nii prevozmogat' sushchestvovanie, kotoroe nel'zya nazvat' zhizn'yu. Nikogda ran'she ya ne znal takoj lyubvi, kakuyu ty v menya vdohnula: moe voobrazhenie strashilos', kak by ya ne sgorel v ee plameni. No esli ty do konca polyubish' menya, ogon' lyubvi ne opalit nas, a radost' okropit blagoslovennoj rosoj. Ty upominaesh' "uzhasnyh lyudej" i sprashivaesh', ne pomeshayut li oni nam uvidet'sya snova. Lyubov' moya, pojmi tol'ko odno: ty tak perepolnyaesh' moe serdce, chto ya gotov obratit'sya v Mentora, stoit mne zavidet' opasnost', ugrozhayushchuyu tebe. V tvoih glazah ya hochu videt' tol'ko radost', na tvoih gubah - tol'ko lyubov', v tvoej pohodke - tol'ko schast'e. YA zhelal by videt' tebya sredi razvlechenij, otvechayushchih tvoim sklonnostyam i tvoemu raspolozheniyu duha: pust' zhe nasha lyubov' budet istochnikom naslazhdeniya v vihre udovol'stvij, a ne pribezhishchem ot gorestej i zabot. No - sluchis' hudshee - ya sovsem ne uveren, chto smogu ostat'sya filosofom i sledovat' sobstvennym predpisaniyam: esli moya reshimost' ogorchit tebya - doloj filosofiyu! Pochemu zhe mne ne govorit' o tvoej krasote? - bez nee ya nikogda ne smog by tebya polyubit'. Probudit' takuyu lyubov', kak moya lyubov' k tebe, sposobna tol'ko Krasota - inogo ya ne v silah predstavit'. Mozhet sushchestvovat' i drugaya lyubov', k kotoroj bez teni nasmeshki ya gotov pitat' glubochajshee uvazhenie i voshishchat'sya eyu v drugih lyudyah - no ona lishena togo izbytka, togo rascveta, togo sovershenstva i ocharovaniya, kakimi ona napolnyaet moe serdce. Tak pozvol' zhe mne govorit' o tvoej Krasote, dazhe esli eto tait bedu dlya menya samogo: vdrug u tebya dostanet zhestokosti ispytat' ee vlast' nad drugimi? Ty pishesh', chto boish'sya - ne podumayu liya, chto ty menya ne lyubish'; eti tvoi slova vselyayut v menya muchitel'noe zhelanie byt' ryadom s toboj. Zdes' ya userdno predayus' svoemu lyubimomu zanyatiyu - ne propuskayu i dnya bez togo, chtoby ne rastyanut' podlinnee kusochek belogo stiha ili ne nanizat' parochku-druguyu rifm. Dolzhen priznat'sya (poskol'ku uzh zagovoril ob etom), chto lyublyu tebya eshche bol'she potomu, chto znayu: ya stal tebe dorog imenno takov, kakov est', a ne po kakoj-libo inoj prichine. YA vstrechal zhenshchin, kotorye byli by schastlivy obruchit'sya s Sonetom ili vyskochit' zamuzh za Roman v stihah. YA tozhe videl kometu; horosho, esli by ona posluzhila dobrym predznamenovaniem dlya bednyagi Raisa: iz-za ego bolezni delit' s nim kompaniyu ne slishkom-to veselo, tem pache, chto on pytaetsya poborot' i skryt' ot menya svoyu nemoshch', otpuskaya natyanutye kalambury. YA isceloval tvoe pis'mo vdol' i poperek v nadezhde, chto ty, prilozhiv k nemu guby, ostavila na strochkah vkus meda. - CHto tebe snilos'? Rasskazhi mne svoj son, i ya predstavlyu tebe tolkovanie. {2} Vsegda tvoj, moya lyubimaya! Dzhon Kits. Ne serdis' za zaderzhku pisem - otsyuda otpravlyat' ih ezhednevno ne udaetsya. Napishi poskoree. 34. BENDZHAMINU BEJLI 14 avgusta 1819 g. Uinchester {1} <...> My perebralis' v Uinchester radi biblioteki. |to chrezvychajno priyatnyj gorod, ukrashennyj prekrasnym soborom; okrestnosti laskayut vzglyad svezhej zelen'yu. S zhil'em my ustroilis' vpolne snosno i dovol'no deshevo. Za poslednie dva mesyaca ya napisal poltory tysyachi strok. Bol'shuyu chast' napisannogo, a takzhe mnogoe drugoe iz sochinennogo ran'she ty sumeesh' prochest', vozmozhno, predstoyashchej zimoj. YA napisal dve povesti v stihah - odnu iz Bokkachcho pod nazvaniem "Gorshok s bazilikom", drugaya nazyvaetsya "Kanun svyatoj Agnesy" - ona osnovana na narodnom pover'e. Tret'ya, pod nazvaniem "Lamiya", gotova tol'ko napolovinu. YA takzhe prodolzhal rabotat' nad fragmentom "Giperiona" i zakonchil chetvertyj akt tragedii. Pochti vse moi druz'ya schitali, chto mne ni za chto ne spravit'sya i s odnoj scenoj. YA zhazhdu pokonchit' s etim predubezhdeniem raz i navsegda. YA iskrenne nadeyus' poradovat' tebya, kogda do tebya dojdet vse, nad chem ya trudilsya s teh por, kak my videlis' v poslednij raz. Menya odolevaet chestolyubivoe zhelanie sovershit' takuyu zhe velikuyu revolyuciyu v dramaturgii, kakuyu Kin sovershil v akterskom iskusstve. Vtoroe moe zhelanie - unichtozhit' zhemannoe syusyukanie v mire literaturnyh sinih chulok. Esli v blizhajshie gody mne udastsya i to, i drugoe, ya mogu umeret' spokojno, a moim druz'yam sleduet osushit' dyuzhinu butylok bordosskogo na moej mogile. S kazhdym dnem ya vse bolee i bolee ubezhdayus' v tom, chto za isklyucheniem filosofa - druga chelovechestva, horoshij pisatel' - samoe dostojnoe sozdanie iz vsego sushchego na zemle. SHekspir i "Poteryannyj raj" s kazhdym dnem vse bolee potryasayut menya. Na prekrasnye stroki ya vzirayu s nezhnost'yu lyubovnika. Mne bylo radostno uznat' na dnyah iz pis'ma Brauna s severa o tom, chto ty prebyvaesh' v otlichnom sostoyanii duha. Znayu, chto ty zhenilsya: pozdravlyayu tebya i zhelayu sohranit' takovoe sostoyanie nadolgo. Poklon ot menya missis Bejli. Dlya tebya eto, dolzhno byt', zvuchit uzhe privychno - dlya menya zhe sovsem net: boyus', chto napisal kak-to nelovko. Privet ot Brauna. Po-vidimomu, my eshche poryadochno zaderzhimsya v Uinchestere. Vsegda tvoj iskrennij drug Dzhon Kits. 35. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU 24 avgusta 1819 g. Uinchester Uinchester, 25 avgusta. {1} Dorogoj Rejnolds, S etoj zhe pochtoj ya pishu Raisu: on rasskazhet tebe, pochemu my pokinuli SHenklin i nravitsya li nam zdes'. Pisat' mne v sushchnosti ne o chem: zhizn' nasha ochen' monotonna - razve chto ya mog by povedat' tebe istoriyu oshchushchenij ili koshmarov sred' bela dnya. Odnako schest' menya neschastlivym nel'zya, tak kak vse moi mysli i chuvstva, razmyshleniya o samom sebe zakalyayut menya vse prochnee. S kazhdym dnem ya vse bol'she i bol'she ubezhdayus': horosho pisat' - pochti to zhe samoe, chto horosho postupat'; eto - vysshee na zemle, i "Poteryannyj raj" potryasaet menya vse sil'nee. CHem yasnee ya ponimayu, chego smozhet dostich' moe trudolyubie, tem bolee osvobozhdaetsya moe serdce ot gordyni i upryamstva. YA chuvstvuyu, chto v moej vlasti sdelat'sya priznannym avtorom. YA nahozhu, chto vo mne dostatochno sil dlya togo, chtoby otvergnut' otravlennye pohvaly publiki. Moe sobstvennoe ya, kakim ya ego znayu, stanovitsya dlya menya vazhnee i znachitel'nee, chem tolpy tenej oboego pola, naselyayushchie korolevstvo. Dusha - eto celyj zamknutyj mir, ej hvatit sobstvennyh del. YA ne mogu obojtis' bez teh, kogo uzhe znayu, kto stal chast'yu menya samogo, no ostal'noe chelovechestvo dlya menya takoj zhe mirazh, kak Ierarhii u Mil'tona. Bud' ya svoboden i zdorov, bud' u menya krepkoe serdce i legkie kak u byka, chtoby shutya vyderzhivat' predel'noe napryazhenie mysli i chuvstva, ya by skoree vsego provel zhizn' v odinochestve, - dazhe esli by mne suzhdeno bylo dotyanut' do vos'midesyati. No slabost' tela ne pozvolit mne dostich' vysoty: ya vynuzhden postoyanno sderzhivat' sebya i nizvodit' do nichtozhestva. Net smysla pytat'sya pisat' tebe v bolee rassuditel'nom tone. Krome kak o sebe, govorit' mne ne o chem. A govorit' o sebe razve ne znachit govorit' o svoih chuvstvah? Na sluchaj, esli moe nespokojnoe sostoyanie vstrevozhit tebya, ya napravlyu tvoi chuvstva po nuzhnomu ruslu, skazav, chto, po mne, eto - edinstvenno podhodyashchee sostoyanie dlya poyavleniya samyh luchshih stihov, a ya tol'ko ob etom i dumayu, tol'ko radi etogo i zhivu. Prosti, chto ne dopisyvayu list do konca: pis'ma stali mne teper' v tyagost', tak chto v sleduyushchij raz, kogda uedu iz Londona, vymolyu sebe razreshenie ne otvechat' na nih sovsem. Sohranit' doverie k sebe kak k cheloveku nadezhnomu i postoyannomu i v to zhe vremya izbavit'sya ot neobhodimosti pisat' pis'ma - vot vysshee blago, kakoe tol'ko ya mogu voobrazit'. Vsegda tvoj predannyj drug Dzhon Kits. 36. DZHONU GAMILXTONU REJNOLDSU 21 sentyabrya 1819 g. Uinchester <...> Kak prekrasna sejchas pora oseni! Kakoj izumitel'nyj vozduh. V nem razlita umerennaya ostrota. Pravo, ya ne shuchu: poistine celomudrennaya pogoda - nebesa Diany - nikogda eshche skoshennye zhniv'ya ne byli mne tak po dushe - da-da, gorazdo bol'she, chem prohladnaya zelen' listvy. Pochemu-to szhatoe pole vyglyadit teplym - tochno tak zhe, kak nekotorye polotna. |to tak porazilo menya vo vremya voskresnoj progulki, chto ya napisal ob etom stihi. {1} Nadeyus', u tebya est' zanyatie porazumnee, chem ahat' po povodu divnoj pogody. Mne sluchalos' chuvstvovat' sebya takim schastlivym, chto ya i ponyatiya ne imel, kakaya stoit pogoda. Net, ya ne sobirayus' perepisyvat' celuyu grudu stihov. Pochemu-to osen' vsegda svyazyvaetsya u menya s CHattertonom. Vot chistejshij iz angloyazychnyh pisatelej. U nego net francuzskih oborotov ili pristavok, kak u CHosera - eto podlinnyj anglijskij yazyk bez malejshej primesi. "Giperiona" ya ostavil {2} - v nem bylo slishkom mnogo mil'tonovskih inversij. Stihi v duhe Mil'tona mozhno pisat' tol'ko v sootvetstvuyushchem ih iskusnosti, tochnee, ih iskusstvu - raspolozhenii duha. Teper' ya hochu otdat'sya inym perezhivaniyam. Nuzhno blyusti chistotu anglijskogo yazyka. Tebe, mozhet byt', budet nebezynteresno pometit' krestikom X te stroki iz "Giperiona", v kotoryh chuvstvuetsya lozhnaya krasota, proistekayushchaya ot iskusstvennosti, i postavit' drugoj znachok || tam, gde slyshitsya golos podlinnogo chuvstva. Hotya, ej-bogu, vse eto - igra voobrazheniya: odno ot drugogo ne otlichish'. Mne to i delo slyshitsya mil'tonovskaya intonaciya, no chetkogo razlichiya ya ne mogu provesti. <...> 37. DZHORDZHU I DZHORDZHIANE KITSAM 17-27 sentyabrya 1819 g. Uinchester <...> Po pravde govorya, ya ne ochen' veryu v vashe umenie ustraivat' svoi dela v nashem mire, vo vsyakom sluchae, v mire amerikanskom. No Bozhe milostivyj - kto izbezhit prevratnostej sud'by? Vy sdelali vse, chto mogli. Pobol'she hladnokroviya! Otnosites' ko vsemu spokojno. Bud'te uvereny v tom, chto v nuzhnuyu minutu podospeet pomoshch' iz Anglii, no dejstvujte tak, slovno zhdat' pomoshchi neotkuda. YA uveren, chto napisal vpolne snosnuyu tragediyu: ona sorvala by mne izryadnyj kush, esli by, tol'ko-tol'ko ee zakonchiv, ya ne uznal o reshenii Kina otpravit'sya v Ameriku. Hudshej novosti eshche ne byvalo. Ni odin akter, krome Kina, ne spravitsya s rol'yu glavnogo geroya. V Kovent-Gardene ona skoree vsego budet osvistana. A imej ona uspeh hotya by tam, eto vyzvolilo by menya iz tryasiny. Pod tryasinoj ya razumeyu durnuyu slavu, kotoraya presleduet menya po pyatam. V modnyh literaturnyh salonah imya moe schitaetsya vul'garnym - v glazah ih zavsegdataev ya nichem ne otlichayus' ot prostogo remeslennika-tkacha. Tragediya izbavila by menya ot mnogih bed. Beda stryaslas' prezhde vsego s nashimi karmanami. No proch' unynie - berite primer s menya: ya chuvstvuyu, chto mne legche spravit'sya s real'nymi bedami, chem s voobrazhaemymi. Stoit mne tol'ko zametit', chto ya vpadayu v handru, ya totchas vskakivayu, idu umyvat'sya, nadevayu chistuyu rubashku, prichesyvayus', chishchu shchetkoj odezhdu, tugo zashnurovyvayu bashmaki - koroche govorya, prihorashivayus', slovno sobirayus' na progulku, a zatem, podtyanutyj, ves' s igolochki, sazhus' pisat'. YA nahozhu v etom velichajshuyu otradu. Krome togo, otuchayu sebya ot chuvstvennyh radostej. Posredi mirskoj suety ya zhivu kak otshel'nik. YA davno zabyl, kak stroit' plany razvlechenij i udovol'stvij. CHuvstvuyu, chto yutov vynesti lyuboe ispytanie, lyuboe neschast'e - dazhe tyur'mu - poka u menya net ni zheny, ni rebenka. Ty, navernoe, skazhesh', chto sem'ya - tvoe edinstvennoe uteshenie: chto zh, tak ono i dolzhno byt'. <...> Na moj vzglyad, na svete net nichego bolee smehotvornogo, chem lyubov'. Pravo zhe, vlyublennyj - eto samaya zhalkaya figura, kakuyu tol'ko mozhno izmyslit'. Dazhe znaya, chto bednyj duren' maetsya ne na shutku, ya gotov rashohotat'sya pryamo emu v lico. Pri vide ego plachevnoj fizionomii nel'zya uderzhat'sya ot smeha. Net, ya vovse ne schitayu Heslama obrazcom vlyublennogo: on ves'ma dostojnyj chelovek i dobryj drug, no lyubov' ego proyavlyaetsya dovol'no zabavnym obrazom. Gde-to, - kazhetsya, v "Spektejtore" - ya chital o cheloveke, kotoryj sozval k sebe na obed zaik i kosoglazyh. Mne, pozhaluj, dostavilo by bol'shee udovol'stvie priglasit' k sebe na vecherinku odnih vlyublennyh - ne na obed, a prosto k chayu. Poedinkov, kak mezh rycarej v starinu, ne predviditsya. Sidyat, vrashchaya tomnymi ochami, {1} Vzdyhayut, zyabko povodya plechami, Kroshat v zadumchivosti svoj biskvit, Zabyv pro chaj, zabyv pro appetit. 5 Glyan', razmechtalis'! - vot narod blazhennyj! Pust' ugol' dogorel - im nevdomek Pozvat' sluzhanku, dernuv za zvonok. V molochnike barahtaetsya muha, Ona zhuzhzhit tak zhalostno dlya sluha! 10 Sred' stol'kih sostradatel'nyh lyudej Uzhel' pogibnut' ej? Net! Mister Verter {2} so slezoj vo vzore K nej tyanet lozhku pomoshchi - i vskore, Iz gibel'noj puchiny spasena, 15 V rodnoj efir stremit polet ona. Romeo, vstan'! Ty vidish', kak v shandale, Potreskivaya, svechi zamigali? Zloveshchij znak! "O bozhe! Mne k semi - V dom sem', na Pikkadilli! CHert voz'mi!" - 20 "Ah, ne otchaivajtes' tak uzhasno, Moj drug! Syurtuk sidit na vas prekrasno! Ves'ma prelyubopytno bylo b znat', Gde vash portnoj zhivet". - "Da-da, bezhat'! Skorej! O uzhas! YA sojdu s uma!.. 25 Soglasen s vami, ser - ves'ma, ves'ma!" (Perevod Grigoriya Kruzhkova) Vot vidite: u menya, kak u mal'chishek v shkole, vse vremya ruki cheshutsya rifmovat' vsyakuyu chepuhu. Tol'ko primus', sochinyu s poldyuzhiny strochek - i pristup stihotvorstva kak rukoj snyalo, esli upotreblenie stol' pochtennogo termina kak stihotvorstvo, zdes' umestno. <...> Na etom liste mne hochetsya nemnogo potolkovat' s vami o politike. V Anglii vo vse vremena sushchestvovali voprosy, kotorye po dva-tri stoletiya kryadu yavlyalis' predmetom vseobshchego interesa i obsuzhdeniya. Posemu, kakoj razmah by ni prinyali besporyadki, edva li mozhno predskazat', chto pravitel'stvo pojdet na sushchestvennye peremeny, ibo burnye volneniya, byvalo, sotryasali stranu mnogo raz i v proshlom. Vse civilizovannye strany postepenno stanovyatsya bolee prosveshchennymi; sudya po vsemu, neizbezhny nepreryvnye peremeny k luchshemu. Vzglyanite na nashu stranu v nastoyashchee vremya i vspomnite, chto kogda-to schitalos' prestupnym hotya by usomnit'sya v spravedlivosti prigovora voennogo suda. S teh por polozhenie postepenno izmenilos'. Proizoshli tri velikie peremeny: pervaya k luchshemu, vtoraya k hudshemu, tret'ya - snova k luchshemu. Pervaya peremena sostoyala v postepennom unichtozhenii tiranii aristokratov - kogda monarhi radi sobstvennogo zhe blaga sochli vygodnym umirotvoryat' prostyh lyudej, vozvyshat' ih i proyavlyat' po otnosheniyu k nim spravedlivost'. V te vremena vlast' baronov pala, a postoyannye armii eshche ne predstavlyali takoj opasnosti; nalogi byli nizkimi; narod prevoznosil monarhov, stavya ih nad vel'mozhami, no i ne davaya slishkom zanosit'sya im samim. Peremena k hudshemu v Evrope proizoshla, kogda koroli reshili otkazat'sya ot etoj politiki. Oni zabyli o svoih obyazannostyah pered prostonarod'em. Privychka sdelala aristokratov rabolepnymi prisluzhnikami koronovannyh osob, i togda-to koroli obratilis' k vel'mozham kak k luchshemu ukrasheniyu svoego mogushchestva i pokornym rabam ego, a ot naroda otvernulis', kak ot postoyannoj ugrozy svoemu bezrazdel'nomu gospodstvu. Togda monarhi povsyudu veli dlitel'nuyu bor'bu za unichtozhenie vseh narodnyh privilegij. Anglichane byli edinstvennoj naciej, pinkom otshvyrnuvshej takie popytki. Anglichane byli nevol'nikami pri Genrihe VIII, {3} no svobodnymi grazhdanami pri Vil'gel'me III {4} vo vremena, kogda francuzy yavlyalis' zhalkimi rabami Lyudovika XIV. {5} Primer Anglii, deyatel'nost' vol'nolyubivyh anglijskih i francuzskih pisatelej poseyali semena protivoborstva, i eti semena nabuhali v zemle, poka ne probilis' naruzhu vo vremya francuzskoj revolyucii. Revolyuciya imela neschastlivyj ishod, on polozhil konec bystromu razvitiyu svobodomysliya v Anglii i vnushil nashemu dvoru nadezhdy na vozvrashchenie k despotizmu XVI stoletiya. Oni sdelali revolyuciyu udobnym predlogom dlya podryva nashej svobody. Rasprostranilas' uzhasayushchaya predvzyatost' po otnosheniyu k lyubym novshestvam i uluchsheniyam. Cel' segodnyashnej obshchestvennoj bor'by v Anglii - pokonchit' s etoj predvzyatost'yu. Narod pobuzhden k dejstviyu otchayaniem - vozmozhno, nyneshnee otchayannoe polozhenie nacii v etom smysle kak nel'zya bolee kstati, hotya perezhivaemye stradaniya chudovishchny. Vy ponimaete, chto ya hochu skazat': francuzskaya revolyuciya vremenno priostanovila nastuplenie tret'ej peremeny - peremeny k luchshemu. Kak raz sejchas ona sovershaetsya - i, ya veryu, uvenchaetsya uspehom. Bor'ba idet ne mezhdu vigami i tori, no mezhdu pravymi i nepravymi. V Anglii priverzhennost' k toj ili inoj partii ischezla pochti bez sleda. Kazhdyj v odinochku reshaet, chto est' Dobro, a chto Zlo. YA s trudom razbirayus' v etom, odnako ubezhden, chto vneshne neznachitel'nye obstoyatel'stva vedut k ser'eznym posledstviyam. Priznakov, po kotorym mozhno bylo by sudit' o polozhenii del, nemnogo. |to pridaet v moih glazah osobuyu vazhnost' tomu, chto proizoshlo s Karlajlom-knigotorgovcem. {6} On prodaval pamflety v zashchitu deizma, on zanovo izdal Toma Pejna {7} i mnogoe drugoe, ot chego otshatyvalis' v suevernom uzhase. On dazhe rasprostranyal nekotoroe vremya gromadnoe kolichestvo ekzemplyarov proizvedeniya pod nazvaniem "Deist", vyhodivshego ezhenedel'nymi vypuskami. Za podobnye dela emu pred®yavili, ya dumayu, dobruyu dyuzhinu obvinenij: vnesennyj im zalog prevyshaet neskol'ko tysyach funtov. No v konechnom itoge vlasti opasayutsya sudebnogo presledovaniya: oni ispytyvayut strah pered tem, kak on budet zashchishchat'sya - materialy sudebnyh zasedanij opublikuyut gazety po vsej imperii. |ta mysl' zastavlyaet ih sodrogat'sya: sudebnyj process vosplamenit pozhar, kotoryj im ne zatushit'. Ne kazhetsya li vam, chto vse eto imeet ves'ma vazhnoe znachenie? Iz gazet vy znaete o tom, chto proizoshlo v Manchestere i o triumfal'nom v®ezde Henta v London. {8} Mne ponadobitsya celyj den' i dest' bumagi dlya togo, chtoby opisat' vse podrobno. Dostatochno skazat', chto po podschetam na ulicah v ozhidanii Henta sobralas' tridcatitysyachnaya tolpa. Vse prostranstvo ot |ndzhel-Izlingtona do "Korony i YAkorya" {9} bylo zabito lyud'mi. Prohodya mimo Kolnagi, ya uvidel v vitrine portret Zanda, {10} sdelannyj v profil' (Zand - eto tot, kto pokushalsya na Kocebu). Odno vyrazhenie etogo lica dolzhno raspolozhit' vsyakogo v ego pol'zu. <...> Vy sravnivaete menya i lorda Bajrona. Mezhdu nami ogromnaya raznica. On opisyvaet to, chto vidit; ya opisyvayu to, chto voobrazhayu. Moya zadacha trudnee. Vy vidite, kakaya eto gromadnaya raznica. <...> Velikaya krasota Poezii zaklyuchaetsya v tom, chto ona vsyakomu yavleniyu i vsyakomu mestu pridaet interes. Dvorcy Venecii i abbatstva Uinchestera odinakovo interesny. Ne tak davno ya nachal poemu pod nazvaniem "Kanun svyatogo Marka", proniknutuyu duhom spokojstviya malen'kogo gorodka. Mne kazhetsya, pri chtenii ona vyzovet u vas takoe oshchushchenie, budto prohladnym vecherom vy progulivaetes' po ulicam starinnogo gorodka v kakom-nibud' grafstve. Ne znayu, odnako, konchu li ee kogda-nibud' - vot vam poka nachalo. Ut tibi placent! {Ut tibi placent! - Pust' tebe ponravitsya! (latin.).} <...> Voskresnym den' sluchilsya tot... * {* Perevod Aleksandra Kushnera sm. na s. 183.} S teh por, kak vy uehali, ya, po mneniyu druzej, sovershenno peremenilsya - stal drugim chelovekom. No, mozhet byt', v etom pis'me ya takov, kakim byl ran'she, kogda my byli vmeste: ved' v pis'me prodolzhaesh' sushchestvovat' v tom vide, v kakom zastaet razluka. Da i vy, navernoe, tozhe izmenilis'. Vse my menyaemsya: nashi tela polnost'yu obnovlyayutsya kazhdye sem' let. Razve moya ruka teper' - ta samaya ruka, kotoraya szhimalas' v kulak pri vide Hemmonda? {11} Vse my pohozhi na hranimye kak relikvii odeyaniya svyatyh - te zhe i ne te: userdnye monahi bez konca latayut i latayut klochok tkani, poka v nem ne ostanetsya ni edinoj prezhnej nitochki, odnako oni vse ravno vydayut ee za rubashku svyatogo Antoniya. Vot pochemu druz'ya - dazhe samye zadushevnye - vstrechayas' cherez mnogo let, sami sebe ne mogut ob®yasnit' svoyu holodnost'. Delo v tom, chto oba oni peremenilis'. ZHivya vmeste, lyudi molchalivo formuyut drug druga vzaimnym vliyaniem i prisposablivayutsya odin k drugomu. Nelegko dumat', chto cherez sem' let pri pozhatii vstretyatsya ne prezhnie, a sovsem drugie ruki. - Vsego etogo mozhno izbezhat', esli soznatel'no i otkryto vozdejstvovat' drug na druga. Nekotorye dumayut, chto ya lishilsya prezhnego poeticheskogo ognya i pyla. Vozmozhno, eto i tak, no ya nadeyus' vmesto togo obresti bolee vdumchivuyu i spokojnuyu silu. Teper' ya vse bol'she dovol'stvuyus' chteniem i razmyshleniem, no podchas menya odolevayut chestolyubivye pomysly. Moj pul's rovnee, pishchevarenie luchshe; dosadnye zaboty ya starayus' otstranyat' ot sebya. Dazhe prekrasnejshie stihi ne vsegda manyat menya k sebe - ya strashus' lihoradki, v kotoruyu oni menya vvergayut. "YA ne hochu tvorit' lihoradochno. Nadeyus', chto kogda-nibud' i smogu. <...> Vo vcherashnem pis'me Braun zhaluetsya mne na yavnye peremeny v haraktere Dilka. Teper' on zanyat tol'ko svoim synom i "Politicheskoj spravedlivost'yu". {12} V nashe vremya pervyj grazhdanskij dolg cheloveka - eto zabota o schast'e blizkih. YA napisal Braunu svoi soobrazheniya na etot schet, a takzhe o svoem otnoshenii k Dilku, chto privelo menya k sleduyushchim vyvodam. Dilk - chelovek, ne sposobnyj oshchutit' sebya kak lichnost' do teh por, poka ne sostavit obo vsem svoego sobstvennogo mneniya. No edinstvennoe sredstvo ukrepit' razum - ne imet' ni o chem sobstvennogo mneniya: sdelat' svoj um shirokoj ulicej, otkrytoj dlya lyuboj mysli - ne tol'ko dlya nemnogih izbrannyh. Lyudej podobnogo roda ne tak uzh malo. Vse zayadlye sporshchiki iz ih chisla. Lyuboj vopros u nih uzhe razreshen zagodya. Oni hotyat vo chto by to ni stalo vbit' v golovu drugim svoi vzglyady - i dazhe esli ty peremenil mnenie, oni vse ravno ubezhdeny v tvoej nepravote. Dilk nikogda v zhizni ne dojdet do istiny, poskol'ku vse vremya pytaetsya ovladet' eyu. On slishkom r'yanyj priverzhenec Godvina. <...> 38. FANNI BRON 11 oktyabrya 1819 g. London Kolledzh-strit. Moya lyubimaya, Segodnya ya zhivu vcherashnim dnem: mne kak budto snilsya volshebnyj son. YA ves' v tvoej vlasti. Napishi mne hot' neskol'ko strok i obeshchaj, chto vsegda budesh' so mnoj tak zhe laskova, kak vchera. Ty oslepila menya. Na svete net nichego nezhnee i yarche. Kogda Braunu vzdumalos' vchera vecherom rasskazat' etu istoriyu pro menya - a ona tak pohodila na pravdu, - ya pochuvstvoval, chto - pover' ty ej - moya zhizn' byla by konchena, hotya komu ugodno drugomu ya mog by protivopostavit' vse svoe upryamstvo. Ne znaya eshche, chto Braun sam oprovergnet sobstvennuyu vydumku, ya ispytal podlinnoe otchayanie. Kogda zhe snova my provedem den' vdvoem? Ty podarila mne tysyachu poceluev - ya vsem serdcem blagodaren lyubvi za eto, - no esli by ty otkazala v tysyacha pervom, ya uverilsya by, chto na menya obrushilos' neperenosimoe gore. Esli tebe vzdumaetsya kogda-nibud' ispolnit' vcherashnyuyu ugrozu - pover', ne gordost', ne tshcheslavie, ne melkaya strast' isterzali by menya - net, eto naveki pronzilo by mne serdce - ya by ne vynes etogo. Utrom ya videlsya s missis Dilk: ona skazala, chto sostavit mne kompaniyu v lyuboj pogozhij den'. Vsegda tvoj Dzhon Kits. O schastie moe! 39. FANNI BRON 13 oktyabrya 1819 g. London 25, Kolledzh-strit. Lyubimaya moya, V etu minutu ya vzyalsya perepisyvat' nabelo koe-kakie stihi. Delo ne dvizhetsya - vse valitsya iz ruk. Mne nuzhno napisat' tebe hotya by dve strochki: kak znat', ne pomozhet li eto otvlech'sya ot myslej o tebe - pust' nenadolgo. Klyanus', ni o chem drugom ya ne v silah dumat'. Proshlo to vremya, kogda mne dostavalo muzhestva davat' tebe sovety i predosteregat', raskryvaya glaza na nezavidnoe utro moej zhizni. Lyubov' sdelala menya egoistom. YA ne mogu sushchestvovat' bez tebya. Dlya menya ischezaet vse, krome zhelaniya videt' tebya snova: zhizn' ostanavlivaetsya na etom, dal'she nichego net. Ty poglotila menya bez ostatka. V nastoyashchij moment u menya takoe oshchushchenie, budto ya ischezayu. Ne mozhet byt' ostree neschast'ya, chem otchayat'sya uvidet' tebya snova. Mne nado osteregat'sya zhizni vdali ot tebya. Milaya Fanni, budet li serdce tvoe vsegda postoyannym? Budet li, o lyubov' moya? Moya lyubov' k tebe bespredel'na - sejchas poluchil tvoyu zapisku - ya schastliv pochti tak zhe, kak esli by byl ryadom s toboj. Ona bescennej korablya s gruzom zhemchuzhin. Dazhe shutya ne grozi mne! Menya izumlyalo, chto mnogie gotovy byli umeret' za veru muchenicheskoj smert'yu - ya sodrogalsya pri odnoj mysli ob etom. |ta mysl' ne strashit menya bol'she - za svoyu veru ya soglasen pojti na lyubye muki. Lyubov' - moya religiya, ya rad umeret' za nee. YA rad umeret' za tebya. Moe kredo - Lyubov', a ty - edinstvennyj dogmat. Ty zacharovala menya vlast'yu, kotoroj ya ne v silah protivostoyat'. YA mog protivostoyat' ej, poka ne uvidel tebya; i dazhe s teh por, kak uvidel, neredko pytalsya "urezonit' rezony svoej lyubvi" {1} - bol'she ne v silah - eto slishkom muchitel'no. Moya lyubov' egoistichna. YA ne mogu dyshat' bez tebya. Tvoj navsegda Dzhon Kits. 40. DZHONU TEJLORU 17 noyabrya 1819 g. Hempsted Ventvort-Plejs, sreda. Dorogoj Tejlor, YA prinyal reshenie ne otdavat' v pechat' ni stroki iz uzhe napisannogo, no vmesto togo vskore opublikovat' novuyu poemu, kotoraya, nadeyus', mne udastsya. Poskol'ku net nichego uvlekatel'nee chudes i net luchshej, nezheli chudesa, garantii rozhdeniya garmonichnyh napevov, ya pytayus' ubedit' sebya dat' volyu fantazii - pust' delaet, chto hochet. Nikak ne mogu pridti k soglasiyu s samim soboj. CHudesa perestali byt' dlya menya chudesami. Sredi obyknovennyh muzhchin i zhenshchin mne dyshitsya legche. CHoser bol'she mne po dushe, chem Ariosto. {1} Moj skromnyj dramaturgicheskij dar - kakim by skudnym on ni pokazalsya v drame, - byt' mozhet, budet dostatochen dlya poemy. YA hotel by razlit' kraski "Svyatoj Agnesy" po strokam poemy, daby na etom fone rel'efno vystupali dejstvuyushchie lica i ih chuvstva. Dve-tri takie poemy za shest' let - esli bog sohranit mne zhizn' - posluzhili by prekrasnymi stupenyami ad Parnassum altissimum. {ad Parnassum altissimum - k vysochajshemu Parnasu (latin.).} YA hochu skazat', chto eto pridast mne smelosti, - i ya napishu neskol'ko horoshih p'es: vot moe samoe chestolyubivoe ustremlenie, kogda mnoyu ovladevaet chestolyubie (uvy, eto byvaet ochen' redko). Tema, o kotoroj my s Vami raza dva govorili - istoriya grafa Lestera {2} - po-moemu, obeshchaet mnogoe. Segodnya utrom ya prinyalsya za chtenie Holinsheda {3} ob Elizavete. U Vas, pomnitsya, byli kogda-to knigi na etu temu, i Vy obeshchali dat' ih mne na vremya. Esli oni eshche u Vas ili zhe Vy raspolagaete drugimi, kotorye mogli by byt' dlya menya polezny, ya znayu, Vy podderzhite moyu upavshuyu duhom Muzu i prishlete ih ili zhe dadite mne znat', kogda nash posyl'nyj smozhet zajti za nimi s moim yashchichkom. YA popytayus' egoisticheski zasest' za rabotu nad budushchej poemoj. Vash iskrennij drug Dzhon Kits. 41. FANNI BRON Fevral' 1820 g., Hempsted Moya dorogaya Fanni, Postarajsya, chtoby tvoya mat' ne podumala, budto ya obizhen tem, chto ty napisala vchera. Po kakoj-to prichine v tvoej vcherashnej zapiske bylo men'she bescennyh slov, chem v predydushchih. Kak by ya hotel, chtoby ty po-prezhnemu nazyvala menya lyubimym! Videt' tebya schastlivoj i radostnoj - velichajshaya dlya menya otrada, no daj mne verit' v to, chto moe vyzdorovlenie sdelaet tebya vdvoe schastlivee. Moi nervy rasstroeny, eto pravda - i, mozhet byt', mne kazhetsya, chto ya ser'eznee bolen, chem ono est' na samom dele, - no dazhe esli eto tak, otnesis' ko mne snishoditel'no i poraduj laskoj, kakoj, byvalo, balovala menya ran'she v pis'mah. Moya milaya, kogda ya oglyadyvayus' na vse stradaniya i muki, kakie ya perezhil za tebya so dnya moego ot®ezda na ostrov Uajt, {1} kogda vspominayu vostorg, v kakom prebyval poroyu, i tosku, kotoroyu on smenyalsya, ya ne perestayu divit'sya Krasote, stol' vlastno menya ocharovavshej. Otoslav etu zapisku, ya budu stoyat' v perednej komnate v nadezhde tebya uvidet': proshu tebya, vyjdi na minutu v sad. Kakie pregrady stavit mezhdu mnoj i toboj moya bolezn'! Dazhe pri horoshem samochuvstvii mne sleduet byt' bol'she filosofom. Teper', kogda mnogo nochej ya provel bez sna i pokoya, menya stali trevozhit' i drugie mysli. "Esli mne suzhdeno umeret', - dumal ya, - pamyat' obo mne ne vnushit moim druz'yam gordosti - za svoyu zhizn' ya ne sozdal nichego bessmertnogo, odnako ya byl predan principu Krasoty, zaklyuchennoj vo vseh yavleniyah, i, bud' u menya bol'she vremeni, ya sumel by ostavit' o sebe dolgovechnuyu pamyat'". Mysli, podobnye etim, malo trevozhili menya, kogda ya eshche ne byl bolen i vsemi fibrami dushi rvalsya k tebe; teper' vse moi razmyshleniya proniknuty - vprave li ya skazat' tak o sebe? - "poslednej nemoshch'yu blagorodnyh umov". {2} Da blagoslovit tebya bog, lyubov' moya. Dzh. Kits. 42. PERSI BISHI SHELLI 16 avgusta 1820 g. Hempsted Hempsted, 16 avgusta. Dorogoj SHelli, YA ochen' tronut tem, chto Vy, nesmotrya na vse svoi zaboty, napisali mne takoe pis'mo - da eshche iz chuzhoj strany. Esli ya ne vospol'zuyus' Vashim priglasheniem, to prichinoj tomu budet obstoyatel'stvo, kotoroe mne strastno hotelos' by predskazat'. Anglijskaya zima, vne somneniya, prikonchit menya, prichem samym zatyazhnym i muchitel'nym sposobom. Poetomu ya dolzhen ehat' ili plyt' v Italiyu, kak soldat otpravlyaetsya na ognevuyu poziciyu. Sejchas u menya huzhe vsego s nervami, no i oni slegka uspokaivayutsya, kogda ya dumayu, chto dazhe pri samom tyazhkom ishode mne ne suzhdeno budet ostat'sya prikovannym k odnomu mestu dostatochno dolgo dlya togo, chtoby voznenavidet' dve bessmennye krovatnye spinki. YA rad, chto Vam ponravilas' moya bednaya poema. YA by s udovol'stviem perepisal ee zanovo, esli by eto bylo vozmozhno i esli by ya zabotilsya o svoej reputacii tak, kak ran'she. Hent peredal mne ot Vas ekzemplyar "CHenchi". {1} YA mogu sudit' tol'ko o ee poetichnosti i dramaticheskom effekte, kotorye mnogie teper' schitayut Mammonoj. Oni schitayut, chto sovremennoe proizvedenie dolzhno presledovat' nekuyu cel': eto-to, po-vidimomu, i est' dlya nih bog. No _hudozhnik_ kak raz i dolzhen sluzhit' Mammone. {2} On dolzhen sosredotochit'sya v sebe, vozmozhno, byt' dazhe egoistom. Vy, ya veryu, prostite menya, esli ya otkrovenno skazhu, chto Vam by sledovalo ogranichit' svoe velikodushie, stat' bol'she hudozhnikom i "napolnyat' zolotoj rudoj malejshuyu treshchinku" {3} v izbrannom Vami predmete. Veroyatno, odna tol'ko mysl' o takoj discipline skuet Vas, slovno ledyanoj cep'yu: ved' Vy i polgoda ne proveli v pokoe, so slozhennymi krylami. Vam stranno, ne pravda li, slyshat' vse eto ot avtora "|ndimiona", um kotorogo napominal raskidannuyu kolodu kart. No teper' ya sobran i podobran mast' k masti. Voobrazhenie - moj monastyr', a sam ya - monah v nem. Vam pridetsya samomu istolkovyvat' moi metafory. "Prometeya" zhdu so dnya na den'. {4} S moej tochki zreniya, bylo by luchshe, chtoby on nahodilsya u Vas eshche v rukopisi: esli by Vy posledovali moemu sovetu, to sejchas zakanchivali by tol'ko vtoroj akt. Pomnyu, kak v Hempstede Vy ubezhdali menya ne vypuskat' v svet svoi pervye opyty: vozvrashchayu Vam etot sovet. Bol'shinstvo stihov v tomike, kotoryj ya posylayu Vam, {5} bylo napisano goda dva nazad: ya nikogda ne opublikoval by ih, esli by ne nadezhda izvlech' nekotoryj dohod. Kak vidite, teper' ya sklonen sledovat' Vashemu sovetu. Pozvol'te mne eshche raz skazat' Vam, kak gluboko ya chuvstvuyu Vashu dobrotu ko mne. Proshu Vas peredat' moyu iskrennyuyu blagodarnost' i poklon missis SHelli. V nadezhde vskore uvidet'sya s Vami, ostayus' iskrenne Vash Dzhon Kits. 43. CHARLXZU BRAUNU 1 noyabrya 1820 g. Neapol' Neapol', pervaya sreda noyabrya. Dorogoj Braun, Vchera s nas snyali karantin; {1} za eto vremya duhota v kayute nanesla moemu zdorov'yu bol'shij vred, chem vse puteshestvie. Svezhij vozduh neskol'ko menya vzbodril, i ya nadeyus', chto smogu segodnya utrom pisat' tebe spokojno, esli vozmozhno pisat' spokojno v strahe imenno pered tem, o chem bol'she vsego hochetsya napisat'. Raz uzh ya vzyalsya, pridetsya prodolzhit' - mozhet byt', eto hot' nemnogo oblegchit bremya zlopoluchiya, kotoroe lozhitsya na menya neposil'nym gnetom. YA umru, esli budu znat' navernyaka, chto nikogda bol'she ee ne uvizhu. YA ne mogu po... {* Slovo ne dopisano.} Dorogoj Braun, ona dolzhna byla by stat' moej, kogda ya byl zdorov, - i so mnoj ne sluchilos' by nichego plohogo. Mne legko umirat', no ya ne mogu rasstat'sya s nej. Gospodi, gospodi! Stoit lyuboj veshchi - iz teh, chto pri mne, - napomnit' o nej, kak toska pronzaet menya naskvoz'. SHelkovaya podkladka, kotoroj ona podshila moyu dorozhnuyu shapochku, szhimaet mne viski raskalennymi shchipcami. Moe voobrazhenie do uzhasa zhivo - ya vizhu ee, slyshu, vizhu pered soboj. Nichto na svete ne sposobno otvlech' ot nee moi mysli dazhe na minutu. Tak bylo so mnoj v Anglii: ya ne mogu vspomnit' bez sodroganiya te dni, kogda tomilsya v zatochenii u Henta {2} i s utra do vechera ne spuskal glaz s Hempsteda. No togda ya mog leleyat' nadezhdu uvidet'sya s nej snova - a teper'... O, esli by lezhat' v zemle ryadom s ee domom! YA boyus' pisat' ej - boyus' poluchit' ot nee pis'mo: odin tol'ko vid ee pocherka razob'et mne serdce; dazhe slyshat' o nej kraem uha, videt' ee imya napisannym vyshe moih sil. Braun, chto zhe mne delat'? Gde iskat' utesheniya ili pokoya? Esli by sud'ba podarila mne vyzdorovlenie, eta strast' ubila by menya snova. Znaesh', vo vremya bolezni - u tebya doma i v Kentishtaune - etot lihoradochnyj zhar ne perestaval snedat' menya. Kogda budesh' pisat' mne - sdelaj eto nemedlya - v Rim (poste restante), {poste restante - do vostrebovaniya (franc.).} postav' znak +, esli ona zdorova i schastliva; esli zhe net -. Peredaj privet vsem. Postarayus' terpelivo perenosit' vse goresti. CHeloveku v moem sostoyanii nel'zya ispytyvat' nichego podobnogo. Napishi zapisku moej sestre i soobshchi kratko ob etom pis'me. Severn {3} chuvstvuet sebya otlichno. Bud' mne poluchshe, ya prinyalsya by zamanivat' tebya v Rim. Boyus', nikto ne smozhet menya uteshit'. Est' li vesti ot Dzhordzha? O, esli by hot' raz v chem-nibud' poschastlivilos' v zhizni mne i moim brat'yam! - togda ya mog by nadeyat'sya, - no bedy presleduyut menya, i otchayanie stalo privychnym. Mne nechego skazat' o Neapole: vokrug stol'ko novogo, no vse eto ni kapli menya ne interesuet. Boyus' pisat' ej, no hotel by, chtoby ona znala, chto ya o nej pomnyu. O Braun, Braun! Grud' moyu zhzhet ognem, slovno tam ugli. Ne divo li, chto chelovecheskoe serdce sposobno vmestit' i vyderzhat' stol'ko gorya? Neuzheli ya rodilsya na svet radi takogo konca?! Da blagoslovit ee bog - i ee mat', i ee sestru, i Dzhordzha, i ego zhenu, i tebya, i vseh-vseh! Vsegda tvoj lyubyashchij drug Dzhon Kits. Tekstologicheskie principy izdaniya Osnovnoj korpus predlagaemogo izdaniya sostavlyayut pervyj, a takzhe poslednij iz treh poeticheskih sbornikov Kitsa, vyshedshih pri ego zhizni: "Stihotvoreniya" (1817) i ""Lamiya", "Izabella", "Kanun svyatoj Agnesy" i drugie stihi" (1820): YAvlyayas' krajnimi vehami nedolgogo tvorcheskogo puti Kitsa (ego poema "|ndimion" vyshla otdel'nym izdaniem v 1818 g.), dve eti knigi - vyrazitel'noe svidetel'stvo stremitel'nogo razvitiya poeta, v techenie dvuh-treh let pereshedshego ot naivno-podrazhatel'nyh opytov k sozdaniyu gluboko original'nyh i sovershennyh obrazcov, rasshirivshih predstavlenie o vozmozhnostyah poeticheskogo slova. Sud'ba literaturnogo naslediya Kitsa, podlinnye masshtaby darovaniya kotorogo po dostoinstvu ocenili lish' nemnogie iz ego sovremennikov, slozhilas' neprosto. Za chetvert' veka posle ego smerti v fevrale 1821 g. iz neopublikovannogo uvidelo svet v razlichnyh izdaniyah okolo dvuh desyatkov ego stihotvorenij. Ser'eznym vkladom v izuchenie zhizni i tvorchestva poeta, zalozhivshim fundament pozdnejshej obshirnoj kitsiany, okazalos' predprinyatoe Richardom Monktonom Milnzom (vposledstvii lord Hoton) dvuhtomnoe izdanie "Life, Letters, and Literary Remains, of John Keats", vyshedshee v 1848 g. v Londone i osnovannoe na mnogochislennyh dokumentah, biograficheskih svidetel'stvah, vospominaniyah druzej i blizkih znakomyh Kitsa. Naryadu s pis'mami R. M. Milnz napechatal vpervye svyshe soroka proizvedenij Kitsa. Publikacii stihov poeta prodolzhalis' vplot' do 1939 g. usiliyami celogo ryada literaturovedov i biografov Kitsa; sredi nih osobennoe znachenie imeli izdaniya pod redakciej Garri Bakstona Formana (1883, 1910, 1915, 1921-1929) i ego syna Morisa Bakstona Formana (1938-1939, 1948), Sidni Kolvina (1915), |rnesta de Selinkura (1905, 1926) i Genri Uil'yama Gerroda (1939, 1956, 1958). Podgotovka izdanij Kitsa sopryazhena s nemalymi trudnostyami, obuslovlennymi otsutstviem kanonicheskih redakcij bol'shinstva proizvedenij Kitsa. Avtografy Kitsa, kotoryj v osnovnom polagalsya na kompetentnost' svoih izdatelej, dayut, po slovam odnogo iz tekstologov, "men'shee predstavlenie ob avtorskih namereniyah, nezheli spiski, sdelannye blizkimi k poetu lyud'mi" (Stillinger Jack. The Texts of Keats's Poems. Harvard Univ. Press, 1974, p. 83). K naibolee avtoritetnym, tshchatel'no podgotovlennym, dayushchim obshirnyj svod variantov i raznochtenij, snabzhennym obstoyatel'nymi kommentariyami kak tekstologicheskogo, tak i istoriko-literaturnogo haraktera, sobraniyami stihov i pisem Kitsa iz chisla poyavivshihsya v poslednee vremya sleduet otnesti izdaniya: The Poems of John Keats / Ed, by Miriam Allott. London, 1970 (3rd ed. - 1975); Keats John. The Compl. Poems / Ed, by John Barnard. Harmondsworth, 1973 (2nd ed. - 1976); Keats John. The Compl. Poems / Ed by Jack Stillinger. Harvard Univ. Press, 1973 (2nd ed. 1982); The Letters of John Keats. 1814-1821 / Ed. by Hyder Edward Rollins. Vol. 1-2. Harvard Univ. Press, 1958. Imenno eti izdaniya posluzhili osnovoj dlya podgotovki nastoyashchego toma. Krome togo, pri sostavlenii primechanij byli ispol'zovany, v chastnosti, sleduyushchie istochniki: The Keats Circle: Letters and Papers 1816-1879 / Ed. by Hyder Edward Rollins. Vol. 1-2. Harvard Univ. Press, 1965; Bate Walter Jackson. John Keats. Harvard Univ. Press, 1963; Geppert Eunice Clair. A Handbook to Keats' Poetry. The Univ. of Texas, 1957. Prizhiznennye sborniki Kitsa ob®edinili daleko ne vse sozdannye im proizvedeniya (vsego ih naschityvaetsya svyshe 150). "Dopolneniya" k osnovnomu korpusu nastoyashchego izdaniya vklyuchayut v sebya raspolozhennye v hronologicheskom poryadke naibolee znachitel'nye stihi Kitsa, ostavshiesya za predelami sbornikov - sredi nih fragment poemy "Padenie Giperiona", ballada "La Belle Dame sans Merci", ryad sonetov, mnogie iz kotoryh prinadlezhat k priznannym shedevram poeta. Stremleniem prodemonstrirovat' razlichnye grani bogatoj poeticheskoj individual'nosti Kitsa bylo prodiktovano i vklyuchenie v knigu bol'shoj podborki pisem - vazhnoj chasti ego literaturnogo naslediya, predstavlyayushchih sob