shest' tysyach let? Ah, ya vizhu ee opyat' -- kak ona prygnula iz raspahnuvshejsya dveri na seredinu komnaty, povernulas' v tot zhe mig beschislennoe mnozhestvo raz na odnoj noge, brosilas' na sofu i vo vsyu dlinu protyanulas' na nej, prikryla obeimi rukami glaza i, edva dysha, promolvila: "Ah, kak ya ustala spat'!" Tut podoshel markiz i proiznes dlinnuyu rech' v svoej ironicheskoj, prostranno-pochtitel'noj manere, sostavlyayushchej takoj zagadochnyj kontrast s ego nemnogoslovnoj szhatost'yu v delovyh besedah i s ego poshloj rasplyvchatost'yu v momenty sentimental'nogo vozbuzhdeniya. I vse-taki eta manera ne byla iskusstvennoj; vozmozhno, chto ona vyrabotalas' v nem estestvennym putem, blagodarya tomu, chto emu ne hvatalo smelosti otkryto utverzhdat' svoe pervenstvo, na kotoroe, po ego mneniyu, davali emu pravo ego den'gi i ego um, i on truslivo maskirovalsya vyrazheniyami samoj preuvelichennoj pokornosti. V shirokoj ulybke ego bylo v takih sluchayah chto-to nepriyatno-zabavnoe, i trudno bylo reshit', sleduet li pobit' ego ili pohvalit'. V takom imenno duhe i byla ego utrennyaya rech', obrashchennaya k sin'ore Francheske, ele slushavshej ego sproson'ya, i kogda v zaklyuchenie on poprosil pozvoleniya pocelovat' ee nogi, ili, po krajnej mere, odnu levuyu nozhku, i zabotlivo razostlal zatem v etih celyah na polu svoj zheltyj shelkovyj nosovoj platok i sklonil na nego koleni, ona ravnodushno protyanula emu levuyu nogu, obutuyu v prelestnyj krasnyj bashmachok, v protivopolozhnost' pravoj, na kotoroj bashmachok byl goluboj -- zabavnoe koketstvo, blagodarya kotoromu eshche zametnee delalos' miloe izyashchestvo etih nozhek. Markiz blagogovejno poceloval nozhku, podnyalsya s tyazhkim vzdohom: 253 "Iisuse!" -- i poprosil razresheniya predstavit' menya, svoego druga, kakovoe razreshenie i bylo dano emu s tem zhe zevkom; on ne poskupilsya na pohvaly moim dostoinstvam i zaveril slovom dvoryanina, chto ya ochen' udachno vospel neschastnuyu lyubov'. YA, s svoej storony, tozhe isprosil soizvoleniya sin'ory pocelovat' ee levuyu nozhku, i v tot moment, kogda ya udostoilsya etoj chesti, ona, kak budto probudivshis' ot dremoty, s ulybkoj naklonilas' ko mne, posmotrela na menya bol'shimi udivlennymi glazami, veselo vyskochila na seredinu komnaty i opyat' beschislennoe mnozhestvo raz povernulas' na odnoj noge. Izumitel'naya veshch' -- ya pochuvstvoval, chto i serdce moe vertitsya vmeste s neyu, pochti do obmoroka. A professor veselo udaril po strunam gitary i zapel: Primadonna menya polyubila I v muzh'ya sebe opredelila, I vstupili my v brak s neyu vskore. Gore mne, bednomu, gore! No prishli mne na pomoshch' piraty, I ya prodal ee za dukaty, Bez dal'nejshego s nej razgovora, Bravo! Bravo! Sin'ora! Sin'ora Francheska eshche raz okinula menya pristal'nym i ispytuyushchim vzglyadom s golovy do nog i zatem s dovol'nym vyrazheniem lica poblagodarila markiza, kak budto ya byl podarkom, kotoryj on lyubezno prepodnes ej. Osobyh vozrazhenij protiv podarka ona ne nahodila: tol'ko volosy moi, pozhaluj, slishkom uzh svetlo-kashtanovye, ej hotelos' by potemnee, kak u abbata CHekko, i glaza moi pokazalis' ej slishkom malen'kimi i skoree zelenymi, chem golubymi. V otmestku sledovalo by i mne, dorogoj chitatel', izobrazit' sin'oru Franchesku v otricatel'nom svete, no, pravo, ya nichego ne mog by skazat' durnogo ob etom prelestnom sozdanii, ob etom voploshchenii gracii, pochti legkomyslennom po svoim formam. I lico bylo bozhestvenno sorazmerno, napodobie grecheskih statuj; lob i nos sostavlyali odnu otvesnuyu pryamuyu liniyu, s kotoroj nizhnyaya liniya nosa, udivitel'no korotkaya, obrazovala voshititel'nyj pryamoj ugol; stol' zhe korotko bylo rasstoyanie ot nosa do rta, a guby byli poluotkryty i mechtatel'no ulybalis'; pod nimi okruglo vyrisovyvalsya prelestnyj polnyj 254 podborodok, a sheya... Ah, moj skromnyj chitatel', ya zahozhu slishkom daleko, a krome togo, pri etom vstupitel'nom opisanii ya, kak vnov' posvyashchaemyj, ne imeyu prava rasprostranyat'sya o dvuh bezmolvnyh cvetkah, siyavshih chistejshim bleskom poezii v tot moment, kogda sin'ora rasstegivala na shee serebryanye pugovki svoego chernogo shelkovogo plat'ya. Lyubeznyj chitatel', podnimemsya opyat' vyshe i zajmemsya opisaniem lica, o kotorom ya mogu soobshchit' dopolnitel'no, chto ono bylo prozrachnym i bledno-zheltym, kak yantar', chto blagodarya chernym volosam, spuskavshimsya blestyashchimi gladkimi ovalami nad viskami, ono priobretalo kakuyu-to detskuyu okruglennost' i bylo volshebno osveshcheno dvumya chernymi bystrymi glazami. Ty vidish', lyubeznyj chitatel', chto ya gotov samym osnovatel'nym obrazom dat' tebe topografiyu moego blazhenstva, i podobno tomu, kak drugie puteshestvenniki prilagayut k svoim trudam otdel'nye karty mestnostej, vazhnyh v istoricheskom ili primechatel'nyh v kakom-libo inom otnoshenii, tak i ya ohotno prilozhil by gravirovannyj na medi portret Francheski. No -- uvy! -- chto tolku v mertvoj peredache vneshnih konturov, kogda bozhestvennoe obayanie form zaklyuchaetsya v zhizni i dvizhenii! Dazhe luchshij zhivopisec ne v sostoyanii izobrazit' naglyadno eto obayanie, ibo zhivopis', v sushchnosti, ploskaya lozh'. Skul'ptor skoree sposoben na eto; pri izmenchivom osveshchenii my mozhem, do nekotoroj stepeni, predstavit' sebe formy statuj v dvizhenii, i fakel, brosayushchij na nih svoj svet lish' izvne, kak by ozhivlyaet ih iznutri. I sushchestvuet statuya, kotoraya mogla by dat' tebe, lyubeznyj chitatel', mramornoe predstavlenie o velikolepii Francheski,-- eto Venera velikogo Kanovy, kotoruyu ty mozhesh' videt' v odnom iz poslednih zal Palacco Pitti vo Florencii. YA chasto vspominayu teper' ob etoj statue; inogda mne grezitsya, chto ona lezhit v moih ob®yatiyah i postepenno ozhivaet i nachinaet, nakonec, sheptat' chto-to golosom Francheski. No to, chto delalo kazhdoe ee slovo takim prelestnym, beskonechno znachitel'nym, -- eto byl zvuk ee golosa; i esli by ya privel zdes' samye slova, to poluchilsya by lish' gerbarij iz zasohshih cvetov, vsya velikaya cennost' kotoryh byla v zapahe. Razgovarivaya, ona chasto podprygivala i puskalas' tancevat'; mozhet byt', tanec i byl ee istinnym 255 yazykom. A serdce moe neizmenno tancevalo vmeste s neyu, i prodelyvalo trudnejshie pa, i proyavlyalo pri etom stol'ko talanta, skol'ko ya nikogda i ne podozreval v nem. Takim imenno sposobom Francheska rasskazala mne istoriyu abbata CHekko, molodogo parnya, vlyubivshegosya v nee, kogda ona eshche plela solomennye shlyapy v doline Arno; pri etom ona uveryala, chto mne vypalo schast'e byt' pohozhim na nego. Ona soprovozhdala vse eto nezhnejshimi pantomimami, vremya ot vremeni prizhimala konchiki pal'cev k serdcu, kak by cherpaya ottuda nezhnejshie chuvstva, plavno brosalas' zatem vsej grud'yu na sofu, pryatala lico v podushki, protyagivala nogi kverhu i igrala imi, kak derevyannymi marionetkami. Golubaya nozhka dolzhna byla predstavlyat' abbata CHekko, krasnaya -- bednuyu Franchesku, i, parodiruya svoyu sobstvennuyu istoriyu, ona pokazyvala, kak rasstayutsya dve bednye vlyublennye nozhki; eto bylo trogatel'no-glupoe zrelishche -- nogi kasalis' drug druga noskami, obmenivalis' poceluyami i slovami nezhnosti, -- pri etom sumasbrodnaya devushka zalivalas' zabavnymi, vperemezhku s hihikan'em, slezami, kotorye, odnako, ishodili poroj iz glubiny neskol'ko bol'shej, chem togo trebovala rol'. V poryve boleznennogo komicheskogo zadora ona izobrazhala, kak abbat CHekko derzhit dlinnuyu rech' i v pedanticheskih metaforah prevoznosit krasotu bednoj Francheski, i manera, v kotoroj ona, v roli bednoj Francheski, otvechala emu i kopirovala svoj sobstvennyj golos, s otzvukom byloj sentimental'nosti, zaklyuchala v sebe chto-to kukol'no-pechal'noe, udivitel'no volnovavshee menya. Proshchaj, CHekko, proshchaj Francheska! -- bylo postoyannym pripevom. Vlyublennye nozhki ne hoteli rasstat'sya, i ya, nakonec, obradovalsya, kogda neumolimaya sud'ba razluchila ih, ibo sladostnoe predchuvstvie podskazyvalo mne, chto bylo by neschast'em dlya menya, esli by vlyublennye tak i ostalis' vmeste. Professor zaaplodiroval na gitare, shutovski dergaya struny, sin'ora stala vyvodit' treli, sobachka zalayala, markiz i ya stali besheno hlopat' v ladoshi, a sin'ora Francheska vstala i rasklanyalas' s priznatel'nost'yu. -- |to, pravo, nedurnaya komediya,--skazala ona mne, -- no proshlo uzhe mnogo vremeni s teh por, kak ona byla postavlena, da i sama ya sostarilas', -- ugadajte-ka, skol'ko mne let? 256 No tut zhe, otnyud' ne dozhidayas' moego otveta, bystro progovorila: "Vosemnadcat'" -- i pri etom vosemnadcat' raz povernulas' na odnoj noge. -- A skol'ko vam let, dottore?1 -- YA, sin'ora, rodilsya v noch' na novyj tysyacha vos'misotyj god. -- YA ved' govoril uzhe vam, -- zametil markiz, -- eto odin iz pervyh lyudej nashego veka. -- A skol'ko, po-vashemu, mne let? -- vnezapno voskliknula sin'ora Leticiya i, ne pomyshlyaya o svoem kostyume Evy, skrytom dosele pod odeyalom, poryvistym dvizheniem pripodnyalas' pri etom voprose tak vysoko, chto pokazalos' ne tol'ko Krasnoe more, no i vsya Araviya, Siriya i Mesopotamiya. Otpryanuv v ispuge pri stol' uzhasnom zrelishche, ya probormotal neskol'ko fraz o tom, kak zatrudnitel'no razreshit' podobnyj vopros, ibo ved' ya videl sin'oru tol'ko napolovinu; no tak kak ona vse upornee prodolzhala nastaivat', to ya prinuzhden byl skazat' pravdu,-- imenno, chto ya ne znayu sootnosheniya mezhdu godami ital'yanskimi i nemeckimi. -- A razve raznica velika? -- sprosila sin'ora Leticiya. -- Konechno,--otvetil ya,--tela rasshiryayutsya ot teploty, poetomu i gody v zharkoj Italii gorazdo dlinnee, chem v holodnoj Germanii. Markiz bolee udachno vyvel menya iz zatrudnitel'nogo polozheniya, lyubezno udostoveriv, chto tol'ko teper' krasota ee raspustilas' v samoj pyshnoj zrelosti. -- I podobno tomu, sin'ora, -- dobavil on, -- kak pomeranec chem staree, tem zheltee, tak i krasota vasha s kazhdym godom stanovitsya bolee zreloj. Sin'ora, kazalos', udovletvorilas' etim sravneniem i, so svoej storony, priznalas', chto dejstvitel'no chuvstvuet sebya bolee zreloj, chem prezhde, osobenno po sravneniyu s tem vremenem, kogda ona byla eshche tonen'koj i vpervye vystupala v Bolon'e, i chto ej do sih por neponyatno, kak ona s takoj figuroj mogla vyzvat' podobnyj furor. Tut ona rasskazala o svoem debyute v roli Ariadny; k etoj teme, kak ya uznal potom, ona ochen' chasto vozvrashchalas'. Po etomu sluchayu sin'or Bartolo _______________ 1 Doktor (it.). 257 dolzhen byl prodeklamirovat' stihi, broshennye ej togda na scenu. |to byli horoshie stihi, polnye trogatel'noj skorbi po povodu verolomstva Tezeya, polnye slepogo voodushevleniya Vakhom i cvetisto-vostorzhennyh pohval Ariadne. "Bella cosa"1,-- vosklicala sin'ora Leticiya posle kazhdoj strofy. YA tozhe hvalil obrazy, i stihi, i vsyu traktovku mifa. -- Da, mif prekrasnyj, -- skazal professor, -- i v osnove ego lezhit, nesomnenno, istoricheskaya istina; nekotorye avtory tak pryamo i rasskazyvayut, chto Onej, odin iz zhrecov Vakha, obvenchalsya s toskuyushchej Ariadnoyu, vstretiv ee pokinutoj na ostrove Naksose, i, kak chasto sluchaetsya, v legende zhrec boga zamenen samim bogom. YA ne mog prisoedinit'sya k etomu mneniyu, tak kak v oblasti mifologii bolee sklonen k filosofskim tolkovaniyam, i potomu vozrazil: -- V fabule mifa, v tom, chto Ariadna, pokinutaya Tezeem na ostrove Naksose, brosaetsya v ob®yatiya Vakha, ya vizhu ne chto inoe, kak allegoriyu: buduchi pokinuta, ona predalas' p'yanstvu,-- gipoteza, kotoruyu razdelyayut mnogie moi sootechestvenniki -- uchenye. Vy, gospodin markiz, znaete, veroyatno, chto pokojnyj bankir Betman postaralsya, v duhe etoj gipotezy, tak osvetit' svoyu Ariadnu, chtob ona kazalas' krasnonosoj. -- Da, da, frankfurtskij Betman byl velikij chelovek! -- voskliknul markiz. V tot zhe mig, odnako, chto-to, po-vidimomu, ochen' vazhnoe, prishlo emu v golovu, i on, vzdohnuv, probormotal: "Bozhe, bozhe, ya pozabyl napisat' vo Frankfurt Rotshil'du!" I s ser'eznym delovym licom, s kotorogo ischezlo vsyakoe shutovskoe vyrazhenie, on bystro, bez dolgih ceremonij, prostilsya, poobeshchav vernut'sya vecherom. Kogda on ischez i ya tol'ko chto sobralsya, kak eto prinyato na svete, sdelat' svoi zamechaniya o cheloveke, .blagodarya lyubeznosti kotorogo udalos' zavyazat' stol' priyatnoe znakomstvo, ya, k svoemu udivleniyu, uvidel, chto zdes' ne mogut nahvalit'sya im i v osobennosti prevoznosyat, pritom v samyh preuvelichennyh vyrazheniyah, ego pristrastie k krasote, ego aristokraticheski izyashchnye manery i beskorystie. Sin'ora Francheska tozhe prisoedinilas' k obshchemu horu pohval, no priznalas', chto nos ego _______________ 1 Prekrasno (it.). 258 vnushaet ej nekotoruyu trevogu i vsegda napominaet ej Pizanskuyu bashnyu. Proshchayas', ya snova prosil udostoit' menya milostivogo soizvoleniya pocelovat' ee levuyu nogu, i ona s ser'eznoj ulybkoj snyala krasnyj bashmachok, a takzhe i chulok; a kogda ya sklonil koleni, ona protyanula mne svoyu lilejno-beluyu cvetushchuyu nozhku, kotoruyu ya i prizhal k gubam s bol'shim blagogoveniem, chem esli by prodelal to zhe samoe s nogoj papy. Samo soboyu razumeetsya, ya vzyal na sebya takzhe rol' kameristki i pomog ej nadet' chulok i bashmak. -- YA dovol'na vami, -- skazala sin'ora Francheska, kogda delo bylo sdelano, prichem ya ne slishkom speshil, hotya i rabotal vsemi desyat'yu pal'cami, -- ya dovol'na vami, vy mozhete pochashche nadevat' mne chulki. Segodnya vy pocelovali mne levuyu nogu, zavtra k vashim uslugam pravaya. Poslezavtra vy mozhete uzhe pocelovat' mne levuyu ruku, a den' spustya -- i pravuyu. Esli budete vesti sebya horosho, to vposledstvii ya protyanu vam i moi guby, i t. d. Vidite, ya ohotno pooshchryayu vas, a tak kak vy eshche molody, to mozhete daleko pojti. I ya daleko poshel! Bud'te v tom svidetelyami vy, toskanskie nochi, i ty, svetlo-sinee nebo s bol'shimi serebryanymi zvezdami, i vy, dikie lavrovye porosli i tainstvennye mirty, i vy, apenninskie nimfy, porhavshie vokrug nas v svadebnoj plyaske i grezami unosivshiesya v luchshie vremena -- vremena bogov, kogda ne sushchestvovalo eshche goticheskoj lzhi, razreshayushchej lish' slepye naslazhdeniya, oshchup'yu, v ukromnom ugolke, i prikryvayushchej svoim licemernym figovym listkom vsyakoe svobodnoe chuvstvo. V otdel'nyh figovyh listkah tut i ne bylo nuzhdy -- celoe figovoe derevo s shiroko raskinuvshimisya vetvyami shelestelo nad golovami schastlivcev. GLAVA VII CHto takoe poboi -- eto izvestno, no chto takoe lyubov' -- do etogo nikto eshche ne dodumalsya. Nekotorye naturfilosofy utverzhdali, chto eto rod elektrichestva. Vozmozhno -- ibo v moment, kogda vlyublyaesh'sya, kazhetsya, budto elektricheskij luch iz glaz vozlyublennoj porazil 259 vnezapno tvoe serdce. Ah! |ti molnii samye gubitel'nye, i togo, kto najdet dlya nih otvod, ya gotov postavit' vyshe Franklina. Esli by sushchestvovali nebol'shie gromootvody, kotorye mozhno bylo by nosit' na serdce, i esli by na nih imelas' igla, po kotoroj mozhno bylo by otvodit' uzhasnoe plamya kuda-nibud' v storonu! No boyus', chto otnyat' strely u malen'kogo Amura ne tak legko, kak molnii u YUpitera i skipetry u tiranov. K tomu zhe lyubov' ne vsegda porazhaet molnienosno, inoj raz ona podsteregaet, kak zmeya pod rozami, i vysmatrivaet malejshuyu shchel' v serdce, chtoby proniknut' tuda; inogda eto -- odno tol'ko slovo, odin vzglyad, rasskaz o chem-nibud' neznachitel'nom, i oni zapadayut v nashe serdce, kak blestyashchee zerno, lezhat tam spokojno vsyu zimu, poka ne nastupit vesna i malen'koe zerno ne raspustitsya v ognennyj cvetok, aromat kotorogo p'yanit golovu. To samoe solnce, chto vyvodit iz yaic krokodilov v Nil'skoj doline, sposobno odnovremenno dovesti do sostoyaniya polnoj zrelosti posev lyubvi v yunom serdce, gde-nibud' v Potsdame, na Havele -- i tut-to pol'yutsya slezy i v Egipte i v Potsdame! No slezy daleko eshche ne ob®yasnenie... CHto takoe lyubov'? Opredelil li kto ee sushchnost', razreshil li kto ee zagadku? Byt' mozhet, razreshenie ee prineslo by bol'shie muki, chem samaya zagadka, i serdce uzhasnulos' by i ocepenelo, kak pri vide Meduzy. Vokrug strashnogo slova, razreshayushchego zagadku, klubkom v'yutsya zmei... O, ya nikogda ne hochu slyshat' slovo razgadki! ZHguchaya bol' v moem serdce dorozhe mne vse-taki, chem holodnoe ocepenenie. O, ne proiznosite ego, teni umershih, vy, chto bluzhdaete po rozovym sadam nashego mira, ne znaya boli, kak kamni, no i ne chuvstvuya nichego, kak kamni, i blednymi ustami ulybaetes' pri vide molodogo glupca, prevoznosyashchego aromat roz i setuyushchego na shipy. No esli ya ne mogu, lyubeznyj chitatel', skazat' tebe, chto takoe sobstvenno lyubov', to ya mog by tebe podrobno rasskazat', kak vedet sebya i kak chuvstvuet sebya chelovek, vlyubivshijsya v Apenninah. A vedet on sebya kak durak, plyashet po holmam i skalam i dumaet, chto ves' mir plyashet vmeste s nim. A chuvstvuet on sebya pri etom tak, budto mir sotvoren tol'ko segodnya i on pervyj chelovek. "Ah, kak prekrasno vse eto!" -- likoval ya, pokinuv zhilishche Francheski. Kak prekrasen, kak chudesen etot novyj mir! 260 Kazalos', ya dolzhen byl dat' imya kazhdomu rasteniyu i kazhdomu zhivotnomu, i ya pridumyval naimenovaniya dlya vsego okruzhayushchego v sootvetstvii s vnutrennej ego prirodoj i s moim sobstvennym chuvstvom, kotoroe tak chudesno slivalos' s vneshnim mirom. Grud' moya byla kak istochnik otkroveniya; ya ponimal vse formy, vse obrazy, zapah rastenij, penie ptic, svist vetra i shum vodopadov. Poroj slyshal ya takzhe bozhestvennyj golos: "Adam, gde ty ?"„-- "Zdes', Francheska, -- otvechal ya togda, -- ya bogotvoryu tebya, tak kak navernoe znayu, chto ty sotvorila solnce, lunu, i zvezdy, i zemlyu so vsemi ee tvaryami!" Tut v mirtovyh kustah razdalsya smeh, i ya tajno vzdyhal: "Sladostnoe bezumie, ne pokidaj menya!" Pozzhe, kogda nastupili sumerki, nachalos' nastoyashchee bezumie blazhennoj vlyublennosti. Derev'ya na gorah tancevali uzhe ne v odinochku -- sami gory tancevali svoimi tyazhelovesnymi vershinami, kotorye zahodyashchee solnce ozaryalo takim bagrovym svetom, chto kazalos', oni op'yaneny sobstvennym vinogradom. Ruchej vnizu stremitel'nee katil svoi vody vpered i boyazlivo shumel, kak by opasayas', chto vostorzhenno kolyshushchiesya gory obrushatsya vniz. A zarnicy sverkali pri etom tak nezhno, kak svetlye pocelui. "Da,-- voskliknul ya,-- nebo, smeyas', celuet vozlyublennuyu -- zemlyu. O Francheska, prekrasnoe nebo moe, pust' ya budu tvoeyu zemleyu! Ves' ya takoj zemnoj i toskuyu po tebe, nebo moe!" Tak vosklicaya, prostiral ya s mol'boj ob®yatiya i natalkivalsya golovoj na derev'ya, kotorye i obnimal, vmesto togo chtoby branit' ih, i dusha moya likovala v op'yanenii lyubov'yu, -- kak vdrug ya uvidel oslepitel'no-krasnuyu figuru, razom vyrvavshuyu menya iz carstva grez i vernuvshuyu v mir samoj otrezvlyayushchej dejstvitel'nosti. GLAVA VIII Na zelenom holmike pod raskidistym lavrovym derevom sidel Giacint, sluzhitel' markiza, a podle nego Apollon, hozyajskaya sobaka. Poslednyaya skoree stoyala, polozhiv perednie lapy na ognenno-krasnye koleni malen'kogo chelovechka, i s lyubopytstvom nablyudala, kak Giacint, s grifel'noj doskoj v ruke, vremya ot vremeni 261 chto-to pisal na nej i skorbno ulybalsya, kachaya golovkoj, gluboko vzdyhal i potom blagodushno smorkalsya. -- CHto za chert! -- voskliknul ya.-- Girsh-Giacint! Ty sochinyaesh' stihi? CHto zhe, znameniya blagopriyatny! Apollon podle tebya, a lavry uzhe visyat nad tvoej golovoj. No ya okazalsya nespravedlivym k bednyage. On krotko otvetil mne: -- Stihi? Net, ya hot' i lyublyu stihi, no sam ih ne pishu. Da i chto mne pisat'? Sejchas mne nechego bylo delat', i, chtoby porazvlech'sya, ya sostavil dlya sebya spisok vseh druzej, kotorye kogda-nibud' pokupali u menya loterejnye bilety. Nekotorye iz nih dazhe i dolzhny mne eshche koe-chto -- ne podumajte tol'ko, gospodin doktor, chto ya napominayu vam, vremya terpit, i vy chelovek vernyj. Esli by vy v poslednij raz sygrali na 1364-j, a ne na 1365-j nomer, to byli by teper' chelovekom s kapitalom v sto tysyach marok, i nezachem vam bylo by taskat'sya po zdeshnim mestam, i mogli by vy spokojno sidet' v Gamburge, spokojno i blagopoluchno sidet' na sofe i slushat' rasskazy o tom, kakovo v Italii. Kak bog svyat! YA ne priehal by syuda, esli by ne hotel sdelat' udovol'stvie gospodinu Gumpelyu. Ah! Kakuyu zharu, da kakie opasnosti, i skol'ko ustalosti prihoditsya vynosit', i ved' esli tol'ko gde-nibud' mozhno hvatit' cherez kraj ili posumasbrodnichat', to gospodin Gumpel' tut kak tut, i ya dolzhen sledovat' za nim. YA by uzhe davno ushel ot nego, esli by on mog obojtis' bez menya. Ved' kto potom budet rasskazyvat' doma, skol'ko chesti i skol'ko obrazovannosti on priobrel v chuzhih krayah? Skazat' pravdu, ya i sam nachinayu pridavat' mnogo znacheniya obrazovannosti. V Gamburge ya, slava bogu, v nej ne nuzhdayus', no ved', kak znat', inoj raz mozhno popast' i v drugoe mesto. Mir teper' sovsem drugoj. I oni pravy: nemnozhko obrazovannosti ukrashaet cheloveka. A kak tebya uvazhayut! Ledi Maksfild, naprimer, kak ona prinimala menya segodnya utrom i kakoe okazala uvazhenie! Sovsem tak, budto ya ej rovnya. I dala mne na vodku odin francheskoni, hotya ves' cvetok stoil pyat' paoli. Krome togo, uzhe samo po sebe udovol'stvie -- derzhat' v rukah malen'kuyu beluyu nozhku krasivoj damy! YA nemalo byl smushchen poslednim zamechaniem i totchas zhe podumal, ne namek li eto. No kak mog moshennik 262 uznat' o schast'e, vypavshem mne na dolyu tol'ko segodnya, v to samoe vremya, kogda on nahodilsya na protivopolozhnom sklone gory? Ili zdes' proishodila podobnaya zhe scena i ironiya velikogo mirovogo dramaturga tam, v nebesah, vyrazilas' v tom, chto on razygral srazu tysyachu odinakovyh, parodiruyushchih odnovremenno odna druguyu scen, k udovol'stviyu nebesnyh voinstv? No to i drugoe predpolozheniya okazalis' neosnovatel'nymi, ibo posle dolgih, mnogokratnyh rassprosov i posle togo, kak ya obeshchal nichego ne govorit' markizu, bednyaga priznalsya, chto ledi Maksfild lezhala v posteli, kogda on peredal ej tyul'pan, i v tot moment, kogda on sobralsya proiznesti svoe krasnorechivoe privetstvie, pokazalas' na svet ee bosaya nozhka; i tak kak on zametil na nej mozoli, to totchas zhe poprosil pozvoleniya srezat' ih, chto i bylo razresheno i zatem voznagrazhdeno odnim francheskoni, vklyuchaya syuda i blagodarnost' za dostavku tyul'pana. -- No vse eto -- radi odnoj lish' chesti,--dobavil Giacint,-- ya skazal eto i baronu Rotshil'du, kogda udostoilsya chesti srezat' emu mozoli. |to bylo v ego kabinete; on sidel v svoem zelenom kresle, kak na trone, proiznosil slova, kak korol', vokrug nego stoyali ego maklery, i on otdaval rasporyazheniya i rassylal estafety ko vsem korolyam, a ya, srezaya emu mozoli, dumal v eto vremya pro sebya: sejchas v tvoih rukah noga cheloveka, kotoryj sam derzhit v rukah celyj mir, ty teper' tozhe vazhnyj chelovek; esli ty reznesh' zdes', vnizu, slishkom. gluboko, to on pridet v durnoe nastroenie i stanet tam, naverhu, eshche sil'nee rezat' samyh moguchih korolej. |to byl schastlivejshij moment moej zhizni! -- Mogu sebe predstavit' eto chudesnoe oshchushchenie, gospodin Giacint! No nad kem zhe iz rotshil'dovskoj dinastii proizvodili vy takuyu amputaciyu? Ne nad velikodushnym li britancem s Lombard-strit, uchredivshim lombard dlya imperatorov i korolej? -- Razumeetsya, gospodin doktor, ya imel v vidu velikogo Rotshil'da, velikogo Natana Rotshil'da, Natana Mudrogo, u kotorogo brazil'skij imperator zalozhil svoyu almaznuyu koronu. No ya imel chest' poznakomit'sya takzhe i s baronom Solomonom Rotshil'dom vo Frankfurte, i esli ya ne udostoilsya intimnogo znakomstva s ego nogami, to vse zhe on cenil menya. Kogda gospodin 263 markiz skazal emu, chto ya byl kogda-to loterejnym maklerom, baron otvetil ves'ma ostroumno: "YA ved' i sam v etom rode, ya glavnyj makler rotshil'dovskoj loterei, i moj kollega, ej-ej, ne dolzhen obedat' s prislugoj, pust' on syadet za stol ryadom so mnoj!" I vot -- pust' menya nakazhet bog, gospodin doktor, esli ya ne sidel podle Solomona Rotshil'da, i on obrashchalsya so mnoj sovsem kak s ravnym, sovsem familionerno. YA byl u nego takzhe na znamenitom detskom balu, pro kotoryj pisali v gazetah. Takoj roskoshi mne uzh ne vidat' v zhizni! Ved' ya byl i v Gamburge na odnom balu, kotoryj oboshelsya v tysyachu pyat'sot marok vosem' shillingov, no eto vse ravno, chto kurinyj pomet po sravneniyu s celoj navoznoj kuchej. Skol'ko ya tam videl zolota, serebra i bril'yantov! Skol'ko ordenov i zvezd! Orden Sokola, Zolotogo Runa, orden L'va, orden Orla, i dazhe na odnom sovsem malen'kom rebenke, ya vam govoryu -- na sovsem malen'kom rebenke, byl orden Slona. Deti byli prekrasno kostyumirovany, i igrali v zajmy, i byli odety korolyami, s koronami na golovah, a odin bol'shoj mal'chik byl odet v tochnosti starym Natanom Rotshil'dom. On ochen' horosho spravlyalsya s delom, derzhal ruki v karmanah bryuk, zvenel zolotom, nedovol'no pokachivalsya, kogda kto-nibud' iz malen'kih korolej prosil vzajmy, i tol'ko odnogo malen'kogo, v belom mundire i krasnyh shtanah, laskovo gladil po shchekam i hvalil: "Ty moya radost', prelest' moya, roskosh' moya, no pust' tvoj kuzen Mihel' otstanet ot menya, ya nichego ne dam vzajmy etomu duraku, kotoryj tratit v den' bol'she lyudej, chem emu otpushcheno na celyj god; iz-za nego eshche proizojdet na zemle neschast'e, i delo moe postradaet". Pust' nakazhet menya gospod', mal'chik velikolepno spravlyalsya s rol'yu, osobenno kogda podderzhival tolstogo rebenka, ukutannogo v belyj atlas s nastoyashchimi serebryanymi liliyami, i vremya ot vremeni govoril emu: "Nu-nu, ty, ty, vedi sebya horosho, zhivi chestnym trudom, pozabot'sya, chtoby tebya opyat' ne vygnali, a to ya poteryayu svoi den'gi!" Uveryayu vas, gospodin doktor, slushat' etogo mal'chika bylo odno udovol'stvie, da i drugie deti -- vse byli ochen' milye deti, spravlyalis' s delom prekrasno, poka ne prinesli pirog; tut oni nachali sporit' iz-za luchshego kuska, sryvat' drug s druga korony, krichat' i plakat', a nekotorye dazhe... 264 GLAVA IX Net nichego skuchnee na etom svete, chem chitat' opisanie ital'yanskogo puteshestviya -- razve tol'ko opisyvat' takoe puteshestvie, i avtor mozhet sdelat' svoj trud do nekotoroj stepeni snosnym, esli budet kak mozhno men'she govorit' o samoj Italii. Hotya i ya v polnoj mere vospol'zovalsya etoj ulovkoj, no ne mogu obeshchat' tebe, lyubeznyj chitatel', chto v posleduyushchih glavah budet mnogo interesnogo. Esli ty nachnesh' tomit'sya, chitaya skuchnuyu istoriyu, kotoraya okazhetsya tam, to utesh'sya tem, chto mne prishlos' dazhe napisat' etu istoriyu. Sovetuyu tebe vremya ot vremeni propuskat' neskol'ko stranic, i ty skoree dojdesh' do konca knigi -- ah, esli by i ya mog postupit' tak! Ne dumaj tol'ko, chto ya shuchu, Esli uzh vyskazyvat' svoe iskrennee mnenie ob etoj knige, to sovetuyu tebe zakryt' ee teper' zhe i vovse ne chitat' dal'she. V drugoj raz ya napishu tebe koe-chto poluchshe, i esli v sleduyushchej knige, v "Gorode Lukke", my snova vstretimsya s Matil'doj i Francheskoj, to ih milye obrazy bol'she privlekut i pozabavyat tebya, chem, v nastoyashchej glave i v posleduyushchih. Slava bogu, pod moim oknom veselo zaigrala sharmanka ! Moej hmuroj golove neobhodimo bylo takoe razvlechenie, -- tem bolee chto mne predstoit opisat' vizit k ego prevoshoditel'stvu markizu Kristoforo di Gumpelino. YA povedayu etu trogatel'nuyu povest' sovershenno tochno, doslovno verno, vo vsej ee neopryatnejshej chistote. Bylo uzhe pozdno, kogda ya dostig kvartiry markiza. Kogda ya voshel v komnatu, Giacint stoyal odin i chistil zolotye shpory svoego barina, kotoryj, kak ya zametil skvoz' poluotkrytye dveri ego spal'ni, lezhal rasprostertyj pered madonnoyu i bol'shim raspyatiem. Tebe nadlezhit znat', lyubeznyj chitatel', chto markiz, chelovek znatnyj, stal teper' dobrym katolikom, chto on strogo vypolnyaet obryady edinospasayushchej cerkvi i dazhe derzhit pri sebe, byvaya v Rime, osobogo kapellana, po toj zhe prichine, po kotoroj on soderzhit v Anglii luchshih rysakov, a v Parizhe -- samuyu krasivuyu tancovshchicu. -- Gospodin Gumpel' sejchas molitsya, -- prosheptal Giacint s mnogoznachitel'noj ulybkoj i eshche tishe doba- 265 vil, ukazav na kabinet svoego barina: -- Tak on i provodit kazhdyj vecher dva chasa na kolenyah pered primadonnoj s mladencem Iisusom. |to velikolepnoe proizvedenie iskusstva, i oboshlos' ono emu v shest'sot francheskoni. -- A vy, gospodin Giacint, pochemu ne stoite na kolenyah pozadi nego? Ili vy, mozhet stat'sya, ne storonnik katolicheskoj religii? -- YA storonnik ee i v to zhe vremya ne storonnik,-- otvetil Giacint, zadumchivo pokachav golovoj. -- |to horoshaya religiya dlya znatnogo barina, svobodnogo po celym dnyam, i dlya znatoka iskusstv, no eta religiya -- ne dlya gamburgskogo zhitelya, cheloveka, zanyatogo svoim delom, i, uzh vo vsyakom sluchae, ne religiya dlya loterejnogo maklera. YA dolzhen sovershenno tochno zapisat' kazhdyj razygryvaemyj nomer, i esli ya sluchajno nachnu dumat' o bum! bum! bum! -- o kakom-nibud' katolicheskom kolokole ili pered glazami poveet katolicheskim ladanom i ya oshibus' i napishu ne to chislo, mozhet sluchit'sya velikaya beda. YA chasto govoryu gospodinu Gumpelyu: "Vashe prevoshoditel'stvo -- bogatyj chelovek, i vy mozhete byt' katolikom skol'ko vam ugodno, i mozhete zatumanivat' svoj rassudok ladanom sovsem po-katolicheski, i mozhete byt' glupym, kak katolicheskij kolokol, i vse-taki vy budete syty; a ya chelovek delovoj i dolzhen derzhat' v poryadke svoi sem' chuvstv, chtoby koe-chto zarabotat'". Pravda, gospodin Gumpel' polagaet, chto eto neobhodimo dlya obrazovaniya, i esli ya ne katolik, to mne i ne ponyat' kartin, sostavlyayushchih prinadlezhnost' obrazovannosti,-- ni Dzhovanni da Fessele, ni Korretshio, ni Karratshio, ni Karravatshio -- no ya vsegda dumal, chto ni Korretshio, ni Karratshio, ni Karravatshio1 ne pomogut mne, esli nikto ne stanet brat' u menya loterejnyh biletov, i ya syadu togda v luzhu. Krome togo, dolzhen priznat'sya vam, gospodin doktor, chto katolicheskaya religiya ne dostavlyaet mne dazhe i udovol'stviya, i vy, kak chelovek rassuditel'nyj, soglasites' so mnoyu. YA ne vizhu, v chem tut prelest': eto takaya religiya, kak budto gospod' bog, chego bozhe upasi, tol'ko chto umer, i pahnet ot nee ladanom, kak ot pogrebal'noj processii, da eshche gudit ____________________________ 1 Giacint pereviraet imena ital'yanskih zhivopiscev Korredzho, Karachchi, Karavadzho, Dzhovanni da F'ezole (Fra Beato Andzheliko). 266 takaya unylaya pohoronnaya muzyka, chto prosto mogut sdelat'sya melanhkoliki -- uzh ya vam govoryu, eta religiya ne dlya gamburgskogo zhitelya. -- Nu, a kak vam nravitsya protestantskaya religiya, gospodin Giacint? -- Ona, naoborot, chereschur uzh razumna, gospodin doktor, i esli by v protestantskoj cerkvi ne bylo organa, to ona i vovse ne byla by religiej. Mezhdu nami govorya, eta religiya bezvredna i chista, kak stakan vody, no i pol'zy ot nee nikakoj. YA poproboval ee, i eta proba oboshlas' mne v chetyre marki chetyrnadcat' shillingov. -- Kak tak, lyubeznyj gospodin Giacint? -- Vidite li, gospodin doktor, ya podumal: eto ochen' prosveshchennaya religiya, i ej ne hvataet mechtanij i chudes, a mezhdu tem nemnozhechko mechtanij dolzhno by byt', i dolzhna ona tvorit' hotya by sovsem"malyusen'kie chudesa, esli zhelaet vydavat' sebya za poryadochnuyu religiyu. No kto zhe tut budet tvorit' chudesa? -- podumal ya, kogda osmatrival odnazhdy v Gamburge protestantskuyu cerkov', iz chisla samyh golyh, gde net nichego, krome korichnevyh skameek i belyh sten, a na stene visit tol'ko chernaya doshchechka s poludyuzhinoj belyh cifr. Ty nespravedliv k etoj religii, -- podumal ya opyat', -- mozhet byt', eti cifry mogut sovershit' chudo ne huzhe, chem obraz bozhiej materi ili kost' ee muzha, svyatogo Iosifa, i, chtoby proniknut' v samuyu sushchnost', ya otpravilsya v Al'tonu i postavil v al®tonskoj loteree na eti imenno chisla -- na ambu postavil vosem' shillingov, na ternu -- shest', na kvaternu -- chetyre i na kvinternu -- dva shillinga. No, chest'yu moej uveryayu vas, ne vyshlo ni odnogo protestantskogo nomera. Teper'-to ya znal, chto mne dumat': teper', podumal ya, ne nuzhno mne religii, kotoraya nichego ne mozhet, u kotoroj ne vyhodit dazhe amba, -- neuzheli zhe ya budu durakom i vveryu etoj religii, na kotoroj ya poteryal uzhe chetyre marki i chetyrnadcat' shillingov, eshche i vse svoe blazhenstvo? -- Staraya evrejskaya religiya predstavlyaetsya vam, konechno, bolee celesoobraznoj, lyubeznyj? -- Gospodin doktor, otstan'te ot menya so staroj evrejskoj religiej, ee ya ne pozhelal by i zlejshemu svoemu vragu. Ot nee nikakogo proku -- odin lish' styd i sram. YA vam govoryu, eto ne religiya vovse, eto neschast'e. YA izbegayu vsego, chto mozhet mne o nej napo- 267 mnit', i tak kak Girsh -- evrejskoe slovo i po-nemecki budet Giacint, to ya dazhe otdelalsya ot prezhnego Girsha i podpisyvayus' teper': "Giacint, kollektor, operator i taksator". Krome togo, zdes' eshche i ta vygoda, chto na moej pechati stoit uzhe bukva G. i mne nezachem zakazyvat' novuyu. Uveryayu vas, na etom svete mnogo zavisit ot togo, kak tebya zovut, imya mnogo znachit. Kogda ya podpisyvayus': "Giacint, kollektor, operator i taksator" -- to eto zvuchit sovsem inache, chem esli by ya napisal prosto "Girsh", i uzh togda so mnoj nel'zya obrashchat'sya kak s obyknovennym prohodimcem. -- Lyubeznyj gospodin Giacint! Kto by stal s vami tak obrashchat'sya! Vy, po-vidimomu, tak mnogo sdelali dlya svogo obrazovaniya, chto v vas srazu zhe priznaesh' obrazovannogo cheloveka, prezhde dazhe, chem vy otkroete rot, chtoby zagovorit'. -- Vy, pravy, gospodin doktor, ya zashel v obrazovannosti tak daleko, kak kakaya-nibud' velikansha. YA, pravo, ne znayu, kogda vernus' v Gamburg, s kem mne tam vodit' znakomstvo; a chto kasaetsya religii, to ya znayu, chto mne delat'. Poka chto, vprochem, ya mogu udovol'stvovat'sya novoj evrejskoj sinagogoj; ya imeyu v vidu chistejshee mozaicheskoe bogosluzhenie s pravil'nym orfograficheskim nemeckim peniem i trogatel'nymi propovedyami i s koe-kakimi mechtan'icami, kotorye, bezuslovno, neobhodimy dlya vsyakoj religii. Nakazhi menya bog, mne ne nuzhno sejchas luchshej religii, i ona zasluzhivaet togo, chtoby ee podderzhivali. YA budu delat' svoe delo, i kogda vernus' v Gamburg, to po subbotam, esli ne budet rozygrysha, vsegda budu hodit' v novuyu sinagogu. Nahodyatsya, k neschast'yu, lyudi, kotorye rasprostranyayut durnuyu slavu ob etom novom evrejskom bogosluzhenii i utverzhdayut, chto ono daet, s pozvolen'ya skazat', povod k raskolu, no mogu uverit' vas, eto -- horoshaya, chistaya religiya, slishkom eshche horoshaya dlya prostogo cheloveka, dlya kotorogo staraya evrejskaya religiya, mozhet byt', vse eshche ochen' polezna. Prostomu cheloveku nuzhna dlya schastlivogo samochuvstviya kakaya-nibud' glupost', i on schastliv so svoej glupost'yu. |takij staryj evrej s dlinnoj borodoj i v razorvannom syurtuke, hot' on ne umeet skazat' dvuh slov orfograficheski pravil'no i dazhe slegka parshiv, vnutrenne, mozhet byt', bolee schastliv, chem ya so vseyu moej obrazovannost'yu. Vot v Gamburge na Bulochnoj 268 ulice, na zadvorkah, zhivet chelovek po imeni Moisej Lyump; nazyvayut ego takzhe Moisej Lyumphen;1 on celuyu nedelyu begaet po gorodu, v dozhd' i veter, s uzelkom na spine, chtoby zarabotat' svoi dve-tri marki, i kogda v pyatnicu vecherom on vozvrashchaetsya domoj, to ego zhdet zazhzhennaya lampa s sem'yu svetil'nikami i stol, nakrytyj beloj skatert'yu, i on sbrasyvaet svoj uzelok i svoi zaboty, i saditsya za stol so svoej krivoj zhenoj i eshche bolee krivoj docher'yu, i est vmeste s nimi rybu, svarennuyu v priyatnom belom chesnochnom souse, raspevaet pri etom velikolepnye psalmy carya Davida, raduetsya ot vsego serdca ishodu detej izrailevyh iz Egipta, raduetsya takzhe tomu, chto vse zlodei, prichinyavshie im zlo, v konce koncov peremerli, chto net v zhivyh ni carya-faraona, ni Navuhodonosora, ni Amana, ni Antioha, ni Tita, ni drugih im podobnyh, a vot on -- Lyumphen -- zhiv i est rybu v obshchestve zheny i docheri. I ya skazhu vam, gospodin doktor, ryba -- delikates, i sam on schastliv, emu ne prihoditsya muchit' sebya obrazovannost'yu, on sidit, dovol'nyj svoej religiej i svoim zelenym halatom, kak Diogen v svoej bochke; on s udovol'stviem smotrit na svoi svechi, kotoryh dazhe i ne opravlyaet sam... I ya govoryu vam, esli svechi goryat nemnozhko tusklo i net vblizi zhenshchiny dlya subbotnih uslug, kotoraya ih opravlyaet, i esli by voshel v eto vremya Rotshil'd Velikij so vsemi svoimi maklerami, diskonterami, ekspeditorami i nachal'nikami kontor, pri pomoshchi kotoryh on zavoeval mir, i skazal by: "Moisej Lyump, prosi u menya milosti, vse, chto ty pozhelaesh', budet ispolneno",-- ya ubezhden, gospodin doktor, chto Moisej Lyump spokojno otvetil by: "Oprav' svechi!" -- i Rotshil'd Velikij skazal by s izumleniem: "Ne bud' ya Rotshil'dom, ya hotel by byt' takim Lyumphenom". Poka Giacint razvival takim obrazom, epicheski rastekayas', po obyknoveniyu, svoi vzglyady, markiz podnyalsya so svoih molitvennyh podushek i podoshel k nam, vse eshche bormocha v nos "Otche nash". Giacint zadernul zelenym zanavesom obraz madonny, visevshej nad analoem, potushil dve voskovye svechi, gorevshie pered nim, snyal mednoe raspyatie, vernulsya k nam, derzha ego v rukah, _____________________________________________ 1 Lyumphen -- umen'shitel'noe ot Lyump (Lump) -- negodyaj, bezdel'nik (nem.). 269 i stal chistit' ego toj zhe tryapkoj i tak zhe dobrosovestno poplevyvaya, kak tol'ko chto chistil shpory svoego barina. |tot poslednij slovno rastayal ot zhary i umileniya; vmesto syurtuka na nem bylo prostornoe goluboe shelkovoe domino s serebryanoj bahromoj, a nos ego blestel tomno, kak vlyublennyj luidor. -- Iisuse! -- vzdohnul on, opustivshis' na podushki divana. -- Ne nahodite li vy, doktor, chto segodnya vecherom u menya chrezvychajno mechtatel'nyj vid? YA ochen' vzvolnovan, duh moj kak by otreshilsya ot vsego, ya postigayu vysshij mir,-- I nebesa ocham otkryty, I polnitsya blazhenstvom grud'. -- Gospodin Rumpel', vam sleduet prinyat' vnutr'...--prerval Giacint etu pateticheskuyu deklamaciyu,-- krov' u vas vo vnutrennostyah opyat' zamutilas', ya znayu, chego vam nuzhno... -- Ty ne znaesh', -- vzdohnul barin. -- Govoryu vam, znayu,-- vozrazil sluga i pokachal svoim dobrodushno-uchastlivym lichikom,-- ya vas znayu vsego naskvoz', ya znayu, vy polnaya protivopolozhnost' mne. Kogda vam hochetsya pit', mne hochetsya est', kogda ya hochu pit', vy hotite est'. Vy slishkom polnovesny, ya slishkom hudoshchav; u vas mnogo voobrazheniya, a u menya zato bol'she delovoj smetki; ya praktik, a vy diarretik; - koroche govorya, vy moj antipodeks1. -- Ah, YUliya,-- vzdohnul Gumpelino,-- esli by ya byl zheltoj lajkovoj perchatkoj na tvoej ruke i mog by celovat' tebe shchechku! Vy videli kogda-nibud', gospodin doktor, Krelinger v "Romeo i Dzhul'ette"? -- Videl, i do sih por ispytyvayu dushevnyj vostorg... -- V takom sluchae, -- voskliknul markiz s voodushevleniem, i ogon' zasverkal v ego glazah i ozaril ego nos, -- v takom sluchae vy pojmete menya! V takom sluchae vam ponyatno budet, esli ya skazhu: ya lyublyu! YA hochu vpolne otkryt'sya pered vami. Giacint, vyjdi! -- Mne nezachem vyhodit', -- otvechal nedovol'no Giacint, -- vam nechego peredo mnoj stesnyat'sya, ya tozhe znayu, chto takoe lyubov', i znayu... ________________________________ 1 Giacint vmesto -- "teoretik" zdes' govorit -- "diarretik"; a vmesto "antipod" -- "antipodeks" ("diarretik" -- bol'noj ponosom; "podeks" -- zadnyaya chast'). 270 -- Ty ne znaesh'! -- voskliknul Gumpelino. -- V dokazatel'stvo togo, chto ya znayu, gospodin markiz, mne dostatochno nazvat' imya YUlii Maksfild. Uspokojtes', i vas tozhe lyubyat, no ot etogo malo tolku. Zyat' vashej vozlyublennoj ne spuskaet s nee glaz i storozhit ee, kak bril'yant, dnem i noch'yu. -- O, ya neschastnyj! --sokrushalsya Gumpelino.--YA lyublyu, i menya lyubyat, my tajkom pozhimaem drug drugu ruki, my vstrechaemsya nogami pod stolom, delaem znaki drug drugu glazami, a sluchaj vse ne predstavlyaetsya! Kak chasto stoyu ya pri svete luny na balkone i voobrazhayu, chto sam ya -- YUliya, i moj Romeo ili moj Gumpelino naznachil mne rendezvous1, i ya deklamiruyu, sovsem kak Krelinger: Pridi, o noch'! I s neyu, svetlyj, den', Primchis' na kryl'yah nochi, Gumpelino, Kak chistyj sneg na vorona spine, Pridi, o noch' volshebnaya! S toboyu Pridet Romeo ili Gumpelino! No -- uvy! -- lord Maksfild neprestanno storozhit nas, i my umiraem ot strasti. YA ne dozhivu do togo dnya, kogda nastanet noch' i kogda "cvet yunosti chistejshej zalogom stanet zhertvennoj lyubvi"! Ah, takaya noch' priyatnee, chem glav