Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     John Keats
     Poems. "Lamia", "Isabella", "The eve of St. Agnes", and other poems
     Dzhon Kits
     Stihotvoreniya. "Lamiya", "Izabella", "Kanun sv. Agnesy" i drugie stihi
     Izdanie podgotovili: N. YA. D'yakonova, |. L. Lineckaya, S. L. Suharev
     "Literaturnye pamyatniki". L., "Nauka", Leningradskoe otdelenie, 1986
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------



                  Mir! Otgoni razdor ot nashih niv,
                       Ne daj vojne opyat' v nash dom vselit'sya!
                  Trojnoe korolevstvo oseniv,
                       Verni ulybku na zhivye lica.
                5      YA rad tebe! YA rad soedinit'sya
                            S tovarishchami - s temi, kto vdali.
                       Ne port' nam radost'! Daj nadezhde sbyt'sya,
                            I nimfe gor sochuvstvenno vnemli.
                            Kak nam - pokoj, Evrope nisposhli
               10           Svobodu! Pust' uvidyat koroli,
                  CHto stali proshlym cepi tiranii,
                            CHto Vol'nost'yu ty stal dlya vsej zemli,
                  I est' Zakon - i on sognet ih vyi.
                  Tak, uzhas prekrativ, ty schast'e dash' vpervye.

                                                     (Vil'gel'm Levik)




                                           CHto za dikovinnaya krasota! Otnyne
                                       ya izgonyayu iz voobrazheniya vseh zhenshchin.

                                                                    Terentij

                        Napolni chashu do kraev -
                        YA dushu potopit' gotov,
                        I koldovskogo zel'ya vlej -
                        Zabyt' o zhenshchinah skorej!
                      5 Ne nado mne blagoj strui,
                        Daruyushchej mechty lyubvi:
                        Iz Lety zhazhdu ya glotka,
                        CHtob unyalas' v grudi toska.
                        Hochu skorej zabyt' o toj,
                     10 CHto oslepila krasotoj.
                        Pust' milyj obraz navsegda
                        Vo t'me ischeznet bez sleda!

                        Uvy! Vezde so mnoj ona -
                        Strojna, prekrasna i nezhna,
                     15 Vezde so mnoj luchistyj vzglyad -
                        Obitel' vseh zemnyh otrad.

                        No schast'e mne ne suzhdeno:
                        Vokrug unylo i temno,
                        I po klassicheskim strofam
                     20 Nevmogotu skol'zit' glazam.

                        Uslysh' ona serdechnyj stuk,
                        Izbav' ulybkoyu ot muk -
                        Blazhenstvo ya by ispytal,
                        YA "radost' grusti" by poznal.
                     25 Toskanec v severnoj strane
                        Ob Arno pomnit i vo sne:
                        Vot tak i ty so mnoj zhivi,
                        Siyaya svetochem lyubvi!

                                           (Sergej Suharev)




                    Kak sladosten napev pechal'nyj tvoj!
                         Uchast'em nezhnym serdce napolnyaya,
                         To ZHalost', k lyutne golovu sklonyaya,
                    Kosnulas' strun drozhashcheyu rukoj,
                  5 I, podhvativ neotzvenevshij stroj,
                         Otozvalas' garmoniya inaya -
                         Tvoya, chej blesk siyaet, razgonyaya
                    Mrak goresti slepyashchej krasotoj.

                    Tak oblako, zatmivshee lunu,
                 10      Po krayu ozaryaetsya svechen'em;
                    Tak pryachet chernyj mramor beliznu
                         Prozhilok s ih prichudlivym spleten'em.
                    Poj pesnyu, lebed' - poj vsegda odnu,
                         Plenyayushchuyu skorbnym uteshen'em.

                                                (Sergej Suharev)




                    Kak golub' iz redeyushchego mraka
                         Vzmyvaet vvys', privetstvuya voshod,
                         Stremya k zare vostorzhennyj polet,
                    Tak vzmyl tvoj duh nad sirotlivoj rakoj -
                  5 K miram lyubvi, prevyshe zodiaka,
                         Gde slavu i siyayushchij pochet
                         Sonm angelov na pravednikov l'et
                    Po milosti Bozhestvennogo Znaka.

                    Tam v edinenii s bessmertnym horom
                 10      Vostorzhennoj hvaloj ty chtish' Tvorca -
                    Il' k zvezdam ustremlyaesh'sya dozorom
                         Po slovu Vsemogushchego Otca.
                    Udel tvoj vidya prosvetlennym vzorom,
                         Zachem nam skorb'yu omrachat' serdca?

                                                (Sergej Suharev)




                   O CHatterton! Udel pechalen tvoj:
                        Syn goresti, neschast'yami vskormlennyj,
                        Kak skoro vzor tvoj, geniem zazhzhennyj,
                   Zastlala smert' surovoj pelenoj;
                 5 Kak skoro golos, plamenno zhivoj,
                        Umolk, v proshchal'noj pesne rastvorennyj:
                        Smenila noch' rassvet, edva rozhdennyj,
                   Uvyal cvetok, zastignutyj zimoj.

                   No net! Otnyne ot zemnogo plena
                10      Trevog i tyagot ty osvobozhden;
                   Prichastnyj zvezdam, gimn tvoj vdohnovenno
                        S garmoniej nebes soedinen;
                   Oplakannyj, ty pamyat'yu svyashchennoj
                        Ot nizkogo gonen'ya ograzhden.

                                               (Sergej Suharev)



                     V GODOVSHCHINU RESTAVRACII KARLA II,
                             POD ZVON KOLOKOLOV

                     Britancy, neuzheli uspokoim
                     My sovest' etim kolokol'nym boem?
                          Mne sluh terzaet on.
                     Dlya patriotov on vsego postydnej:
                     To zvon po Vejnu, Rasselu i Sidni,
                          To pohoronnyj zvon.

                                            (Vladimir Vasil'ev)




                     O, kak lyublyu ya v yasnyj letnij chas,
                          Kogda zakata zoloto struitsya
                          I oblakov srebristyh verenica
                     Oblaskana zefirami - hot' raz
                   5 Ujti ot tyagot, chto terzayut nas,
                          Na mig ot neotstupnyh dum zabyt'sya
                          I s prosvetlennoyu dushoj ukryt'sya
                     V zaglohshej chashche, raduyushchej glaz.
                     Tam podvigi bylogo vspomnit' vnov',
                  10      Mogilu Sidni, Mil'tona gonen'ya,
                     Velichiem volnuyushchie krov',
                             Vzmyt' okrylennoj rifmoj na prostor -
                          I sladostnye slezy vdohnoven'ya
                             Napolnyat mne zavorozhennyj vzor.

                                             (Sergej Suharev)




                       Mne by zhenshchin, mne by kruzhku,
                       Tabachka by mne ponyushku!
                       Im gotov sluzhit' vsegda -
                       Hot' do Strashnogo Suda.
                       Dlya menya zhelannej raya
                       |ta Troica svyataya.

                                           (Svetlana SHik)




                     Pechal'nyj zvon kolokolov cerkovnyh
                          K mol'bam inym, k inym skorbyam zovet,
                          Sulya naplyv neslyhannyh zabot
                     I propovedej merzost' prazdnoslovnyh.
                   5 Nash duh vo vlasti koldovskih tenet.
                          On ot besed vysokih, ot lyubovnyh
                          Uteh, lidijskih pesen, bezgrehovnyh
                     Otrad u kamel'ka nas otorvet.

                     Probral by dushu etot zvon postylyj
                  10      Oznobom, kak mogily smradnyj hlad,
                          No, kak hireyushchej svetil'ni chad,
                     Kak vzdoh poslednij, sginet zvuk unylyj,
                     A imena Bessmertnyh s novoj siloj
                          V sadah blagouhannyh zazvuchat.

                                           (Vera Potapova)




                    Ravniny nashi zastilala mgla,
                         No s yuga v kraj nenast'ya zatyazhnogo,
                         Sgonyaya pyatna hmurogo pokrova
                    S bol'nyh nebes dyhaniem tepla,
                  5 YAvilsya maj - i vot vesna voshla
                         V svoi prava i torzhestvuet snova,
                         Naletom svezhim veterka shal'nogo
                    Smahnuv s resnic sledy bylogo zla.

                    Spokojnogo razdum'ya slyshen zov:
                 10      O grudi Safo i o detskom pen'e,
                    O solnce, zolotyashchem son snopov,
                         Nalivshihsya v bezzvuchnosti osennej,
                    O shorohe peska v stekle chasov,
                         O dolgom - i poslednem - vdohnoven'e.

                                             (Sergej Suharev)


                      NAPISANNYJ NA POSLEDNEJ STRANICE
                        PO|MY CHOSERA "CVETOK I LIST"

                  Raskryt' poemu - budto v les vojti:
                       Tam stroki, slovno vetvi, tak splelis',
                  CHto tropke dal'she nekuda vesti.
                       Togda v izbytke chuvstv ostanovis',
                5      Prislushajsya i trepetno vglyadis':
                  Rosoj prohladnoj ty umyt v puti
                  I konoplyanku mog by vmig najti
                       Po treli, udalyayushchejsya vvys'.

                  Takuyu vlast' poet vlozhil v tvoren'e,
               10      CHto ya, o slave bredyashchij mirskoj,
                       Gotov smotret' na nebo den'-den'skoj,
                  Najti v trave pokoj i uteshen'e -
                       Kak te, chej gor'kij plach v gustoj teni
                       Uslyshali malinovki odni.

                                                  (Sergej Suharev)




                    Minuty mchatsya, no prozren'ya net:
                         Dosel' moj razum nezemnaya sila
                         V del'fijskij labirint ne pogruzila,
                    Bessmertnoj mysli mne ne brezzhit svet.
                  5 Za shchedrost' chem vozdat' tebe, poet?
                        Ona dve vetki hrupkie skrepila
                        I mne venok torzhestvennyj vruchila,
                    No v tyagost' mne mechty moej predmet.

                    Letyat minuty. Gde zhe upoen'e
                 10      Vysokih grez? Uvy, ya ih lishen.
                    Glyazhu na vechnoe nisproverzhen'e
                         Vencov zemnyh, Tyurbanov i Koron,
                    I v strannye puskayus' razmyshlen'ya
                         O vseh, kto slavoyu prevoznesen.

                                            (Elena Dunaevskaya)




                   Venok lavrovyj! CHto vo vsej vselennoj
                        S toboj sravnitsya, o schastlivyj krug?
                        Luny li nimb - il' pen'e treh podrug
                   V garmonii devicheski blazhennoj?
                 5 Il' trepet morya, nezhnyj i mgnovennyj,
                        CHto zimorodok nagonyaet vdrug?
                        Il' rozan utrennij, rosist i tug?
                   No vse sravneniya nesovershenny.

                   Sravnyu l' s toboj serebryanyj potok
                10      Aprel'skih slez, il' majskie luga,
                             Il' babochek iyun'skih poyavlen'e?
                   O net, vsego plenitel'nej - venok;
                        No, glaz prekrasnyh predannyj sluga,
                             On vam prinosit dan' blagogoven'ya.

                                             (Elena Dunaevskaya)




                  Bog zolotogo luka
                       I zolotoj kifary,
                  I zolotogo sveta, -
                       O, kolesnichij yaryj,
                5           CH'ya kolesnica,
                            T'mu razgonyaya, mchitsya,
                       Kak zhe izbegnul kary
                  YA, nacepivshij sduru lavrovyj tvoj venok,
                            Slavy tvoej emblemu,
               10           Divnuyu diademu -
                  Ili chervyu takomu ty ne otmshchaesh', bog?!
                            O, Apollon Del'fijskij!

                  Zevs potryasal gromami,
                       Sputnik ego krylatyj,
               15 Per'ya svirepo vzdybiv,
                       SHCHerilsya, no raskaty,
                            Slovno pod spudom,
                            Glohli, smenyayas' gudom:
                       Nu pochemu zh menya ty
               20 Spas ot rasplaty lyutoj, nu dlya chego zhe ty
                            Nezhnye tronul struny
                            I usmiril peruny;
                  |takoj-to lichinke - tainstvo dobroty?!
                       O, Apollon Del'fijskij!

               25 Blizilas' noch'. Pleyady
                       Byli uzhe v dozore;
                       I po sosedstvu s nimi
                       SHumno trudilos' more,
                            |ho trevozha;
               30           CHuden byl mir, - i kto zhe,
                       Kto zhe sebe na gore
                  Lavry sebe prisvoil, a uzh reshil, chto - vlast',
                            I uhmylyalsya merzko,
                            I pohvalyalsya derzko,
               35 I vot teper' vozzhazhdal nic pred toboyu past'?!
                       O, Apollon Del'fijskij!

                                                   (Dmitrij SHneerson)




                   Iznemogla dusha moya... Tyazhel
                        Gruz brennosti, kak vyazkaya dremota;
                        Bogam pod stat' te vystupy, te svody,
                   A mne glasyat: ty k smerti podoshel, -
                 5 Tak gibnet, v nebo vperivshis', orel.
                        Odnu otradu mne dala priroda:
                        Lit' slezy, chto ne budit dlya poleta
                   Menya pastuh rassvetnyh tuch, |ol.

                   Vostorg uma bessil'nogo - prichinoj
                10      Tomu, chto serdce muchaet razlad.
                   Tomit toska ot krasoty starinnoj,
                        V kotoroj vse: |llady gordyj klad,
                   I varvarstvo vekov, i nad puchinoj
                        Blesk utra - i velichiya zakat.

                                              (Marina Novikova)




              vkupe s sonetom, napisannym pri osmotre oblomkov
                       Parfenona, privezennyh |lginom

                     Prosti mne, Hejdon: o velikom yasno
                          Zagovorit' mne nedostanet sil;
                          Prosti - orlinyh ne raspravit' kryl,
                     Ne otyskat' zhelaemoe strastno.
                   5 No bud' moe stremlen'e ne naprasno -
                          S vershiny toj, gde klyuch Kastal'skij bil,
                          Raskat moguchij ya by podhvatil
                     Stihom bestrepetnym, gremyashchim vlastno.

                     Znaj: byl by on tebe s blagogoven'em,
                  10      Tebe po pravu pylko posvyashchen:
                     Kogda tolpa s tupym nedoumen'em
                          Na dar nebes vzirala - ozaren
                     Zvezdy Vostoka trepetnym svechen'em,
                          Ty pervym k nej stupil - svoj prinesti poklon.

                                                       (Sergej Suharev)



                     Kto raduetsya utrennim lucham,
                          Kogda k podushke klonit poludrema,
                          Pust' na zare otpravitsya iz doma
                     S poemoj etoj k lugovym ruch'yam.
                   5 Kto dolgo sozercaet po nocham
                          Blesk Vespera v mercan'e okoema,
                          Pust' shepchet ele slyshno stih znakomyj
                     Diane, chto stupaet po holmam.

                     Kto predan etim radostyam dushi,
                  10      No sklonen k myslyam o zemnom udele,
                     Najdet sebe priyut v lesnoj glushi,
                          Gde prygayut malinovki, gde eli
                     Ronyayut shishki tverdye v tishi,
                          Gde ssohshiesya list'ya obleteli.

                                               (Sergej Suharev)




                    SHepcha pro vechnost', spit ono u shher,
                         I vdrug, raskolyhavshis', vhodit v groty,
                         I topit ih bez zhalosti i scheta,
                    I chto-to shepchet, vyjdya iz peshcher.
                  5 A to, byvaet, tishe ne v primer,
                         Oberegaet rakushki dremotu
                         Na beregu, kuda ee s izletu
                    Poslednij shkval zanes vo ves' kar'er.

                    Syuda, trudom oslabivshie zren'e!
                 10      Obshirnost' morya dast glazam pokoj.
                         I vy, o zhertvy zhizni gorodskoj,
                    Oglohshie ot melkoj drebedeni,
                         Zadumajtes' pod mernyj shum morskoj,
                    Poka siren ne razlichite pen'ya!

                                             (Boris Pasternak)




                     Neslyshimyj, nezrimyj,
                     Sklonilsya ya k lyubimoj
                Prostit'sya s serebristoj istomoj sonnyh ruk.
                     O, ih prikosnoven'e -
                     I schast'e, i muchen'e:
                Snachala dushu ranit, potom celit nedug.

              7      O veki - chudnyj glyanec,
                     I vlazhnyh gub rumyanec,
                I teni zvukov sladkih vkrug nih vitayut vnov';
                     Ob座at ya tishinoyu,
                     No ih slova so mnoyu:
                "Ni mery, ni predelov ne vedaet lyubov'".

             13      Nastavnicy stol' nezhnoj
                     YA uchenik prilezhnyj;
                Dlya shalostej sladchajshih byl etot den' rozhden
                     I ya, ne promedlyaya,
                     Vkushu utehi raya,
                Hot' zalilsya rumyancem rassvetnyj nebosklon.

                                                   (Elena Dunaevskaya)




                           ZHdu tebya, lyubov',
                                Pod zelenoj sen'yu...
                           ZHdu tebya, lyubov'!
                                Slava - naslazhden'yu!

                         5 ZHdu, gde veshnij lug
                                Nam rasstelit travy!
                           ZHdu tebya, moj drug!
                                Naslazhden'yu - slava!

                         9 ZHdu, gde pervocvet
                                ZHmetsya k izgolov'yu...
                           ZHdu tebya, moj svet,
                                Bud' moej Lyubov'yu!

                        13 YA postig, postig! -
                                Mig bescennyj strasti -
                           Tol'ko kratkij mig,
                                Dunoven'e schast'ya.

                        17 No eshche ono
                                Ne promchalos' mimo.
                           No eshche dano
                                ZHit' i byt' lyubimym.

                        21 V mire est' lyubov'!
                                ZHdu ee, vlyublennyj!
                           Umeret' gotov,
                                Schast'em upoennyj!

                                            (Aleksandr ZHovtis)


                                  K * * *

                        Ne pechal'sya, ne beda:
                             Tucha sginet vskore.
                        Lish' vzdohni - i navsegda
                             Pozabud' o gore.

                      5 Otchego grustyat glaza,
                             Guby zamolchali?
                        Ved' odna tvoya sleza
                             Smoet vse pechali.

                      9 Tak poplach' o gore tom:
                             YA slezinki eti
                        Soschitayu, chtob potom
                             Radost'yu steret' ih.

                     13 A ot slez tvoj vzglyad zhivoj
                             Ruchejka yasnee,
                        I pevuchij shepot tvoj
                             Muzyki nezhnee.

                     17 Pust' zhe smerti nashej chas
                             Podojdet pechal'nyj -
                        Na gubah umret u nas
                             Poceluj proshchal'nyj.

                                         (Aleksandr Smolyanskij)






                         Dekabr'skoj zloj poroyu,
                              V bezdumnom polusne,
                         Vetla, zastyv nagoyu,
                              Ne pomnit o vesne.
                         Pust' svishchet v'yuga zlaya
                         I vetvi gnet, lomaya:
                         Im v seredine maya
                              Cvesti, cvesti opyat'.



                       9 Dekabr'skoj zloj poroyu,
                              Moroznyj slysha tresk,
                         Pod korkoj ledyanoyu
                              Ruchej zabyl svoj blesk.
                         V nemom ocepenen'e,
                         V beschuvstvennom zabven'e
                         O zvonkom letnem pen'e
                              Legko ne vspominat'.



                      17 Ah, esli b tak sluchit'sya
                              S vlyublennymi moglo!
                         No kak slezam ne lit'sya
                              Nad tem, chto vse proshlo?
                         CHto vremya rasstavat'sya,
                         CHto bol'she ne vstrechat'sya,
                         CHto nechem uteshat'sya -
                              I rifm ne podyskat'.

                                          (Sergej Suharev)




                                  Apollon:

                         Kto so mnoj iz sester
                         Ustremitsya v prostor?
                  3 B'yut kopytami koni na poroge rassveta.
                         Kto so mnoj iz sester
                         Ustremitsya v prostor
                  6 Po polyam zolotym izobil'nogo Leta?

                                   Gracii
                               (vse vmeste):

                         YA s toboj, ya s toboj!
                    O pozvol', Apollon, mne s toboj uletet' -
                         I s toboyu, s toboj
                 10 Mir chudesnyj uzret'.
                         Budem vmeste s toboj -
                              Divnoj liry tugaya struna zazvenit.
                         Budem vmeste s toboj -
                 14           I napolnitsya peniem chistyj zenit.

                                                 (Sergej Suharev)




                    CHto, kotik? Znat', klonitsya na zakat
                         Zvezda tvoya? A skol'ko dush myshinyh
                         Sgubil ty? Skol'ko sovershil beschinnyh
                    Iz kuhni krazh? - Zrachkov zelenyh vzglyad
                  5 Ne potuplyaj, no rasskazhi mne, brat,
                         O yunyh dnyah svoih, grehah i vinah:
                         O drakah, o raskolotyh kuvshinah,
                    Kak ty rybachil, kak taskal cyplyat.

                    Glyadi bodrej! CHego tam ne byvalo!
                 10      Puskaj dyshat' ot astmy tyazhelo,
                    Pust' kolotushek mnogo perepalo,
                         No sherst' tvoya myagka, vsemu nazlo,
                    Kak prezhde na ograde, gde mercalo
                         Pod lunnym svetom bitoe steklo.

                                            (Grigorij Kruzhkov)




                     O Lyutnya, chto pokoj na serdce l'et!
                          Umolkni, skrojsya, divnaya Sirena!
                          Holodnyj Veter vyrvalsya iz plena,
                     Rvanul listy, zahlopnul pereplet.
                   5 Teper' - proshchaj! Opyat' menya zovet
                          Boren'e Roka s Perst'yu vdohnovennoj;
                          Daj mne sgoret', daj mne vkusit' smirenno
                     Sej gor'ko-sladostnyj SHekspirov plod.

                     O Vozhd' poetov! I goncy nebes,
                  10      Vy, tuchi veshchie nad Al'bionom!
                     Kogda projdu ya etot groznyj Les,
                          Ne dajte mne bluzhdat' v mechtan'e sonnom;
                               Puskaj, kogda dusha moya sgorit,
                               Vospryanu Feniksom i ulechu v zenit!

                                                (Grigorij Kruzhkov)




                    Kogda boyus', chto skoro suzhdeno
                         Ischeznut' mne, chto blizok etot mig,
                    I myslej polnovesnoe zerno
                         Ne ssyplyu v zakroma besschetnyh knig;
                  5 Kogda ya vizhu v zvezdnoj vyshine
                         Vysokih tajnyh simvolov potok
                    I dumayu, chto ne sluchitsya mne
                         Zapechatlet' ih v moj nedolgij srok;
                    Kogda ya znayu: zhazhdu nezemnoj
                 10      Lyubvi volshebnoj vnov' ne utolyu,
                    I mimoletnyj divnyj obraz tvoj
                         Mne bol'she ne uzret', - togda stoyu,

                    Zadumavshis', odin na vsej zemle,
                    I tayut slava i lyubov' vo mgle.

                                                (Lidiya Umanskaya)




                    O ne krasnej tak, o ne krasnej!
                         Il' tebya iskushennoj sochtu ya.
                    Esli ty ulybnesh'sya - i rumyancem zal'esh'sya,
                         Ne poveryu v nevinnost' svyatuyu.

                  5 Est' kraska styda dlya "net, nikogda!"
                         I est' dlya "skazhite na milost'",
                    Est' dlya pomyshlen'ya i est' dlya somnen'ya -
                         I dlya "kak zhe eto sluchilos'?"

                  9 O ne vzdyhaj tak, o ne vzdyhaj,
                        Vspominaya o Eve rumyanoj!
                    Ty gubami vpivalas' v nezhnuyu zlost'
                        I kusala ee neustanno.

                 13 Davaj zhe opyat' stanem yabloki rvat' -
                        I vesne ot nas ne umchat'sya!
                    Nastupil kak raz tot blazhennyj chas,
                        CHtoby vvolyu nacelovat'sya.

                 17 Vzdyhayut "o da!", vzdyhayut "o net!" -
                        I vzdyhayut, ronyaya slezinki...
                    No ne luchshe li nam rajskij plod popolam
                        Razrezat' do serdcevinki?

                                                 (Sergej Suharev)




                      Pyat' dolgih let pribrezhnye peski
                           Naprasno gladit vremeni volna;
                      Pyat' let perchatkoj, styanutoj s ruki,
                           Moya mechta, kak set'yu, plenena.
                    5 I vot s teh por, vzglyanuv na nebosvod,
                           YA vizhu glaz tvoih mel'knuvshij svet;
                      I vsyakij raz v sadu mne roza shlet,
                           Kivaya molcha, tihij tvoj privet;
                      I kazhdyj chut' raskryvshijsya cvetok
                   10      Mne lepestkami shepchet o lyubvi,
                      S kotoroj razluchit'sya ya ne mog
                           Vse eti gody. Radosti moi

                      Pechal'yu zatmevaet obraz tvoj -
                      I pamyat' schast'e putaet s bedoj.

                                              (Sergej Suharev)




                     Vozhd' krokodilov, storozh piramid,
                          On lono lunnyh gor pokinul rano!
                          Ispolnen um pustynnogo durmana,
                     No pomnim: plodorod'e on sulit.
                   5 On mnogih pokolenij sled hranit,
                          Vskormiv ih, ot Kaira do Dekana.
                          No ne tail li on veka obmana
                     Dlya teh, kto veril, chto on plodovit?

                     O net, pust' eti vydumki naveki
                  10      Rastayut! Dlya nevezhestva obman -
                     Vse chuzhdoe. Zelenye pobegi
                          Rosoj ty shchedro poish'. Osiyan
                     Voshodom solnca ty, kak nashi reki,
                          Vlivayas' bezmyatezhno v okean.

                                                (Vsevolod Bagno)




                 Tvoj, Spenser, pochitatel' strastnyj, t'mu
                      CHashchob tvoih hranyashchij, kak lesnichij,
                 Prizval, v ugodu sluhu tvoemu,
                      Stihu anglijskomu pridat' velich'e.
               5 No, skazochnik-poet! Nel'zya, net sil
                      U obitatelya zemli holodnoj
                 Vzmyt' Febom v zolotom pylan'e kryl
                      S zareyu utra k radosti svobodnoj.
                 Nel'zya ujti ot tyazhkogo truda
              10      I duha tvoego poznat' paren'e:
                 Cvetok pitaet veshnyaya voda
                      Pred tem, kak nastaet pora cveten'ya.

                 So mnoyu letom bud': k tebe stroku
                 YA obrashchu, na radost' lesniku.

                                                 (Sergej Suharev)




                                                      "...Dorozhe temnyj cvet
                                      V glazah, chem slabyj otblesk giacinta"

                    Golubizna! Ty - zhizn' nebes: prostor
                         Dlya Cintii, dvorec beskrajnij Feba,
                    Dlya Vespera so svitoyu shater,
                         Hranitel'nica tuch, pestryashchih nebo.
                  5 Golubizna! Ty - zhizn' vsesvetnyh vod:
                         Ni okean, kipya vz座arennoj penoj,
                    Ni reki, sokrushayushchie led,
                         Ne zatemnyayut suti neizmennoj.
                    Golubizna! Ty rodstvenna lesam,
                 10      S nezhnejshej zelen'yu obruchena ty:
                    Sineet nezabudka, a von tam -
                         Fialka pritailas'... Kak sil'na ty,

                    CHut' proglyanuv! No vlast' tvoya stokrat
                    Sil'nej, kogda toboj siyaet vzglyad!

                                              (Sergej Suharev)




                    Ty, ch'e lico zhgla zimnej nochi stuzha,
                    Kto razlichal vo mgle na nebosklone
                    Verhushki vyazov mezhdu zvezd zamerzshih -
                    Ty v mae urozhaj sberesh' bogatyj.
                  5 Ty, ch'i glaza po temnoj knige nochi
                    Pytlivo i bez ustali chitali
                    Za strochkoj strochku v ozhidan'e Feba -
                    Ty v mae vstretish' svoj rassvet schastlivyj.

                    Zabud' o znan'e! Trel' moya prosta,
                 10 No o vesne ona raznosit vesti.
                    Zabud' o znan'e! Trel' moya prosta,
                    No ej vnimaet vecher. Net, ne mozhet
                    Byt' prazdnym tot, kogo pechalit prazdnost',
                    I tot ne spit, kto dumaet, chto spit.

                                                (Sergej Suharev)






                   Bud' ya prichtennym k bozhestvam Olimpa,
                   Vsevyshnyuyu ya utverdil by volyu:
                   Kogda vlyublennyj ustremitsya sledom
                   Za krasotoyu, vdaleke sokrytoj,
                 5 Pust' s kazhdym migom oblik sovershennyj
                   Stanovitsya nezhnee i prekrasnej;
                   Ot dikih yagod, sorvannyh pospeshno,
                   Pust' zreet poceluj na dreve strasti
                   I sokom sladkim napoyaet plod,
                10 CHtob na ustah palomnika istayat'.

                                              (Sergej Suharev)


                             PESENKA MARGARITKI

                           Velik u solnca glaz -
                           YA zorche vo sto raz.
                           Ne podglyadet' lune
                           Togo, chto vidno mne.

                         5 Opyat' vesna, vesna!
                           YA radosti polna:
                           V gustoj trave tayus',
                           K krasavicam tyanus'.

                         9 YA podmechayu to,
                           CHego ne smel nikto -
                           I kolokol'cev zvon
                           Bayukaet moj son.

                                          (Sergej Suharev)


                               PESNYA DUROSTI

                        Gudit na svad'be kontrabas,
                             A Durosti - ura!
                        Puskayutsya devicy v plyas,
                             A Durosti - ura!
                      5 Gorshok so slivkami - vverh dnom,
                             A Durosti - ura!
                        Bel'e promoklo pod dozhdem,
                             A Durosti - ura!
                        V bochonke prohudilos' dno,
                     10      A Durosti - ura!
                        Krichit na kozlah Kitti: - Nno!
                             A Durosti - ura!
                        Pust' perezharen porosenok,
                             A Durosti - ura!
                     15 Pust' lomtik syra slishkom tonok,
                             A Durosti - ura!
                        Ser CHih beseduet s yuristom,
                             A Durosti - ura!
                        Miss Kus' v obnimku s trubochistom,
                     20      A Durosti - ura!

                                             (Sergej Suharev)



                    O, kak isterzan ya trevogoj mrachnoj!
                    Byt' mozhet, zuby u nee - ne zhemchug,
                    A golos ne pohozh na solov'inyj;
                    Resnicy zhe (somnen'e serdce glozhet)
                  5 Edva l' dlinnee usikov osinyh;
                    Net ni edinoj yamochki na shchechkah -
                    Odni vesnushki... Bozhe, esli nyan'ka
                    Do vremeni ditya hodit' uchila -
                    Diany nogi sdelalis' krivymi,
                 10 I pokosilas' carstvennaya sheya!

                                             (Sergej Suharev)


                                 PESNYA PAZHA

                       Nezhdannyj gost', sojdya s konya,
                            Ni slova ne skazal:
                       On tol'ko ruku gospozhe
                            Tajkom poceloval.

                     5 Nezhdannyj gost', vstupaya v dom,
                            Ni slova ne skazal:
                       On pryamo v guby gospozhu
                            Tajkom poceloval.

                     9 V cvetnik, chto gospodin vzrastil,
                            Za gospozhoj vosled
                       Nezhdannyj gost' voshel tajkom,
                            Tajkom ushel chut' svet.

                    13 Sluzhanke on, vskochiv v sedlo,
                            Kol'co ukradkoj dal -
                       I, naklonivshis', goryacho
                            Ee poceloval.

                                            (Sergej Suharev)



                  Usnula! Spi, o spi, moj perl bescennyj!
                  I daj sklonit'sya pred toboj s molitvoj,
                  I daj prizvat' nebes blagosloven'e
                  Neslyshnoe na tvoj pokoj schastlivyj,
                5 Daj prosheptat' o vernosti bezmernoj,
                  O predannom, vnezapnom obozhan'e -
                  Sokrovishche moe, lyubov' moya!

                                            (Sergej Suharev)




                     CHetyre raznyh vremeni v godu.
                          CHetyre ih i u tebya, dusha.
                     Vesnoj my p'em bespechno, na hodu
                          Prekrasnoe iz polnogo kovsha.
                  5 Smakuya letom etot veshnij med,
                          Dusha letaet, kryl'ya raspustiv.
                     A osen'yu ot bur' i nepogod
                          Ona v ukromnyj pryachetsya zaliv.
                     Teper' ona dovol'stvuetsya tem,
                  10      CHto skvoz' tuman glyadit na hod veshchej.
                     Pust' zhizn' idet neslyshnaya sovsem,
                          Kak u poroga l'yushchijsya ruchej.

                     Potom - zima. Bezlika i mertva.
                     CHto delat'! ZHizn' lyudskaya takova.

                                               (Samuil Marshak)




                       Zdes' nezametno begut vechera.
                       Nalevo gora,
                       Napravo gora,
                       Reka i rechnoj pesok.
                     5 Mozhno sest'
                       I so slivkami s容st'
                       Teplogo hleba kusok.

                       Odin ruchej
                       I drugoj ruchej
                    10 Vrashchayut kolesa hrabro.
                       V ruch'e losos',
                       CHem prishlos',
                       Otkarmlivaet zhabry.

                       Zdes' dikij bor
                    15 I velikij prostor
                       Dlya ohoty, past'by i porubki;
                       I u vseh dorog
                       Zolotistyj drok
                       Ceplyaetsya za yubki.

                    20 Bor vysok,
                       V boru golosok
                       Nezhno zovet kogo-to;
                       A v pozdnij chas
                       Vesel'e i plyas
                    25 Na rovnom luzhke u bolota.

                       Kuda ni vzglyani,
                       Kusty da pletni,
                       Drozdam nedurnaya kvartira.
                       Osinyj dom -
                    30 V obryve krutom,
                       CHtob ne bylo slishkom syro.

                       Ah i ah!
                       Margaritki vo rvah!
                       Primul raskrylis' kubki!
                    35 Tronesh' buton,
                       I navstrechu on
                       Protyagivaet gubki.

                       YA darom otdam
                       Vseh londonskih dam
                    40 I kritikov-smorchkov,
                       CHtoby zdes' na lugu
                       Valyat'sya v stogu
                       I vspugivat' pestryh sverchkov.

                                         (Ignatij Ivanovskij)




                   Pogodi, nedotroga! Kuda ty speshish'
                        S hutora po tropinke?
                   Devonshirskaya feya, rasskazhi mne skoree,
                        CHto lezhit u tebya v korzinke?

                 5 Mne po nravu tvoj med i tvoi cvety,
                        I tvorog tvoj serdcu dorog;
                   No, po chesti priznat'sya, vtihomolku obnyat'sya
                        Mnogo slashche, chem med ili tvorog.

                 9 Lyublyu ya doliny tvoi i luga
                        I eto mychashchee stado,
                   No iz vereska - Bozhe! - ya ustroil by lozhe,
                        Nichego mne drugogo ne nado!

                13 My korzinku ukroem gustoyu travoj,
                        SHal' na vetvi ivy nakinem:
                   Lish' anyutiny glazki podglyadyat nashi laski
                        Na zelenoj myagkoj perine.

                                                     (Mihail YAsnov)




                       CHerez holmy, cherez ruchej,
                       Lugom - na yarmarku v Dolish:
                       Otvedat' kovrizhek i kalachej
                       I tak poglazet' - vsego lish'!

                     5 SHalun'e Betti ya predlozhil
                       (Trepal ee yubki veter):
                       "YA budu tvoj Dzhek, a ty - moya Dzhil", -
                       I sela so mnoyu Betti.

                     9 "Kto-to idet! Kto-to idet!.."
                       "Ah, Betti, eto lish' veter!"
                       I bez lishnih slov, bez dal'nih zabot
                       Na spinku upala Betti.

                    13 "Ah, pogodi! Ah, poglyadi!.."
                       "Prikusi yazychok, malyshka!"
                       I smolkla ona, vnezapno hmel'na,
                       Svezhen'kaya, kak pyshka.

                    17 Nu kak po puti ne poteryat'
                       S neyu chasok korotkij?
                       Kak na lugu cvetov ne primyat'
                       Radi takoj krasotki?

                                            (Grigorij Kruzhkov)




                    O, bud' nedelya vekom - i togda
                         Na sotni let god rastyanut'sya b mog;
                    Razluk, svidanij shla by chereda,
                         Rumyanec vstrechi ne shodil so shchek.
                  5 Za mig my vechnost' prozhili b s toboj,
                         V odnom bien'e nashi sliv serdca:
                    Bezmernym stal by kratkij put' dnevnoj,
                         CHtob nashe schast'e dlilos' bez konca.
                    O, mchat'sya v sredu k Indskim beregam,
                 10      V chetverg Levant roskoshnyj navestit'!
                    Ischezlo b vremya: udalos' by nam
                         V mgnovenii vse radosti vmestit'.

                    Kak ispolnyayutsya mechty, moj drug,
                    Vchera - vdvoem s toboj - uznal ya vdrug.

                                                 (Sergej Suharev)




                    Stoyu vdali, v nevezhestve pustynnom,
                         I slyshu pro tebya, pro ostrov Delos,
                    Kak mal'chugan, kotoromu k del'finam
                         V korallovye roshchi zahotelos'.
                  5 I ty byl slep... No ty-to byl bogatyj:
                         Zeves tebe razdvinul zvezdnyj kupol,
                    Neptun vozdvig volnistye palaty,
                         I Pan duplistoj pchel'nej ubayukal.
                    Est' vechnyj svet u chernyh poberezhij,
                 10      U polnochi - zachavsheesya utro,
                    U propasti - rostok travinki svezhej,
                         U slepoty - prozren'e mysli mudroj.

                    I ty byl zryach: tvoj bogoravnyj vzglyad
                    Postignul zemlyu, nebesa i ad.

                                                (Marina Novikova)






                   O mat' Germesa yunaya, o Majya!
                        Vosslavit' li tebya
                   Razmerami, kakim vnimala Bajya?
                        Il', prostotu lyubya,
                 5 Ty flejte ulybnesh'sya sicilijskoj?
                   Il' sklonish' sluh k otchizne eolijskoj
                   Pevcov, na myagkom derne smolkshih tam,
                        Gde stih velikij otdan byl nemnogim?
                   Daruj tu silu i moim strofam -
                10      I pust' oni, torzhestvenny i strogi,
                             V vesennej tishine,
                   Sred' prinoshenij rannego cveten'ya,
                             Umolknut v vyshine,
                   Nehitrogo vkusiv blagodaren'ya.

                                             (Sergej Suharev)





                         Laskov privet milyh glaz,
                         I golosa laskov privet.
                         Zabyty v schastlivyj chas
                         Proshchan'ya minuvshih let.

                       5 K shcheke prizhata shcheka,
                         I trepetna vstrecha ruk
                         Na zemle - toj, chto tak daleka
                         I kotoroj nevedom plug.

                                              (Sergej Suharev)




                   Kladbishche, kryshi, solnechnyj zahod,
                        Derev'ya i holmy vokrug - vse mnitsya
                        Bezzhiznenno-prekrasnym, budto snitsya
                   Mne davnij son... I snova svet plyvet
                 5 Iyunya blednogo; rastoplen led
                        Znoblivyh zim v siyanii zarnicy;
                        Skvoz' tverd'-sapfir luch zvezdnyj chut' struitsya;
                   Vse - krasota holodnaya. Lish' tot

                   I schastliv, kto, kak Minos-sudiya,
                10      Poznal sut' Krasoty, svobodnoj vechno
                             Ot spesi i fantazii bol'noj,
                        Ee mertvyashchih. Berns! O, kak serdechno
                             YA chtu tebya! O ten'! Svoj lik sokroj:
                   Nespravedliv k tvoej otchizne ya!

                                                   (YUrij Golubec)




                         Staruha Meg, cyganka,
                              ZHila, ne znaya bed:
                         Postel'yu veresk ej sluzhil,
                              A domom - celyj svet.

                       5 Ona mogla sredi bolot
                              Legko najti mesta,
                         Gde slashche yabloka byla
                              Smorodina s kusta.

                       9 Ona pila v rassvetnyj chas
                              Vino rosy s vetvej;
                         Ona chitala vmesto knig
                              Nadgrob'ya u cerkvej.

                      13 Holmy ej byli brat'yami,
                              Sestroj rodnoj - sosna.
                         V krugu takoj bol'shoj sem'i
                              ZHila ona odna.

                      17 Pust' bylo nechego poest'
                              S utra ili v obed,
                         Zato v chas uzhina nad nej
                              Struilsya lunnyj svet.

                      21 Zato venki iz tavolgi
                              Umela delat' Meg
                         I v mozhzhevel'nikah gustyh
                              Gotovila nochleg.

                      25 I ruki smuglye ee
                              V spleten'yah temnyh zhil
                         Pleli cynovki iz travy
                              Dlya teh, kto v selah zhil.

                      29 Kazalas' Meg cariceyu,
                              A byl na nej nadet
                         Iz odeyala krasnyj plashch,
                              Solomennyj beret.

                      33 Da budet mir ee dushe -
                              Ee davno uzh net!

                                        (Aleksandr ZHovtis)




                          ZHil mal'chik ozornoj.
                          Brodit' emu hotelos'.
                          Vzdohnuv, on shel domoj,
                          A doma ne sidelos'.
                        5      Vzyal knigu on,
                               Polnuyu
                               Strochek
                               I tochek,
                               Vzyal paru
                       10      Sorochek.
                               Ne vzyal on kolpak:
                               Spat' mozhno
                               I tak.
                               V meshok -
                       15      Grebeshok,
                               I noski v poryadke,
                               Bez dyrki na pyatke.
                               Meshok on nadel
                               I vokrug poglyadel,
                       20 Na sever,
                          Na sever
                          Pobrel naugad,
                          Na sever
                          Pobrel naugad.
                       25 Mal'chishka ozornoj
                          Nichem ne zanimalsya.
                          Poeziej odnoj
                          Vse vremya balovalsya.
                               Pero ochinil
                       30      Vot takoe!
                               I banku chernil
                               Prizhimaya
                               Rukoyu,
                               I ele dysha,
                       35      Pomchalsya,
                               Spesha
                               K ruch'yam
                               I holmam,
                               I stolbam
                       40      Pridorozhnym,
                               Kanavam,
                               Mogilam,
                               CHertyam
                               Vsevozmozhnym.
                       45      K peru on priros
                               I tol'ko v moroz
                               Teplej ukryvalsya:
                               Podagry boyalsya.
                               A letom zato
                       50      Pisal bez pal'to,
                               Pisal - udivlyalsya,
                               CHto vse ne hotyat
                          Na sever,
                          Na sever
                       55 Bresti naugad,
                          Na sever
                          Bresti naugad.

                          Mal'chishka ozornoj
                          Byl vol'nyh myslej polon,
                       60 I v bochke dozhdevoj
                          Odnazhdy ryb razvel on,
                               Hotya
                               Ne shutya
                               Vorchala
                       65      Snachala
                               Prisluga,
                               CHto s kruga
                               On s容det
                               I bredit.
                       70      A on po puti
                               Mechtal najti
                               Poskorej
                               Piskarej,
                               Nevelichku
                       75      Plotvichku,
                               Kolyushku,
                               Kolyushki
                               Podruzhku
                               I prochih ryb
                       80      Ne krupnee
                               Pal'chika
                               Godovalogo
                               Mal'chika,
                               On byl
                       85      Ne iz teh,
                               Kto pod shum i smeh
                          ZHadno schitaet
                               Rybu,
                               Rybu,
                       90 ZHadno schitaet
                               Rybu.

                          Mal'chishka ozornoj
                          SHatalsya kak pridetsya
                          SHotlandskoj storonoj,
                       95 Smotrel, kak tam zhivetsya.
                               Uvidel, chto stebel'
                               Rastet iz zerna,
                               CHto dlina
                               Ne koroche,
                      100      Gromche
                               Poyut,
                               CHto i tut
                               Te zhe vishni,
                               Net lishnego
                      105      Hleba,
                               I nebo
                               Pohozhe,
                               I tozhe
                               Iz dereva
                      110      Dveri -
                               Kak v Anglii!
                          I togda on zastyl,
                          Izumlennyj,
                          Na meste zastyl,
                          115 Izumlennyj!

                                         (Ignatij Ivanovskij)




                     Prozhivshemu tak malo brennyh let,
                          Mne dovelos' na chas zanyat' soboyu
                     CHast' komnaty, gde slavy zhdal poet,
                          Ne znavshij, chem rasplatitsya s sud'boyu.
                   5 YAchmennyj sok volnuet krov' moyu.
                          Kruzhitsya golova moya ot hmelya.
                     YA schastliv, chto s velikoj ten'yu p'yu,
                          Oshelomlen, svoej dostignuv celi.
                     I vse zhe, kak podarok, mne dano
                  10      Tvoj dom izmerit' mernymi shagami
                     I vdrug uvidet', priotkryv okno,
                          Tvoj milyj mir s holmami i lugami.

                     Ah, ulybnis'! Ved' eto zhe i est'
                     Zemnaya slava i zemnaya chest'!

                                                    (Samuil Marshak)



                       POSLE POSESHCHENIYA DEREVNI BERNSA

               Kak sladko polem prohodit', gde veet tishinoj,
               Gde slava oderzhala verh v boyu za kraj rodnoj,
               Il' - vereskovoj pustosh'yu, gde byl druidov stan,
               A nynche moh sedoj shurshit i carstvuet bur'yan.
             5 Vse znamenitye mesta besschetno teshat nas,
               O nih skazan'ya povtoryat' my mozhem sotni raz,
               No sladostnej otrady net, nevedomoj dotol',
               CHem issushayushchaya rot bozhestvennaya bol',
               Kogda po torfu i pesku volochitsya hodok
            10 I po kremnyam pribrezhnyh skal bredet, ne chuya nog,
               Bredet k lachuge il' dvorcu, daby vozdat' poklon
               Tomu, kto vzhive byl velik i slavoj umershchvlen.
               Bagul'nik, trepeshcha, voznes luchistye cvety,
               I solnce pesenke yuly vnimaet s vysoty,
            15 Ruch'i lobzayut strelolist u ploskih beregov,
               No medlennyh, tosklivyh vod nevnyaten slabyj zov.
               Zakat za chernym grebnem gor potoki krovi l'et,
               Klyuchi sochatsya iz peshcher, iz temnyh nedr bolot,
               Kak by dremlya, paryat orly sred' sinevy pustoj,
            20 Lesnye golubi kruzhat nad grobovoj plitoj,
               No vechnym snom zasnul poet, i veshchij vzor oslep, -
               Tak piligrim ustalyj spal, najdya v pustyne sklep.
               Poroj, - dusha eshche ditya, chto mudrosti polno,
               No serdce barda mir zabyl, votshche stuchit ono.
            25 O, esli b snova mog prozhit' bezumec polden' svoj
               I do zakata opochit', no vse propet' s lihvoj!
               On v trepet by privel togo, chej duh vsegda v puti,
               Kto kolybel' pevca sumel na severe najti.
               No kratok srok, nedolog vzlet za gran' tshchety zemnoj,
            30 Iz zhizni gor'koj i blagoj, v nadzvezdnyj mir inoj;
               Nedolog vzlet i kratok srok, - tam bol'she byt' nel'zya:
               Ne to zabudetsya tvoya skudel'naya stezya.
               Kak strashno obraz poteryat', zapomnennyj v bylom,
               Utratit' brata yasnyj vzglyad, brovej sestry izlom!
            35 Vpered, skvoz' veter! I vbiraj palyashchij kolorit;
               On zharche i moshchnej togo, chto na holstah gorit!
               Viden'ya proshlogo zhivyat byluyu smol' kudrej,
               Sediny skudnye yaryat i gonyat krov' bystrej.
               Net, net! Ne vlasten etot strah! I, natyanuv kanat,
            40 Ty schastliv, chuya, kak ryvkom tebya vlechet nazad.
               Blazhnoj, na vodopad vozzrev, ty v sleduyushchij mig
               Zamety pamyati svoej uzhe pochti postig;
               Ty ih chitaesh' v carstve gor, pristroyas' na uglu
               Zamsheloj mramornoj plity, venchayushchej skalu.
            45 Hot' prochen yakor', no vsegda palomnik v put' gotov,
               On mudrost' v silah sohranit', bredya v strane hrebtov,
               I zybku geniya syskat' sred' golyh, chernyh gor,
               I ne somknut' glaza dushi, ne zamutit' svoj vzor.

                                                         (Arkadij SHtejnberg)




                   O Muza, prepodaj mne svoj urok
                        Zdes', na vershine, zatkannoj tumanom!
                   Vzglyanu li vniz - tam v propastyah zaleg,
                        Klubyas', tuman. Takim zhe smutnym, strannym
                 5 Nam ad risuetsya. Vzglyanu li vvys' -
                        I tam sedoj tuman. O nebe znaem
                   Nichut' ne bol'she my. I glozhet mysl',
                        Kogda vovnutr' my vzory obrashchaem,
                   CHto i sebya nam videt' ne dano...
                10      I vot, nichtozhnyj, ya dostig vershiny,
                   No chto glazam predstalo? Lish' odno:
                        CHto ya stoyu zdes', a krugom - tesniny.

                   Krugom gustoj tuman. Tuman i t'ma
                   I zdes', i v carstve mysli i uma.

                                                   (Lidiya Umanskaya)




                  Zdravstvuj, radost', zdravstvuj, grust',
                       Dudka Pana, ryaska Lety,
                  Nynche pust', i zavtra pust',
                       YA lyublyu i to, i eto:
                5 Hmuryj vzglyad v pogozhij den',
                       Smeh - pod livnem razlivannym;
                  Vse mne lyubo: svet i ten',
                       Drama vmeste s balaganom!
                  YArkij lug nad tlen'em skrytnym,
               10 Smeh nad chudom bezzashchitnym,
                  Vzdoh nad ploshchadnym shutom,
                  Grob - i kolokol'nyj grom,
                  Otrok s cherepom v ruke,
                  Brig razbityj na peske,
               15 Volch'i yagody s malinoj,
                  V krasnyh rozah ship zmeinyj,
                  Kleopatra v carskom plat'e
                  S chernym aspidom v ob座at'e,
                  Horovody na polyanah
               20 Blednyh muz i muz rumyanyh,
                  Sumasshedshij i zdorovyj,
                  Rezvyj Mom i Kron surovyj,
                  Smeh i vzdoh, i smeh opyat',
                  O, kak sladko gorevat'!
               25 Tak vhodite, lic ne pryacha,
                  Muzy peniya i placha,
                  Odarite vdohnoven'em,
                  CHtob i mne zabyt'sya pen'em,
                  Utolit' po dobroj vole
               30 ZHazhdu radosti i boli.
                  Tak spletajtes' obshchej kronoj,
                  Temnyj tis i mirt zelenyj,
                  Krovom bud'te nado mnoj,
                  A mogil'nyj holm - skam'ej.

                                             (Oleg CHuhoncev)




                       Duh vsesil'nyj - ty carish'!
                       Duh vsesil'nyj - ty skorbish'!
                       Duh vsesil'nyj - ty pylaesh'!
                       Duh vsesil'nyj - ty stradaesh'!

                     5      O duh! YA pochil
                            V teni tvoih kryl,
                       Ponik golovoyu vsklokochennoj.
                            O duh! Kak zvezdoj,
                            YA grezhu odnoj
                    10 Tvoeyu tumannoyu votchinoj.

                       Duh vsesil'nyj, zvonkij smeh!
                       Duh vsesil'nyj, p'yanyj greh!
                       Duh vsesil'nyj, ty tancuesh'!
                       Blagorodnyj, ty likuesh'!
                    15      O duh! CHerez kraj
                            Vesel'e! Davaj
                       Loktyami podtalkivat' Moma!
                            O duh! Ne robet',
                            Vakhicheski rdet'
                    20 Sumeem na pirshestve Koma!

                                               (Vsevolod Bagno)




                       Gde zhe on i s kem - poet?
                       Muzy, dajte mne otvet!
                       - My vezde ego najdem:
                       On s lyud'mi, vo vsem im raven;
                     5 S nishchim on i s korolem,
                       S tem, kto nizok, s tem, kto slaven;
                       Obez'yana li, Platon -
                       Ih oboih on priemlet;
                       Vidit vse i znaet on -
                    10 I orlu, i galke vnemlet;
                       Noch'yu ryk zloveshchij l'va
                       Ili tigra voj uzhasnyj -
                       Vse zvuchit emu tak yasno,
                       Kak znakomye slova
                    15 YAzyka rodnogo...

                                           (Aleksandr ZHovtis)




                    Lyubov'! Igrushka leni zolotoj!
                    Kumir, takoj bozhestvenno-prekrasnyj,
                    CHto yunost', v upoen'e rastochaya
                    Ej sotni tysyach laskovyh imen,
                  5 Sama sebya bozhestvennoyu mnit
                    I prazdnaya bezumstvuet vse leto,
                    Grebenku baryshni priznav tiaroj,
                    Streloj Amura - billiardnyj kij.
                    Togda zhivet Antonij v Brunsvik-skvere,
                 10 I Kleopatra - v nomere sed'mom.
                    No esli strast' vosplamenyala mir,
                    Brosala v prah caric i polkovodcev,
                    Glupcy! - tak vashu melkuyu strastishku
                    Sravnyu ya tol'ko s sornoyu travoj.
                 15 Vosstanovite tot tyazhelyj zhemchug,
                    CHto rastvoren cariceyu Egipta,
                    I hot' na vas kastorovye shlyapy -
                    YA vam skazhu: vy mozhete lyubit'!

                                                   (Vil'gel'm Levik)




                  Tishe, milaya, tishe! na cypochkah shag!
                       Dom usnul, - no tishe, ne nado tak smelo!
                  Hot' podshila ty vatoj pleshivcu kolpak,
                       Vdrug uslyshit?.. O sladostnaya Izabella!
                            Hot' pohodka tvoya, kak u fei, legka,
                            Tancuyushchej na puzyr'kah ruchejka,
                  Tishe, milaya, tishe! stupaj ostorozhno!
                  Spit revnivec, no chutko on spit i trevozhno.

                9 Smolkli shorohi, vozduh zastyl nedvizhim,
                       Otreshilas' noch' ot letejskoj zaboty,
                  Majskij zhuk monotonnym guden'em svoim
                       Pogruzil ee v ozero smutnoj dremoty;
                           I luna skrylas' v oblako, slovno za dver',
                           Iz skromnosti - ili ponyav, chto teper'
                  Nam ne nuzhno ognya, krome glaz tvoih yarkih -
                  O moya Izabella! - i gub tvoih zharkih.

               17 Skin' shchekoldu! ah net! - ostorozhnee s nej!
                       Nas vezde opasnosti podsteregayut.
                  Horosho! a teper' - daj mne guby skorej!
                       Pust' hrapit staryj duren' i zvezdy migayut.
                            Spyashchej roze prisnitsya lyubov', i ona
                            Na zare prosnetsya, nektara polna;
                  Dikij golub', vorkuya, k podruge prizhmetsya...
                  Ah, kak bol'no v grudi poceluj otdaetsya!

                                                 (Grigorij Kruzhkov)




                           Voskresnym den' sluchilsya tot:
                       K vechernej sluzhbe shel narod,
                       I zvon byl prazdnichnym vdvojne.
                       Obyazan gorod byl vesne
                     5 Svoeyu vlazhnoj chistotoj,
                       Zakatnyj otblesk ledyanoj
                       Byl v oknah slabo otrazhen,
                       Napominal o svezhih on
                       Dolinah, zeleni zhivyh
                    10 Ograd kolyuchih, o syryh,
                       V gustoj osoke, beregah,
                       O margaritkah na holmah.
                       I zvon byl prazdnichnym vdvojne:
                       Po toj i etoj storone
                    15 Bezmolvnoj ulicy narod
                       Stekalsya k cerkvi ot zabot,
                       Ot ochagov svoih rodnyh,
                       Stepenen, nabozhen i tih.
                       Vdol' galerej, zabityh splosh',
                    20 Struilos' sharkan'e podoshv
                       I kralsya shepot prihozhan.
                       Gremel pod svodami organ.

                           I sluzhba nachalas' potom,
                       A Berta vse listala tom:
                    25 Volshebnyj, kak on byl pomyat,
                       Zachitan, kak prilezhnyj vzglyad
                       Plenyal tisnen'em zolotym!
                       Ona s utra, sklonyas' nad nim,
                       Byla zahvachena tolpoj
                    30 Krylatyh angelov, sud'boj
                       Neschastnyh, skorchennyh v ogne,
                       Svyatymi v gornej vyshine,
                       Ej Ioann i Aaron
                       Volshebnyj navevali son,
                    35 Ej lev krylatyj yavlen byl,
                       Kovcheg zaveta, chto tail
                       Nemalo tajn - i sredi nih
                       Myshej, predstav'te, zolotyh.

                           Na ploshchad' Minsterskuyu vzglyad
                    40 Skosiv, ona uvidet' sad
                       Mogla episkopskij v okne,
                       Tam vyazy, k kamennoj stene
                       Prizhavshis', pyshnoyu listvoj
                       Prevoshodili les lyuboj, -
                    45 Tak zelen' ih roskoshnyh kron
                       Zashchishchena so vseh storon
                       Ot vetra rezkogo byla.
                       Vot Berta s knigoj podoshla
                       K oknu - i lbom k steklu pripav,
                    50 Prochest' eshche odnu iz glav
                       Uspet' hotela - ne smogla:
                       Vechernyaya sgustilas' mgla.
                       Prishlos' podnyat' ot knigi vzglyad,
                       No strok pred nim tesnilsya ryad,
                    55 I kraska chernaya plyla,
                       I sheya bol'no zatekla.
                       Byl tishinoj podderzhan mrak,
                       Poroj nevernyj chej-to shag
                       Byl slyshen - pozdnij peshehod
                       60 Brel mimo Minsterskih vorot.

                           I galki, k vecheru krichat'
                       Ustav, ubralis' nochevat',
                       Na kolokol'nyah gnezda sviv,
                       I kolokol'nyj pereliv,
                    65 Cerkovnyj sonnyj perezvon
                       Ne narushal ih chutkij son.

                           Mrak byl podderzhan tishinoj
                       V okne i v komnate prostoj,
                       Gde Berta, s lampy sdunuv pyl',
                    70 Ot ugol'ka zazhgla fitil'
                       I knigu k lampe podnesla,
                       Sosredotochenno-svetla.
                       A ten' ee lozhilas' vbok,
                       Na kreslo, balku, potolok,
                    75 Stola zahvatyvaya kraj,
                       Na kletku - zhil v nej popugaj -
                       Na razrisovannyj ekran,
                       Gde sred' chudes iz dal'nih stran:
                       Siamskoj stajki golubej,
                    80 Beznogih rajskih ptic, myshej
                       Iz Limy - byl prelestnej vseh
                       Angorskoj koshki myagkij meh.
                       CHitala, ten' ee mezh tem
                       Nakryla komnatu, so vsem,
                    85 CHto bylo v nej, i vid byl dik,
                       Kak esli b v chernom dama pik
                       YAvilas' za ee spinoj
                       Vzdymat' naryad ugryumyj svoj.
                       Vo chto zhe vchityvalas' tak?
                    90 Svyatogo Marka kazhdyj shag,
                       Ego skitan'ya, zvon cepej
                       Na nem - vnushali zhalost' ej.
                       Nad tekstom zvezdochka poroj
                       Vzglyad otsylala k stihovoj
                    95 Vnizu stranicy stae strok,
                       Kazalos', mel'che byt' ne mog
                       Uzor tonchajshih bukv - iz nih
                       CHudesnyj skladyvalsya stih:

                           "Tomu, kto v polnoch' na porog
                   100 Cerkovnyj vstanet, vidit bog,
                       Dano uzret' tolpu tenej,
                       Pechal'nej net ee, mertvej;
                       Iz dereven' i gorodov,
                       Iz hizhin vethih, iz dvorcov
                   105 K svyatomu mestu, kak na sud,
                       CHredoj unyloj potekut;
                       Itak, vo t'me kromeshnoj on
                       Uvidit teh, kto obrechen,
                       Sojdutsya prizraki tolpoj
                   110 Vo t'me polunochnoj slepoj,
                       Stekutsya te so vseh storon,
                       Kto smert'yu budet zaklejmen,
                       Kto neizbezhno v etot god,
                       V odin iz dnej ego, umret...
                   115 Eshche o snah, chto vidyat te,
                       Kto spit v mogil'noj chernote,
                       Hotya ih prinyato schitat'
                       Slepymi, savanu pod stat';
                       O tom, chto mozhet stat' svyatym
                   120 Ditya, kol' mat', bryuhata im,
                       Blagogovejno krest svyatoj
                       V tishi celuet den'-den'skoj;
                       Eshche o Tom, kem spaseny
                       My budem vse; bez satany
                   125 Ne obojtis'; o, mnogo est'
                       Tajn - vse ne smeem proiznest';
                       Eshche zhestoka i skupa
                       Svyatoj Cecilii sud'ba,
                       No yarche vseh i dnes' i vpred'
                   130 Svyatogo Marka zhizn' i smert'".

                           I s sostradan'em molodym
                       K ego mucheniyam svyatym
                       Ona prochla ob urne toj,
                       CHto sred' Venecii zlatoj
                   135 Voznesena...

                                         (Aleksandr Kushner)





                    CHemu smeyalsya ya sejchas vo sne?
                        Ni znamen'em nebes, ni adskoj rech'yu
                    Nikto v tishi ne otozvalsya mne...
                        Togda sprosil ya serdce chelovech'e:
                  5 Ty, b'yushcheesya, moj vopros uslysh', -
                        CHemu smeyalsya ya? V otvet - ni zvuka.
                    T'ma, t'ma krugom. I beskonechna muka.
                         Molchat i bog i ad. I ty molchish'.
                    CHemu smeyalsya ya? Poznal li noch'yu
                 10      Svoej korotkoj zhizni blagodat'?
                    No ya davno gotov ee otdat'.
                         Pust' yarkij flag izorvan budet v kloch'ya.

                    Sil'ny lyubov' i slava smertnyh dnej,
                    I krasota sil'na. No smert' sil'nej.

                                                   (Samuil Marshak)



                         Vytri slezy! CHas pridet -
                         I snova roza rascvetet.
                         Vytri slezy! Proch' toska!
                         Butony spyat v kornyah cvetka.
                      5 A ya poyu! Tebe poyu!
                         Nedarom ya uznal v rayu,
                         Kak dushu oblegchit' svoyu!
                         Tak proch' toska!

                         Glyan' na nebo! V vysotu!
                      10 Glyan' na derevo v cvetu!
                         Zdes' ya, vsporhnuvshi nad suchkom,
                         Zvenyu serebryanym zvonkom.
                         Tebe poyu! I radost' shlyu!
                         I vseh skorbyashchih iscelyu!
                      15 Proshchaj! Proshchaj! Ne unyvaj!
                         Lechu v lazurnyj dal'nij kraj...
                         Proshchaj! Proshchaj!

                                            (Aleksandr ZHovtis)




                  "Obitel' Skorbi" (avtor - mister Skott)
                      I propoved' v priyute Magdaliny,
                      I spor vysokoumnyj u vershiny
                  Krutoj gory, gde drug teper' zhivet;
                5 I hmel' ot piva, i obshirnyj svod
                      Naryadnyh rifm, i tut zhe avtor chinnyj,
                      I Hejdonovoj budushchej kartiny
                  Velich'e, i vershina shlyapnyh mod, -

                  O kak v partere maesh'sya za neyu! -
               10     I Kol'ridzha basok, i chahlyj sled
                  Slezinki na bul'varnoj ahinee -
                      Ves' etot nesusvetnyj vinegret
                      Na chto uzh dryan', no Vordsvorta sonet
                  O Duvre - Duvr! - pozhaluj, podryannee!

                                              (Dmitrij SHneerson)



                      POSLE PROCHTENIYA OTRYVKA IZ DANTE
                            O PAOLO I FRANCHESKE

                  Kak ustremilsya k vysyam okrylenno
                      Germes, edva byl Argus usyplen,
                  Tak, volshebstvom svireli vdohnovlennyj,
                      Moj duh skoval, slomil i vzyal v polon
                5 Stookoe chudovishche vselennoj -
                      I rinulsya ne k holodu nebes,
                  Ne k Ide celomudrenno-nadmennoj,
                      Ne k Tempe, gde pechalilsya Zeves, -
                  Net, no tuda, k vtoromu krugu ada,
               10     Gde gorestnyh lyubovnikov tomit
                  ZHestokij dozhd' i b'et lavina grada,
                      I uvlekaet vihr'. O skorbnyj vid

                  Beskrovnyh milyh gub, o lik prekrasnyj:
                  So mnoyu on vezde v kruzhen'e t'my zloschastnoj!

                                                    (Sergej Suharev)



                                  Ballada

                        O rycar', chto tebya tomit?
                            O chem tvoi pechali?
                        Zavyal na ozere kamysh,
                            I pticy zamolchali.

                      5 O rycar', chto tebya tomit?
                            Ty iznemog ot boli.
                        U belki zhitnica polna,
                            I szhato pole.

                      9 Lico uvlazhneno rosoj,
                            Izmucheno i bledno,
                        I na shchekah rumyanec roz
                            Otcvel bessledno.

                     13 YA vstretil devushku v lugah -
                            Prekrasnej fei maya.
                        Vzvevalas' legkim veterkom
                            Pryad' zolotaya.

                     17 YA ej venok dushistyj splel:
                            Potupivshis', vzdohnula
                        I s nezhnym stonom na menya
                            Ona vzglyanula.

                     21 YA posadil ee v sedlo:
                            Ko mne sklonyas' nesmelo,
                        Ona ves' den' v puti so mnoj
                            Mne pesni pela.

                     25 I korni trav, i dikij med
                            Ona mne otyskala -
                        Na chuzhdom, strannom yazyke
                            "Lyublyu" skazala.

                     29 Ona voshla so mnoyu v grot,
                            Rydaya i toskuya,
                        I ya bezumnye glaza
                            Zakryl, celuya.

                     33 I ubayukan - gore mne! -
                            YA byl na tihom lone,
                        I son poslednij snilsya mne
                            Na dikom sklone.

                     37 Predstala blednaya kak smert'
                            Mne voinskaya sila,
                        Kricha: - La Belle Dame sans Merci
                            Tebya plenila!

                     41 Grozilis' vysohshie rty,
                            Bessil'nye ladoni...
                        I ya ochnulsya poutru
                            Na dikom sklone.

                     45 I vot skitayus' ya odin
                            Bez sil, v nemoj pechali.
                        Zavyal na ozere kamysh,
                            I pticy zamolchali.

                                              (Sergej Suharev)




                    O ty, hranitel' tishiny nochnoj,
                        Ne pal'cev li tvoih prikosnoven'e
                    Daet glazam, ukrytym temnotoj,
                        Uspokoen'e boli i zabven'e?
                  5 O Son, ne dli molitvennyj obryad,
                        Zakroj glaza moi ili vo mrake
                    Dozhdis', kogda dremotu rastochat
                        Rassypannye v izgolov'e maki,
                    Togda spasi menya, il' otsvet dnya
                 10     Vse zabluzhden'ya yavit, vse somnen'ya;
                            Spasi menya ot Sovesti, tishkom
                    Skrebushchejsya, kak krot v nore gorbatoj,
                            Neslyshno shchelkni smazannym zamkom
                    I lar' dushi umolkshej zapechataj.

                                               (Oleg CHuhoncev)




                   Uzh esli suzhdeno slovam bresti
                   V okovah tesnyh - v rifmah nashih dnej,
                   I dolzhen vek svoj korotat' v plenu
                   Sonet pevuchij, - kak by nam splesti
                 5 Sandalii poton'she, ponezhnej
                   Poezii - dlya nog ee bosyh?
                   Proverim liru, kazhduyu strunu,
                   Podumaem, chto mozhem my spasti
                   Prilezhnym sluhom, zorkost'yu ochej.
                10 Kak car' Midas revnivo v starinu
                   Hranil svoj klad, berech' my budem stih.
                   Proch' mertvyj list iz lavrovyh venkov!
                   Poka v nevole muzy, my dlya nih
                   Girlyandy roz spletem vzamen okov.

                                                  (Samuil Marshak)




                   Dikarka-slava izbegaet teh,
                       Kto sleduet za nej tolpoj poslushnoj.
                   Imeet mal'chik u nee uspeh
                       Ili povesa, k slave ravnodushnyj.
                 5 Gordyachka k tem vlyublennym holodnej,
                       Kto bez nee schastlivym byt' ne hochet.
                   Ej kazhetsya: kto govorit o nej
                        Il' zhdet ee, - tot chest' ee porochit!
                   Ona - cyganka. Nil'skaya volna
                10      Ee lica vidala otrazhen'e.
                   Poet vlyublennyj! Zaplati spolna
                        Prezren'em za ee prenebrezhen'e.

                   Ty s nej prostis' uchtivo - i raboj
                   Ona pojdet, byt' mozhet, za toboj!

                                                 (Samuil Marshak)




                                        Pirog-to odin - libo s容l, libo cel.

                    Bezumec tot, kto dni svoi do trizny
                        Ne v silah mirnym glazom obvesti,
                    Kto yarostno maraet v knige zhizni
                        Bezvestnosti prekrasnye listy;
                  5 Toropitsya li roza nadlomit'sya,
                        A sliva puh svoj devstvennyj izmyat'?
                    A v ozere nayada-balovnica
                        Smutit' volnen'em vodyanuyu glad'?

                    Nichut': aleet roza u kalitki,
                 10     K nej pchely l'nut i lastyatsya vetra,
                    I speet sliva v dymchatoj nakidke,
                            I ozero nezyblemej sapfira;
                            Zachem zhe slavu vymogat' u mira
                        Za blagodat' i very, i dobra?

                                                    (Marina Novikova)




                            Dva buketa prilichnyh
                            I tri sornyh travki,
                            Dva-tri nosa antichnyh
                            I dve-tri borodavki.
                          5 Dva-tri znatoka
                            I dva-tri duraleya,
                            Dva-tri koshel'ka
                            I odna gineya.
                            Dva-tri raza chut'-chut'
                         10 V dve-tri stuknut' kalitki,
                            Dve minuty vzdremnut'
                            Dve-tri popytki.
                            Dva-tri ryzhih kota
                            I dva seryh myshonka,
                         15 Dva shchenka bez hvosta
                            I dva-tri kotenka.
                            Dve seledki solenyh,
                            Dve-tri zvezdochki v nebe,
                            Dva-tri franta vlyublennyh
                         20 I dve missis - tss! - |bbi.
                            Dve-tri milyh usmeshki,
                            Dva-tri vzdoha primerno,
                            Dve-tri mili v speshke
                            I dve-tri taverny.
                         25 Dva gvozdya, ochen' dlinnyh,
                            Dlya dvuh shlyapok izyashchnejshih,
                            Dva yajca golubinyh
                            Dlya sonetov priyatnejshih.

                                                (Sergej Suharev)




                                                 Oni ne trudyatsya, ne pryadut.



                     Odnazhdy utrom predo mnoj proshli
                         Tri teni, nizko golovy sklonya,
                     V sandaliyah i rizah do zemli;
                         Skol'znuv, oni pokinuli menya,
                   5 Kak budto vazy plavnyj povorot
                         Uvel izobrazhenie ot glaz;
                             I vnov', poka ih vspomnit' ya hotel,
                     Voznikli, zavershaya oborot;
                         No smutny, bledny siluety vaz
                  10         Tomu, kto Fidiya tvoren'ya zrel.



                     O Teni, ya staralsya ugadat':
                         Kto vas takoyu tajnoyu oblek?
                     Ne sovestno l' - vse vremya uskol'zat',
                         Razgadki ne ostaviv mne v zalog?
                  15 Blazhennoj letnej leni oblaka
                         SHli nado mnoj; ya tayal, slovno vosk,
                              V bezvol'noj rastvoryayas' teplote;
                     Pechal' - bez yada, radost' - bez venka
                         Ostalis'; dlya chego draznit' moj mozg,
                  20          Stremyashchijsya k odnoj lish' pustote?



                     Oni voznikli vnov' - i, lish' na mig
                         YAviv mne lica, skrylis'. Den' ogloh.
                     Vdogonku im ya pryanul, kak trostnik,
                         Vzmolyas' o kryl'yah - ya uznal vseh treh.
                  25 Vozhatoj shla prekrasnaya Lyubov';
                         Vsled - CHestolyub'e, zhadnoe pohval,
                             Izmucheno bessonicej nochnoj;
                     A tret'ej - Deva, dlya kogo vsyu krov'
                         YA otdal by, kogo i klyal i zval, -
                  30         Poeziya, moj demon rokovoj.



                     Oni ischezli - ya hotel letet'!
                         Vzdor! Za lyubov'yu? gde zh ee iskat'?
                     Za CHestolyub'em zhalkim? - v etu set'
                         Drugim predostavlyayu popadat';
                  35 Net - za Poeziej! Hot' v nej otrad
                         Mne ne nashlos' - takih, kak sonnyj chas
                             Poludnya, il' vechernej leni med;
                     Zato ne znal ya s nej pustyh dosad,
                         Ne zamechal ni smeny lunnyh faz,
                  40         Ni poshlosti nazojlivyh zabot!



                     Oni voznikli vnov'... k chemu? Uvy!
                          Moj son okutan byl tumanom grez,
                     Vostorgom ptich'im, shelestom travy,
                          Igroj luchej, blagouhan'em roz.
                  45 Tailo utro vlagu mezh resnic;
                          Vse zamerlo, predchuvstvuya grozu;
                               Raskrytyj s treskom staven' pridavil
                     Zelenuyu kurchavuyu lozu...
                          O Teni! YA ne pal pred vami nic
                  50           I pokayannyh slez ne uronil.



                     Proshchajte, Prizraki! Mne nedosug
                          S podushkoj trav zatylok razluchit';
                     YA ne zhelayu est' iz vashih ruk,
                          YAgnenkom v balagannom dejstve byt'!
                  55 Sokrojtes' s glaz moih, chtoby opyat'
                          Vernut'sya maskami na vazu snov;
                               Proshchajte! - dlya nochej moih i dnej
                     Videnij blednyh mne ne zanimat';
                          Proch', Duhi, proch' iz pamyati moej -
                  60           V kraj mirazhej, v obitel' oblakov!

                                                 (Grigorij Kruzhkov)




                   ...Ne    znayu, skol'ko prolezhal ya tak.
                   Kogda zhe ya ochnulsya i vospryanul,
                   Prekrasnye derev'ya i polyana
                   Ischezli. Ozirayas', ya stoyal
                 5 Sred' kamennyh stvolov v kakom-to drevnem
                   Svyatilishche, chej svod byl voznesen
                   Tak vysoko, chto oblaka mogli
                   Plyt' po nemu, kak po nochnomu nebu.
                   Zdes' obnazhalsya strashnyj plast vremen;
                10 Vse, chto ya videl ran'she na zemle:
                   Sedyh soborov kupola, i bashni
                   V prolomah, i obrushennye steny
                   (Pogibshih carstv oblomki), i eshche
                   Izrezannye vetrom i volnami
                15 Utesy - eto vse teper' kazalos'
                   Negodnoj ruhlyad'yu v sravnen'e s toj
                   Velichestvennoj, vechnoyu tverdynej.
                   YA razlichal na mramornom polu
                   Sosudy strannye, i odeyan'ya,
                20 Kak budto sotkannye iz asbesta
                   Okrashennogo, - ili v etom hrame
                   Bessil'no bylo tlen'e: tak siyalo
                   CHistejshej beliznoyu polotno,
                   Takoj dyshali svezhest'yu uzory
                25 Na rizah mnogocvetnyh. Vperemeshku
                   Lezhali tut zharovnya i shchipcy
                   Dlya blagovonij, chashi zolotye,
                   Kadil'nicy, odezhdy, poyasa
                   I dragocennostej svyashchennyh grudy.
                30 S blagogovejnym strahom otvedya
                   Glaza, ya popytalsya vnov' ob座at'
                   Prostranstvo hrama; s potolka reznogo
                   Spustivshis', vzglyad moj pereshel k stolbam
                   Surovoj, ispolinskoj kolonnady,
                35 Tyanuvshejsya na sever i na yug,
                   V nevedomuyu t'mu, - i k chernym stvoram
                   Zakrytyh nagluho vorot vostochnyh,
                   Rassvet zagorodivshih navsegda.
                   Zatem, na zapad obratyas', vdali
                40 Uvidel ya gromadnogo, kak tucha,
                   Kumira, i u nog ego - usnuvshij
                   Altar', i mramornye s dvuh storon
                   Pod容my, i besschetnye stupeni.
                   Pospeshnosti starayas' ne yavit'
                45 Nepodobayushchej, ya k altaryu
                   Napravilsya i, blizhe podojdya,
                   Sluzhitelya zametil u svyatyni
                   I otbleski vysokie ognya.
                   Kak v polden' severnyj znobyashchij veter
                50 Smenyaetsya zatish'em, i cvety,
                   Pod teplymi dozhdinkami ottayav,
                   Takim blagouhaniem, takoj
                   Celebnoj siloj napolnyayut vozduh,
                   CHto dazhe tot, kto grobu obrechen,
                55 Uteshitsya, - tak zhertvennoe plamya
                   Vesennij istochalo aromat,
                   Velya zabyt' vse, krome naslazhden'ya;
                   I iz-za belyh blagovonnyh struj,
                   Gustyh klubov i zanavesej dyma
                60 Razdalsya golos: "Esli ty ne smozhesh'
                   Stupeni eti odolet', - umri
                   Tam, gde stoish', na mramore holodnom.
                   Projdet nemnogo let, i plot' tvoya,
                   Doch' praha, v prah rassypletsya; istleyut
                65 I vyvetryatsya kosti; ni sleda
                   Ne sohranitsya zdes', na etih plitah.
                   Znaj, istekaet tvoj poslednij chas;
                   Vo vsej Vselennoj net ruki, mogushchej
                   Perevernut' pesochnye chasy
                70 Tvoej pogibshej zhizni, esli eta
                   Smolistaya kora na altare
                   Dotleet prezhde, chem sumeesh' ty
                   Podnyat'sya na bessmertnye stupeni".
                   YA slushal, ya smotrel; dva chuvstva srazu
                75 ZHestoko byli oshelomleny
                   Ugrozoj etoj yarostnoj; kazalas'
                   Nedostizhimoj cel'; eshche gorel
                   Ogon' na altare, kogda vnezapno
                   Menya sotryas - ot golovy do pyat -
                80 Oznob, i slovno zhestkij led skoval
                   Te strui, chto pul'siruyut u gorla.
                   YA zakrichal, i sobstvennyj moj krik
                   Ozheg mne ushi bol'yu; ya napryag
                   Vse sily, chtoby vyrvat'sya iz hvatki
                85 Ocepeneniya, chtoby dostich'
                   Stupeni nizhnej. Medlennym, tyazhelym,
                   Smertel'no trudnym byl moj shag; dushil
                   Menya pod serdce podstupivshij holod;
                   I, pal'cy szhav, ya ih ne oshchutil.
                90 Dolzhno byt', za mgnoven'e pered smert'yu
                   Kosnulsya ya zamerzsheyu nogoj
                   Stupeni, - i pochuvstvoval, kosnuvshis',
                   Kak zhizn' po nej vlivaetsya. Legko
                   YA vverh vzoshel, kak angely kogda-to
                95 Po lestnice vzletali pristavnoj
                   S zemli na nebo. "Pravednaya sila! -
                   Voskliknul ya, priblizivshis' k ognyu, -
                   Kto ya takoj, chtob tak spastis' ot smerti?
                   Kto ya takoj, chto snova medlit smert'
               100 Prervat' moyu koshchunstvennuyu rech'?"
                   Ten' otvechala iz-pod pokryvala:
                   "Uznal ty nyne, chto takoe smert'
                   I voskreshen'e; slabost' pobediv,
                   Ty otodvinul mig neotvratimyj".
               105 "Prorochica blagaya! - ya skazal. -
                   Rassej, proshu tebya, tuman somnen'ya
                   V moej dushe!" I ten' proiznesla:
                   "Znaj: posyagnut' na etu vysotu
                   Dano lish' tem, komu stradan'e mira
               110 Svoim stradan'em stalo navsegda.
                   A te, kotorye na svete ishchut
                   Spokojnoj gavani, chtob dni svoi
                   Zaspat' v bezdum'e, - esli nevznachaj
                   Syuda i zabredayut k altaryu, -
               115 Bessledno istlevayut u podnozh'ya".
                   "No razve malo na zemle drugih? -
                   Sprosil ya, obodryas'. - Lyudej, gotovyh
                   Na smert' za blizhnego, prinyavshih v serdce
                   Vsyu titanicheskuyu muku mira
               120 I beskorystno posvyativshih zhizn'
                   Unizhennym sobrat'yam? YA by mnogih
                   Uvidel zdes', - no ya stoyu odin".
                   "Te, o kotoryh ty skazal, zhivut
                   Ne prizrakami, - vozrazil mne golos, -
               125 Ne slabye mechtateli oni;
                   Im net chudes vne milogo lica,
                   Net muzyki bez radostnogo smeha.
                   Prijti syuda oni ne pomyshlyayut;
                   A ty slabej - i potomu prishel.
               130 Kakaya pol'za miru ot tebya
                   I vseh tebe podobnyh? Ty - lunatik,
                   ZHivushchij v lihoradochnom bredu;
                   Vzglyani na zemlyu: gde tvoya otrada?
                   Est' u lyubogo sushchestva svoj dom,
               135 I dazhe u togo, kto odinok,
                   I radosti byvayut, i pechali -
                   Vozvyshennym li zanyat on trudom
                   Il' nizmennoj zabotoj, no otdel'no
                   Pechal', otdel'no radost'. Lish' mechtatel'
               140 Sam otravlyaet sobstvennye dni,
                   Svoi grehi s lihvoyu iskupaya.
                   Vot pochemu, chtob zhrebii sravnyat',
                   Tebe podobnyh dopuskayut chasto
                   V sady, gde ty nedavno pobyval,
               145 I v eti hramy; ottogo zhivoj
                   Ty i stoish' pred etim izvayan'em".
                   "Tak ya za bespoleznost' predpochten
                   I rech'yu blagosklonnoyu vrachuem
                   V bolezni ne postydnoj! O, do slez
               150 Velikodushnoj tronut ya nagradoj!" -
                   Voskliknul ya, i prodolzhal: "Molyu,
                   Ten' velichavaya, otvet': uzheli
                   Mir do togo ogloh, chto bespolezny
                   Emu melodii? ili poet -
               155 Ne drug, ne vrachevatel' dush lyudskih
                   I ne mudrec? CHto ya - ni to, ni eto -
                   Osoznayu, kak voron soznaet,
                   CHto on - ne sokol. Kto zhe ya togda?
                   Ty govorila o podobnyh mne -
               160 O kom?" - I ten' pod belym pokryvalom
                   S takoyu siloyu otozvalas',
                   CHto vskolyhnulis' skladki polotna
                   Nad zolotoj kadil'nicej, svisavshej
                   S ee ruki. - "O plemeni snovidcev!
               165 Snovidec i poet - dva sushchestva
                   Razlichnyh, eto - antipody v mire.
                   Odin lish' rastravlyaet bol', drugoj -
                   L'et primiritel'nyj bal'zam na rany".
                   I ya vskrichal s prorocheskoj toskoyu:
               170 "O gde ty, dal'noverzhec Apollon?
                   Veli skorej nevidimoj chume,
                   Vpolzayushchej skvoz' shcheli, pokarat'
                   Poddel'nyh lirikov, bahvalov prazdnyh,
                   Samovlyublennyh, zhalkih stihopletov;
               175 Pust' tozhe smert' vdohnu, - zato uvizhu,
                   Kak vse oni rastyanutsya v grobah!..
                   O ten' vysokaya, proshu, povedaj:
                   Gde ya? CHej eto carstvennyj altar'?
                   Komu zdes' voskuryayut blagovon'ya?
               180 Kakogo moshchnogo kumira lik
                   Krutym ustupom mramornyh kolen
                   Skryt ot menya? I kto takaya ty,
                   CHej myagkij golos do menya snishodit?
                   I ten', okutannaya pokryvalom,
               185 Vdrug tak zagovorila goryacho,
                   CHto vskolyhnulis' skladki polotna
                   Nad zolotoj kadil'nicej, svisavshej
                   S ee ruki, i golos vydaval
                   Davno, davno kopivshiesya slezy:
               190 "Zabroshennyj, pechal'nyj etot hram -
                   Vse, chto ostavila vojna titanov
                   S myatezhnymi bogami. |tot drevnij
                   Koloss, chej lik surovyj iskazhen
                   Morshchinami s teh por, kak on nizvergnut, -
               195 Saturna izvayan'e; ya - Moneta,
                   Poslednyaya boginya etih mest,
                   Gde nyne lish' pechal' i zapusten'e"...

                                                (Grigorij Kruzhkov)




                   Ne stalo dnya, i radostej ne stalo:
                        Gub sladostnyh, luchistyh glaz, tepla
                   Ladoni robkoj, nezhnogo ovala,
                        CHut' slyshnyh slov, grudi, chto tak bela.
                 5 Ischezlo yunoj rozy sovershenstvo,
                        Ischezlo schast'e, skryvshis' bez sleda;
                   Ischezli strojnost', krasota, blazhenstvo,
                        Ischez moj raj - ischez v tot chas, kogda
                   Na mir nishodit sumrak blagovonnyj,
                10      I noch' - svyatoe prazdnestvo lyubvi -
                   Zavesoyu, iz t'my gustoj spletennoj,
                        Okutyvaet tainstva svoi.

                   Lyubov'! Tvoj trebnik prochital ya dnem;
                   Teper' molyu: daj mne zabyt'sya snom.

                                              (Sergej Suharev)




                   Kak mne vospominanie steret',
                   Slepyashchij obraz tvoj prognat' iz glaz?
                   CHas minul - tol'ko chas!
                   Est' pamyat' ruk; - lyubimaya, otvet',
                 5 CHem vytravit' ee, kak istrebit'
                   I vnov' svobodnym byt'?
                   Ved' ran'she, esli by menya uvlek
                   Prelestnyj lokon ili lob - ya mog
                   Legko porvat' silok;
                10 Ved' muza vse zhe u menya byla,
                   Pust' nekazista s vidu, no kryla
                   Derzhala nagotove, chtob letet' -
                   Lish' stoit povelet'!
                   Pestra, byt' mozhet, myslyami bedna;
                15 No dlya menya bozhestvenna ona,
                   Bozhestvenna! Kakoj iz vol'nyh ptic
                   V prostore okeanskom bez granic
                   Prispichit filosofstvovat', kogda
                   Pod neyu v mukah korchitsya voda?

                20      Gde vzyat' mne sil
                        Dlya oblinyavshih kryl,
                   CHtob snova vosparit' pod oblaka
                        I unestis'
                        Ot Kupidona - vvys',
                25 Kak ot porhayushchego motyl'ka?
                        Vina glotnut'?
                        No eto - poshlyj put',
                   Anafemstvo i eres', chto tajkom
                   V kanon lyubvi sumeli proskol'znut';
                30 Puskaj schastlivyj teshitsya vinom,
                   A na menya idet lavina bed -
                   I prezhnih uteshenij bol'she net!
                   Zabyt' li nenavistnuyu stranu,
                   Derzhashchuyu moih druzej v plenu?
                35 Tot bereg zloj, kuda ih zanesla
                   Sud'ba - no ot lishenij ne spasla;
                   Tot kraj urodlivyj, gde v struyah rek -
                   Mutno-burlivyh, ilistyh - vovek
                   Ne zhili vodyanye bozhestva;
                40 Gde vetry holod ledyanoj nesut
                   S bol'shih ozer i kak plet'mi sekut
                   Lyudej; gde pastbishch grubaya trava
                   Ne v prok hudym, izmuchennym bykam;
                   Gde aromata ne dano cvetam,
                45 A pticam - nezhnyh trelej; gde gustoj
                   I dikij les kromeshnoj temnotoj
                   Driadu napugal by; gde sama
                   Priroda, kazhetsya, soshla s uma.

                   O chary dnya!
                50 Gonite adskij prizrak ot menya!
                   Svetaet: gospozha moya prishla -
                   I otstupila mgla!
                   Pozvol' mne vnov' dushoyu otdohnut',
                   Pripav k tebe na grud'!
                55 Tvoj stan zamknut' v ob座atiya pozvol' -
                   Utishit' ruk tomitel'nuyu bol'!
                   Proniknut'sya teplom tvoim naskvoz' -
                   Do konchikov volos!
                   Daj guby vnov'!
                60 Kakaya eto bol' - tvoya lyubov'!
                   Dovol'no! O, dovol'no grezit' mne
                   Toboyu, kak vo sne!

                                               (Grigorij Kruzhkov)




                  Pomiloserdstvuj! - szhal'sya! - polyubi! -
                       Lyubvi proshu - ne milostyni skudnoj -
                  No miloserdnoj, iskrennej lyubvi -
                       Otkrytoj, bezrazdel'noj, bezrassudnoj!
                5 O, daj mne vsyu sebya - vobrat', vdohnut'
                       Tvoe teplo - blagouhan'e - nezhnost'
                  Resnic, ladonej, plech - i etu grud',
                       V kotoroj svet, blazhenstvo, bezmyatezhnost'!
                  Lyubi menya! - dushoj - vsem sushchestvom -
               10      Hotya b iz miloserdiya! - Inache
                  Umru; il', sdelavshis' tvoim rabom,
                       V stradan'yah prazdnyh sam sebya rastrachu,

                  I sginet v beznadezhnosti pustoj
                  Moj razum, porazhennyj slepotoj!

                                              (Grigorij Kruzhkov)




                    Zvezda! Kak ty, hochu ne izmenit'sya;
                         No ne v polnochnoj slave s vyshiny
                    Sledit', raskryvshi vechnye resnicy,
                         Odin sredi svyashchennoj tishiny,
                  5 Kak vody sovershayut omoven'e
                         Kraev zemli lyudej, kak chist prostor,
                    Kak yunyj sneg pod belym oblachen'em
                         Skryvaet lik ravnin, bolot i gor, -
                    Net; no kak ty, bessmenno, terpelivo
                 10      Ochej v volnen'e sladkom ne somknut'
                    I son lyubimoj ohranyat', kak divo,
                         Pripav licom na zreyushchuyu grud',
                    Vse slushaya prilivy i otlivy...
                         Tak vechno zhit' - ili navek usnut'.

                                                   (Igor' D'yakonov)





                    Odno vospominan'e o ruke,
                    Tak ustremlennoj k pylkomu pozhat'yu,
                    Kogda ona zastynet navsegda
                    V molchan'e mertvom ledyanoj mogily,
                  5 Raskayan'em tvoim napolnit sny,
                    No ne voskresnet trepet bystroj krovi
                    V pogibshej zhizni... Vot ona - smotri:
                    Protyanuta k tebe.

                                                    (Sergej Suharev)




                  S rassvetom, noch'yu, v polden' na prostor
                       Poet vstupaet v mir predvest'em chuda,
                       I vzmah zhezla szyvaet iz-pod spuda
                  Zabytyh duhov roshch, holmov, ozer.
                5 Poet providit, t'me naperekor,
                       Sorvav s yavlenij obolochek grudu,
                       Rostki dobra i krasoty povsyudu -
                  Gde nemoshchen i slep uchenyj vzor.

                  Poroyu na nevedomyj prizyv,
               10      Ne poddavayas' zlym zemnym obmanam,
                       Poet k iskonnym zapredel'nym stranam
                  Moguchij ustremlyaet svoej poryv.
                            I okruzhaet smertnogo poeta
                            Siyanie tainstvennogo sveta.

                                               (Sergej Suharev)



                     Tekstologicheskie principy izdaniya

     Osnovnoj  korpus  predlagaemogo  izdaniya  sostavlyayut  pervyj,  a  takzhe
poslednij iz treh poeticheskih  sbornikov  Kitsa,  vyshedshih  pri  ego  zhizni:
"Stihotvoreniya" (1817) i  ""Lamiya",  "Izabella",  "Kanun  svyatoj  Agnesy"  i
drugie stihi" (1820): YAvlyayas' krajnimi  vehami  nedolgogo  tvorcheskogo  puti
Kitsa (ego poema "|ndimion" vyshla otdel'nym izdaniem v  1818  g.),  dve  eti
knigi - vyrazitel'noe svidetel'stvo stremitel'nogo razvitiya poeta, v techenie
dvuh-treh let pereshedshego ot naivno-podrazhatel'nyh opytov k sozdaniyu gluboko
original'nyh   i   sovershennyh   obrazcov,   rasshirivshih   predstavlenie   o
vozmozhnostyah poeticheskogo slova.
     Sud'ba  literaturnogo  naslediya  Kitsa,  podlinnye  masshtaby  darovaniya
kotorogo  po  dostoinstvu  ocenili  lish'  nemnogie  iz  ego   sovremennikov,
slozhilas' neprosto. Za chetvert' veka posle ego smerti v fevrale 1821  g.  iz
neopublikovannogo uvidelo svet v razlichnyh izdaniyah okolo dvuh desyatkov  ego
stihotvorenij. Ser'eznym  vkladom  v  izuchenie  zhizni  i  tvorchestva  poeta,
zalozhivshim fundament pozdnejshej obshirnoj  kitsiany,  okazalos'  predprinyatoe
Richardom Monktonom Milnzom  (vposledstvii  lord  Hoton)  dvuhtomnoe  izdanie
"Life, Letters, and Literary Remains, of John Keats", vyshedshee v 1848  g.  v
Londone  i   osnovannoe   na   mnogochislennyh   dokumentah,   biograficheskih
svidetel'stvah, vospominaniyah druzej i  blizkih  znakomyh  Kitsa.  Naryadu  s
pis'mami R. M. Milnz napechatal  vpervye  svyshe  soroka  proizvedenij  Kitsa.
Publikacii stihov poeta prodolzhalis' vplot' do 1939 g. usiliyami celogo  ryada
literaturovedov i  biografov  Kitsa;  sredi  nih  osobennoe  znachenie  imeli
izdaniya pod redakciej Garri Bakstona Formana (1883, 1910, 1915, 1921-1929) i
ego syna Morisa Bakstona Formana (1938-1939, 1948),  Sidni  Kolvina  (1915),
|rnesta de Selinkura (1905, 1926)  i  Genri  Uil'yama  Gerroda  (1939,  1956,
1958).
     Podgotovka   izdanij   Kitsa   sopryazhena   s   nemalymi    trudnostyami,
obuslovlennymi otsutstviem kanonicheskih  redakcij  bol'shinstva  proizvedenij
Kitsa. Avtografy Kitsa, kotoryj v osnovnom polagalsya na kompetentnost' svoih
izdatelej, dayut, po slovam odnogo iz tekstologov, "men'shee predstavlenie  ob
avtorskih namereniyah, nezheli spiski,  sdelannye  blizkimi  k  poetu  lyud'mi"
(Stillinger Jack. The Texts of Keats's Poems. Harvard Univ. Press, 1974,  p.
83). K naibolee avtoritetnym, tshchatel'no podgotovlennym, dayushchim obshirnyj svod
variantov  i  raznochtenij,  snabzhennym  obstoyatel'nymi   kommentariyami   kak
tekstologicheskogo, tak i istoriko-literaturnogo haraktera, sobraniyami stihov
i pisem Kitsa  iz  chisla  poyavivshihsya  v  poslednee  vremya  sleduet  otnesti
izdaniya: The Poems of John Keats / Ed, by Miriam Allott. London,  1970  (3rd
ed.  -  1975);  Keats  John.  The  Compl.  Poems  /  Ed,  by  John  Barnard.
Harmondsworth, 1973 (2nd ed. - 1976); Keats John. The Compl. Poems /  Ed  by
Jack Stillinger. Harvard Univ. Press, 1973 (2nd ed. 1982);  The  Letters  of
John Keats. 1814-1821 / Ed. by Hyder Edward Rollins. Vol. 1-2. Harvard Univ.
Press, 1958.
     Imenno eti izdaniya posluzhili osnovoj dlya  podgotovki  nastoyashchego  toma.
Krome togo, pri  sostavlenii  primechanij  byli  ispol'zovany,  v  chastnosti,
sleduyushchie istochniki: The Keats Circle: Letters and Papers 1816-1879 / Ed. by
Hyder Edward Rollins. Vol. 1-2.  Harvard  Univ.  Press,  1965;  Bate  Walter
Jackson. John Keats. Harvard Univ. Press,  1963;  Geppert  Eunice  Clair.  A
Handbook to Keats' Poetry. The Univ. of Texas, 1957.
     Prizhiznennye sborniki Kitsa  ob容dinili  daleko  ne  vse  sozdannye  im
proizvedeniya (vsego ih naschityvaetsya svyshe 150).  "Dopolneniya"  k  osnovnomu
korpusu nastoyashchego izdaniya vklyuchayut v sebya raspolozhennye  v  hronologicheskom
poryadke naibolee znachitel'nye stihi Kitsa, ostavshiesya za predelami sbornikov
- sredi nih fragment poemy "Padenie Giperiona", ballada "La Belle Dame  sans
Merci", ryad sonetov, mnogie iz kotoryh  prinadlezhat  k  priznannym  shedevram
poeta. Stremleniem prodemonstrirovat' razlichnye  grani  bogatoj  poeticheskoj
individual'nosti  Kitsa  bylo  prodiktovano  i  vklyuchenie  v  knigu  bol'shoj
podborki pisem - vazhnoj chasti  ego  literaturnogo  naslediya,  predstavlyayushchih
soboj  na  redkost'  zhivoj  i  yarkij  obrazec  romanticheskoj  prozy,   chasto
neotdelimoj   ot   sobstvenno   poeticheskogo   tvorchestva:   mnogie   pis'ma
peremezhayutsya s tol'ko chto sozdannymi stihami i sluzhat bescennym kommentariem
k nim. Za predelami toma ostavleny proizvedeniya, ne prinadlezhashchie  k  luchshim
dostizheniyam Kitsa:  poema  "|ndimion"  (za  isklyucheniem  treh  hrestomatijno
izvestnyh otryvkov,  pomeshchennyh  v  "Dopolneniyah"),  nezakonchennaya  shutochnaya
poema "Kolpak  s  bubencami",  drama  v  stihah  "Otton  Velikij",  fragment
tragedii "Korol' Stefan" i okolo dvadcati stihotvorenij raznyh let - libo ne
predstavlyayushchih ser'eznogo hudozhestvennogo interesa, libo pripisyvaemyh Kitsu
bez dostatochnyh na to  osnovanij  (po  ob容mu,  odnako,  perechislennoe  vyshe
sostavlyaet priblizitel'no  polovinu  vsego  stihotvornogo  naslediya  poeta).
Takim obrazom, predlagaemoe izdanie vpervye predstavlyaet  russkomu  chitatelyu
tvorchestvo Kitsa v stol' shirokom ohvate i yavlyaetsya naibolee polnym sobraniem
stihotvorenij, poem i pisem Kitsa iz sushchestvovavshih do sih  por  na  russkom
yazyke. Poemy Kitsa "Lamiya",  "Giperion",  fragment  "Kanun  svyatogo  Marka",
tridcat' stihotvorenij i bol'shinstvo  pisem  publikuyutsya  na  russkom  yazyke
vpervye.
     Otbor perevodov dlya  dannogo  izdaniya  obuslovlen  ne  tol'ko  zhelaniem
svesti voedino perevody,  nakoplennye  za  poslednie  desyatiletiya,  naibolee
blizkie originalu i otvechayushchie  sovremennomu  ponimaniyu  adekvatnosti  no  i
stremleniem izbezhat' dublirovaniya sostava predydushchih sovetskih izdanij  1975
i 1979 gg.  Vmeste  s  tem,  dazhe  otdavaya  predpochtenie  kriteriyu  novizny,
nevozmozhno bylo isklyuchit' iz izdaniya podobnogo poda perevody,  prinadlezhashchie
peru S. Marshaka, B.  Pasternaka,  a  takzhe  drugie  vpechatlyayushchie  dostizheniya
otechestvennoj    perevodnoj    tradicii.    Stremlenie    k    maksimal'nomu
stilisticheskomu edinstvu perevodov, kotorye v sovokupnosti davali by cel'nyj
oblik poeta, ne protivorechit, na nash vzglyad, popytke prodemonstrirovat' inoj
podhod k interpretacii togo ili inogo teksta, pokazat' vozmozhnost' razlichnyh
perevodcheskih reshenij. S  etoj  cel'yu  v  "Primechaniyah"  privodyatsya,  -  kak
pravilo, dlya naibolee znachitel'nyh v tvorcheskoj evolyucii Kitsa  proizvedenij
ili predstavlyayushchih osobye perevodcheskie trudnosti  -  varianty  stihotvornyh
perevodov. Sochteno celesoobraznym poznakomit' chitatelya i  s  samymi  pervymi
popytkami perevoda Kitsa na russkij yazyk, otnosyashchimisya k nachalu veka.





                                  ON PEACE

     Sonet   napisan   vesnoj   1814  g.,  vpervye  opublikovan  v  1905  g.
Neposredstvennyj  povod  k  napisaniyu  soneta  -  razgrom  armii Napoleona v
"bitve  narodov"  pod  Lejpcigom 16-19 oktyabrya 1813 g., ssylka ego na ostrov
|l'bu i sozyv Venskogo kongressa. Forma soneta kontaminiruet "shekspirovskij"
(katreny)   i  "petrarkinskij"  kanon  (tercety),  prichem  vopreki  pravilam
odinakovye rifmy vstrechayutsya v obeih chastyah soneta.
     Russkie perevody - M. Talov (1955), V. Kaganov (1973), V. Levik (1975).
     8   I  nimfe  gor...-  Allyuziya  na  stroki  iz  stihotvoreniya  Mil'tona
"L'Allegro" (31-33):

                        I v nash razgul'nyj yunyj hor
                        Vvedi svobodu - nimfu gor.

                                           (Per. V. Levina)




                      "FILL FOR ME A BRIMMING BOWL..."

     Napisano  v  avguste  1814  g.,  vpervye  opublikovano  v  1905  g.  Po
svidetel'stvu  CH.  K.  Klarka,  vo  vremya progulki v Voksholle Kits vstretil
damu,  vospominanie  o  mimoletnoj  vstreche s kotoroj presledovalo ego bolee
pyati  let  (sr.  sonety  "Kogda boyus'..." i "Ledi, vstrechennoj na progulke v
Voksholle",  napisannye  v fevrale 1818 g.). Po mneniyu ryada kritikov, versiya
Klarka nedostatochno dokazatel'na.
     |pigraf vzyat iz komedii Terenciya "Evnuh" (II, 3).

     24  "radost' grusti" - V originale slova "the joy of grief" zaklyucheny v
kavychki.  Vozmozhno, chto zdes' - reminiscenciya iz poem Ossiana. Sr.: Levin YU.
D. Ossian v russkoj literature. L., 1980, s. 13.

     26 Arno - reka v Italii, protekayushchaya cherez Toskanu.



                               TO LORD BYRON

     Sonet  napisan  v  dekabre  1814  g.,  vpervye  opublikovan  v  1848 g.
Otnoshenie  Kitsa  k Bajronu predstavlyaetsya slozhnym i neodnoznachnym: yunosheski
vostorzhennoe preklonenie pered kumirom anglijskoj .chitayushchej publiki teh let,
poeziyu  kotorogo, sudya po dannomu sonetu, yunyj Kits vosprinimal odnostoronne
i  yavno  prevratno, smenilos' rezkim nepriyatiem pozdnejshego tvorchestva poeta
(po  vospominaniyu  Dzh.  Severna,  na  puti  v  Italiyu  osen'yu 1820 g. Kits s
negodovaniem  otshvyrnul ot sebya tom "Don ZHuana": opisanie korablekrusheniya vo
vtoroj  pesni potryaslo ego - kak, vprochem, i SHelli - "nasmeshlivym glumleniem
nad samymi dusherazdirayushchimi scenami chelovecheskogo neschast'ya").
     Russkij perevod - V. Levik (1941).



               "AS FROM THE DARKENING GLOOM A SILVER DOVE..."

     Sonet  napisan  v  dekabre  1814  g.,  vpervye opublikovan v 1876 g. Po
mneniyu  kritikov,  opirayushchihsya  na  svidetel'stva sovremennikov Kitsa, sonet
vyzvan  smert'yu  babushki poeta - missis Dzhennings, k kotoroj on byl serdechno
privyazan.
     Russkij perevod - A. Parin (1979).



                               TO CHATTERTON

     Sonet napisan vesnoj 1815 g., vpervye opublikovan v 1848 g.
     Anglijskij  poet  Tomas  CHatterton  (1752-1770) byl v glazah romantikov
olicetvoreniem nepriznannogo i gonimogo obshchestvom geniya - "Monodiya na smert'
CHattertona"  (1790)  Kol'ridzha, drama Al'freda de Vin'i "CHatterton" (1835) i
dr.  CHatterton,  stilizovavshij  svoi  stihi  v duhe sredneanglijskoj poezii,
vydaval  ih  za  sochineniya  nekoego  nastoyatelya  sobora  Tomasa Rouli, yakoby
zhivshego v XV v. Mistifikaciya byla raskryta; sam poet, dovedennyj do otchayaniya
nishchetoj,  na  vosemnadcatom  godu  zhizni  otravilsya  mysh'yakom  v  londonskih
trushchobah.  Pamyati  CHattertona Kits posvyatil svoyu poemu "|ndimion" (sr. takzhe
pis'mo Kitsa Dzh. G. Rejnoldsu 21 sentyabrya 1819 - s. 268).
     Russkij perevod - V. Levik (1975).



                             POD ZVON KOLOKOLOV
       LINES WRITTEN ON 29 MAY THE ANNIVERSARY OF THE RESTORATION OF
                              CHARLES THE 2ND

     Napisano  v  konce maya 1815 g., vpervye opublikovano v 1925 g. Vo vremya
"Sta  dnej"  pravleniya  Napoleona  (mart  -  iyun'  1815) Lyudovik XVIII nashel
ubezhishche  v  Anglii;  29  maya  v  strane  osobo torzhestvenno otmechalas' 155-ya
godovshchina   restavracii   monarhii   posle  nedolgogo  protektorata  Olivera
Kromvelya.
     Russkie perevody - V. Vasil'ev (1979), A. ZHovtis (1983).
     Karl II Styuart (1630-1685) - anglijskij korol' s 1660 g.

     5  To  zvon  po Vejnu, Rasselu i Sidni... - Ser Genri Vejn (1613-1662),
lord  Uil'yam  Rassel  (1639-1683),  Oldzhernon  Sidni  (1622-1683)  - deyateli
anglijskoj  burzhuaznoj  revolyucii  XVII  v.,  storonniki vigov. Kaznennye vo
vremya  carstvovaniya  Karla  II  po  obvineniyu  v gosudarstvennoj izmene, oni
pochitalis' liberalami kak mucheniki za svobodu.



                 "O! HOW I LOVE, ON A FAIR SUMMER'S EVE..."

     Sonet napisan predpolozhitel'no letom 1816 g. Vpervye opublikovan v 1848
g.
     Russkij perevod - A. Parin (1979).

     10  Mogilu  Sidni...  -  Vozmozhno, Kits nazyvaet zdes' Oldzhernona Sidni
(sm.  vyshe),  odnako  vpolne  veroyatno,  chto  imeetsya v vidu ser Filip Sidni
(1554-1586)  -  anglijskij  poet  i diplomat epohi Vozrozhdeniya, avtor romana
"Arkadiya"  (1581),  cikla  sonetov  "Astrofel  i  Stella"  (1583) i traktata
"Zashchita  poezii"  (1581).  Sidni pogib v Niderlandah vo vremya vojny Anglii s
Ispaniej.  V  pis'me  Dzhordzhu i Dzhordzhiane Kitsam 14-31 oktyabrya 1818 g. Kits
govorit o "Mil'tone i dvuh Sidni" (sm. s. 247).



                    "GIVE ME WOMEN, WINE, AND SNUFF..."

     Napisano  v  1815-1816  gg.,  vpervye  opublikovano  v  1884 g. Obrazec
shutlivyh  ekspromtov, kotorye, po vospominaniyam sotovarishchej, Kits nabrasyval
na oblozhke tetradi vo vremya lekcij po medicine.



                 WRITTEN IN DISGUST OF VULGAR SUPERSTITION

     Sonet  napisan  23  dekabrya  1816  g.,  vpervye  opublikovan  v 1848 g.
Avtograf   soderzhit   pripisku  Toma  Kitsa:  "Napisano  Dzh.  K.  v  techenie
pyatnadcati minut".
     Russkie perevody - A. Pokidov (1972), V. Potapova (1975).



             "AFTER DARK VAPOURS HAVE OPPRESSED OUR PLAINS..."

     Sonet  napisan  31  yanvarya  18)7 g. Vpervye opublikovan v ezhenedel'nike
"|kzaminer" 23 fevralya 1817 g.
     Russkie  perevody  -  K.  CHukovskij  (1908),  R.  Rabinerson (1918), S.
Suharev (1976), Nat. Bulgakova (1979), O. CHuhoncev (1981).
     Perevod Korneya CHukovskogo:



               Nad nashej ravninoyu byli tumany nadvinuty,
               No, yugom rozhdennyj, zastenchivyj den' vossiyal,
               I pyatna tumanov, chto vetrom nebrezhnym pokinuty,
               S ustalogo neba prognal.
             5 I radostnyj maj, otdyhaya ot gorya minuvshego,
               Igraet ochami s vetrami ushedshego dnya,
               Kak roza igraet so vlagoj dozhdya promel'knuvshego,
               Veselye list'ya vzdymaya, veselye list'ya klonya.

               I mirno vitayut, kak dyhan'e detej pochivayushchih,
            10 Kak lepet lesnogo ruch'ya, - nalivan'e osennih plodov, -
               Kak tihogo solnca ulybka nad cep'yu snopov otdyhayushchih,
               Kak shopot peschinok pokornyh v stekle neustannyh chasov,
               Kak laski pechal'noj sestry i lobzan'ya ee neiskusnye,
               Kak smert' molodogo pevca, kak napevy vostorzhenno-grustnye.

     Perevod Raulya Rabinersona:



                    Gustoj tuman nad nashimi lugami
                         Rasseyan vnov' veselym svetlym dnem;
                         Rozhden on nezhnym YUgom, i krugom,
                    Na nebe, dolgo skrytom oblakami,

                  5 Opyat' prostor; opyat' Lazur' nad nami.
                         Igrayut veki s tihim veterkom,
                         Kak lepestki s poludennym dozhdem,
                    I obrazy naveyany mechtami

                    Spokojnymi: - na zolotyh kopnah
                 10      Osennego zakata ugasan'e -
                              Plod zreyushchij v pokoe pyshnom leta
                         Saffo lanity - v detskom sne dyhan'e -
                    Pesok, chto plavno sypletsya v chasah, -
                              ZHurchan'e ruchejka - i smert' Poeta.



                        PO|MY CHOSERA "CVETOK I LIST"
       WRITTEN ON A BLANK SPACE AT THE END OF CHAUCER'S TALE OF "THE
                           FLOURE AND THE LEAFE"

     Napisan   27   fevralya   1817   g.   na  ekzemplyare  sochinenij  CHosera,
prinadlezhavshem CH. K. Klarku. Vpervye opublikovan v ezhenedel'nike "|kzaminer"
16 marta 1817 g. O poeme "Cvetok i List" sm. primech. na s. 323.
     Russkij perevod - G. Kruzhkov (1979).



                ON RECEIVING A LAUREL CROWN FROM LEIGH HUNT

     Sonet  napisan  v  fevrale  1817  g.,  vpervye opublikovan v 1914 g. Po
vospominaniyam  Richarda  Vudhausa,  za  obedom  u  Li  Henta, kogda oba poeta
uvenchali  drug  druga  lavrami,  hozyain  doma  predlozhil  ustroit' ocherednoe
poeticheskoe  sorevnovanie  i napisat' po dva soneta. V etot moment yavilis' s
vizitom  damy  (po  predpolozheniyam  biografov, sestry Rejnolds). Hent snyal s
golovy  svoj  venok, odnako Kits zayavil, chto ne sdelaet etogo "ni dlya kakogo
chelovecheskogo  sushchestva"  i  ostavalsya uvenchannym lavrami na vsem protyazhenii
vizita  k  nemalomu  udivleniyu posetitel'nic. Vskore Kitsa ohvatilo glubokoe
chuvstvo nelovkosti za etu vyhodku: ispytyvaya ostroe raskayanie, on obrashchaetsya
k  Apollonu s mol'boj prostit' ego za "koshchunstvo" (sm. sonet "Damam, kotorye
videli menya uvenchannym" i "Oda Apollonu").
     Russkij perevod - V. Potapova (1979).



                      TO THE LADIES WHO SAW ME CROWNED

     Sonet  napisan  v  fevrale  1817  g.,  vpervye opublikovan v 1914 g. Ob
obstoyatel'stvah sozdaniya soneta sm. predydushchee primechanie.
     Russkij perevod - V. Potapova (1979).




                               ODE TO APOLLO

     Napisana  vsled  za  predshestvuyushchimi  dvumya  sonetami v konce fevralya -
nachale  marta 1817 g. Vpervye opublikovana v "Vestern Messendzher" (Luisvill,
SSHA) v iyune 1836 g.
     Russkie perevody - A. Parin (1979), A. ZHovtis (1983).



                            PRIVEZENNYH |LGINOM
                        ON SEEING THE ELGIN MARBLES

     Sonet  napisan  v  nachale  marta  1817 g., posle osmotra vmeste s B. R.
Hejdonom  kollekcii mramornyh skul'ptur lorda |lgina. Znakomstvo s shedevrami
grecheskogo  iskusstva  proizvelo na Kitsa oshelomlyayushchee vpechatlenie i nadolgo
opredelilo   ego   tyagu   k  antichnosti.  Vpervye  sonet  byl  opublikovan v
ezhenedel'nike "|kzaminer" 9 marta 1817 g.
     Russkij perevod - A. Parin (1975).



                   TO V. R. HAYDON, WITH A SONNET WRITTEN
                        ON SEEING THE ELGIN MARBLES

     Sonet  napisan v nachale marta 1817 g., vpervye opublikovan 9 marta 1817
g.  v  ezhenedel'nike  "|kzaminer"  i  zhurnale "CHempion" odnovremenno. Pylkoe
obrashchenie poeta k B. R. Hejdonu, stavshemu v eto vremya odnim iz samyh blizkih
druzej  Kitsa,  ob座asnyaetsya  reshayushchej rol'yu, kakuyu tot sygral v priobretenii
britanskim  pravitel'stvom  kollekcii  lorda  |lgina.  Buduchi  ekspertom  po
opredeleniyu podlinnosti skul'ptur, Hejdon oproverg mneniya skeptikov tem, chto
dokazal prinadlezhnost' etih vydayushchihsya pamyatnikov drevnegrecheskogo iskusstva
Fidiyu i ego shkole.
     Russkij perevod - A. Parin (1975).



                          ON "THE STORY OF RIMINI"

     Sonet  napisan  priblizitel'no  25 marta 1817 g., vpervye opublikovan v
1848  g.  Poema  Li  Henta  na  syuzhet  iz  Dante "Povest' o Rimini, ili Plod
roditel'skogo obmana" (1816) vyshla v 1817 g. vtorym izdaniem.
     Russkij perevod - V. Potapova (1979).
     Perevod YUriya Golubca:



                   Kto solnca pervyj luch vstrechat' gotov,
                        Prikryv ustalye glaza rukoj,
                        Pust' ishchet - s etoj knigoj - svoj pokoj
                   V lugah, pod ropot sladkij ruchejkov.
                 5 Kto lyubit pobrodit', pokinuv krov,
                        So svetlym Vesperom, pust' stih litoj
                        CHitaet zvezdam, nochi, zolotoj
                   Lune - ohotnice vo t'me lesov.

                   Kto etu radost' znal, kto izvlechet
                10      Iz slez i iz ulybki pouchen'e,
                   Tot srazu mir, rodnoj sebe, najdet,
                        Dom duha svoego - bez promedlen'ya
                   Pojdet tuda, gde elej temnyh svod,
                        Voznya sinic, sletevshih list'ev tlen'e.



                                 ON THE SEA

     Sonet  napisan  16  ili  17  aprelya  1817  g.  na ostrove Uajt. Vpervye
opublikovan v zhurnale "CHempion" 17 avgusta 1817 g. V pis'me Dzh. G. Rejnoldsu
17-18  aprelya  Kits,  posylaya  kopiyu  soneta,  pisal: "Stroka iz Lira - "CHu,
slyshite  shum  morya?"  - presledovala menya neotvyazno" (Letters..., vol. I, p.
132-133).
     Russkie perevody - B. Pasternak (1939), S. Suharev (1970).



                    LINES ("UNFELT, UNHEARD, UNSEEN...")

     Napisano ne pozdnee 17 avgusta 1817 g., vpervye opublikovano v 1848 g.
     Russkij perevod - V. Levik (1979).



                         "HITHER, HITHER, LOVE..."

     Data  napisaniya  ne  ustanovlena.  Vpervye  opublikovano v "Lejdiz houm
kompenion" (N'yu-Jork) v 1837 g.
     Russkie perevody - A. ZHovtns (1973), S. Task (1981).


                      K*** ("NE PECHALXSYA, NE BEDA...")
                TO *** ("THINK NOT OF IT, SWEET ONE; SO...")

     Napisano predpolozhitel'no 11 noyabrya 1817 g. Vpervye opublikovano v 1848
g.  Vozmozhno,  chto,  kak  i  dva  predydushchih, napisano dlya sester Rejnolds v
kachestve novogo teksta na populyarnye v to vremya melodii pesen.


                    STANSY ("DEKABRXSKOJ ZLOJ POROYU...")
                  STANZAS ("IN DREAR-NIGHTED DECEMBER...")

     Napisano,   po-vidimomu,  v  dekabre  1817  g.  Vpervye  opublikovano v
"Litereri Gazett" 19 sentyabrya 1829 g. Stroficheskaya organizaciya stihotvoreniya
zaimstvovana u Dzhona Drajdena (pesnya "Farewell, ungrateful traitor" iz p'esy
"Ispanskij monah").
     Russkie perevody - T. Spendiarova (1971), O. CHuhoncev (1972), A. ZHovtis
(1973), E. Vitkovskij (1975), G. Kruzhkov (1979).



                            APOLLO TO THE GRACES

     Napisano predpolozhitel'no v yanvare 1818 g. dlya sester Rejnolds. Vpervye
opublikovano v 1914 g.



                           TO MRS REYNOLDS'S CAT

     Sonet napisan 16 yanvarya 1818 g., vpervye opublikovan v "Komik ennyuel" v
1830  g.  Missis  Rejnolds - mat' druga Kitsa. Po mneniyu nekotoryh kritikov,
stihotvorenie parodiruet sonety Mil'tona.
     Russkie  perevody  -  A.  ZHovtis  (1973), A. Pokidov (1978), G. Kruzhkov
(1979).



               ON SITTING DOWN TO READ "KING LEAR" ONCE AGAIN

     Sonet  napisan  22  yanvarya  1818  g.  Vpervye opublikovan v "Plimut end
Devonport uikli" 8 noyabrya 1838 g.
     Russkie perevody - A. Baranov (1975), G. Kruzhkov (1979).



               "WHEN I HAVE FEARS THAT I MAY CEASE TO BE..."

     Sonet,  prinadlezhashchij k shedevram Kitsa, napisan mezhdu 22-31 yanvarya 1818
g.  Vpervye  opublikovan  v  1848 g. Pervyj po hronologii sonet, znamenuyushchij
obrashchenie  poeta  k tak nazyvaemomu "shekspirovskomu" obrazcu (sr. ego pis'mo
Dzh.  G.  Rejnoldsu  22  noyabrya  1817  g.,  s.  209). Sopostavlenie soneta so
stihotvoreniem  Lermontova  "Kogda volnuetsya zhelteyushchaya niva..." (1837) sm. v
stat'e  S.  L.  Suhareva  "Stihotvornyj  period  i tip celostnoj organizacii
liricheskogo  proizvedeniya" (Hudozhestvennoe celoe kak predmet tipologicheskogo
analiza: Mezhvuzovskij sb. nauch. trudov. Kemerovo, 1981, s. 122-132).
     Russkie  perevody  -  O.  CHuhoncev (1972), A. ZHovtis (1973), S. Suharev
(1973). V. Levik (1974), A. Pokidov (1978), A. Parin (1979).
     Perevod Aleksandra ZHovtisa:

                      Kogda v toske predchuvstvuyu konec
                           I dumayu, chto ne napolnyu knigi
                      Vsem, chto v mozgu sozrelo, - slovno zhnec,
                           Kotoryj ne dovez zerna do rigi;
                    5 Kogda smotryu na zvezdy v chas nochnoj,
                           Na znamen'ya nebesnye i znaki, -
                      I ponimayu, chto uzhe ne mnoj
                           Raskryty budut tajny ih vo mrake;
                      Kogda ya znayu, divnoe sozdan'e,
                   10      CHto na tebya vzglyanut' ya ne smogu
                      I nikogda ne utolyu zhelan'e, -
                           Togda odin stoyu na beregu

                      Vselennoj, um vperyaya v beskonechnost',
                      Poka Lyubov' i Slava kanut v vechnost'!

     Perevod Vil'gel'ma Levika;

                      Kogda strashus', chto smert' prervet moj trud,
                           I vyronyu pero ya ponevole,
                      I v zhitnicy tomov ne soberut
                           Zerno, zhnecom rassypannoe v pole,
                    5 Kogda ya vizhu nochi zvezdnyj lik
                           I ottogo v otchayan'e nemeyu,
                      CHto simvolov ogromnyh ne postig
                           I nikogda postignut' ne sumeyu,
                      I chuvstvuyu, chto, sozdannyj na chas,
                   10      Rasstanus' i s toboyu, nezabvennoj,
                      CHto vlast' lyubvi uzhe ne svyazhet nas, -
                           Togda odin na beregu vselennoj

                      Stoyu, stoyu i dumayu - i vnov'
                      V Nichto uhodyat Slava i Lyubov'.



                    "O BLUSH NOT SO! O BLUSH NOT SO!.."

     Napisano  31  yanvarya  1818 g., vpervye opublikovano v 1883 g. Sr. pesnyu
Bal'tazara "K chemu vzdyhat', krasotki, vam?" iz komedii SHekspira "Mnogo shuma
iz nichego" (II, 3; per. T. SHCHepkinoj-Kupernik).



       TO *** (TIME'S SEA HATH BEEN AT FIVE YEARS AT ITS SLOW EBB...)

     Sonet napisan 4 fevralya 1818 g.; vpervye opublikovan v "Gudz megezin" v
sentyabre  1844 g. Sr. primech. k stihotvoreniyu "Napolni chashu do kraev..." (s.
340).
     Russkij perevod - V. Rogov (1975).
     Voksholl - uveselitel'nyj sad v Londone, sushchestvoval s 1661 po 1859 g.



                                TO THE NILE

     Sonet  napisan  4  fevralya  1818  g. vo vremya poeticheskogo sorevnovaniya
mezhdu  Kitsom,  SHelli  i Hentom. Vpervye opublikovan v "Plimut end Devonport
uikli" 25 oktyabrya 1838 g.
     Russkie perevody - V. Rogov (1975), D. Sil'vestrov (1979).



                 "SPENSER! A JEALOUS HONOURER OF THINE..."

     Sonet  napisan  5 fevralya 1818 g., vpervye opublikovan v 1848 g. Mneniya
kritikov o tom, kogo razumeet Kits pod "lesnichim", rashodyatsya, skoree vsego,
imeetsya  v  vidu  ne Li Hent, a Dzh. G. Rejnolds - strastnyj poklonnik poezii
Spensera.   Pod   vliyaniem   SHekspira   i   Mil'tona   prityagatel'naya   sila
fantasticheskogo  mira poem Spensera otstupaet dlya Kitsa na vtoroj plan pered
stremleniem  bolee  gluboko  otrazit'  v  svoem  tvorchestve  volnovavshie ego
problemy  sootnosheniya  iskusstva  i real'nosti. Lyubopytno, chto v obrashchenii k
Spenseru   Kits,   ignoriruya  sozdannuyu  tem  original'nuyu  sonetnuyu  shemu,
ispol'zuet "shekspirovskuyu".
     Russkij perevod - V. Levik (1975).



               WRITTEN IN ANSWER TO THE SONNET ENDING THUS...

     Sonet  napisan  8  fevralya  1818  g., v otvet na sonet Dzh. G. Rejnoldsa
"Sweet poets of the gentle antique line". Vpervye opublikovan v 1848 g.
     Russkij perevod - A. Parin (1975).



             "O THOU WHOSE FACE HATH FELT THE WINTER'S WIND..."

     Obrazec  nerifmovannogo soneta (veroyatno, odin iz eksperimentov Kitsa).
Vpervye opublikovan v 1848 g.
     Russkie  perevody  -  S.  Suharev (1973), V. Orel (1975), T. Frolovskaya
(1977), S. Task (1980).



                           EXTRACTS FROM AN OPERA

     V  fevrale  1818  g.  Kits  soobshchal  brat'yam,  chto pishet "mnogo pesen i
sonetov".  SHest'  posleduyushchih  stihotvorenij, ob容dinennyh issledovatelyami v
cikl,   ochevidno,   napisany   v  eto  vremya  i  predpolozhitel'no  schitayutsya
fragmentami  neosushchestvlennogo  scenicheskogo zamysla. Vpervye opublikovany v
1848 g.

     II. Perevod S. Suhareva vpervye byl opublikovan v 1976 g.

     IV.  Sr. 130-j sonet SHekspira "Ee glaza na zvezdy nepohozhi..." (per. S.
Marshaka).

     V. Pervoe obrashchenie Kitsa k balladnoj forme.
     Russkie  perevody - T. Spendiarova (1971), S. Suharev (1976), A. ZHovtis
(1983)

     VI. Russkie perevody - S. Task (1981), A. ZHovtis (1983).



                             THE HUMAN SEASONS

     Sonet napisan mezhdu 7 i 13 marta 1818 g. v Tinmute. Vpervye opublikovan
Li Hentom v "Literaturnoj zapisnoj knizhke" (1819).
     Russkie  perevody  -  S.  Marshak  (1945), A. Pokidov (1978), G. Rusakov
(1979), S. Suharev (1980).
     Perevod Sergeya Suhareva:



                      CHetyre vremeni smenyaet god,
                           CHetyre vremeni v dushe lyudej.
                      Legko mechta unositsya v polet,
                           Vpivaya krasotu Vesnoj svoej.
                    5 Na sklone Leta vyshe schast'ya net
                           V medovoj zhvachke pamyatnyh minut
                      Priblizit'sya blazhenstvom yunyh let
                           K nebesnomu. Est' u dushi priyut
                      V tumanah prazdnoj Oseni, kogda
                   10      Prekrasnoe prohodit vdaleke
                      I uskol'zaet mimo, kak voda
                           V begushchem u poroga ruchejke.

                      Dusha mertveet blednoyu Zimoj,
                      I ej ne prestupit' zakon zemnoj.



                      "FOR THERE'S BISHOP'S TEIGN..."

     Poslano  21  marta  1818 g. v pis'me B. R. Hejdonu iz Tinmuta vmeste so
stihotvoreniem  "Devonshirskoj  devushke".  Vpervye  opublikovano  v  1853  g.
Perevod Ign. Ivanovskogo vpervye opublikovan v 1962 g.



                    "WHERE BE YE GOING, YOU DEVON MAID?"

     Napisano  okolo  21  marta 1818 g. (sm. predydushchee primechanie). Vpervye
opublikovano (s propuskom vtoroj strofy) v 1848 g., polnost'yu - v 1883 g.
     Russkie  perevody  -  S. Marshak (1945 - bez vtoroj strofy), O. CHuhoncev
(1972), A. Pokidov (1978).
     Perevod Samuila Marshaka:

                     Devushka s fermy, kuda ty idesh'
                     I chto ty nesesh' v korzinke?
                     Ty - sel'skaya feya, ty slivok svezhee,
                     Ne dash' li hlebnut' mne iz krynki?

                   5 Lyublyu ya, moj drug, zelenyj tvoj lug
                     I sklony s bluzhdayushchim stadom.
                     No byt' by vdvoem nam v mestechke ukromnom,
                     Dva b'yushchihsya serdca - ryadom!

                   9 Zaveshu ya shal'yu tvoej derevco,
                     I, lezha v lesu na opushke,
                     My budem smotret' margaritke v lico
                     S dushistoj zelenoj podushki!



                    "OVER THE HILL AND OVER THE DALE..."

     Poslano  26  marta  1818  g. v pis'me Dzhejmsu Raisu iz Tinmuta. Vpervye
opublikovano  v  1853  g. YArmarku v Dolishe (gorodok v treh milyah ot Tinmuta)
Kits posetil 23 marta 1818 g.



                                  TO J. R.

     Sonet  napisan  18-20 aprelya 1818 g. v Tinmute, obrashchen k Dzhejmsu Raisu
(1792-1832)  - odnomu iz blizhajshih druzej Kitsa, yuristu. Vpervye opublikovan
v 1848 g. s oshibochnym nazvaniem "Dzh. G. Rejnoldsu".
     Russkij perevod - A. Larin (1979).

     10  Levant  - obshchee nazvanie stran vostochnogo Sredizemnomor'ya (osobenno
Siriya i Livan).



                                  TO HOMER

     Sonet  napisan predpolozhitel'no v aprele 1818 g., vpervye opublikovan v
1848   g.   Obraz   legendarnogo  slepogo  starca  v  polnom  sootvetstvii s
romanticheskimi  vzglyadami  na proishozhdenie i naznachenie iskusstva voploshchaet
dlya   Kitsa  ideal  podlinnogo  poeta  -  nerazdel'no  slitogo  s  prirodoj,
intuitivno,  vnutrennim  zreniem  postigayushchego  tajny mirozdaniya i ravnogo v
akte  tvorchestva  bogam Olimpa (sr. takzhe "Sonet, napisannyj posle prochteniya
Gomera  v  perevode CHapmena"). V rasskaze |. M. Forstera "Nebesnyj omnibus",
gde dana ironicheskaya antiteza "naivnoj" detskoj very v bukval'nuyu istinnost'
poeticheskogo   vyskazyvaniya   i   vzroslogo  trezvogo  skepticizma,  geroya -
mal'chika, nadelennogo slishkom pylkim voobrazheniem, - v nakazanie za "nelepye
bredni" zastavlyayut vyuchit' naizust' imenno etot sonet Kitsa (sm.: Forster |.
M. Izbrannoe. L., 1977, s. 165-182).
     Russkie perevody - M. Novikova (1973), V. Potapova (1975).
     Perevod Sergeya Suhareva:



                     Stoyu v neveden'e - i ne mogu
                          Pridti k tvoej Kikladskoj storone:
                     Net, ne popast', tomyas' na beregu,
                          K del'finam i korallam v glubine.
                   5 Tak ty byl slep. No sbrosil pelenu
                          I nebesa otkryl tebe Zeves,
                     I vspenil Posejdon tebe volnu,
                          I Pan voshel s toboj v poyushchij les.
                     Pribrezh'ya mraka ozaryaet svet,
                  10      Travoj nesmyatoj manit krutizna,
                     I v polnoch' utro nabiraet cvet,
                          Trojnaya zorkost' slepote dana.

                     Tak drevle Artemidy carskij vzglyad
                     Okinut' mog vsyu zemlyu, nebo, ad.



                            ODE TO MAY. FRAGMENT

     Napisano  1  maya  1818  g.,  vpervye opublikovano v 1848 g. Otryvok, po
mneniyu   bol'shinstva   kritikov,   yavlyaetsya  cel'nym  i  vpolne  zavershennym
proizvedeniem.

     5  ...flejte  ulybnesh'sya  sicilijskoj...  -  Ostrov  Siciliya  -  rodina
drevnegrecheskogo  poeta  Feokrita  (IV-III  vv.  do  n. e.), sozdatelya zhanra
idillii, polozhivshej nachalo evropejskoj tradicii bukoliki.

     6  ...k otchizne eolijskoj... - Centrom eolijskoj liriki, predstavlennoj
tvorchestvom Alkeya i Safo (VI v. do n. e.), byl ostrov Lesbos.



                 "SWEET, SWEET IS THE GREETING OF EYES..."

     Napisano  28  iyunya 1818 g., vskore posle otplytiya Dzhordzha Kitsa s zhenoj
Dzhordzhianoj  iz  Liverpulya  v  Ameriku.  Vpervye opublikovano v 1925 g. Odno
vremya  Kits  predpolagal  navestit'  sem'yu  brata, poselivshegosya v Luisville
(shtat Kentukki).
     Perevod S. Suhareva vpervye opublikovan v 1976 g.



                       ON VISITING THE TOMB OF BURNS

     Sonet  napisan  v Damfrise 1 iyulya 1818 g. Vpervye opublikovan v 1848 g.
Posylaya  sonet bratu Tomu v pis'me 29 iyunya - 2 iyulya 1818 g., Kits soprovodil
ego  sleduyushchim  kommentariem:  "|tot  sonet  ya  napisal, prebyvaya v strannom
sostoyanii,  napolovinu  vo  sne. Ne znayu otchego, no oblaka, nebo, doma - vse
vyglyadit   antigrecheskim  i  antievropejskim;  ya  postarayus'  izbavit'sya  ot
predrassudkov   i   rasskazat'   tebe   o  shotlandcah,  vozdav  im  dolzhnoe"
(Letters...,  vol.  I,  p.  309).  Tolkovanie  soneta predstavlyaet nekotorye
trudnosti vvidu raznochtenij teksta v originale.
     Russkij perevod - A. Larin (1975).

     Berns  Robert  (1759-1796)  -  velikij  nacional'nyj  poet SHotlandii, k
lichnosti i tvorchestvu kotorogo Kits ispytyval glubochajshuyu simpatiyu.



                        "OLD MEG SHE WAS A GIPSY..."

     Napisano  3  iyulya 1818 g., vpervye opublikovano v "Plimut end Devonport
uikli" 22 noyabrya 1838 g.
     Russkie  perevody - T. Spendiarova (1971), A. Pokidov (1972), A. ZHovtis
(1973) G. Kruzhkov (1975).

     Meg  Merriliz  -  staraya  cyganka, personazh romana Val'tera Skotta "Gaj
Mennering" (1815), dejstvie kotorogo proishodit v okruge Damfriz.



                            A SONG ABOUT MYSELF

     Napisano  3  iyulya 1818 g. v Kirkedbrajte i poslano v pis'me Fanni Kits,
pyatnadcatiletnej sestre poeta. Vpervye opublikovano v 1883 g.
     Russkie  perevody - Ign. Ivanovskij (1962 - bez strok 58-91), A. ZHovtis
(1973), YU. Belichenko (1974), G. Kruzhkov (1981).



                  "THIS MORTAL BODY OF A THOUSAND DAYS..."

     Sonet napisan 11 iyulya 1818 g. pri poseshchenii domika Bernsa v |rshire (sm.
pis'mo  Kitsa Dzh. G. Rejnoldsu 11-13 iyulya 1818, s. 232). Vpervye opublikovan
v 1848 g.
     Russkie  perevody  -  S. Marshak (1945), YU. Belichenko (1974), S. Suharev
(1979).



                          POSESHCHENIYA DEREVNI BERNSA
                LINES WRITTEN IN THE HIGHLANDS AFTER A VISIT
                             TO BURNS'S COUNTRY

     Napisano  18  iyulya  1818  g. i poslano Kitsom v pis'me Bendzhaminu Bejli
18-22  iyulya 1818 g. (sm. s. 236-237). Polnost'yu vpervye bylo opublikovano 14
iyulya 1822 g. v ezhenedel'nike "|kzaminer".
     Perevod Ark. SHtejnberga vpervye opublikovan v 1975 g.



               "READ ME A LESSON, MUSE, AND SPEAK IT LOUD..."

     Sonet  napisan  2  avgusta 1818 g. na gore Ben Nevis - naibolee vysokoj
vershine  na  Britanskih  ostrovah  (1343  m),  voshozhdenie  na  kotoruyu Kits
sovershil  vmeste s CHarl'zom Braunom. Vpervye sonet byl opublikovan v "Plimut
end Devonport uikli" 6 sentyabrya 1838 g.
     Perevod Sergeya Suhareva:



                      CHitaj mne, Muza, yasnyj svoj urok
                           Na vysote, oslepshej ot tumana!
                      Vniz posmotryu: tam propasti oblek
                           Pokrov klubyashchijsya - i tak zhe stranno
                    5 Ob ade znan'e nashe; vvys' vzglyanu -
                           Tuman ugryumyj: stol'ko zhe o nebe
                      Izvestno nam; tumana pelenu
                           Net sil rasseyat'; vot vseobshchij zhrebij -
                      Sebya samih nam videt' ne dano!
                   10      Vzoshel ya, bezrassudnyj, vvys' na kruchi,
                      No chto uvidel tut ya? - lish' odno:
                           Vokrug obryvy, skaly, kamni, tuchi,

                      Tuman vezde: zdes' i povsyudu t'ma -
                      I tam, gde mysl' carit, gde vlast' uma!



                    "WELCOME JOY, AND WELCOME SORROW..."

     Napisano  predpolozhitel'no  v  oktyabre  1818 g., vpervye opublikovano v
1848  g.  Zagolovok  "A  Song  of Opposites" ("Pesn' protivopolozhnostej") ne
prinadlezhit  Kitsu.  V originale stihotvoreniyu predposlan epigraf - netochnaya
citata iz "Poteryannogo raya" Mil'tona (II, 898-901):

                             "... i gonyat v boj
                        Zachatki-atomy, chto pod gerby
                        Razlichnyh klanov stroyatsya"

                                       (Per. Ark. SHtejnberga)

     Russkie  perevody  -  V.  Rogov  (1975),  O. CHuhoncev (1981), A. ZHovtis
(1983).
     Perevod Vladimira Rogova:

                   Zdravstvuj, radost', zdravstvuj, gore,
                        Lety il, Germesa per'ya;
                   Vse chto est' i budet vskore -
                        Vse lyublyu ravno teper' ya!
                 5      Mne mil i smeh v chas hmuryj predvecher'ya
                   I v vedro - oblik, skorb'yu iskazhennyj;
                        Zlo s dobrom lyublyu teper' ya,
                   Ogn', pod lugom zataennyj,
                   Margaritku s belladonnoj;
                10 Mudreca na farse; zvon
                   Zaunyvnyj pohoron;
                   V rozah skrytuyu zmeyu;
                   SHtil', razbituyu lad'yu;
                   Kleopatru, chto na trone
                15 Pryachet aspida na lone;
                   Mertvyj cherep - im ditya
                   Zabavlyaetsya shutya;
                   V zvukah grust' i radost' razom,
                   Sumasshestvie i razum;
                20 Blednyh muz i svetlyh muz;
                   Moma s Kronosom soyuz;
                   Smeh i vzdoh i smeh opyat' -
                   O, kak sladostno stradat'!
                   Muzy sveta i pechali,
                25 Lik dovol'no vy skryvali,
                   Pokazhites'! Dajte mne
                   Pet' o nochi i o dne -
                   Da poznayu v nagrazhden'e
                   Nezhnoj boli utolen'e!
                30 Nad glavoj moej spletis'
                   S mirtom - mrachnyj kiparis,
                   S hvoej - lipy cvet obil'nyj...
                   Bud' skam'ej mne, dern mogil'nyj.


                   PESNYA (DUH VSESILXNYJ - TY CARISHX!..)
                    SONG (SPIRIT HERE THAT REIGNEST!..)

     Napisano  predpolozhitel'no  v  oktyabre  1818 g., vpervye opublikovano v
1848 g.



                 "WHERE'S THE POET? SHOW HIM, SHOW HIM!.."

     Napisano, veroyatno, v oktyabre 1818 g. Vpervye opublikovano v 1848 g.
     Russkie perevody - A. Parin (1979), A. ZHovtis (1983).

     8-15 Ih oboih... YAzyka rodnogo... - Sr. pis'mo Kitsa B. Bejli 22 noyabrya
1817 g. (s. 206-208).



               "AND WHAT IS LOVE? IT IS A DOLL DRESSED UP..."

     Napisano predpolozhitel'no v oktyabre 1818 g. Vpervye opublikovano v 1848
g. s zagolovkom "Modern Love", u Kitsa otsutstvuyushchim.
     Russkie perevody - V. Levik (1941), G. Kruzhkov (1979).

     9 ...zhivet Antonij v Brunsvik-skvere... - Mark Antonij (ok. 83-30 do n.
e.)  -  rimskij  polkovodec,  odin  iz  triumvirov, razdelivshih vlast' posle
ubijstva  Cezarya.  Provodil  bol'shuyu  chast'  vremeni  v  Azii  s Kleopatroj,
prenebregaya   gosudarstvennymi   delami   i   interesami.   Posle  porazheniya
egipetskogo  flota  pokonchil  s  soboj.  Bezoglyadnaya,  vsepogloshchayushchaya lyubov'
Antoniya   i   Kleopatry   -   tradicionnaya   tema   evropejskoj  literatury.
Brunsvik-skver - ploshchad' v Londone.

     15  Vosstanovite  tot  tyazhelyj  zhemchug...  -  Po  predaniyu, na odnom iz
pirshestv  Kleopatra  rastvorila  v kubke s vinom samuyu dragocennuyu zhemchuzhinu
egipetskih carej.


              PESNYA ("TISHE, MILAYA, TISHE! NA CYPOCHKAH SHAG!..")
          SONG ("HUSH, HUSH! TREAD SOFTLY! HUSH, HUSH MY DEAR!..")

     Napisana  predpolozhitel'no  v  dekabre  1818  g. Vpervye opublikovana v
"Gudz  megezin"  v  aprele  1845  g.  Po  mneniyu R. Gittingsa, stihotvorenie
adresovano  missis  Izabelle  Dzhons  (sm.  primech. 23 na s. 376), odnako, po
utverzhdeniyu  drugih  biografov  Kitsa,  slova  "Pesni"  napisany  Kitsom  na
izvestnuyu v te gody "ispanskuyu melodiyu" dlya sester Rejnolds.
     Perevod G. Kruzhkova vpervye opublikovan v 1979 g.



                            THE EVE OF ST. MARK

     Fragment napisan Kitsom 13-17 fevralya 1819 g., vskore posle vozvrashcheniya
iz  CHichestera  i  Bedhemptona  (sm. pis'mo Kitsa Dzhordzhu i Dzhordzhiane Kitsam
17-27 sentyabrya 1819 - s. 271). Vpervye opublikovan v 1848 g.
     Soglasno  rasprostranennomu  v  grafstve  Jorkshir pover'yu, nakanune dnya
svyatogo  Marka  (24  aprelya)  stoyashchij  u  cerkovnogo  poroga v polnoch' mozhet
uvidet'  vhodyashchie  v  cerkov'  prizraki  teh, komu suzhdeno tyazhelo zabolet' v
techenie  goda.  Esli  prizraki  vyhodili  iz  cerkvi  obratno,  eto oznachalo
vyzdorovlenie  (vremya  prebyvaniya  v hrame sootvetstvovalo prodolzhitel'nosti
bolezni); esli zhe oni ostavalis' vnutri, smert' byla neotvratima.
     V  vossozdanii srednevekovoj atmosfery Kits bolee vsego obyazan CHoseru i
CHattertonu:  geroinyu  tragedii  CHattertona "|lla" (1777) takzhe zovut Bertoj.
Nesomnenno takzhe vliyanie neokonchennoj poemy Kol'ridzha "Kristabel'" (1816).
     Perevod Eleny Dunaevskoj:



                            Na voskresen'e vypal on,
                       I byl v tot den' vechernij zvon
                       Vdvojne blazhen, vdvojne glubok.
                       Dozhdem umytyj, gorodok
                     5 Siyal osobenno svetlo;
                       I v oknah zazhigal steklo
                       Zakat, i smutno govoril
                       O tom, chto zelen'yu pokryl
                       Aprel' holodnye luga,
                    10 CHto obnovilis' berega
                       Reki, odetoj v kamyshi,
                       O primulah v lesnoj glushi
                       I margaritkah na holmah.
                       No zvon vnushal gospoden' strah,
                    15 Vdvojne blazhen, vdvojne glubok,
                       I nabozhno, stepenno tek
                       Narod iz pribrannyh domov
                       V dom propovedej i psalmov;
                       U vhoda myalsya, ozhidal,
                    20 Vtekal pod strel'chatyj portal,
                       I prazdnichnyj caril organ
                       Nad chinnym shumom prihozhan.

                            Vot kolokol umolk, i vskore
                       Molitvy nachalis' v sobore.
                    25 No Berta v cerkov' ne idet:
                       Nad knigoj (vethij pereplet
                       Tisnen'em zolotym pokryt)
                       Ona, prilezhnaya, sidit.
                       Ee plenyaet mir chudes:
                    30 Zvezda nad voinstvom nebes,
                       Ogon', chto muchenikov zhzhet,
                       Nad nimbami lazurnyj svod,
                       Kovcheg zaveta i nad nim
                       Zlatochekannyj heruvim;
                    35 Svyatogo Marka lev krylatyj
                       I sarancha, odeta v laty,
                       I sem' svetil'nikov vozzheg
                       Dlya Ioanna v nebe bog.

                            Berta, chudo kak mila,
                    40 V starom gorode zhila.
                       S kresla u ee kamina
                       Byli moshchnye sediny
                       Monastyrskih sluzhb vidny
                       Do samoj Severnoj steny,
                    45 Gde ros ogromnyh vyazov stroj,
                       Starinnyh, s pyshnoyu listvoj,
                       Ot vetra kamnem zashchishchen.
                       Vot merknut' nachal nebosklon,
                       Vot sumrak vpolz v uyutnyj dom;
                    50 No, pripadaya k rame lbom,
                       CHitaet Berta, vsya vniman'e,
                       O Marke i ego deyan'yah.
                       Potom stoit, oglushena,
                       Svyashchennym trepetom polna:
                    55 Bolyat viski, bluzhdaet vzglyad,
                       I ryush naploennyj primyat.

                            Caryat povsyudu tish' i mrak,
                       I lish' poroyu chej-to shag
                       U monastyrskih vrat zvuchit
                    60 I budit eho gulkih plit.

                            Ne kruzhat vozle bashen galki:
                       Zabyv dnevnye perepalki,
                       Na kolokol'ne sem'i ih
                       Uselis' v gnezdah rodovyh,
                    65 Vkushaya chutkij ptichij son
                       Pod monotonnyj perezvon.

                            I tol'ko mrak i tishina
                       Po obe storony okna.
                       Prostushka bednaya moya,
                    70 Zatepliv lampu ot uglya,
                       K strokam sklonyaetsya opyat'
                       I v kruge sveta bleshchet pryad',
                       I ten', strashna i velika,
                       Skol'zit po balkam potolka,
                    75 Odezhdoj chernoj zadevaya
                       Paneli, kletku popugaya,
                       Reznye stul'ya i ekran,
                       Gde vyshit shelkovyj fazan,
                       Ves'ma dalekij ot natury,
                    80 Makaki, strannye lemury,
                       Beznogih rajskih ptichek para,
                       Angorskij kot i pestryj ara.
                       CHitala Berta neustanno,
                       A ten' urodlivo i stranno
                    85 Menyala oblik kazhdyj mig:
                       Kazalos', prizrak Damy Pik
                       Glumilsya i puskalsya v plyas,
                       I balahonom chernym tryas.
                       I ozaryal drozhashchij svet
                    90 Rasskaz o tom, kak s yunyh let
                       Mark slavil gospoda vezde:
                       I na zemle, i na vode,
                       I v t'me yazycheskoj temnicy.
                       Poroj stihi v konce stranicy
                   100 Monah uchenyj pomeshchal
                       I im rasskaz preporuchal,
                       Postaviv v tekste nad strokoj
                       Kinzhal il' krestik zolotoj.

                            "Voistinu, otvazhen tot,
                   100 Kto v chas polunoshchnyj vzojdet
                       Na papert' i prebudet tam.
                       On uzrit idushchu vo hram
                       Tolpu ugryumyya tenej.
                       Iz vseh domov okrugi sej
                   105 K nemu stekutsya v chas edin
                       I dvoryanin, i selyanin.
                       Predstanut skorbnoj cheredoj
                       Kto nyne prizvan v mir inoj,
                       Kogo dolzhna sotret' vo prah
                   110 Smert', seyushcha velikij strah
                       Otravlennym svoya kop'em,
                       I vsyak, ch'ih persej ostriem
                       Ono kosnetsya sej zhe god,
                       On nyne noch'yu v hram vojdet".

                   115 "- Tak pishut: ob umershih mnyat,
                       CHto te beschuvstvenny lezhat,
                       No i v predelah grobovyh
                       Zemnye sny smushchayut ih
                       Do voskresen'ya vo Hriste;
                   120 I pishut: esli v chistote
                       V dni tyagosti prebudet mat'
                       I ne ustanet krest lobzat',
                       Svyatogo miru dast ona;
                       I skol' besovska rat' sil'na,
                   125 I kak bozhestvenna lyubov'
                       Ih kozni rushit vnov' i vnov', -
                       Sie dopodlinno izvestno,
                       No zdes' o sem pisat' nevmestno:
                       Svyatago Marka zhizn' i smert'
                   130 Az tshchusya zdes' zapechatlet'".

                            I muki smertnyya venec
                       Apostol prinyal, nakonec,
                       I Berte viditsya grobnica,
                       I yarkij svet svechej drobitsya
                   135 V stekle venecianskom...

     35  Ej  lev  krylatyj yavlen byl... - |mblema svyatogo Marka, pokrovitelya
Venecii,  voshodit  k  odnomu  iz  chetyreh  zhivotnyh, raspolagavshihsya vokrug
bozh'ego prestola (Otkrovenie Ioanna Bogoslova, 4, 6-9).
     Kovcheg  zaveta  -  po  Biblii, larec dlya sohraneniya svyashchennyh relikvij:
"...oblozhennyj  so vseh storon zolotom kovcheg zaveta, gde byli zolotoj sosud
s  mannoyu,  zhezl  Aaronov  rascvetshij  i skrizhali zaveta, a nad nim heruvimy
slavy, osenyayushchie ochistilishche" (Poslanie k Evreyam, 9, 4-5).

     38  Myshej,  predstav'te,  zolotyh.  -  Sr.  Pervuyu knigu Carstv (6, 4).
Filistimlyan,  vzyavshih  kovcheg  zaveta  v  plen  v  srazhenii  pri Aven-Ezere,
postigla nebesnaya kara: "...vnutri strany razmnozhilis' myshi, i bylo v gorode
velikoe  otchayanie"  (5,  6).  Togda  po ukazaniyu zhrecov kovcheg byl vozvrashchen
narodu Izrailya vmeste s pyat'yu zolotymi myshami i drugimi darami.

     80 Beznogih rajskih ptic... - Soglasno verovaniyam, rajskie pticy vsegda
porhali v vozduhe, ne sadyas' na derev'ya (v 1638 g. ob etom soobshchal chitatelyam
i Oksfordskij slovar').
     Svyatogo  Marka  kazhdyj  shag... - ZHizn' odnogo iz chetyreh evangelistov -
Marka  (evrejskoe  imya  Ioann) izdavna yavlyalas' temoj mnogochislennyh legend.
Rodom  iz Ierusalima, Mark byl obrashchen v hristianskuyu veru apostolom Petrom,
s  45  g. stranstvoval s Pavlom i Varnavoj, v 62-67 gg. propovedoval v Rime.
Soglasno drevnemu predaniyu, Mark byl pervym episkopom Aleksandrijskoj cerkvi
i umer muchenicheskoj smert'yu. Ioann u Kitsa - predpolagaemyj avtor Otkroveniya
(sr. primech. 35).

     99-130  Tomu, kto v polnoch' na porog... Svyatogo Marka zhizn' i smert'. -
Kits   stilizuet  starinnyj  tekst  v  duhe  chattertonovskih  "poem  Rouli",
ispol'zuya  -  dostatochno  vol'no  - elementy sredneanglijskogo yazyka. Stroki
99-114  isklyuchayutsya  nekotorymi tekstologami iz kanonicheskogo teksta poemy i
rassmatrivayutsya kak otdel'nyj fragment.

     134  CHto  sred'  Venecii  zlatoj  Voznesena...  - Sobor svyatogo Marka v
Venecii  -  postroennoe  v  vizantijskoj tradicii starejshee zdanie v gorode,
otnosyashcheesya  k  XI  v.  Moshchi  svyatogo  Marka  byli  pereneseny  v  sobor  iz
Aleksandrii.



              "WHY DID I LAUGH TONIGHT? NO VOICE WILL TELL.."

     Sonet  napisan, po-vidimomu, okolo 8 marta 1819 g., vpervye opublikovan
v  1848  g.  Sr.  avtorskij  kommentarij  k  sonetu v pis'me Kitsa Dzhordzhu i
Dzhordzhiane Kitsam 14 fevralya - 3 marta 1819 g. (s. 262).
     Russkij perevod - S. Marshak (1945).
     Perevod S. Suhareva:

                    Smeyalsya ya sejchas - no pochemu?
                         Ni bog, ni d'yavol vozglasom surovym
                    Ne otozvalsya. Serdcu svoemu
                         Vopros upornyj zadayu ya snova.
                    Otvet' mne, serdce - my naedine:
                         Smeyalsya pochemu ya? O stradan'e!
                    O t'ma povsyudu! Ston moj v tishine
                         Ne slyshat nebo, ad... Otvet - molchan'e.
                    Smeyalsya ya - no pochemu? Predel
                         Blazhenstva poznayu v voobrazhen'e,
                    No v etu noch' ya b umeret' hotel,
                         Predat' cvetistye znamena tlen'yu.

                    Vlast' Slavy, Krasoty, Stihov sil'na;
                    Sil'nee - Smert'. V nagradu Smert' dana.



           FAERY BIRD'S SONG "SHED NO TEAR - O, SHED NO TEAR!.."

     Napisana  okolo  15 aprelya 1819 g., ochevidno, po pros'be CHarl'za Brauna
dlya  ego  p'esy  "Triumf  fej". Vpervye opublikovana v "Plimut end Devonport
uikli" 18 oktyabrya 1838 g.
     Russkie perevody - A. ZHovtis (1973), V. Konstantinov (1976).


                ""OBITELX SKORBI" (AVTOR - MISTER SKOTT)..."
                "THE HOUSE OF MOURNING WRITTEN BY MR SCOTT"

     Data napisaniya soneta tochno ne ustanovlena: nekotorye biografy nazyvayut
v  kachestve  veroyatnoj  aprel'  1819  g.  Vpervye opublikovan v 1936 g. Kits
parodiruet "katalog naslazhdenij" v sonete Vordsvorta "Sochineno v doline bliz
Duvra v den' priplytiya" (1807).
     "Obitel'  Skorbi"  -  sbornik  stihotvorenij  Dzhona Skotta (1783-1821),
vyshel v svet v 1817 g. (izdateli - Tejlor i Hessi).

     2  V  priyute  Magdaliny  - podrazumevaetsya blagotvoritel'noe zavedenie,
osnovannoe v Londone v XVIII v.

     7 Hejdonovoj budushchej kartiny... - V 1819 g. Hejdon rabotal nad ogromnym
polotnom  "Triumfal'nyj  v容zd  Hrista  v  Ierusalim", na kotorom sredi ryada
sovremennikov  (Vordsvort,  Lem,  Hezlitt)  izobrazil, v chastnosti, i Kitsa.
Kits  posetil  chastnuyu  vystavku, na kotoroj eksponirovalas' eta kartina, 25
marta 1820 g.

     10 Kol'ridzha basok... - Kits vstretilsya s Kol'ridzhem 11 aprelya 1819 g.



                            O PAOLO I FRANCHESKE
              A DREAM, AFTER READING DANTE'S EPISODE OF PAOLO
                               AND FRANCESCA

     Sonet  napisan  Kitsom  okolo  16 aprelya 1819 g. Vpervye opublikovan 28
iyunya  1820  g.  v  zhurnale  "Indikejtor"  s  zagolovkom, Kitsu, ochevidno, ne
prinadlezhashchim. Russkij perevod - A. Parin (1975).



                                  BALLADA

     Napisana  21 aprelya 1819 g. Vpervye opublikovana v zhurnale "Indikejtor"
10 maya 1820 g.
     V   osnove   ballady   -   motiv,   zaimstvovannyj   iz   srednevekovoj
provansal'skoj  poezii: starofrancuzskomu poetu Alanu SHart'e (1385-ok. 1433)
prinadlezhit  vyzvavshaya  mnogochislennye  podrazhaniya odnoimennaya poema (1424),
anglijskij  perevod  kotoroj  pripisyvalsya CHoseru. |ta ballada upominaetsya v
poeme  Kitsa  "Kanun  svyatoj  Agnesy" (strofa XXXIII). Istochnikami dlya Kitsa
posluzhili  takzhe  poema  Spensera  "Koroleva  fej"  i  "Anatomiya Melanholii"
Roberta Bertona (opisanie rycarya, stradavshego ot melanholii).
     Russkie  perevody  -  L.  Andruson  (1911),  T.  Spendiarova (1971), A.
Pokidov (1972) V. Rogov (1973), V. Levik (1974), A. ZHovtis (1983).
     Perevod Leonida Andrusona:







                      Zachem zdes', rycar', brodish' ty
                           Odin, ugryum i blednolic?
                      Osoka v ozere mertva,
                           Ne slyshno ptic.



                    5 Kakoj zhestokoyu toskoj
                           Tvoya dusha potryasena?
                      Duplo u belki uzh polno
                           I zhatva ubrana.



                    9 Bledno, kak lilii, chelo,
                           Morshchiny - sled goryachih slez.
                      Sognala skorb' so vpalyh shchek
                           Cvet bleklyh roz.



                   13 YA vstretil devushku v lugah -
                           Ditya plenitel'noe fej,
                      Byl gibok stan, vozdushen shag,
                           Dik blesk ochej.



                   17 YA splel venok. YA strojnyj stan
                           Girlyandami cvetov obvil,
                      I strannyj vzglyad skazal: lyublyu,
                           Vzdoh tomen byl.



                   21 I dolgo ehali v lugah
                           My s neyu na moem kone,
                      I golos, polnyj strannyh char,
                           Pel pesnyu-skazku mne.



                   25 Ponravilis' ej - dikij med
                           I pishcha skromnaya moya.
                      I golos nezhnyj mne skazal -
                           "Lyublyu tebya".



                   29 My v grot ee voshli. Tam ya
                           Ee rydan'ya uslyhal.
                      I stranno dikie glaza
                           YA celoval.



                   33 Tam ubayukala zatem
                           Ona menya - o, gore mne! -
                      Poslednim snom zabylsya ya
                           V pokinutoj strane.

                   37 Smertel'no-blednyh korolej
                           I rycarej uvidel ya.
                      "Strashis'! La Belle Dame sans Merci
                           Vladychica tvoya!"



                   41 Ugrozy strashnye krichal
                           Hor isstuplennyh golosov.
                      I vot - prosnulsya ya v strane
                           Pokinutyh holmov.



                   45 Vot pochemu skitayus' ya
                           Odin, ugryum i blednolic,
                      Zdes' po holmam... Trava mertva.
                           Ne slyshno ptic.




                                  TO SLEEP

     Sonet  -  obrazec  eksperimental'nyh  novacij  Kitsa v oblasti sonetnoj
formy  - napisan predpolozhitel'no v konce aprelya 1819 g. Vpervye opublikovan
v "Plimut end Devonport uikli" 11 oktyabrya 1838 g.
     Obrashchenie  k Snu v pervoj stroke soneta procitirovano A. A. Ahmatovoj v
"Poeme bez geroya" (CHast' vtoraya - "Reshka", V):

                        A vo sne kazalos', chto eto
                        YA pishu dlya kogo-to libretto,
                        I otboya ot muzyki net.
                        A ved' son - eto tozhe veshchica,
                        Soft embalmer, Sinyaya ptica,
                        |l'sinorskih terras parapet.

     Russkie perevody - O. CHuhoncev (1972), V. Potapova (1975).
     Perevod Sergeya Suhareva:



                      O l'yushchij blagodetel'nyj bal'zam!
                           Celebnoe tvoe prikosnoven'e
                      Vo t'me nochnoj izmuchennym glazam
                           Bespamyatstvo daruet i zabven'e.
                    5 Neslyshnyj Son! Iz milosti prikroj
                           Mne veki - oborvi na poluslove
                      V bezmolvii molyashchij shepot moj,
                           Rassypav shchedro maki v izgolov'e,
                           Inache dnya ushedshego viden'e
                   10 Terzanij neotvyaznyh yavit roj;
                           Spasi menya ot sovesti, skrebushchej
                                Podobno skrytnomu krotu v tishi:
                           Klyuch poverni s zabotlivost'yu pushchej
                                V larce ugomonivshejsya dushi.



             "IF BY DULL RHYMES OUR ENGLISH MUST BE CHAINED..."

     Napisan  predpolozhitel'no v konce aprelya 1819 g., vpervye opublikovan v
1848 g. Posylaya etot sonet v pis'me Dzhordzhu i Dzhordzhiane Kitsam 14 fevralya -
3  maya  1819  g., Kits pisal: "YA pytalsya izobresti luchshuyu strofu dlya soneta.
Uzakonennyj  (t.  e.  "petrarkinskij" - S. S.) ne slishkom podhodit dlya yazyka
iz-za nazojlivyh rifm, vtoraya raznovidnost' (t. e. "shekspirovskij". - S. S.)
vyglyadit   chereschur  elegicheskim,  a  konechnoe  dvustishie  redko  proizvodit
priyatnoe  vpechatlenie.  Ne  pretenduyu  na uspeh: puskaj sonet govorit sam za
sebya". (Letters..., vol. 2, p. 108).
     Perevod S. Marshaka vpervye opublikovan v 1945 g.



                                  ON FAME

     Sonet  napisan  30 aprelya 1819 g. Vpervye opublikovan v izdanii "Lejdiz
kompenion" (N'yu-Jork) v avguste 1837 g.
     Russkie perevody - K. CHukovskij (1908), S. Marshak (1945).
     Perevod  Korneya  CHukovskogo,  yavlyaetsya,  po-vidimomu, pervym po vremeni
opublikovannym stihotvornym perevodom stihov Kitsa na russkij yazyk:



                     Slava, chto devushka! Esli pred neyu
                          Robko vzdyhaesh' - ona ottolknet.
                     Smejsya nad nej - i raboyu tvoeyu
                          Snidet pokornaya s gordyh vysot.
                   5 O, nauchis' bez nee obhodit'sya -
                          I pred toboyu sklonitsya ona.
                     Slava - bludnica! Gorda i skromna,
                          Slavy ona, kak besslav'ya, boitsya!
                     Vy, obol'shchennye eyu glupcy -
                  10 Blednye bardy, pevcy, mudrecy!
                          Ej za prezren'e vozdajte prezren'em!
                               Gordo proshchal'nyj otves'te poklon,
                               Vetrenoj deve polyubitsya on -
                          I pobredet ona k vam so smiren'em.

     Perevod Sergeya Suhareva:



                     Podobna devushke stroptivoj, slava
                          Kolenopreklonennyh ottolknet,
                     No ustupaet mal'chiku lukavo
                          I k serdcu legkomyslennomu l'net.
                   5 Ona - Cyganka. Ne promolvit slova
                          S tem, kto v razluke s neyu sam ne svoj;
                     Koketke - svoenravnoj i surovoj -
                          Ej slyshitsya povsyudu shepot zloj.
                     Cyganka nastoyashchaya - doch' Nila,
                  10      Revnivomu Pentefriyu srodni.
                     Poety! Vy, kogo ona plenila,
                          V bezumstvah rastochayushchie dni!

                     Prostites' s nej poklonom: net tak net -
                     I, mozhet byt', ona pojdet vosled.

     9 Ona - cyganka. - Ranee cygane oshibochno schitalis' vyhodcami iz Egipta.



                                  ON FAME

     Sonet  -  eshche  odno  svidetel'stvo popytok Kitsa sozdat' novuyu sonetnuyu
formu  -  napisan  30  aprelya  1819  g.,  vpervye opublikovan v 1848 g. (sm.
primechanie k "Sonetu o sonete" - s. 362).
     Russkie perevody - O. CHuhoncev (1972), M. Novikova (1973).



                          "TWO OR THREE POSIES..."

     Napisano  priblizitel'no  1 maya 1819 g., vpervye opublikovano v 1883 g.
Poslano v pis'me k sestre poeta - Fanni Kits.

     20 Missis |bbi - zhena opekuna Kitsa Richarda |bbi.



                              ODE ON INDOLENCE

     Napisana predpolozhitel'no v konce maya - nachale iyunya 1819 g. (sr. pis'mo
Kitsa  Sare  Dzheffri  9  iyunya 1819 - s. 264). Vpervye opublikovana v 1848 g.
|pigraf  -  poslednie  slova  28-go  stiha  glavy  6  Evangeliya  ot  Matfeya:
"Posmotrite na polevye lilii, kak oni rastut: ne trudyatsya, ne pryadut".
     Russkie perevody - E. Vitkovskij (1975), G. Kruzhkov (1979).

     10  Fidij  (ok.  490  -  ok.  448  do n. e.) - afinskij skul'ptor "veka
Perikla" - epohi naivysshego rascveta drevnegrecheskogo iskusstva.

     53-54  YA  ne  zhelayu... yagnenkom v balagannom dejstve byt'! - Sr. pis'mo
Kitsa Dzh. O. Hessi 8 oktyabrya 1818 g. (s. 241-242).



                       THE FALL OF HYPERION. A DREAM

     Rabota  nad  novym  variantom  poemy  "Giperion"  byla  nachata Kitsom v
seredine iyulya 1819 g. na ostrove Uajt, odnako posle 21 sentyabrya 1819 g. poet
bolee  ne vozvrashchaetsya k svoemu zamyslu, kotoryj tak i ostalsya nezavershennym
(sr.  pis'mo  Kitsa  Dzh. G. Rejnoldsu 21 sentyabrya 1819 g. - s. 268). Popytka
vnesti  v  epicheskoe  povestvovanie  rezko  sub容ktivnoe  liricheskoe  nachalo
svyazana,  vozmozhno,  s  vliyaniem  "Bozhestvennoj komedii" Dante, kotoruyu Kits
izuchal  v  originale parallel'no s anglijskim perevodom Genri Keri. Fragment
byl vpervye opublikovan v 1856 g.
     Perevod  G. Kruzhkova (stroki 57-227 pesni pervoj) vpervye opublikovan v
1981 g.

     94-95 ...kak angely kogda-to Po lestnice vzletali pristavnoj S zemli na
nebo...  -  Sr.:  "I  uvidel  vo  sne:  vot, lestnica stoit na zemle, a verh
kasaetsya  neba;  i vot, Angely Bozhij voshodyat i nishodyat po nej" (Bytie, 28,
12).

     195  ...ya  -  Moneta...  -  Po nekotorym mifam, doch' YUpitera (Zevsa) ot
Pamyati (Mnemosiny).



             "THE DAY IS GONE, AND ALL ITS SWEETS ARE GONE..."

     Sonet napisan, po-vidimomu, 10 oktyabrya 1819 g., obrashchen k neveste poeta
Fanni Bron (sr. pis'mo Kitsa Fanni Bron 11 oktyabrya 1819 - s. 273). Vstreche s
nej  v  etot  den'  predshestvovala prodolzhitel'naya razluka, vo vremya kotoroj
Kits,  predchuvstvuya  neizlechimost'  nachavshejsya  bolezni,  bezuspeshno pytalsya
podavit' svoi chuvstva. Vpervye sonet byl opublikovan v "Plimut end Devonport
uikli" 4 oktyabrya 1838 g.
     Russkie  perevody  -  V.  Levik  (1941),  A. ZHovtis (1973), V. Potapova
(1975), S. Suharev (1976).



                      "WHAT CAN I DO TO DRIVE AWAY..."

     Napisano  predpolozhitel'no  13  oktyabrya 1819 g. (sr. pis'mo Kitsa Fanni
Bron, napisannoe v tot zhe den' - s. 274). Vpervye opublikovano v 1848 g.

     33-48  Zabyt' li nenavistnuyu stranu... Priroda, kazhetsya, soshla s uma. -
Pod  "nenavistnoj  stranoj"  Kits  razumeet  Ameriku,  kuda  v  iyune 1818 g.
emigriroval Dzhordzh Kits s zhenoj Dzhordzhianoj.



                "I CRY YOUR MERCY, PITY, LOVE - AY, LOVE!.."

     Sonet  napisan, po vsej veroyatnosti, v seredine oktyabrya 1819 g. Vpervye
opublikovan v 1848 g.
     Russkie  perevody  -  S. Suharev (1976), G. Kruzhkov (1979), V. Potapova
(1979).
     Perevod Sergeya Suhareva:



                   Molyu ya zhalosti tvoej, lyubvi!
                        O da, lyubvi! - no tol'ko bez terzan'ya,
                   Otkrytoj, yasnoj, predannoj lyubvi,
                        Lyubvi prostoj i polnoj sostradan'ya.
                 5 Otdaj sebya mne - vsya moeyu bud'!
                        Glaza, ladoni, guby, poceluya
                   ZHar nezhnyj, upoitel'nuyu grud',
                        Vse do konca - vse, chto navek lyublyu ya.
                   Mne podari vsyu dushu, vsyu do dna,
                10      Inache ya umru - a net, tak budu,
                   Tvoj zhalkij rab, tonut' v tumane sna
                        I v prazdnosti neschastiya zabudu

                   Stremlen'ya zhizni: ostryj golod svoj
                   Utratit um v nichtozhnosti slepoj.



            "BRIGHT STAR! WOULD I WERE STEADFAST AS THOU ART..."

     Tochnaya   data   napisaniya   soneta  ne  ustanovlena:  predpolozhitel'naya
datirovka  -  oktyabr'-dekabr'  1819  g.,  hotya  nekotorye biografy ukazyvayut
oktyabr'  1818  g.  (R.  Gittings)  ili  iyul'  1819 g. Dolgoe vremya derzhalos'
mnenie, chto etot sonet - poslednee proizvedenie Kitsa, poskol'ku poet vpisal
ego  v  prinadlezhashchij  Severnu  tom  SHekspira  29 sentyabrya 1820 g. na puti v
Italiyu,  odnako  pozdnee byl obnaruzhen spisok, sdelannyj CH. Braunom, s datoj
"1819".  Vpervye  sonet  byl  opublikovan  v "Plimut end Devonport uikli" 27
sentyabrya 1838 g.
     Russkie  perevody  -  V.  Levik (1941), O. CHuhoncev (1972), I. D'yakonov
(1973), V. Potapova (1979).
     Perevod Vil'gel'ma Levika:

                   O, esli b vechnym byt', kak ty, Zvezda!
                        No ne siyat' v velich'e odinokom,
                   Nad bezdnoj nochi bodrstvuya vsegda,
                        Na Zemlyu glyadya ravnodushnym okom, -
                 5 Vershat li vody svoj svyatoj obryad,
                        Bregam lyudskim daruya ochishchen'e,
                   Il' nadevayut zimnij svoj naryad
                        Gora i dol v zemnom krugovrashchen'e, -
                   Net, neizmennym, vechnym byt' hochu,
                10      CHtoby lovit' lyubimyh gub dyhan'e,
                   SHCHekoj prizhat'sya k milomu plechu,
                        Prekrasnoj grudi videt' kolyhan'e

                   I, v tishine, zabyv pokoj dlya neg,
                   ZHit' bez konca - ili usnut' navek.

     Perevod Sergeya Suhareva:



                    Kak neotryvno svetlaya zvezda -
                         Ta, chto nad mirom bodrstvuet v nochi,
                    Raskryv resnicy, trepetno chista,
                         Perelivaya dlinnye luchi,
                  5 Sledit priboya neustannyj beg
                         I pristal'no s vysot vperyaet vzor
                    Na glad' ravnin i na vershiny gor,
                         Gde svezhej rizoj leg neslyshnyj sneg;
                    Vot tak by mne - vovek bez peremen,
                 10      Priniknuv k rascvetayushchej grudi,
                    Delit' s lyubimoj svoj bessonnyj plen,
                         Ne znat' pokoya v tihom zabyt'i,

                    Dyhan'e slushat' bez konca, vsegda -
                    Il' v bezdnu smerti kanut' bez sleda.



                "THIS LIVING HAND, NOW WARM AND CAPABLE..."

     Napisano,  po  vsej veroyatnosti, v noyabre - dekabre 1819 g., kogda Kits
rabotal  nad  poslednej  nezavershennoj poemoj "Kolpak s bubencami" (avtograf
otryvka   sohranilsya  na  polyah  rukopisi).  Sr.  so  strokami  iz  "Padeniya
Giperiona" (I, 21-22). Vpervye opublikovano v 1898 g.
     Russkie  perevody  -  S.  Suharev (1973), YA. Berger (1974), V. Potapova
(1975).



                                  THE POET

     Prinadlezhnost'    soneta    Kitsu    ser'ezno    osparivaetsya   mnogimi
issledovatelyami.  Po  predpolozheniyu M. A. Stila, sonet byl napisan izdatelem
Kitsa  -  Dzhonom  Tejlorom  (sm. o nem na s. 370). V neskol'ko inoj redakcii
sonet byl vpervye opublikovan v "London Megezin" v oktyabre 1821 g.
     Russkie perevody - V. Rogov (1973), A. Parin (1975).

     4  Zabytyh  duhov  roshch, holmov, ozer. - Sr. monolog Prospero: "Vy, duhi
gor, ruch'ev, ozer, lesov!" - SHekspir. Burya, V, 1 (per. Mih. Donskogo).

                                                         Sostavil S. Suharev

Last-modified: Fri, 13 Dec 2002 12:08:00 GMT
Ocenite etot tekst: