eti samye cvety Oblity toj nevinnoj krov'yu, ZHivut kak by dvojnoyu zhizn'yu. Luis Sen'ore okazhu uslugu, Kogda prichinu ustranyu Nespravedlivosti teh gnevov, CHto nedostojny znatnoj krovi I vyzvany obmanom nizkim Togo svidetelya, chto lzhet. Skazhite, ya proshu sen'ora: Kogda by s vashim bratom bilsya Bez preimushchestv Don Alonso, Licom k licu, - uzheli vy Emu iskali by otmshchen'ya? Don'ya Leonor Net. Esli zhenshchiny ne znayut Zakon dueli, kak muzhchiny, Takie zhenshchiny, kak ya, Obyazannost' prekrasno znayut, Kak nuzhno otnestis' k neschast'yu. I esli tol'ko Don Diego V boyu dostojnom byl ubit, Togda, konechno, Don Alonso I v dome u menya ne mozhet Otmshchen'ya zhdat'. Klyanusya nebom, Ego sama by ya, prostiv, V neschast'i chestnom zashchitila. Luis YA prinimayu eto slovo. I tak kak vsem zakon izvesten, Svidetel' dolzhen podtverdit' Svoe svidetel'stvo zakonno. Vot, Bautista, chto skazal ty. (Pred®yavlyaet emu list iz sudebnogo dela.) YA prochitayu, ty zhe skazhesh', CHto v etom istina, chto lozh'. Don'ya Leonor (v storonu) Kakaya smelaya reshimost'! Luis Ty govorish', chto ty skryvalsya, Kogda uvidel poedinok I dvuh zateyavshih tot boj. To pravda? Huan Pravda. Luis Govorish' ty, CHto videl, kak iz chashchi lesa YA vyshel i moeyu shpagoj Stal Don Alonso zashchishchat'. Ty znaesh', chto nepravda eto, Skazhi zhe pravdu. Huan |to pravda. Luis Lzhet tvoj yazyk nespravedlivyj! (Strelyaet v Huana Bautista iz pistoleta, tot padaet nazem'.) Huan Vsevyshnij da pomozhet mne! Luis Sen'or Sud'ya, pust' vasha milost' Vklyuchit i etu smert' v to delo. I do svidan'ya. Otvyazhi-ka Tam, Manuel', teh dvuh konej, CHto privezli sen'orov etih, Im nedostatka v tom ne budet, Ved' zdes' im nuzhno ostavat'sya. Proshchajte. (Oba uhodyat.) SCENA 10-ya Sud'ya, Don'ya Leonor; Huan Bautista, ranenyj. Sud'ya ZHizn'yu Korolya Klyanus', chto etot derzkij vyzov Ili mne budet stoit' zhizni, Ili najdet svoe vozmezd'e. Huan Sen'ora, slushaj i uznaj: YA umirayu spravedlivo, Lish' vydumka, chto tam skazal ya, Hotel ego sestry dostignut'. Tvoj brat ubit licom k licu, I Don Alonso chestno bilsya. YA etu pravdu podtverzhdayu, CHtob etot dolg, hotya by pozdno, V pechal'noj smerti zaplatit'. SCENA 11-ya Al'gvasily i Slugi s Pedro, kotoryj soprotivlyaetsya im. - Te zhe. Al'gvasil Uslysha vystrel oruzhejnyj, YAzyk ognya k vetram krichashchij, Nemedlenno my vorotilis', CHtoby uznat', chto povelish'. Sud'ya Pridite vse, v tom lese gornom Luis Peres nas ozhidaet. Pedro Ne govoril li ya, chto totchas Za mnoj on yavitsya vosled? Sud'ya Segodnya smert' dolzhna pridti k nim. CHtob etot chelovek ne skrylsya, (CHto on vinoven, eto vidno) Pust' dvoe storozhat ego. Pedro Kogda o mestoprebyvan'i Luisa bylo prestuplen'em Molchat', tak ya ne govoril li, CHto on pridet, i on prishel? Kakaya zhe vina za mnoyu? Al'gvasil (k drugomu) My dvoe budem s nim dozorom. Pomalkivaj, idi, predatel'. (Slugi uhodyat s al'gvasilami.) Don'ya Leonor (v storonu) YA ochen' ogorchus', uznav, CHto etot chelovek zahvachen. I esli s nim byla ya gnevnoj, Teper', kogda uznala pravdu, YA spravedlivo postuplyu, Ne otomshchaya tu obidu. I v stol' velikom zlopoluch'i YA zhizn' ego spasti zhelayu. Kto smel, v obizhennom najdet Sebe nadezhnuyu zashchitu. (Uhodyat.) SCENA 12-ya Luis i Manuel', potom Sud'ya. Luis Zadohlis', utomilis' koni, Zdes' v gornoj chashche podozhdem my I vstretim ih licom k licu. Sud'ya (za scenoj) Oni vot v etoj chashche skrylis' Sredi vetvej. Ishchite vsyudu. Manuel' Pogibli my. S takoj tolpoyu Borot'sya nevozmozhno nam, V tylu nam nikakoj zashchity. Luis Zashchita est'. Spina s spinoj My stanem i vezde s vragami Licom k licu my budem bit'sya, Oni ne smogut okruzhit' nas, Vstrechaya shpagu vpryam' i vplot'. Tak bejtes' s tem, kto podojdet k vam Otsyuda, ya zhe budu bit'sya S drugimi, kto pridet ottuda, Drug drugu budem my oplot. Manuel' Kogda menya ty ohranyaesh', V zashchite ya. Idi, kto hochet. Sud'ya (za scenoj) Na nih! SCENA 13-ya Sud'ya s al'gvasilami i tolpa. - Luis, Manuel'. Luis Syuda, syuda, kanal'i! (Luis i Manuel' stanovyatsya drug k drugu spinoj i idut, otrazhaya udar krugom, al'gvasily starayutsya raz®edinit' ih.) Kak, Manuel', dela? Manuel' Idet. Kak s vashej storony? Luis Tancuyut. Sud'ya No eto d'yavoly, ne lyudi. (Al'gvasily otstupayut.) Luis Oni osvobodili mesto. Na vysotu! (Uhodit.) Manuel' Na vysotu! (Uhodit.) Sud'ya Za nimi, chtob oni ne skrylis'. (Uhodyat.) Drugoe mesto gory. SCENA 14-ya Isabel' i Don'ya Huana, na vershine skaly. Isabel' YA, uslyhavshi tot mushket, Ob®yata strahom neznakomym. Drugim on pokazalsya gromom, A dlya menya v nem molnij svet. Zachem takoe promedlen'e? Gde Manuel' i gde Luis? Vse ispytan'ya k nam soshlis', Vo mne ispug i udivlen'e. Podruga, chto ty skazhesh' mne? Don'ya Huana Kakogo hochesh' ty otveta? I ya ne vizhu zdes' prosveta, I ya s toboj v odnoj volne. Isabel' My s etoj spustimsya vershiny. Uzh luchshe umeret' zaraz, CHem umirat' tak dolgij chas, V tomlen'i tyagostnoj konchiny. SCENA 15-ya Luis, Manuel'. - Isabel', Don'ya Huana. Luis Skorej k vershine, Manuel': CHut' tam, plecho s plechom, my ryadom Hot' s celym shvatimsya otryadom, Udarov budet tam metel'. Isabel' Luis... Don'ya Huana Ty, Manuel'... Manuel' Blazhenstvo... Luis Sestra... Isabel' CHto priklyuchilos' zdes'? Luis Vrazhdebnyj mir za nami ves'. Manuel' Sud'by ujdesh' li verhovenstva? Isabel' Pust' mir ves' beshenstvo svoe Stremit. CHto sdelat' tut mogli by? (Hvataet bol'shoj kamen'.) V moih rukah - vot eti glyby, A v vashih - eto lezvie. (Voshodyat vmeste na vysokuyu skalu.) SCENA 16-ya Sud'ya. Al'gvasily. - Te zhe. Sud'ya Vzbirajtes' na skalu krutuyu. On oskorblen'ya gromozdit, No on izmenit gordyj vid, Kogda nad nim ya vozlikuyu. Klyanus', chto vse utesy te Mne budut ploshchad'yu publichnoj, Tot vystup - plahoyu otlichnoj, I sud svershu ya v vysote. ZHivym il' mertvym, kto dostavit Luis Peresa, - chest' moya! Dve tysyachi eskudo ya Emu v nagradu dam. Luis Oslavit Menya deshevyj torg takoj. Kogda by vy razumny byli, Menya by ne prodeshevili. Sud'ya, il' mertvyj, il' zhivoj, Vy vse, chto sobralis', vnimajte, Pust' budet zdes', ili von tam, CHetyre tysyachi ya dam. Sud'ya Ubit' oboih ih! Strelyajte! (Slyshen vystrel iz mushketa, i Luis padaet, skatyvayas' so skaly.) Luis Uslysh', Vsevyshnij! YA ubit! Sud'ya Tak sdajsya. Luis YA vzyvayu k shpage. No gore! Est' poryv otvagi, A sily net. Priskorbnyj vid. Ne v silah na nogi podnyat'sya. Pridite vzyat' menya teper'. Sud'ya I v smerti on, kak dikij zver', Hotel by mne soprotivlyat'sya. Isabel' Ne ubivajte vy ego. A esli smert' k nemu podhodit, Pust' i menya ona nahodit, Uzh mne ne nuzhno nichego. Sud'ya V Sal'vatierru nam doroga. Dobyche etoj ochen' rad. (Sud'ya i al'gvasily uhodyat, uvodya Luisa). Manuel' Pusti! Don'ya Huana Kuda? Vernis' nazad! Manuel' YA vniz! Don'ya Huana Postoj! Manuel' O, radi Boga! Kol' budem sporit' my o tom, Tebya, kak malen'kuyu noshu, Sejchas v dolinu etu sbroshu I sbroshus' - oba tam umrem. (Spuskaetsya vniz.) SCENA 17-ya Don Alonso, sil'no vstrevozhennyj. - Manuel', Don'ya Huana. Don Alonso CHto tut sluchilos'? Manuel' Tam pod strazhej Luis Peresa uveli. CHtob chest' moyu ne smyat' v pyli, YAvlyu ya druzhby znak i dazhe YA vse predely prevzojdu. Don Alonso Idem za nim. Syuda ya tajno Prishel, no stol' neobychajno Zdes' vse smeshalos', kak v bredu, CHto krajnosti nam pochemu zh by Teper' boyat'sya? Maski proch'. Speshim skorej emu pomoch', Il' vse umrem vo imya druzhby. (Uhodyat.) Drugaya mestnost'. SCENA 18-ya Dva al'gvasila s Pedro. Al'gvasil 1-j SHumya mezh gor, shumyat v doline. Pedro Menya nemnozhko podozhdite, A ya pojdu i chrez minutku Pro vse razvedayu i vam Pridu skazat', chto tam sluchilos'. Al'gvasil 2-j Ne shevelis', i proch' ni shagu, A to tebya uderzhat puli. Pedro Zaderzhka eta - pervyj sort. Nu, horosho, kol' ne hotite, CHtoby poshel ya na razvedku, Idite oba, razuznajte I rasskazhite mne potom. Al'gvasil 1-j Tebya nel'zya ni na minutu Ostavit' nam. Pedro Vot postoyanstvo! Menya blyudut. YA razve - prazdnik, CHto soblyudayut tak menya? Odno imeyu uteshen'e: Poka ya nahozhus' pod strazhej, Luis Peres pridti ne mozhet, I ya v svyatilishche teper'. Al'gvasil 1-j Syuda idet tolpa bol'shaya. Pedro I vperedi dva mushketera, A szadi tam eshche drugie, I mezhdu etih chetyreh Kakoj-to chelovek, v plashche on, I mnozhestvo, vosled, naroda. SCENA 19-ya Sud'ya, al'gvasily i tolpa s Luisom Peresom, zakutannom v plashch. - Te zhe. Sud'ya Gde tot, kogo vy zahvatili? Al'gvasil 1-j On zdes', sen'or. Sud'ya Pust' tak idut, Soedinennye drug s drugom. Al'gvasil 3-j Luis ne smozhet, potomu chto Ego ruka sovsem razbita, I on vkonec lishilsya chuvstv, Sen'or, iz-za poteri krovi. Sud'ya Emu lico teper' otkrojte, Puskaj on vozduhom podyshet. Pedro Vot tak presleduet sud'ba, I tut ischerpano terpen'e. Teper' chem konchitsya vse eto? Odni kolodki dlya oboih, I dlya dvoih odna tyur'ma, Odna nam viselica budet, Odna i petlya dlya oboih, Odna nam budet i mogila. Luis Kto zhaluetsya zdes'? Pedro Nikto. Luis Ne bojsya, Pedro, uzh ne nuzhno Tebe menya teper' boyat'sya: CHtob ubivat', vcherashnij den' byl, Segodnya nado umirat'. O, prityazan'ya cheloveka, Vy, poblednevshie vo prahe! Sud'ya Kakaya tam tolpa v pohode? Vooruzhennye oni. SCENA 20-ya Don'ya Leonor, Don'ya Huana, Isabel' i Slugi, vooruzhennye. - Te zhe. Don'ya Leonor YA s nimi zdes' soedinilas'. Stydyas', chto mshchen'ya ya hotela, Vosplamenennaya obmanom, CHto vydumal predatel' tot, Hochu yavit' blagovolen'e, Kogda spolna uznala pravdu. Togo mne uznika otdajte, CHto do menya, on mnoj proshchen. Isabel' A esli net, ego otnimem. Otdajte uznika nemedlya. Pedro (v storonu) CHem konchitsya teper' vse eto? Luis Krasivejshaya Leonor, Spasti mne zhizn' ty ne starajsya. SCENA 21-ya Don Alonso, Manuel' i drugie. - Te zhe. Don Alonso Sen'or, poslushaj. Sud'ya Novyj sluchaj. Don Al'fonso YA Don Alonso de Tordojya, Prihodom druzhbu pokazav, Reshitel'nost' ya vam yavlyayu. Tak bez dal'nejshih ob®yasnenij Nam uznika sejchas otdajte. Manuel' I skol'kih tut ni vidish' ty, Oni umrut skorej, no tol'ko Svoj zavershat blestyashchij podvig. Isabel' Dat' uznika! Don Alonso Otdat' nemedlya! Sud'ya Posmotrim, smozhete li vzyat'. Don Alonso Na nih, i smert' im! Don'ya Leonor Don Alonso, YA vystupayu vmeste s vami, No totchas zhe, zamet', zaplatish' Za to, chto brat toboj ubit. Don Alonso Sejchas ob etom net besedy, A posle dam ya opravdan'e. Pedro I konchitsya ih spor ob etom Tem, chto pomiryatsya oni. Don Alonso Sen'or Sud'ya, net, znachit, sredstva? Sud'ya Vpolne dostatochnogo net zdes'. Don Alonso Itak, smelej, i pryamo v bitvu. Na nih druz'ya! Na nih, na nih! (B'yutsya, i al'gvasily otstupayut; s drugoj storony Luis Peres vyhodit svobodnyj) Don Alonso Luis Peres, vot vy sobodny. Luis Moj drug, moj vernyj Don Alonso, Skazhite luchshe - i plenennyj, Hochu ya serdcem otplatit' Za etot podvig i, pokuda Ne otplachu, u etih nog ya Slagayu zhizn'. Don Alonso K chemu uchtivost'! Luis CHto delat'? Pedro Sdelajsya teper' Monahom - sposob nailuchshij, CHtob zhit' i vmeste byt' svobodnym. No rasskazhi mne. CHas nastanet, CHto budu ya proshchen toboj? Uzh perenes iz-za tebya ya Putej i goloda nemalo. Proshu sen'ora Don Alonso YA za menya pohlopotat'. Don Alonso Luis Peres... Luis Dovol'no, drug moj. V ugodu vam ego proshchayu. Teper' za Don'eyu Huanoj I za moej sestroj pojdem. I vmeste s etim zavershen'e Da budet slavnyh vseh deyanij, Svershennyh v zhizni Galisijcem, CH'e imya est' Luis Peres. ^TPRIMECHANIYA^U ^TOBOSNOVANIE TEKSTA^U Kak ni znachitel'ny celi, stoyashchie pered dannym izdaniem, ono, razumeetsya, ne yavlyaetsya "kriticheskim". Takaya zadacha po otnosheniyu k drame ispanskogo Zolotogo veka (XVI-XVII vv.) medlenno, desyatiletiyami reshaetsya i na yazyke originala, nesmotrya na besprecedentnuyu (v sravnenii, naprimer, s Angliej ili Franciej) sohrannost' rukopisej XVII v., dazhe avtografov. Zadacha kriticheskogo izdaniya tekstov K. D. Bal'monta tozhe ne delo blizhajshego budushchego. Primenitel'no k perevodam dram Kal'derona my pol'zovalis' lish' odnim "okonchatel'nym" tekstom, bolee obrabotannym, kogda rech' idet o shesti napechatannyh samim Bal'montom p'esah, i menee zavershennym v chetyreh novootkrytyh v mashinopisi 1919 g. p'esah, pechatayushchihsya v etoj knige v perevode Bal'monta vpervye. Vyshe v stat'e otmechalos' znachenie dvojnyh literaturnyh pamyatnikov - takih, v kotoryh vazhna ne tol'ko hudozhestvennaya cennost' originala, no cennost' vklada perevodchika v russkuyu kul'turu. Privedeny takzhe svedeniya po istorii tekstov perevoda Bal'monta, otkrytiya mashinopisi utrachennyh chetyreh p'es: "Dama Prividenie,", "Luis Peres Galisiec", "Volshebnyj mag" i "Salamejskij al'kal'd". Nuzhno lish' eshche raz povtorit', chto, po mneniyu izdatelej, bal'montovskie perevody Kal'derona - yavlenie udivitel'noe. Oni dokazyvayut osushchestvimost' sochetaniya _maksimal'noj tochnosti_ (ih mozhno rekomendovat' kak dlya zanyatij po sovershenstvovaniyu znaniya ispanskogo yazyka, tak i po probleme russkih leksicheskih i sintaksicheskih ekvivalentov stilizovannoj rechi Kal'derona) _s vysokoj poetichnost'yu_. P'esy raspolozheny v hronologicheskom poryadke. V tekste Bal'monta ispravlyalis' lish' yavnye opechatki i opiski. Napisanie inostrannyh imen sobstvennyh u Bal'monta sohranyalos', no v nekotoryh sluchayah, gde ono orfograficheski otlichaetsya ot sovremennoj peredachi vsledstvie izvestnoj obshchej evolyucii prinyatyh norm po sravneniyu s nachalom XX v., privodilos' (s sootvetstvuyushchej ogovorkoj) k sovremennoj norme. Naibolee chastoe izmenenie - eto suzhenie upotrebleniya "e" (osobenno v diftongah) ili privedenie v sootvetstvie s preobladayushchej sovremennoj tradiciej napisaniya "u" ili "yu" posle ispanskogo "l'", ne sootvetstvuyushchego ni myagkomu, ni tverdomu russkomu "l". Naprimer: vmesto don Gutierre u Bal'monta - don Gutierre, vmesto don Lyuis u Bal'monta - don Luis. Ne vosproizvoditsya takzhe spornaya ideya Bal'monta oboznachat' perenos udareniya v imeni Patrik (po-russki obychno na pervom sloge) na "i", v sootvetstvii s ispanskim (voshodyashchim k latinskomu) ekvivalentom "Patrisio", putem napisaniya sdvoennogo "k" - "Patrikk". My pishem prosto "Patrik", napominaya, chto u Bal'monta vsyudu udarenie na vtorom sloge: "Patrik". Ne privilas' po-russki i upotreblyavshayasya Bal'montom (vosproizvedennaya Sabashnikovymi) novoispanskaya tradiciya stavit' v nachale voprositel'nyh i vosklicatel'nyh predlozhenij sootvetstvuyushchie znaki v perevernutom vide. V rukopisyah i izdaniyah kal'deronovskih vremen ona ne soblyudalas'. Bal'mont perevodil, estestvenno, po izdaniyam XIX v., v kotorye, v otlichie ot izdanij XVII v. i v bol'shinstve sluchaev bolee tochno sleduyushchih im izdanij XX v., vvodilos' delenie treh dejstvij (po-ispanski - "hornad", "dnej") na sceny ("yavleniya"). Takoe delenie, stavshee v nekotorom rode mezhdunarodnoj normoj izdaniya evropejskih dram, my sohranyaem. |tim dostigaetsya bol'shaya polnota vosproizvedeniya perevoda takim, kakim ego videl i slyshal sam Bal'mont, a krome togo, obespechivayutsya udobstva pri chtenii i postanovke, a takzhe pri pol'zovanii primechaniyami. V Dopolneniya vklyucheny celikom ili s otmechennymi sokrashcheniyami stat'i, kotorye K. D. Bal'mont predposylal svoim perevodam. V sluchae, esli v primechaniyah ispol'zuyutsya primechaniya Bal'monta, oni otmecheny v skobkah inicialami K. B., a gde eti primechaniya polozheny v osnovu izmenennogo ili sokrashchennogo teksta, to pometoj v skobkah: po K. B. Pechatnye istochniki dlya vosproizvedeniya perevoda Bal'monta: Sochineniya Kal'derona / Per. s isp. K. D. Bal'monta. M.: izd. M. i S. Sabashnikovyh. Vyp. I-III. 1900, 1902, 1912; dlya rukopisej: GBIL. Otdel Rukopisej. Arhiv K. D. Bal'monta. Karton | 10. F 261.14 (5-8). Pomeshchaemyj v Dopolnenii perevod dramy "ZHizn' est' son" izvestnogo uchenogo-ispanista Dmitriya Konstantinovicha Petrova (1872-1925) vosproizveden po redkomu malotirazhnomu ottisku: Kal'deron Pedro. ZHizn' est' son / Per. D. K. Petrova. SPb., 1898. Orfografiya, punktuaciya, napisanie imen sohranyayutsya. Sohraneny takzhe i primechaniya D. K. Petrova. Nado napomnit', chto oni napisany v period, kogda ponyatie barokko eshche ne primenyalos' k literature i specifika estetiki barokko Kal'derona ne byla uyasnena. K nashemu izdaniyu prilozheny s sootvetstvuyushchim vvedeniem materialy po bibliografii russkih perevodov Kal'derona G. A. Kogana. Podgotovka nastoyashchego izdaniya prohodila v izvestnom soglasovanii s podgotovkoj knigi: Iberica. Kul'tura narodov Pirenejskogo poluostrova (Vyp. II). Kal'deron i mirovaya kul'tura XVII v. Otv. red. akademik G. V. Stepanov (1919-1986); vypusk podgotovlen N. I. Balashovym i V. E. Bagno (L.: Nauka, 1986). Napomnim, chto, pomimo izdaniya otdel'nyh p'es, v SSSR byli napechatany dva izdaniya sochinenij Kal'derona: Pedro Kal'deron. P'esy. T. I-II /Sost., vstupit, stat'ya i primech. N. B. Tomashevskogo. Red. perevodov N. M. Lyubimova. M.: Iskusstvo, 1961; a takzhe: Kal'deron de la Barka Pedro. Izbrannye p'esy (na ispanskom yazyke), s apparatom na russkom yazyke: stat'ya S. I. Ereminoj, podrobnyj kommentarij, vklyuchayushchij bibliografiyu A. S. Naumenko. M.: Progress, 1981. Osnovnoe ispanskoe izdanie, po kotoromu sveryalsya tekst i na kotoroe dany ssylki v stat'yah: Calderbn de la Barka, don Pedro. Obras completes. Vols I-III por A. Valbuena Briones. Madrid / Ed. Aguilar (t. I - 1966; t. II - 1959; t. IIII - 1967). Nastoyashchee izdanie osushchestvlyaetsya v dvuh knigah. V pervoj pomeshcheny shest' dram Kal'derona, v Prilozhenii stat'ya N. I. Balashova i primechaniya k shesti dramam. Vo vtoroj knige chetyre dramy Kal'derona v perevode Bal'monta, v Dopolneniyah - drama "ZHizn' est' son" v perevode D. K. Petrova, predisloviya Bal'monta k sochineniyam Kal'derona. Prilozheniya ko vtoroj knige vklyuchayut stat'i D. G. Makogonenko i G. A. Kogana, a takzhe primechaniya k publikuemym vo vtoroj knige dramam. N. I. Balashov LUIS PERES GALISIEC (Luis Perez el Gallego) Tochnaya data napisaniya neizvestna. Primernaya datirovka - 1628-1630 gg. Vpervye napechatana v "CHetvertoj chasti komedij razlichnyh avtorov" v 1647 g. V osnove zamysla Kal'derona lezhit real'naya istoriya, otnosyashchayasya, po vsej vidimosti, k koncu XVI v. Podrobno ob etoj drame sm. v stat'e N. I. Balashova, nast, izd., kn. 1; istoriya ee perevoda Bal'montom izlozhena v stat'e D. G. Makogonenko, kn. 2 nast. izd. Soglasno sovremennym pravilam napisaniya, v etom izdanii pechataetsya Luis vmesto Lyuis v mashinopisi D. K. Bal'monta. Korrehid_o_r - v etom sluchae chinovnik pravosudiya, imeyushchij bol'shie polnomochiya. Al'gvasily - sudejskie pristavy, chastichno vypolnyavshie funkcii policii. Hornada II 1 ...kak prinyav uchast'e // V vojne, uplyvshi k ostrovam // Na sever, mezh solenoj peny. - Rech' idet o zamyshlyavshemsya v to vremya pohode Nepobedimoj Armady protiv Anglii. 2 ...i Duh // Nam pokrovitel' byl i drug, // My v vojsko postupili oba. / / On glavnyj kapitan v vojne... - Imeetsya v vidu gercog Medina Sidoniya, ispanskij politicheskij deyatel' konca XVI v. - nachala XVII v. on vozglavil neudachnuyu ekspediciyu Nepobedimoj Armady protiv Anglii (1588 g.). 3 I znamya on doveril mne. - Znamenosec - odin iz mladshih oficerskih chinov v ispanskoj armii XVII v. 4 I v kazhdom zvuke vasilisk. - Sovremennye Kal'deronu ispanskie slovari tak ob®yasnyali, chto takoe vasilisk: "Zmeya, o kotoroj govoril eshche Plinij (kniga VII, glava XXI). Obitaet v afrikanskih pustynyah: na golove u nee greben' v forme korony, a na tulovishche belye pyatna ... svistom privodit v trepet... vzglyadom ubivaet. Vasilisk poluchil nazvanie "korolevskogo" kak iz-za korony na golove, tak i iz-za smertonosnoj sily svoego yada, sil'nejshego sredi zmeinyh yadov". D. G. Makogonenko