  bog  vest'
chto  eshche!--  i  pritom  vse  besplatno.  No  my,  na  bedu svoyu,  opozdavshie
rodit'sya,--my  zhivem v drugie vremena, u nashih  mecenatov sovershenno  drugie
principy;  oni polagayut, chto pisateli i kizil luchshe sozrevayut, kogda polezhat
nekotoroe  vremya na solome;  oni  polagayut,  chto  sobaki ploho  ohotyatsya  za
obrazami i myslyami, kogda ih chereschur otkormyat; ah! esli nyneshnim  mecenatam
i  sluchitsya  pokormit' kakogo-nibud'  bednogo psa,  to obyazatel'no ne  togo,
kotorogo sleduet, a  togo,  kto men'she drugih zasluzhivaet podachki, naprimer,
taksu,  kotoraya nalovchilas'  lizat'  ruki,  ili  krohotnuyu  bolonku, kotoraya
lastitsya  k  dushistomu  podolu  hozyajki,  ili  terpelivogo  pudelya,  kotoryj
zarabatyvaet  svoj  hleb  umeniem  taskat'  ponosku, tancevat' i  igrat'  na
barabane...  V  to vremya  kak  ya  pishu  eti stroki, pozadi  menya  stoit  moj
malen'kij  mops  i  laet.  Molchi, Ami, ne  tebya ya imel tut  v vidu, -- ty-to
lyubish' menya i sleduesh' za gospodinom svoim v nuzhde i opasnosti, ty umresh' na
ego mogile, vernyj do  konca, kak lyuboj drugoj nemeckij pes, kotoryj, buduchi
izgnan  na  chuzhbinu,  lozhitsya u  vorot  Germanii,  i golodaet,  i  skulit...
Izvinite menya,  madame, ya otvleksya, chtoby  dat' udovletvorenie moemu bednomu
psu, teper'  ya snova vozvrashchayus' k Goracievu pravilu i ego neprigodnosti dlya
devyatnadcatogo  veka,  kogda  poety  ne  mogut   obojtis'  bez  material'noj
podderzhki svoej damy -- muzy. Ma foi1, madame! YA ne vyterpel by i
dvadcati chetyreh chasov, a ne to chto devyati let, zheludok moj malo vidit tolka
v bessmertii; po zrelom razmyshlenii, ya reshil, chto soglashus' byt' bessmertnym
lish' napolovinu, no zato sytym -- vpolne; i esli Vol'ter hotel otdat' trista
let svoej  posmertnoj slavy za  horoshee pishchevarenie, to ya predlagayu vdvoe za
samuyu pishchu. Ah, i kakaya zhe roskoshnaya,  blagouhannaya pishcha voditsya v sem mire!
Filosof Panglos prav: eto -- luchshij
     __________________
     1 Klyanus' (fr.).
     144


     iz  mirov! No v etom luchshem  iz  mirov  nado  imet'  den'gi,  den'gi  v
karmane, a ne rukopis'  v stole.  Hozyain "Korolya Anglii", gospodin Marr,  --
sam  tozhe pisatel' i znaet  Goracievo pravilo, no vryad li on stal by kormit'
menya devyat' let, esli by ya vzdumal sledovat' etomu pravilu.
     V  sushchnosti, mne i nezachem emu sledovat'. U  menya  stol'ko horoshih tem,
chto dolgie  provolochki mne  ni k chemu. Poka v serdce moem  carit lyubov', a v
golove  moego blizhnego --  glupost', u menya ne budet nedostatka v  materiale
dlya  pisaniya.  A serdce moe budet lyubit'  vechno, poka na svete est' zhenshchiny;
ostynet ono  k odnoj i totchas  zhe vospylaet k drugoj; kak vo Francii nikogda
ne umiraet korol', tak  nikogda  ne  umiraet koroleva v  moem serdce; lozung
ego: "La reine  est morte, vive la reine!"1 Tochno tak zhe  nikogda
ne perevedetsya i glupost' moih blizhnih. Ibo sushchestvuet lish' odna mudrost', i
ona  imeet  opredelennye granicy, no glupostej sushchestvuet tysyachi, i vse  oni
bespredel'ny. Uchenyj kazuist i duhovnyj pastyr' SHupp govorit dazhe: "Na svete
bol'she durakov, chem lyudej".
     Sm. SHuppievy pouchitel'nye tvoreniya, s. 1121.
     Esli  vspomnit',   chto  velikij  SHuppius   zhil  v  Gamburge,   to   eti
statisticheskie dannye otnyud' ne pokazhutsya preuvelichennymi. YA obretayus' v teh
zhe mestah i, dolzhen skazat', ispytyvayu priyatnoe chuvstvo ot soznaniya, chto vse
duraki, kotoryh ya zdes' vizhu, mogut  prigodit'sya  dlya moih  proizvedenij, --
oni dlya menya chistyj zarabotok, nalichnye den'gi. Mne vezet v nastoyashchee vremya.
Gospod' blagoslovil menya -- duraki osobenno pyshno urodilis' v nyneshnem godu,
a ya, kak horoshij hozyain, potreblyayu ih ochen' ekonomno, sberegaya samyh udachnyh
vprok. Menya  chasto  mozhno  vstretit'  na  gulyan'e veselym i  dovol'nym.  Kak
bogatyj kupec, s udovletvoreniem potiraya ruki,  prohazhivaetsya mezhdu yashchikami,
bochkami i tyukami svoego sklada, tak  prohozhu ya sredi moih  pitomcev. Vse  vy
prinadlezhite mne! Vse vy mne ravno dorogi, i ya lyublyu vas, kak vy sami lyubite
den'gi, -- a eto chto-nibud' da znachit.
     YA ot dushi rassmeyalsya, uslyshav nedavno, chto odin iz yulpy  moih  pitomcev
vyskazal bespokojstvo otnosi-
     ______________________________________
     1 Koroleva umerla, da zdravstvuet koroleva! (fr.)
     145


     tel'no togo, chem ya pod starost' budu zhit', -- a mezhdu tem sam on  takoj
kapital'nyj durak,  chto s  nego  odnogo ya  mog  by  zhit',  kak  s  kapitala.
Nekotorye duraki dlya menya ne prosto  nalichnye den'gi,  --  net,  te nalichnye
den'gi,  kotorye  ya  zarabotayu  na  nih,  mnoyu  zaranee  prednaznacheny   dlya
opredelennyh celej. Tak, naprimer, za  nekoego  tolstogo, myagko vystegannogo
milliardera  ya  priobretu  sebe   nekij  myagko  vystegannyj  stul,   kotoryj
francuzhenki  zovut  chaise percee1.  Za ego tolstuyu milliarduru ya
kuplyu  sebe  loshad'.  Stoit  mne uvidet' etogo  tolstyaka, -- verblyud  skoree
projdet  v  carstvo nebesnoe,  chem  on skvoz' igol'noe  ushko, --  stoit  mne
uvidet' na  gulyan'e ego  neuklyuzhuyu pohodku  vperevalku, kak menya  ohvatyvaet
strannoe chuvstvo.  Ne buduchi s nim znakomym, ya  nevol'no klanyayus'  emu, i on
otvechaet  mne takim serdechnym, raspolagayushchim poklonom, chto  mne  hochetsya tut
zhe,  na  meste, vospol'zovat'sya  ego dobrotoj,  i  tol'ko naryadnaya  publika,
prohodyashchaya mimo, sluzhit mne pomehoj.
     Supruga ego ochen' nedurna soboj, pravda u nee tol'ko odin glaz, no  tem
on  zelenee; nos ee --  kak bashnya, obrashchennaya k Damasku;  byust ee shirok, kak
more,  i  na  nem razvevayutsya  vsevozmozhnye  lenty,  tochno  flagi  korablej,
plyvushchih po volnam etogo morya,-- ot odnogo takogo zrelishcha podstupaet morskaya
bolezn'; spina ee  ochen'  mila i pyshno okruglena, kak...--  ob®ekt sravneniya
nahoditsya  neskol'ko  nizhe;  a  na  to,  chtoby  sotkat'  lazorevyj  zanaves,
prikryvayushchij sej  ob®ekt,  nesomnenno,  polozhili  svoyu zhizn'  mnogie  tysyachi
shelkovichnyh  chervej.  Vidite,  madame,  kakogo  konya ya zavedu sebe!  Kogda ya
vstrechayus' na gulyan'e  s etoj  osoboj, serdce moe prygaet v grudi, mne tak i
hochetsya  vskochit'  v  sedlo,  ya  pomahivayu  hlystom,  prishchelkivayu  pal'cami,
prichmokivayu yazykom, prodelyvayu nogami  te zhe  dvizheniya,  chto i  pri verhovoj
ezde, -- gop! gop! tpru! tpru! -- i eta  slavnaya zhenshchina  glyadit na menya tak
zadushevno, tak  sochuvstvenno,  ona  rzhet glazami, ona  razduvaet nozdri, ona
koketnichaet  krupom, ona delaet kurbety i trusit dal'she  melkoj ryscoj,  a ya
stoyu, skrestiv ruki, smotryu odobritel'no ej vsled i obdumyvayu, puskat' li ee
pod uzdoyu ili na trenzele i kakoe sedlo nadet' na nee -- anglij-
     ______________________________
     1 Kreslo s otverstiem (fr.).
     146


     skoe  ili pol'skoe,  i  t.  d.  Lyudi,  vidyashchie  menya  v takoj  poze, ne
ponimayut, chto privlekaet menya v etoj zhenshchine. Zlye yazyki hoteli uzhe narushit'
pokoj ee supruga i nameknuli emu, chto ya smotryu na ego polovinu glazami fata,
no moj pochtennyj myagkokozhanyj  chaise regsee otvetil budto by,  chto  schitaet
menya nevinnym, dazhe chut'-chut'  zastenchivym yunoshej, kotoryj smotrit na nego s
nekotorym   bespokojstvom,   slovno   chuvstvuet  nastoyatel'nuyu   potrebnost'
sblizit'sya,   no  sderzhivaet   sebya  po   prichine  robkoj  stydlivosti.  Moj
blagorodnyj  kon' zametil,  naprotiv,  chto u menya  svobodnye, neprinuzhdennye
rycarskie  manery,  a  moi  predupreditel'no vezhlivye  poklony vyrazhayut lish'
zhelanie poluchit' ot nih priglashenie k obedu.
     Vy  vidite,  madame,  chto  mne   mozhet  prigodit'sya  lyuboj  chelovek,  i
adres-kalendar'  yavlyaetsya,  sobstvenno,  opis'yu moego  domashnego  imushchestva.
Potomu-to ya  nikogda ne stanu  bankrotom,  --  ved'  i  kreditorov  svoih  ya
umudryayus' prevratit' v istochnik dohodov. Krome togo, ya govoril uzhe, chto zhivu
ochen' ekonomno, chertovski ekonomno. Naprimer,  pishu ya sejchas, sidya v temnoj,
unyloj  komnate  na Dyustershtrasse,  no  ya  legko  miryus' s  etim. Ved' stoit
zahotet' mne, i ya mogu  ne  huzhe moih  druzej i blizkih ochutit'sya v cvetushchem
sadu, -- dlya etogo mne potrebuetsya  lish' realizovat' moih pitejnyh klientov.
K poslednim prinadlezhat, madame, neudachlivye kuafery, razorivshiesya svodniki,
soderzhateli  traktirov,  kotorym  samim  teper'  nechego  est',  --  vse  eti
prohodimcy horosho  znayut dorogu ko mne  i, poluchiv tol'ko  ne "na chaj", a na
vodku,  ohotno  posvyashchayut menya v  skandal'nuyu hroniku svoego  kvartala.  Vas
udivlyaet, madame, pochemu ya raz navsegda ne vybroshu podobnyj sbrod za  dver'?
Bog  s vami, madame! Ved' eti lyudi -- moi cvety. Kogda-nibud' ya napishu o nih
zamechatel'nuyu knigu i  na  gonorar, poluchennyj za nee, kuplyu sebe  sad, a ih
krasnye,  zheltye,  sinie, pyatnistye  lica uzhe  i sejchas  predstavlyayutsya  mne
venchikami  cvetov iz etogo sada. Kakoe mne delo, chto  dlya postoronnih  nosov
eti cvety pahnut  tol'ko  vodkoj, tabakom, syrom  i porokom! Moj sobstvennyj
nos --  etot dymohod moej golovy,  gde fantaziya,  ispolnyaya  rol' trubochista,
skol'zit vverh i vniz,-- utverzhdaet obratnoe; on ulavlivaet v teh lyudyah lish'
aromat roz, zhasmina, fialok, gvozdik i lyuti-
     147


     kov.   O,  kak  priyatno  budet  mne  sidet'  po   utram  v  moem  sadu,
prislushivat'sya  k pen'yu  ptic,  progrevat' na  solnyshke svoi kosti,  vdyhat'
svezhij zapah zeleni i, glyadya na cvety, vspominat' staryh zabuldyg!
     Poka  chto   ya  prodolzhayu   sidet'  v  moej  temnoj  komnate  na  temnoj
Dyustershtrasse i dovol'stvuyus' tem, chto sobirayus' povesit' na  srednem  kryuke
velichajshego  obskuranta nashej  strany. "Mais,  est-ce que  vous verrez  plus
clair alors?"1 Natural'no, madame, --  tol'ko ne istolkujte lozhno
moi  slova: ya  poveshu ne ego  samogo,  a  lish'  hrustal'nuyu  lyustru, kotoruyu
priobretu za gonorar, dobytyj iz nego perom. No, mezhdu prochim, ya  dumayu, chto
eshche luchshe bylo by  i vo vsej strane srazu stalo by  svetlee,  esli by veshali
samih  obskurantov  in  natura2.  No  raz  podobnyh  lyudej nel'zya
veshat',  nado klejmit' ih. YA opyat'-taki vyrazhayus' figural'no,-- ya klejmlyu in
ef-figie3. Pravda, gospodin fon Bel'c, -- on bel i neporochen, kak
liliya,--  proslyshal,  budto  ya  rasskazyval  v  Berline,  chto  on  zaklejmen
po-nastoyashchemu.  ZHelaya  byt'  obelennym, etot  durak zastavil sootvetstvuyushchuyu
instanciyu  osmotret'  ego i pis'menno  udostoverit', chto  na  spine  ego  ne
vytisnen  gerb,--  etu  otricatel'nuyu gerbovuyu gramotu  on  schital diplomom,
otkryvayushchim emu dostup v vysshee obshchestvo,  i byl porazhen, kogda ego vse-taki
vyshvyrnuli von; a teper'  on prizyvaet proklyatiya na moyu zlopoluchnuyu golovu i
namerevaetsya  pri pervoj zhe  vozmozhnosti  pristrelit'  menya  iz  zaryazhennogo
pistoleta. A kak  vy dumaete, madame, chem ya sobirayus' zashchishchat'sya? Madame, za
etogo duraka,  to est' za gonorar, kotoryj ya  vyzhmu iz -nego,  ya kuplyu  sebe
dobruyu  bochku ryudesgejmskogo rejnvejna.  YA  upominayu ob  etom,  chtoby vy  ne
prinyali  za  zloradstvo moyu veselost' pri vstreche na ulice s  gospodinom fon
Bel'com. Uveryayu vas, madame,--ya vizhu v nem tol'ko lyubeznyj  mne ryudesgejmer.
Edva  lish' ya vzglyanu  na  nego,  kak menya  ohvatyvaet blazhennaya istoma,  i ya
nevol'no  prinimayus' napevat': "Na Rejne,  na Rejne,  tam zreyut nashi  lozy",
"Tot obraz tak  charuyushche krasiv", "O belaya dama...".  Moj  ryudesgejmer glyadit
pri etom ves'ma kislo -- mozhno
     ________________________________
     1 No razve vy ot etogo budete luchshe videt'? (fr.)
     2 V nature (lat.).
     3 V izobrazhenii (lat.), to est' zaochno.
     148


     podumat', budto v sostav  ego vhodyat tol'ko yad  i zhelch', no uveryayu vas,
madame,   eto  nastoyashchee   zel'e;   hot'  na   nem  i  ne  vyzhzheno   klejma,
udostoveryayushchego ego podlinnost', znatok i  bez togo  sumeet ocenit' ego. YA s
vostorgom primus' za  etot bochonok; a esli on nachnet sil'no brodit' i stanet
ugrozhat'  opasnym  vzryvom,  pridetsya  na  zakonnom  osnovanii  skovat'  ego
zheleznymi obruchami.
     Itak, vy vidite, madame, chto  za menya vam nechego trevozhit'sya. YA  vpolne
spokojno smotryu v budushchee. Gospod' blagoslovil menya zemnymi darami;  esli on
i ne pozhelal  poprostu napolnit' moj  pogreb  vinom, vse zhe on pozvolyaet mne
trudit'sya  v ego  vinogradnike; a sobrav  vinograd,  vyzhav ego pod pressom i
razliv v chany, ya mogu vkushat' svetlyj bozhij dar; i esli duraki  ne letyat mne
v  rot zharenymi,  a popadayutsya obychno  v syrom i neudobovarimom  vide,  to ya
umudryayus'  do teh por perchit', tushit', zharit',  vrashchat' ih na  vertele, poka
oni ne stanovyatsya  myagkimi i  s®edobnymi. Vy poluchite  udovol'stvie, madame,
esli  ya soberus' kak-nibud' ustroit' bol'shoe pirshestvo, Madame, vy  odobrite
moyu  kuhnyu.  Vy  priznaete,  chto  ya umeyu prinyat'  svoih  satrapov  ne  menee
pompezno,  chem nekogda velikij Agasfer, kotoryj carstvoval nad sta dvadcat'yu
sem'yu oblastyami,  ot Indii  do  |fiopii.  YA otberu na  uboj  celye gekatomby
durakov. Tot velikij filosel,  kotoryj, kak nekogda  YUpiter,  v  obraze byka
domogaetsya raspolozheniya Evropy, prigoditsya na govyazh'e  zharkoe; zhalkij tvorec
zhalostnyh  tragedij,  pokazavshij nam, na  fone zhalkogo butaforskogo  carstva
persidskogo, zhalkogo Aleksandra, na kotorom ne  zametno ni malejshego vliyaniya
Aristotelya,--etot poet postavit k moemu stolu  prevoshodnejshuyu svinuyu golovu
s  prilichnoj sluchayu kislo-sladkoj  usmeshkoj,  s lomtikom  limona  v zubah, s
garnirom iz  lavrovyh list'ev, iskusno prigotovlennym umeloj kuharkoj; pevec
korallovyh ust, lebedinyh shej, trepeshchushchih belyh grudok,  milashechek, lyazhechek,
Mimilishechek, pocelujchikov, asessorchikov, a imenno G. Klauren, ili, kak zovut
ego  blagochestivye  bernardinki  s   Fridrih-shtrasse:   "Otec  Klauren!  Nash
Klauren!"  -- vot kto  dostavit  mne  vse te  blyuda, kotorye  on s pylkost'yu
voobrazheniya,   dostojnoj  slastolyubivoj   gornichnoj,  umeet  tak   zamanchivo
raspisat' v svoih ezhegodnyh karmannyh
     149


     sbornichkah nepristojnostej; v pridachu on podneset nam eshche osobo lakomoe
kushan'e  iz  sel'derejnyh   koreshochkov:  "Posle   chego  serdechko   zastuchit,
vozhdeleya!"   Odna  umnaya  i  toshchaya  pridvornaya  dama,  u   kotoroj  godna  k
upotrebleniyu lish' golova, dast nam  sootvetstvennoe blyudo,  a imenno sparzhu.
Ne budet u nas nedostatka i v gettingenskih sosiskah, v gamburgskoj vetchine,
v pomeranskoj  gusinoj  grudinke, v bych'ih  yazykah, parenyh telyach'ih mozgah,
baran'ih golovah,  vyalenoj treske i  v  raznyh  vidah studnej, v  berlinskih
pyshkah, venskih tortah, v konfetkah...
     Madame, ya uzhe  myslenno uspel isportit' sebe zheludok. K chertu  podobnye
izlishestva!  Mne eto ne pod silu.  U menya plohoe pishchevarenie.  Svinaya golova
dejstvuet  na menya  tak  zhe,  kak  i  na  ostal'nuyu nemeckuyu publiku,  potom
prihoditsya  zakusyvat'  salatom  iz Vilibal'da Aleksisa, on imeet  ochishchayushchee
dejstvie.  O, eta  gnusnaya  svinaya golova s eshche bolee  gnusnoj pripravoj! Ne
Greciej i ne Persiej otdaet ona, a chaem s zelenym  mylom. Kliknite mne moego
tolstogo milliardurnya!

     Madame,  ya vizhu  legkoe oblako neudovol'stviya na vashem prekrasnom chele,
vy  slovno sprashivaete menya: spravedlivo  li tak  razdelyvat'sya  s durakami,
sazhat' ih  na  vertel, rubit',  shpigovat' i unichtozhat' v  takom  kolichestve,
kakoe ne  mozhet  byt'  potrebleno mnoj  samim  i potomu  stanovitsya  dobychej
peresmeshnikov i razdiraetsya ih ostrymi klyuvami, mezhdu tem kak vdovy i siroty
vopyat i stenayut...
     Madame, c'est  la  guerre!l YA otkroyu vam sejchas, v  chem ves'
sekret: hot' sam ya i ne iz chisla  umnyh, no  ya primknul k etoj partii, i vot
uzhe 5588  let,  kak my  vedem vojnu s  durakami.  Duraki schitayut, chto my  ih
obezdolili, oni utverzhdayut, budto  na svete imeetsya opredelennaya doza razuma
i etu dozu umnye  -- bog  vest' kakimi putyami  -- zabrali vsyu bez ostatka, i
potomu stol' chasty vopiyushchie primery, kogda odin chelovek prisvaivaet sebe tak
mnogo razuma, chto sograzhdane ego i dazhe vsya strana
     _________________________
     1 |to vojna! (fr.)
     150


     dolzhny  prebyvat' v temnote.  Vot gde tajnaya  prichina  vojny,  i  vojny
poistine  besposhchadnoj.  Umnye vedut  sebya, kak  im  i polagaetsya, spokojnee,
sderzhannee   i   umnee,   oni  otsizhivayutsya   v  ukrepleniyah  svoih  drevnih
Aristotelevyh tverdyn', u nih mnogo oruzhiya i mnogo  boevyh pripasov, -- ved'
oni sami vydumali poroh; lish' vremya ot vremeni oni, metko pricelyas', brosayut
bomby v  stan vragov. No, k sozhaleniyu, poslednie  slishkom mnogochislenny, oni
oglushayut  svoim  krikom i  ezhednevno  tvoryat merzost',  ibo voistinu  vsyakaya
glupost'  merzka  dlya  umnogo.  Ih  voennye hitrosti  chasto  ochen'  kovarny.
Nekotorye vozhdi  ih  velikoj armii osteregayutsya  obnarodovat' tajnuyu prichinu
vojny. Oni slyshali, chto odin izvestnyj svoej fal'shivost'yu chelovek,  dovedshij
fal'sh'  do  predela  i napisavshij  dazhe fal'shivye  memuary,  a  imenno Fushe,
kogda-to   skazal:   "Les    paroles    sont    faites   pour   cacher   nos
pensees"1,-- i vot oni govoryat mnogo slov, daby skryt', chto u nih
vovse net myslej, i proiznosyat dlinnye rechi, i  pishut  tolstye knigi, i esli
poslushat' ih, to oni  prevoznosyat do nebes edinstvenno blagodatnyj  istochnik
myslej  --  razum, i  esli  posmotret'  na nih, to  oni zanyaty  matematikoj,
logikoj,  statistikoj,  usovershenstvovaniem  mashin,  grazhdanskimi  idealami,
kormom dlya skota  i  t. p., i kak obez'yana tem smeshnee, chem vernee podrazhaet
cheloveku,  tak i duraki tem smeshnee, chem bol'she pritvoryayutsya umnymi.  Drugie
predvoditeli velikoj armii  otkrovennee  --  oni soznayutsya,  chto  na ih dolyu
vypalo ne mnogo  razuma,  chto,  pozhaluj, im i vovse ne dostalos' ego, no pri
etom nikogda  ne preminut dobavit': v razume  nebol'shaya  sladost',  i voobshche
cena emu nevelika. Byt'  mozhet, ono  i  verno, no, k neschast'yu, im nedostaet
razuma dazhe dlya togo, chtoby  dokazat' eto.  Togda oni nachinayut  pribegat'  k
razlichnym  ulovkam, otkryvayut  v  sebe novye sily,  zayavlyayut,  chto sily eti,
kak-to:  dusha,  vera, vdohnovenie -- ne menee, a v inyh  sluchayah dazhe  bolee
mogushchestvenny, chem razum,  i uteshayutsya podobnym  surrogatom razuma, podobnym
patochnym  razumom.  Menya,   neschastnogo,   oni  nenavidyat  osobenno  sil'no,
utverzhdaya, chto  ya  iskoni prinadlezhal k  nim,  chto  ya otshchepenec, perebezhchik,
razorvavshij svyashchennye uzy, chto teper'
     __________________________________
     1 Slova dany, chtoby skryvat' nashi mysli (fr.).
     151


     ya stal eshche shpionom i, razvedyvaya ispodtishka ih, durakov, zamysly, potom
peredayu eti  zamysly na osmeyanie  svoim novym  tovarishcham; k tomu zhe, mol,  ya
nastol'ko glup, chto dazhe ne ponimayu, chto eti poslednie  zaodno  vysmeivayut i
menya  samogo i  ni v kakoj  mere ne schitayut  svoim. V etom duraki sovershenno
pravy.
     Dejstvitel'no,  umnye  ne  schitayut menya  svoim, i skrytoe hihikan'e  ih
chasto otnositsya ko mne. YA otlichno znayu eto, tol'ko ne podayu vida. Serdce moe
vtajne oblivaetsya krov'yu,  i, ostavshis' odin,  ya plachu gor'kimi  slezami.  YA
otlichno znayu, kak neestestvenno moe polozhenie : chto by ya ni sdelal, v glazah
umnyh --  glupost', v  glazah durakov  -- merzost'. Oni  nenavidyat menya, i ya
chuvstvuyu teper' istinu slov: "Tyazhel  kamen', i pesok tyazhest', no gnev glupca
tyazhelee  oboih".  I  nenavist'  ih  imeet  osnovaniya. |to chistaya  pravda,  ya
razorval  svyashchennejshie  uzy;  po vsem  zakonam bozheskim  i  chelovecheskim mne
nadlezhalo zhit' i umeret' sredi durakov. I kak by horosho bylo mne s nimi! Oni
i  teper'  eshche, pozhelaj ya  vozvratit'sya, prinyali  by  menya  s rasprostertymi
ob®yatiyami. Oni po glazam  moim staralis' by prochest',  chem ugodit' mne.  Oni
kazhdyj  den'  zvali by  menya na obed, a  po vecheram priglashali by  s soboj v
gosti i  v  kluby, i  ya  mog by igrat' s  nimi  v vist,  kurit', tolkovat' o
politike; esli by ya pri etom stal zevat', za moej spinoj govorili by: "Kakaya
prekrasnaya dusha!  Skol'ko v nem  istinnoj  very!" -- pozvol'te  mne, madame,
prolit' slezu umileniya,-- ah! i  punsh  ya  by pil  s  nimi,  poka na menya  ne
snishodilo by nastoyashchee vdohnovenie,  i togda oni  otnosili  by menya domoj v
portsheze, bespokoyas', kak  by ya ne prostudilsya, i odin speshil by podat'  mne
domashnie tufli, drugoj -- shelkovyj shlafrok, tretij -- belyj nochnoj kolpak; a
potom  oni  sdelali by menya ekstraordinarnym professorom, ili  predsedatelem
chelovekolyubivogo  obshchestva,  ili glavnym  kal'kulyatorom,  ili  rukovoditelem
rimskih raskopok: ved' ya imenno takoj chelovek, kotorogo mozhno prisposobit' k
lyubomu delu, ibo  ya  ochen'  horosho  umeyu  otlichat'  latinskie  skloneniya  ot
spryazhenij  i  ne  tak legko,  kak  nekotorye  drugie, primu sapog  prusskogo
pochtal'ona za etrusskuyu vazu.  Moya dusha, moya vera, moe vdohnovenie  mogli by
prinesti  v  chasy  molitvy   velikuyu   pol'zu   mne  samomu;   nakonec,  moj
zamechatel'nyj poeticheskij talant okazal by mne
     152


     bol'shie uslugi  v dni rozhdenij  i brakosochetanij vysokih  osob; nedurno
takzhe bylo by, esli by ya  v bol'shom nacional'nom epose  vospel teh geroev, o
kotoryh nam dostoverno izvestno, chto iz  ih istlevshih trupov vypolzli chervi,
vydayushchie sebya za ih potomkov.
     Nekotorye lyudi, ne rodivshiesya durakami i obladavshie nekotorym  razumom,
radi  takih  vygod  pereshli v lager'  durakov  i zhivut  tam pripevayuchi, a te
gluposti, kotorye vnachale davalis' im eshche ne  bez vnutrennego soprotivleniya,
teper'  stali ih vtoroj  naturoj, i oni po sovesti mogut  schitat'sya  uzhe  ne
licemerami, a  istinno  veruyushchimi.  Odin  iz  ih chisla,  v  ch'ej  golove  ne
nastupilo  eshche  polnogo zatmeniya,  ochen'  lyubit menya,  i nedavno,  kogda  my
ostalis' s  nim  naedine, on  zaper dver'  i  proiznes ser'eznym  tonom:  "O
glupec, ty, chto mnish' sebya mudrym,  no ne imeesh' i toj krupicy razuma, kakoj
obladaet mladenec vo chreve materi!  Razve  ne  znaesh' ty,  chto sil'nye  mira
vozvyshayut lish' teh, kto unizhaetsya pered nimi i pochivaet ih krov' blagorodnee
svoej? A k tomu zhe  eshche ty ne ladish' so stolpami blagochestiya v nashej strane.
Razve tak trudno  molitvenno zakatyvat' glaza,  zasovyvat' nabozhno slozhennye
ruki v  rukava  syurtuka, sklonyat' golovu  na grud', kak  podobaet  smirennoj
ovechke, i sheptat' zauchennye naizust' izrecheniya iz Biblii! Ver' mne,  ni odna
siyatel'naya osoba ne zaplatit tebe za tvoe bezbozhie, lyubveobil'nye pravedniki
budut  nenavidet', ponosit' i presledovat' tebya, i ty ne sdelaesh' kar'ery ni
na nebesah, ni na zemle!"
     Ah!  Vse eto verno! No chto delat', esli ya  pitayu  neschastnuyu strast'  k
bogine razuma! YA lyublyu ee, hot' i ne vstrechayu vzaimnosti. YA zhertvuyu ej vsem,
a ona ni v chem ne pooshchryaet menya. YA ne mogu otkazat'sya ot nee. I, kak nekogda
iudejskij car'  Solomon, chtoby  ne  dogadalis' ego  iudei,  v "Pesni pesnej"
vospel  hristianskuyu  cerkov'  pod   vidom  chernokudroj,  pylayushchej  strast'yu
devushki, tak  ya v beschislennyh pesnyah  vospel ee polnuyu protivopolozhnost', a
imenno razum, pod vidom beloj holodnoj devy,  kotoraya i manit, i ottalkivaet
menya,  to ulybaetsya, to hmuritsya, a  to prosto povorachivaetsya ko mne spinoj.
|ta tajna  moej neschastnoj lyubvi,  kotoruyu ya skryvayu  ot vseh, mozhet sluzhit'
vam, madame, meri-
     153


     lom  dlya ocenki moej gluposti, --  otsyuda vy  vidite, chto moya  glupost'
nosit  sovershenno  isklyuchitel'nyj  harakter,  velichestvenno  vozvyshayas'  nad
obychnym   chelovecheskim   nedomysliem.  Prochtite  moego   "Ratklifa",   moego
"Al'manzora", moe "Liricheskoe intermecco". Razum! Razum! Odin lish' razum! --
i  vy ispugaetes' vysot moej  gluposti. YA  mogu skazat' slovami  Agura, syna
Iakeeva: "Podlinno, ya nevezhda mezhdu  lyud'mi, i chelovecheskogo  razuma  net vo
mne". Vysoko  nad zemlej vzdymayutsya vershiny dubov,  vysoko nad  dubami parit
orel, vysoko nad  orlom plyvut oblaka, vysoko  nad oblakami goryat zvezdy ...
madame, ne slishkom li eto vysoko dlya vas? Eh bien1,-- vysoko  nad
zvezdami vitayut  angely,  vysoko nad angelami carit... net, madame, vyshe moya
glupost'  ne  mozhet  podnyat'sya, ona  i  tak dostigla dostatochnyh  vysot.  Ee
odurmanivaet  sobstvennaya  vozvyshennost'.  Ona  delaet  iz menya  velikana  v
semimil'nyh sapogah. V obedennoe vremya u menya takoe chuvstvo, kak budto ya mog
by  s®est' vseh slonov Indostana  i  pokovyryat'  potom  v zubah  kolokol'nej
Strasburgskogo sobora; k  vecheru ya  stanovlyus' do  togo  sentimentalen,  chto
mechtayu  vypit'  ves'  nebesnyj  Mlechnyj Put', ne zadumyvayas'  nad  tem,  chto
malen'kie  nepodvizhnye zvezdy ne perevaryatsya i zastryanut v zheludke;  a noch'yu
mne okonchatel'no net  uderzhu, v golove moej proishodit kongress vseh narodov
sovremennosti  i  drevnosti,  tam  sobirayutsya egiptyane,  midyane, vavilonyane,
karfagenyane,   rimlyane,   persy,  iudei,  assirijcy,  berlincy,   spartancy,
frank-furtcy, filistery, turki, araby, arapy... Madame, slishkom  utomitel'no
bylo by opisyvat'  zdes'  vse eti narody; pochitajte  sami  Gerodota,  Liviya,
nemeckie   gazety,   Kurciya,  Korneliya  Nepota,   "Sobesednik".  A  ya   poka
pozavtrakayu.  Nynche utrom chto-to nevazhno  pishetsya: sdaetsya  mne, chto gospod'
bog  menya  pokinul. Madame, ya  boyus'  dazhe, chto vy zametili eto ran'she menya.
Bolee  togo, sdaetsya  mne,,  chto  istinnaya  blagodat'  bozh'ya segodnya  eshche ne
poseshchala menya.  Madame, ya  nachnu novuyu  glavu  i rasskazhu  vam,  kak ya posle
smerti Le Grand priehal v Godesberg.
     ___________________
     1 Tak vot (fr.).
     154



     Priehav v Godesberg,  ya vnov' sel u nog  moej prekrasnoj podrugi: podle
menya leg ee kashtanovyj pes, i oba my stali smotret' vverh, v ee glaza.
     Bozhe pravyj! V glazah etih zaklyucheno bylo vse velikolepie zemli i celyj
svod  nebesnyj sverh  togo.  Glyadya  v  te  glaza,  ya  gotov  byl  umeret' ot
blazhenstva, i umri ya  v takoj mig, dusha moya pryamo pereletela  by v te glaza.
O,  ya ne  v  silah  opisat'  ih!  YA  otyshchu  v  dome  dlya umalishennyh  poeta,
pomeshavshegosya ot lyubvi, i  zastavlyu ego dobyt' iz glubiny  bezumiya  obraz, s
kotorym ya mog  by sravnit' te  glaza, -- mezhdu nami govorya, ya  sam, pozhaluj,
dostatochno  bezumen,  chtoby  obojtis'  bez  pomoshchnika  v  etom  dele.   "God
cL.n1 -- skazal kak-to odin anglichanin.-- Kogda ona okidyvaet vas
sverhu donizu takim spokojnym vzglyadom,  to u vas  tayut  mednye  pugovicy na
frake  i  serdce  k nim  v  pridachu".--"F...e!2  --  skazal  odin
francuz.--U  nee glaza krupnejshego kalibra.  Popadet takoj  tridcatifuntovyj
vzglyad  v  cheloveka,-- trah! --  i on vlyublen".  Tut zhe prisutstvoval  ryzhij
advokat iz Majnca, i on skazal: "Ee glaza pohozhi na dve chashki chernogo kofe",
--  on hotel skazat'  nechto ochen'  sladkoe, tak kak  sam vsegda klal  v kofe
neimoverno mnogo saharu.  Plohie sravneniya! My s kashtanovym psom lezhali tiho
u  nog  prekrasnoj  zhenshchiny, smotreli i  slushali. Ona  sidela  podle starogo
sedovlasogo  voina   s  rycarskoj  osankoj  i   s  poperechnymi   shramami  na
izborozhdennom  morshchinami  chele.  Oni  govorili  mezhdu soboj  o  semi  gorah,
osveshchennyh  vechernej  zarej, i  o  golubom Rejne, spokojno i shiroko kativshem
nevdaleke svoi  vody. CHto  bylo nam do Semigor'ya,  i  do vechernej zari, i do
golubogo  Rejna  s  plyvshimi  po nemu  beloparusnymi chelnami,  i  do muzyki,
donosivshejsya  s odnogo  iz nih, i do glupogo studenta, kotoryj  pel  tam tak
tomno i  nezhno! My --  ya  i  kashtanovyj  pes --  glyadeli  v  glaza  podrugi,
vsmatrivalis'  v  ee lico,  kotoroe,  podobno mesyacu  iz temnyh  tuch,  siyalo
aleyushchej blednost'yu iz-pod chernyh  kos i kudrej. U nee byli strogie grecheskie
cherty so smelym izgibom gub, oveyannyh pechal'yu, pokoem
     _____________________
     1 CHert poberi (angl.).
     2 Francuzskoe rugatel'stvo.
     155


     i  detskim svoevoliem; kogda ona  govorila,  slova neslis' otkuda-to iz
glubiny,  pochti kak  vzdohi,  no  vyletali neterpelivo i bystro. I kogda ona
zagovorila  i  rech'  ee  polilas'  s prekrasnyh ust,  kak  svetlyj  i teplyj
cvetochnyj dozhd', --  o!  togda otblesk vechernej  zari leg  na  moyu  dushu,  s
serebryanym  zvonom  zastruilis' v  nej vospominaniya  detstva,  no yavstvennej
vsego, kak kolokol'chik, zazvuchal v dushe moej golos malen'koj Veroniki... I ya
shvatil prekrasnuyu ruku podrugi, i  prizhal ee k svoim glazam, i ne  otpuskal
ee, poka v  dushe moej ne zamer  zvon,-- togda ya vskochil i rassmeyalsya,  a pes
zalayal, i morshchiny  na  lbu  starogo generala oboznachilis' surovee, i  ya  sel
snova  i snova shvatil prekrasnuyu  ruku, poceloval  ee i stal rasskazyvat' o
malen'koj Veronike.

     Madame, vy zhelaete, chtoby ya opisal naruzhnost' malen'koj Veroniki?  No ya
ne  hochu opisyvat' ee. Vas,  madame, nel'zya zastavit' chitat' dol'she, chem vam
hochetsya, a ya,  v svoyu ochered', imeyu pravo pisat' tol'ko to, chto hochu. Mne zhe
hochetsya opisat' sejchas tu prekrasnuyu ruku, kotoruyu ya poceloval  v predydushchej
glave.
     Prezhde vsego ya dolzhen soznat'sya, chto ne byl  dostoin celovat' etu ruku.
To byla  prekrasnaya ruka,  tonkaya,  prozrachnaya, gladkaya, myagkaya,  aromatnaya,
nezhnaya, laskovaya...  net, pravo,  mne pridetsya poslat' v apteku prikupit' na
dvenadcat' groshej epitetov.
     Na srednem  pal'ce  bylo nadeto  kol'co s zhemchuzhinoj, -- mne nikogda ne
prihodilos' videt' zhemchug v bolee zhalkoj roli,  -- na bezymyannom krasovalos'
kol'co s  sinej  gemmoj,  --  ya  chasami  izuchal  po nej  arheologiyu,  --  na
ukazatel'nom sverkal brilliant -- to byl  talisman; poka ya glyadel na nego, ya
chuvstvoval sebya schastlivym, ibo  gde byl on, byl i palec so  svoimi chetyr'mya
tovarishchami--a vsemi pyat'yu pal'cami ona chasto bila menya po gubam. Posle  etih
manipulyacij ya  tverdo  uveroval v magnetizm. No bila ona ne bol'no i  tol'ko
kogda ya zasluzhival togo kakimi-nibud' nechestivymi rechami; a pobiv menya,  ona
totchas zhalela ob etom,  brala  pirozhnoe, razlamyvala ego nadvoe, davala odnu
polovinu mne, a druguyu -- kashtanovomu psu i, ulybayas', govorila: "Vy oba
     156


     zhivete  bez religii i potomu ne mozhete spastis'. Nado vas na etom svete
kormit' pirozhnymi, raz na nebesah dlya vas ne budet nakryt stol". Otchasti ona
byla  prava,--  v te vremena  ya otlichalsya yarym ateizmom, chital Tomasa Pejna,
"Systeme de  la nature"1, "Vestfal'skij vestnik"  i SHlejermahera,
rastil  sebe borodu i razum i sobiralsya primknut' k racionalistam. No  kogda
prekrasnaya  ruka  skol'zila   po  moemu  lbu,  razum  moj  smolkal,  sladkaya
mechtatel'nost' ovladevala  mnoj,  mne chudilis' vnov'  blagochestivye  gimny v
chest' devy Marii i ya vspominal malen'kuyu Veroniku.
     Madame,  vam  trudno predstavit' sebe,  kak  prelestna  byla  malen'kaya
Veronika, kogda lezhala v svoem malen'kom  grobike! Zazhzhennye svechi,  stoyashchie
vokrug,  brosali bliki  na blednoe ulybayushcheesya  lichiko,  na krasnye shelkovye
rozochki i  na shelestyashchie  zolotye blestki, kotorymi  byli ukrasheny golovka i
plat'ice pokojnicy. Blagochestivaya  Ursula privela menya vecherom  v etu  tihuyu
komnatu, i kogda ya uvidel malen'kij  trupik na stole, okruzhennyj lampadami i
cvetami,  ya  prinyal  ego  sperva za krasivuyu voskovuyu  figurku  kakoj-nibud'
svyatoj;  no  zatem ya uznal milye cherty  i sprosil, smeyas',  pochemu malen'kaya
Veronika lezhit tak tiho. I Ursula skazala: "Tak byvaet v smerti".
     I  kogda  ona  skazala: "Tak byvaet  v  smerti"...  no net,  ya ne  hochu
rasskazyvat' segodnya etu istoriyu, ona  slishkom  rastyanulas' by; mne prishlos'
by sperva pogovorit' o hromoj soroke, kotoraya kovylyala po Dvorcovoj  ploshchadi
i  kotoroj bylo trista  let ot rodu, a ot  takih  veshchej  ne mudreno vpast' v
melanholiyu.  Mne  zahotelos'  vdrug  zanyat' vas inoj  istoriej, ona  gorazdo
zanyatnej  i  budet  zdes' vpolne umestna,  --  ved' o nej-to,  sobstvenno, i
dolzhna byla povestvovat' eta kniga.

     Dushoj rycarya vladeli noch' i skorb'. Kinzhaly klevety  bol'no ranili ego,
i kogda on brel po ploshchadi Svyatogo Marka, serdce ego,  kazalos'  emu, gotovo
bylo razbit'sya i istech' krov'yu. Nogi ego podgibalis' ot
     ________________________
     1 "Sistemu prirody".
     157


     ustalosti, -- kak  blagorodnuyu dich', travili ego celyj den', a den' byl
letnij  i zharkij, --  pot stekal s ego lba, i kogda on opustilsya  v gondolu,
glubokij vzdoh vyrvalsya u nego. Ne dumaya ni  o chem, sidel on v chernoj kabine
gondoly, i,  plavno  kachaya,  nesli ego bezdumnye  volny davno znakomym putem
pryamo  v Brentu,  a  kogda  on  ostanovilsya u davno  znakomogo  dvorca,  emu
skazali, chto sin'ora Laura v sadu.
     Ona stoyala,  prislonyas'  k statue  Laokoona, podle kusta  krasnyh roz v
konce terrasy, nedaleko ot  plakuchih  iv,  kotorye  pechal'no sklonyayutsya  nad
struyashchejsya mimo rekoj. Ulybayas', stoyala ona -- hrupkij obraz lyubvi, oveyannyj
aromatom roz.  On  zhe probudilsya ot mrachnogo sna i ves' vdrug  rastvorilsya v
nezhnosti i strasti. "Sin'ora Laura,-- proiznes  on,-- ya neschasten i podavlen
zloboj, nuzhdoj i  obmanom..." On  zapnulsya na  mig i prolepetal: "No ya lyublyu
vas!"  Radostnaya  sleza  blesnula  v ego  glazah. S uvlazhnennymi  glazami  i
pylayushchimi gubami vskrichal on: "Bud' moej, ditya, lyubi menya!"
     Temnyj  pokrov tajny lezhit na etom chase, ni odin smertnyj ne znaet, chto
otvetila sin'ora Laura,  i esli sprosit' ee angela-hranitelya na nebesah,  on
zakroet lico, vzdohnet i promolchit.
     Dolgo  eshche stoyal rycar' odin podle statui Laokoona, cherty ego tozhe byli
iskazheny stradan'em i  mertvenno-bledny, bessoznatel'no obryval on  lepestki
roz na kuste,  lomal  i myal  molodye butony, -- kust etot ne cvel s teh  por
nikogda,  -- vdali rydal bezumnyj  solovej, plakuchie ivy sheptalis' trevozhno,
gluho rokotali prohladnye volny Brenty, noch'  zasiyala mesyacem i zvezdami, --
prekrasnaya zvezda, prekrasnejshaya iz vseh, upala s nebes.

     Vous pleurez, madame?1
     O, pust' glaza, l'yushchie sejchas stol' prekrasnye slezy, dolgo eshche ozaryayut
mir svoimi luchami, i  pust'  teplaya rodnaya  ruka  prikroet ih  v dalekij chas
konchiny!
     _________________________
     1 Vy plachete, madam? (fr.)
     158


     Myagkaya  podushka mozhet sluzhit'  otradoj v smertnyj chas, pust' budet  ona
vam dana. I kogda prekrasnaya ustalaya golova poniknet na nee i  chernye lokony
rassyplyutsya po  bledneyushchemu licu, --  o, pust'  togda gospod' vozdast vam za
slezy,  prolitye  nado mnoj! -- ved' rycar'  tot, kotorogo vy oplakivali,  ya
sam. YA sam -- tot stranstvuyushchij rycar' lyubvi, rycar' upavshej zvezdy.
     Vous pleurez, madame?
     O, mne znakomy eti slezy! K  chemu pritvoryat'sya dol'she? Ved' vy, madame,
i  est' ta prekrasnaya zhenshchina, kotoraya eshche  v Godesberge  prolivala laskovye
slezy, kogda ya rasskazyval  pechal'nuyu skazku moej zhizni,  --  kak  perly  po
rozam, katilis' prekrasnye  kapli po  prekrasnym shchekam, -- pes molchal, zamer
vechernij zvon  v Kenigsvintere,  Rejn rokotal vse  tishe,  noch' nabrosila  na
zemlyu svoj chernyj plashch, a ya sidel u vashih  nog, madame, i smotrel vverh,  na
useyannoe zvezdami nebo. Snachala ya prinyal i vashi glaza za  dve zvezdy,  -- no
kak mozhno sputat' takie prekrasnye glaza so  zvezdami? |ti holodnye nebesnye
svetila  ne  umeyut plakat'  nad neschast'em cheloveka, kotoryj tak neschastliv,
chto sam ne mozhet bol'she plakat'.
     U menya  byli eshche osobye prichiny bez  oshibki  uznat' eti glaza,--v  etih
glazah zhila dusha malen'koj Veroniki.
     YA  vyschital,  madame,  chto vy rodilis' v tot  samyj  den',  kak  umerla
malen'kaya Veronika. Ioganna iz Andernaha predskazala mne, chto v Godesberge ya
vnov'  najdu malen'kuyu  Veroniku,--  i  ya  totchas  uznal  vas.  Vy  neudachno
nadumali, madame, umeret' imenno togda, kogda tol'ko  nachalis' samye veselye
igry.  S  togo  dnya, kak  blagochestivaya  Ursula skazala  mne: "Tak  byvaet v
smerti",  -- ya  stal  odinoko i  zadumchivo  brodit'  po  obshirnoj  kartinnoj
galeree,  no  kartiny uzhe  ne nravilis'  mne, kak prezhde, oni  slovno  vdrug
poblekli, odna lish' sohranila  yarkost' krasok. Vy znaete, madame, o kakoj iz
nih ya govoryu.
     Ona izobrazhala sultana i sultanshu Deli.
     Pomnite, madame, kak my chasami prostaivali  pered nej, a  blagochestivaya
Ursula  zagadochno usmehalas',  kogda  posetiteli zamechali  bol'shoe  shodstvo
mezhdu nashimi licami i licami na kartine? Madame, ya nahozhu, chto vy
     159


     ochen'  udachno  izobrazheny  na  toj  kartine;  dazhe  trudno  ponyat', kak
hudozhniku udalos' peredat' vse tak verno, vplot' do naryada, kotoryj vy togda
nosili. Govoryat,  on  byl pomeshan i videl vash  obraz vo sne.  A ne mozhet  li
byt', chto dusha ego skryvalas' v tom bol'shom svyashchennom paviane, kotoryj togda
sostoyal pri vas zhokeem? V etom sluchae on  ne  mog  ne  pomnit' o serebristom
pokryvale, kotoroe on sam odnazhdy isportil,  zaliv ego  krasnym vinom. YA rad
byl, chto vy perestali  nosit'  ego, ono ne  osobenno  shlo k vam; da i voobshche
evropejskoe plat'e bolee k licu zhenshchinam, nezheli indijskoe. Pravda, krasivye
zhenshchiny  krasivy  v lyubom naryade.  Vy  pomnite,  madame,  kak odin galantnyj
bramin, --  on byl pohozh na Ganeshu, boga so slonovym hobotom, edushchego verhom
na myshi,--skazal  vam kak-to kompliment, chto bozhestvennaya Maneka, nishodya iz
zolotogo dvorca Indry k carstvennomu podvizhniku Visvamitre, bez somneniya, ne
byla krasivee vas, madame!
     Vy ne pomnite takogo sluchaya? S  teh por kak vy uslyshali eto, proshlo  ne
bol'she treh tysyach let, a krasivye zhenshchiny obychno ne tak skoro zabyvayut slova
tonkoj lesti.
     No k muzhchinam indijskoe  plat'e idet gorazdo bol'she, chem evropejskoe. O
moi puncovye,  rasshitye cvetami lotosa delijskie pantalony! Bud' vy na mne v
tot den', kogda ya stoyal pered sin'oroj Lauroj i molil o lyubvi, -- predydushchaya
glava  okonchilas'  by inache. No,  uvy! Na  mne  byli togda  solomenno-zheltye
pantalony, sotkannye ubogim kitajcem v Nankine, -- moya pogibel' byla vytkana
v nih,--i ya stal neschastnym.
     CHasto v malen'koj nemeckoj  kofejne  sidit molodoj  chelovek i  spokojno
popivaet  kofe, a mezhdu tem v  ogromnom  dalekom  Kitae rastet  i zreet  ego
pogibel':  tam  ee  pryadut  i  tkut, a potom, nesmotrya  na vysokuyu Kitajskuyu
stenu,  ona  nahodit put' k molodomu cheloveku,  kotoryj prinimaet ee za paru
nankovyh pantalon, bespechno nadevaet ih -- i stanovitsya  neschastnym. Madame,
v malen'koj grudi  cheloveka mozhet ukryt'sya ochen' mnogo stradaniya, i ukryt'sya
tak horosho, chto bednyaga sam po celym dnyam ne chuvstvuet ego, zhivet ne tuzha, i
plyashet,  i  nasvistyvaet,  i  veselo poet  -- tralallala,  tralallala  trala
lla-la-la-la-la!..
     160



     Ona byla plenitel'na, i
     on byl plenen eyu; on zhe pleni
     tel'nym ne byl, i ona im ne ple
     nilas'.
     . Staraya p'esa
     I vot iz-za takoj glupoj istorii  vy hoteli zastrelit'sya? Madame, kogda
chelovek hochet  zastrelit'sya,  bud'te uvereny, u nego  vsegda  dostatochno dlya
togo osnovanij, no soznaet li on sam  eti osnovaniya -- vot v chem  vopros. Do
poslednego mgnoveniya razygryvaem my  sami s soboj komediyu. My maskiruem dazhe
svoe stradanie i, umiraya ot serdechnoj rany, zhaluemsya na zubnuyu bol'.
     Madame, vy, dolzhno byt', znaete sredstvo ot zubnoj boli?
     U menya zhe  byla  zubnaya  bol'  v serdce.  |to  tyazhelyj  nedug,  ot nego
prevoshodno  pomogaet svincovaya  plomba  i  tot zubnoj poroshok,  chto izobrel
Bertol'd SHvarc.
     Stradan'e, kak cherv', vse tochilo i tochilo moe serdce, bednyj kitaec tut
ni pri  chem, eto stradanie ya prines s soboj v mir. Ono lezhalo so  mnoj uzhe v
kolybeli, i  moya mat', bayukaya menya, bayukala i ego, i kogda pesni ee navevali
na  menya son,  ono  zasypalo  vmeste so mnoj  i probuzhdalos', lish'  tol'ko ya
otkryval glaza. Po  mere togo kak ya stanovilsya bol'she, roslo  i stradanie, i
stalo, nakonec, bezmerno bol'shim i razorvalo moe...
     Pogovorim  luchshe  o  drugom  --  o  venchal'nom  ubore, o  maskaradah, o
svadebnyh pirah i vesel'e -- tralallala, tralallala, tralalla-la-la-la-la!..
     161



     Vtoraya chast' "Putevyh kartin"  byla opublikovana  v 1827  godu,  v  nee
vhodili  takzhe vtoroj cikl stihov "Severnogo morya" (sm. t. 1  nast,  izd.) i
"Pis'ma iz Berlina".
     Prozaicheskaya chast'  "Severnogo  morya" formal'no privyazana  k prebyvaniyu
poeta na  ostrove Nordernej vo  vremya letnih kurortnyh sezonov  1825 i  1826
godov (vo francuzskom izdanii etot  razdel "Putevyh kartin" tak i nazyvalsya:
"Nordernej").  Odnako  vneshnie  obstoyatel'stva  malo  otobrazheny   v  knige,
sobstvenno  "putevyh  kartin"  v  nej  pochti  net,  glavnoe  mesto  zanimayut
liricheskie  razdum'ya   avtora  o   nasushchnyh  problemah   sovremennosti  i  o
literaturnyh delah. "Severnoe more" zadumano kak ochen'  svobodnoe sochinenie,
neprinuzhdenno ob®edinyayushchee suzhdeniya na raznye temy. Gejne, ne slishkom dorozha
avtorstvom, obratilsya  k druz'yam s  predlozheniem prinyat'  uchastie  v  knige.
Otkliknulsya tol'ko  Karl Immerman svoimi  literaturnymi  epigrammami,  oni i
sostavili vtoruyu, stihotvornuyu, chast' etogo razdela "Putevyh kartin".
     Uzhe  v "Severnom more"  namechena tema, kotoraya stanovitsya central'noj v
"Ideyah. Knige Le Grand" -- proizvedenii, kotoroe imelo ogromnyj chitatel'skij
uspeh.  Zdes'  sobstvennyj  predmet   "Putevyh  kartin"  --  razmyshleniya   o
evropejskih politicheskih delah, ob istoricheskih sud'bah evropejskih narodov,
prezhde vsego nemeckogo -- ne prikryt uzhe nikakimi putevymi vpechatleniyami, on
stanovitsya  i  syuzhetom,  i fakturoj, i sut'yu  povestvovaniya. Predposylkoj  i
dvigatelem povestvovatel'noj dinamiki stanovitsya vnutrennij process, process
vospominaniya,  "dejstvie" knigi, takim obrazom, perevedeno v plan liricheskoj
ispovedi, gluboko lichnoj i v to zhe vremya napolnennoj aktual'nym obshchestvennym
soderzhaniem.  |to  vospriyatie  politicheskih  voprosov  kak  voprosov  sugubo
lichnyh,  krovno  svyazannyh  s  sud'boj  kazhdogo  sovremennika,  --  ogromnoe
zavoevanie Gejne, svidetel'stvo demokratizma i vysokoj grazhdanstvennosti ego
iskusstva. Po tochnomu nablyudeniyu sovetskogo issledovatelya N. YA. Berkovskogo,
"Gejne pokazyvaet,  s  kakoj  lichnoj strast'yu mogut  perezhivat'sya sobytiya  i
otnosheniya, lezhashchie daleko  za chertoj  neposredstvenno lichnyh interesov,  kak
veliki mogut byt' obshchestvenno-istoricheskij pafos i  grazhdanskaya aktivnost' u
teh, v  kom oni  ne tol'ko ne predpolagayutsya, no  komu oni pryamo  vospreshcheny
sushchestvuyushchim politicheskim stroem".
     Sushchestvuyushchemu  politicheskomu  stroyu,  ohranitel'nomu  duhu  evropejskoj
Restavracii v "Ideyah" protivopostavleno bukval'no kazhdoe slovo. Avtor uporno
vozvrashchaet   svoyu   pamyat'  i  pamyat'  chitatelya  (obrashchenie  k  voobrazhaemoj
slushatel'nice -- madame --


     refrenom prohodit cherez vsyu  knigu imenno s etoj cel'yu, sozdavaya effekt
razgovora,  besedy,  priznaniya) k sobytiyam nedavnej  evropejskoj istorii,  k
oshchushcheniyu  grandioznyh  istoricheskih  sdvigov,  vyzvannyh  k   zhizni  Velikoj
francuzskoj  revolyuciej.  Imenno  prichastnost'yu k  bol'shoj istorii cenna dlya
Gejne i  figura  Napoleona, v vozvelichivanii kotorogo v tu poru krylsya zaryad
nemaloj   oppozicionnoj   sily.   Vprochem,   vozvelichivanie   zdes'   skoree
hudozhestvennoe,   nezheli   istoricheskoe,  obraz   Napoleona,   kak  i  obraz
barabanshchika  Le Grana,  pererastayut  v simvoly  revolyucionnoj epohi,  vsyakoe
vospominanie o  kotoroj  praviteli Svyashchennogo  soyuza staralis' vytravit'. Iz
stolknoveniya  podlinnyh  masshtabov istorii, yavstvenno oshchutimyh v "Ideyah",  s
masshtabami ustarevshimi i melkimi, s realiyami feodal'no-monarhicheskoj  Evropy
Gejne umeet izvlekat'  ne  tol'ko dramaticheskie,  no  i komicheskie  effekty,
osobenno   vo   vsem,   chto   kasaetsya   Germanii.   "Loskutnoe"   ubozhestvo
provincial'nyh  nemeckih knyazhestv, beznadezhnyj zastoj  nemeckoj obshchestvennoj
zhizni  imenno na  fone  nedavnih istoricheskih bur', otzvukami kotoryh  polna
kniga Gejne, delayutsya zhalkimi i smeshnymi.



     Str. 103. |pigraf  vzyat  iz p'esy A. Myull'nera "Vina" (IV,  9)--  I sm.
komment. k s. 57.
     Madame... --  O roli etogo obrashcheniya, refrenom prohodyashchego cherez knigu,
horosho  napisal odin iz pervyh recenzentov  "Idej":  "Posvyashchenie  etoj knigi
zhenshchine i postoyanno vtorgayushcheesya v avtorskuyu rech' obrashchenie "madame" pridaet
eshche bolee svoeobraznuyu  okrasku vsemu celomu, gde  lyubovnaya istoriya, istoriya
mira i narodov, dela nauki i dela obshchestvennye pereplelis' stol' prichudlivo,
v takom neistoshchimom bogatstve form i ottenkov"  ("Gesellschafter",  1827, No
82).
     Str. 104. "YAgor" -- berlinskij restoran.
     Str.  106.  Susanna --  po biblejskomu predaniyu, blagonravnaya  zhenshchina,
lozhno obvinennaya v supruzheskoj izmene. Leda -- byla soblaznena bogom Zevsom,
prevrativshimsya     v    lebedya    (g    re     ch.     mif.).    ...pohishchenie
sabinyanok...--Sostoyalos' po  prikazu drevnerimskogo korolya Romula, poskol'ku
v  gosudarstve bylo malo  zhenshchin  (rim. m i f.). Lukreciya  -- dobrodetel'naya
rimskaya grazhdanka,  obescheshchennaya  synom imperatora  i  lishivshaya  sebya zhizni.
Betman Frederika (1760 -- 1815) --  izvestnaya nemeckaya aktrisa.  "Prekrasnaya
Feron®era"  -portret v  Luvre, pripisyvaetsya Leonardo da  Vinchi.  Unbeshejden
-vladelec gamburgskogo pogrebka, gde podavalis' ustricy.
     Ban'yany -- bengal'skie smokovnicy.
     Str. 107. San Giovanni --  perevedennoe  na ital'yanskij-  yazyk nazvanie
ulicy v Gamburge -- Iogannesshtrasse.
     Str. 109. Princ Gamburgskij  -- geroj odnoimennoj tragedii Genriha  fon
Klejsta (1777 --1811). Klejst pokonchil zhizn' samoubijstvom.
     "O Odissej, uteshenie v smerti mne dat' ne nadejsya..." -- Gomer, Odisseya
(11, 488). Perevod V. ZHukovskogo.


     "YA predpochitayu byt' zhivym psom..." -- Ekklesiast (9, 4).
     Str.  110.   No  nastanet  den'...--  V  originale  eshche  bolee  vnyatnoe
parodirovanie izvestnoj citaty iz "Iliady" Gomera (4, 164).
     Str. 111. Dzhagernaut (Dzhagannath) -- gorod v Indii, gde nahoditsya mnogo
starinnyh hramov, v tom chisle i znamenityj hram boga Krishny  s  ego statuej,
usypannoj brilliantami.
     Val®miki  --  poet,  kotoromu pripisyvalos'  avtorstvo drevneindijskogo
eposa  "Ramayana",   geroj   kotorogo   --  Rama  --  preterpevaet  mnozhestvo
zloklyuchenij.
     Kalidasa -- velikij indijskij poet V v.
     Bopp Franc (1791 --1867)  -- osnovopolozhnik sravnitel'nogo yazykoznaniya.
Gejne  slushal ego lekcii  v Berline  v 1821 -- 1823 gg. Gejne  upominaet dve
raboty Boppa -- perevod fragmenta iz "Mahabharaty" ("Nal'", izdan v 1819 g.)
i nauchnyj trud, izdannyj v 1816 g.
     Brama  -- verhovnoe  indijskoe  bozhestvo. Braminy  --  vysshaya indijskaya
kasta -- soglasno veroucheniyu induizma, vyshli iz golovy Bramy.
     Str. 112. ...mesto u  Aristofana...-- Imeetsya v  vidu  komediya "Pticy";
rech' idet ob imitacii solov'inogo peniya.
     ...v 1811  godu...--V  etom godu byl sobran na Rejne  nebyvalyj  urozhaj
vinograda. Iogannisberg -- znamenityj  rejnskij  vinogradnik, prinadlezhavshij
avstrijskomu  kancleru  Metternihu,  ot®yavlennomu reakcioneru,  na  glupost'
kotorogo zdes' i namekaet Gejne.
     Str.  113.  G'erres  YAkob Iozef  (1776--1848) --  nemeckij  pisatel'  i
publicist,  prodelal  pechal'nuyu  evolyuciyu  ot  romanticheskogo  entuziazma  k
katolicheskomu mrakobesiyu.
     Str. 115. ...posle smerti moej sem' gorodov...-- Namek na sem' gorodov,
sporivshih o chesti  byt' rodinoj  Gomera. SHil®da -- gorod  durakov, o kotorom
povestvuet znamenitaya nemeckaya narodnaya kniga o  "shil'dbyurgerah". Krevinkel®
--  vymyshlennyj  gorodishko,  simvol  nemeckoj  provincii  v  komedii  Kocebu
"Nemeckie provincialy" (1803).
     Str. 117. No vdrug vse izmenilos' v Dyussel'dorfe.--Rech' idet o sobytiyah
21 marta 1806 g. Togda kurfyurst Bavarskij otkazalsya ot knyazhestva  Berg, kuda
vhodil  Dyussel'dorf, i ego  namestnik pshdanul  gorod. 25 marta v Dyussel'dorf
v®ehal  novyj pravitel'  --  zyat'  Napoleona  Ioahim  Myurat. Pod otcom Gejne
podrazumevaet zdes' byvshego vlastelina -- kurfyursta Maksa-Iozefa.
     Str. 118. "sa ira,  sa ira!" -- Nachalo pripeva znamenitoj revolyucionnoj
pesni  vremen  Velikoj  francuzskoj revolyucii,  slova  Lyarde, muzyka  Bekura
("Delo pojdet! Aristokratov na fonar'!").


     Str.  119.  Velikij  gercog  Ioahim.-- Rech' idet  o Myurate, ko*  toromu
prisyagali  26 marta 1806 g.  Velikim gercogom on  stazh tol'ko v iyule togo zhe
goda.
     Str.  121. Nibur  Bertol'd  Georg  (1776--1831)  -- nemeckij  istorik,{
dokazyval  v  svoej  "Rimskoj  istorii", chto  v  zhizneopisanii Tita; Liviya o
rimskih caryah sil'ny mifologicheskie privneseniya.
     Magomet (570 -- 632) -- musul'manskij prorok -- vynuzhden  byl be- -zhat'
iz Mekki v Medinu.
     Aman  -- pridvornyj  knyaz'  persidskogo  carya Artakserksa, voznamerilsya
unichtozhit' evreev, byl kaznen po nastoyaniyu krasavicc |sfiri (|sfir', 7).
     Vadcek  Franc  Daniel'  Fridrih  (1782--1823)  -- berlinskij  pedagog i
publicist, pedant i ves'ma  skuchnyj chelovek. Gejne v shutku  sravnivaet ego s
egipetskoj caricej Kleopatroj, izvestnoj svoim lyubovnym legkomysliem.
     Str. 122. Fuks -- na studencheskom zhargone -- "pervokursnik".
     Str.  123.  Adelung  Iogann Kristof (1732--1806)  --  avtor pyatitomnogo
slovarya nemeckogo yazyka. SHramm Iozef -- prepodavatel' liceya  v Dyussel'dorfe,
avtor knigi "Malen'kij etyud o vechnom mire" (1815).
     ...strany...    stanovilis'   dazhe   krovavo-krasnymi...--   Namek   na
antinapoleonovskie vosstaniya v Ispanii (1808 g.) i v Tirole (1809 g.).
     ...cikorij  i  sveklovica  rosli teper' tam...--V  rezul'tate  politiki
"kontinental'noj  blokady", provodimoj  Napoleonom  protiv  Anglii, v Evrope
rezko  sokratilsya vvoz  kolonial'nyh tovarov,  v chastnosti, kofe  i  sahara.
Otsyuda  -- vsyacheski  reklamiruemoe vozdelyvanie cikoriya  i saharnoj  svekly,
stavshee ob®ektom  chastyh v tu poru nasmeshek. Dalee Gejne opisyvaet togdashnyuyu
situaciyu   v   Evrope:   nemcy   sdelalis'  bolee  gibkimi   --   namek   na
nacionalisticheskoe  po  duhu  gimnasticheskoe  dvizhenie;  francuzy  perestali
govorit' komplimenty -- tak  kak oni uspeshno srazhalis'; anglichane -- shvyryat'
den'gi v okno -- namek na tu zhe kontinental'nuyu blokadu, vospretivshuyu Anglii
torgovlyu s Evropoj, i t. d.
     Str.  125. Mihel'  Martene.-- Vidimo, podrazumevaetsya  diplomat Fridrih
Martene.
     "Prazdnichnye  dni  minovali".--Citata  iz  opery  "Govoryashchaya   kartina"
francuzskogo kompozitora Gretri.
     Str. 126. Dessauskij  marsh  --  ital'yanskij  marsh, stavshij populyarnym v
Germanii blagodarya polkovodcu Leopol'du fon Dessau.
     Str. 127. SHmal®c Teodor -- universitetskij professor v Berline, yarostno
vystupavshij  protiv studencheskogo  dvizheniya,  v kotorom videl  opasnost' dlya
gosudarstvennyh ustoev.
     Pavzanij -- grecheskij istorik II v.; v "Opisanii |llady" po-


     vestvuet o tom, kak krik osla  vymanil  iz  zasady vrazheskoe vojsko, za
chto vposledstvii oslu byla vozdvignuta bronzovaya statuya.
     Sallyustij Kaj Krisp (86 -- 35 gg. do  n.  e.) -- drevnerimskij istorik,
avtor  sochineniya  "O zagovore Kataliny"; Gejne ssylaetsya  zdes' na  glavu 23
etoj raboty.
     Str.  128. Zaal'fel®d  I.-K.  (1785-1835)  -  professor  istorii, avtor
ves'ma nepriyaznennyh knig o Napoleone.
     Perehod  cherez  Simplon.  --  Gejne,  ochevidno,  podrazumevaet  kartinu
francuzskogo   zhivopisca   Davida,   posvyashchennuyu  perehodu  Napoleona  cherez
Sen-Bernardskij pereval.
     Str. 129. |to  sluchilos'...--Napoleon nahodilsya v Dyussel'dorfe 2  --  5
noyabrya 1811 g.; Gejne, vidimo, namerenno menyaet zdes' datu i vremya goda.
     Prussii bol'she ne stalo  by.  -- Namek na  zhestokie  voennye porazheniya,
kotorye Napoleon nanes  prusskoj armii  v  bitvah  pod Jenoj i Auershtedtom v
1806 g.  Tot  zhe smysl v upominanii o Svyashchennoj Rimskoj imperii, -- Napoleon
uprazdnil ee sushchestvovanie.
     Str. 130. Klio -- muza istorii (grech. mif.).
     Ser Tudson  Lou (1769--1844)  -- gubernator  ostrova Sv. Eleny,  gde  v
ssylke provel poslednie gody zhizni Napoleon. Lou napisal ob etom memuary.
     Str.  130--131.  "Bellerofon",  Las  Kazes,  O'Mira,  Antomarki.--  Sm.
komment. k s. 91 -- 92.
     Str.  131. Londonderri  Genri Robert  Styuart  (1769--1822)  --  markiz,
anglijskij politik,  byl izvesten kak yaryj protivnik Napoleona,  pokonchil  s
soboj.  Lyudovik XVIII  --  francuzskij  korol', umer  v  1824  g.  Professor
Zaal'fel®d (sm. komment.  k s.  128) -- v konce koncov soshel s  uma, tak chto
prorochestvo Gejne sbylos' vpolne.
     Slova Glavka.--G o mer. Iliada (6, 146 -- 149).
     Str.  132   ...slyshalas'  teper'  prusskaya  rech'...--  Po  ustanovleniyu
Venskogo kongressa (1815  g.), bol'shaya chast' grafstva Berg vmeste s  gorodom
Dyussel'dorfom  otoshla  k Prussii. V Dyussel'dorfe s  1821 g. obosnovalsya dvor
princa Fridriha Prusskogo.
     Str. 133. ...po nocham brodit dama v chernyh shelkah...-- Gejne vspominaet
zdes' dyussel'dorfskoe predanie o zhene gercoga Bergskogo, umershej v 1597 g. i
yakoby yavlyayushchejsya v  vide prizraka v zamke s sobstvennoj golovoj pod  myshkoj.
|tot motiv Gejne neodnokratno ispol'zuet v stihah.
     Str. 134. ..v staroj narodnoj pesne...-- Pesnya opublikovana


     v sbornike "Volshebnyj rog mal'chika" (1806 -- 1808) Arnima i Brentano.
     Str.  136. ...velikuyu muku  myslitelya... Gete  reshaetsya  vyskazat'...--
Imeetsya v vidu "Faust", napisannyj na osnovanii narodnyh predanij i narodnyh
knig.
     ...SHekspir vkladyvaet v usta shutu...-- SHekspir. Korol' Lir (I, 4).
     Str. 137. Leda  (sm. komment. k s.  106) -- mat' Eleny,  iz-za  kotoroj
nachalas'  Troyanskaya vojna  (g  rech. mi f.). Priam  -- car' Troi,  oplakivaet
gibel' svoego syna  Gektora, pavshego v poediyuse  s  Ahillom  (Gomer. Iliada,
24).
     Str. 138. Drug G.-- |duard Gans (sm. komment. k s. 61).
     Mihael' Ber (1800 -- 1833) -- dramaturg, brat kompozitora Mejer-bera.
     "Pense de Leon"  --  komediya Klemensa Brentano  (1804).  Gejne citiruet
izrechenie, stavshee u romantikov hodovym dlya oboznacheniya antitezy iskusstva i
zhizni.
     SHpitta  Filipp  (1801  --1859)  --  poet,  drug  Gejne  po  Gettingenu,
vposledstvii posvyatil sebya  sochineniyu duhovnyh pesen, i ih otnosheniya s Gejne
oborvalis'.
     Str.  139.  Kamennaya  ulica.-- Na  etoj  ulice  v  Gamburge  nahodilis'
izvestnye evrejskie restorany.
     ...mnogie  berlinskie  uchenye...   --  Veroyatno,  namek  na  izvestnogo
istorika i antisemita Hristiana Fridriha Ryusa.
     ...ya mog by takzhe procitirovat' Tacita... --  Rimskij  istorik  Tacit v
"Istoriyah" (kn.  5), ssylayas' na grammatika  Apiona,  utverzhdal, chto evrei v
svoem hrame poklonyayutsya zolotomu oslu.
     Sm. Pentat. Lib.- CHisla, 22, 21.
     Gesner Iogan Mattias -- professor filologii v Gettingene.
     Str. 140. ...Iakov sravnivaet s  oslom syna  svoego...-- Bytie, 49, 14.
...Gomer -- svoego geroya Ayaksa... -- "Iliada", (11, 558 -- 565).
     Abelyardus, Piku s Mirandu lanu s, Borbonius i t. d. -- Gejne ispol'zuet
zdes' zabytoe sochinenie I.-A. Berngardi "Kratkie istorii, kasayushchiesya uchenyh,
gde traktovany ih proishozhdenie, vospitanie, nravy, sud'by, sochineniya i pr."
(1718),  polnoe vsevozmozhnyh  vzdornyh suzhdenij. Abelyar P'er (1079--1142) --
francuzskij filosof; Pika da Mirandola (1463--1494) -- ital'yanskij gumanist;
Burbon Nikola -- pod etim imenem izvestny dva francuzskih poeta, pisavshie na
latyni; Kurtezius (1550 --1618) --ital'yanskij poet;  Policiano Andzhelo (1454
--1494) --ital'yanskij  poet, uchenyj, drug  Mirandoly; Lullij Rajmund (1234--
1315)  -- srednevekovyj ispanskij  poet,  uchenyj,  filosof so sklonnostyami k
sholastike  i  fantazerstvu.  Tol'ko  biografiya  Abelyara  izvestna  lyubovnoj
istoriej, ostal'nye imena


     privedeny dlya "pushchej uchenosti", nad kotoroj Gejne izdevaetsya. "Genrikus
Gejneus" nazvan v etom ryadu,  vidimo, prezhde  vsego kak avtor "Knigi pesen",
poluchivshej togda uzhe shirokuyu izvestnost'.
     Gugo Gustav.-- Sm. komment. k s. 17.
     Mabil'on ZHan (1632  --1707) --  monah-benediktinec, francuzskij uchenyj;
ego trud, o kotorom govorit Gejne, publikovalsya  v 1675 --  1685  gg.  Torus
(Torius)  Rafael'  --  vrach, poet-latinist,  avtor "Gimna  tabaku",  kotoryj
pol'zovalsya shirokoj  izvestnost'yu v XVII v.,  izvestnyj gollandskij izdatel'
|l'zevir  opublikoval ego  v 1626 g.  Kinshot  de --  gollandskaya  dvoryanskaya
sem'ya,  mnogie  chleny  kotoroj  v  XVI  --XVII  vv.  zanimalis'   naukami  i
pisatel'stvom;  Grevius  (1632  --1703)  --  anglijskij  filolog  i istorik.
Bokshornius (1612  -- 1653)  --  gollandskij  pisatel' i uchenyj. Bepl'  P'er
(1647--1706) -- francuzskij  pisatel', predshestvennik prosvetitelej. Martius
Iogann  Georg  (1676 --1726)  --  uchenyj-pastor; upominaemyj  Gejne  traktat
opublikovan v 1706 g.
     Str. 141. Ben'ovskij, graf -- mezhdunarodnyj avantyurist, bezhal v 1771 g.
s sibirskoj katorgi; Grigorij VII-- papa rimskij, ukrylsya  v  zamke Kanossa,
opasayas' vrazhdebnyh  dejstvij so storony Genriha IV; Abarbanel® -- evrejskij
uchenyj, bezhal v 1492 g. iz Ispanii, spasayas' ot presledovaniya evreev;  Russo
ZHan-ZHak -- skryvalsya ot presledovanij iz-za svoej knigi "|mil'", ob®yavlennoj
parizhskim parlamentom bezbozhnym sochineniem.
     Fidij (V v. do n. e.) -- velikij drevnegrecheskij skul'ptor.
     ...i posemu ya dolzhen, hot' s opozdaniem, vyskazat'sya po povodu zaglaviya
moej   knigi.  --  Gejne  povtoryaet  zdes'   priem  Lorensa  Sterna,  avtora
znamenitogo  "Sentimental'nogo  puteshestviya",--  v  etoj  knige  predislovie
voznikaet  posle togo, kak  puteshestvie davno  nachalos'. Kak i Stern,  Gejne
parodiruet  nauchnuyu  klassifikaciyu,  vysmeivaet  pretenzii  na sistemnost' v
izlozhenii, povtoryaya dazhe nekotorye "rubriki" Sterna.
     Str.  142. Gveren Arnol'd (1760 -- 1842) -- istorik, avtor knigi "Idei,
otnosyashchiesya  k  politicheskoj zhizni,  obmenu  i  torgovle  vazhnejshih  narodov
drevnego  mira"  (1793--1796),  v  1824  g. eta  kniga  vyderzhala  chetvertoe
izdanie.
     Str. 143. Kvaterna -- oboznachenie kombinacii v loteree.
     Sm.  Gete  i  sochinitelej  religioznyh  broshyurok.-- Gejne  namekaet  na
mnogochislennye  napadki,  kotorym  podvergalsya  Gete so storony bogoslovov i
revnitelej religii.
     Gubshch Fridrih  Vil'gel'm  (1768--1870)  -- literator,  izdatel'  zhurnala
"Gesellschafter". Gejne pechatalsya v etom izdanii.
     Str. 144. Panglos -- geroj filosofskoj povesti Vol'tera


     did,  ili  Optimizm".  Gejne  imeet v  vidu priskazku Panglosa: "Vse  k
luchshemu v etom luchshem iz mirov".
     Str.  145.  Marr  --   gamburgskij  restorator;   na  dosuge  zanimalsya
sochinitel'stvom, razvlekal gostej chteniem  svoih p'es, posle chego  inogda ne
bral deneg za obed.
     SHupp  Bal'tazar  (1610--1661) -- pastor v Gamburge,  avtor satiricheskih
"Nazidatel'nyh sochinenij".
     Str.  146.  ...kak bashnya, obrashchennaya  k  Damasku...-- Citata  iz  Pesni
Pesnej (7, 4).
     Str. 147. Dyustershtrasse -- nazvanie ulicy, v  Gamburge, bukv.:  "temnaya
ulica".
     Str.  148. ...velichajshego obskuranta nashej  strany. --  Imeetsya v  vidu
Jozef Fridlender (sm. komment. k s. 71).
     "Na Rejne, na Rejne..." -- izvestnaya pesnya Klaudiusa (sm. komment. k s.
50);  "Tot  obraz tak charuyushche krasiv"  -- slova iz  opery Mocarta "Volshebnaya
flejta"; "O belaya dama..." -- slova iz opery Bual'd'e "Belaya dama" (1825).
     Str. 149. Gekatomba -- zhertvennoe zaklanie sta bykov.
     Tot  velikij  filosel...--  Vidimo,  vypad  protiv  filosofa  SHellinga,
neuklonno spolzavshego  k  religii i mrakobesiyu. V originale vnyatnyj namek na
pristrastie k spirtnomu, kotorym SHelling v tu poru uzhe ser'ezno stradal.
     ...zhalkij tvorec zhalostnyh  tragedij...-- Fridrih YUhtric  (1800--1875),
posredstvennyj pisatel', avtor tragedii  "Aleksandr i Darij", postavlennoj v
1825 g. "Umeloj kuharkoj" Gejne nazyvaet Lyudviga Tika, napisavshego hvalebnoe
predislovie k etomu sochineniyu.
     Klauren.  -- Sm. komment.  k s. 63. "Mimili"  -- odin iz  populyarnejshih
rasskazov Klaurena.  Pod "ezhegodnymi karmannymi sbornikami  nepristojnostej"
podrazumevaetsya sobranie rasskazov Klaurena, vyhodivshee s 1820 g.
     Str. 150.  Salat  iz  Villibal®da  Aleksisa.--Sm.  komment.  k  s.  96.
Nastoyashchaya  familiya Aleksisa  --  Hering (po-nemecki  "seledka"), otsyuda igra
slov.
     ...i  vot  uzhe  5588  let...--  Gejne  v  shutku  perevodit  zdes'  datu
publikacii  vtoroj   chasti   "Putevyh  kartin"   (1827  g.)   na   iudejskoe
letoischislenie.
     Str. 151. Fushe ZHozef (1759--1820)  -- reakcionnyj politicheskij deyatel',
rukovodil tajnoj policiej  pri raznyh francuzskih pravitel'stvah i monarhah.
V 1824  g. vyshli chetyrehtomnye "Memuary", napisannye istorikom de Boshamom po
bumagam  umershego.  Citiruemoe izrechenie, pomimo  Fushe,  vstrechaetsya  eshche  u
Plutarha, Vol'tera, Talejrana i drugih avtorov.


     Str. 152. "Tyazhel kamen'..." -- Ekklesiast (27, 3).
     Str.  154. "Podlinno, ya nevezhda..." --  Kniga  pritchej Solomonovyh (30,
2).
     Str. 157.  Pejn Tomas (1737--1809) -- publicist i politicheskij deyatel',
uchastnik Vojny za nezavisimost' Soedinennyh SHtatov, chlen Konventa s 1792 g.,
avtor sochineniya "Prava cheloveka".
     "Sistema  prirody" (1770)  -- trud  francuzskogo  filosofa-materialista
Gol'baha (1723^-- 1789).
     "Vestfal'skij vestnik" ("Rheinisch-Westfalischer Anzeiger") -- izdanie,
v kotorom Gejne pechatalsya s 1819 g.
     SHlejermaher  Fridrih  (1768  --1834) -- filosof  i  teolog, protestant,
igral  vazhnuyu rol' v  istorii romantizma "jenskogo  kruzhka", avtor  "Rechej o
religii"  (1799),  v  kotoryh  ideya  boga  traktovalas'  ves'ma   vol'no,  v
intimno-panteisticheskom duhe.
     Str. 160. Maneka  -- prekrasnaya devushka,  iskushavshaya carya Visvamitru vo
vremya ego pokayaniya (ind. mif.).
     Str.  161.   SHvarc  Bertol'd  --  franciskanskij  monah  iz  Frejburga,
izobretshij poroh (XIV v.).
     Pogovorim  luchshe o  drugom.,.--  Perehod k  sleduyushchim razdelam  pervogo
izdaniya, gde pechatalis' "Pis'ma iz Berlina" s ras suzhdeniyami ob opere Vebera
"Vol'nyj strelok"  i znamenitoj brachnoj  pesne v etoj opere: "My pletem tebe
venok...".
     Perevod N. Kasatkinoj



Last-modified: Mon, 06 Jan 2003 20:54:47 GMT
Ocenite etot tekst: