Ocenite etot tekst:





----------------------------------------------------------------------------
     Sobranie sochinenij v vos'mi tomah. T. 6.
     M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971.
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------

     V tragedii "Korol' Lir" pesenki shuta zanimayut ne slishkom bol'shoe meste.
Da i vsya rol' shuta nevelika. Ona pochti nichego ne vnosit v syuzhetnoe  dvizhenie
shekspirovskoj p'esy. SHut tol'ko otklikaetsya  na  to,  chto  proishodit  i  na
scene, i za predelami sceny - v sovremennom emu obshchestve, -  otklikaetsya  to
kratkoj epigrammoj, to celoj oblichitel'noj tiradoj.
     Perevodit' eti pesenki nelegko.
     Metkost' i yasnost' suzhdenij, prodiktovannyh narodnym  zdravym  smyslom,
sochetayutsya v nih s prichudlivoj,  narochito  durashlivoj  formoj.  Filosofskoe,
eticheskoe  i  dazhe  politicheskoe  soderzhanie  pesenok  shuta   pochti   vsegda
zamaskirovano, upryatano v zagadku,  v  poslovicu,  v  shutku,  kak  budto  by
prostodushnuyu i rebyachlivuyu. Po sushchestvu zhe samyj vzroslyj personazh v tragedii
- imenno shut, vidyashchij podopleku vseh otnoshenij i trezvo ih ocenivayushchij.
     Dlya togo  chtoby  perevesti  ego  stihotvornye  repliki,  nuzhno  snachala
raskryt', rasshifrovat' podchas zagadochnyj smysl  podlinnika,  a  potom  vnov'
zamaskirovat' ego, oblech' v uklonchivuyu, igrivuyu formu pribautki.
     Poslovica, pogovorka  trudno  poddayutsya  perevodu.  Oni  svoeobrazny  i
soprotivlyayutsya peresadke na chuzhuyu pochvu. Bukval'nyj perevod - slovo za slovo
- mozhet ih ubit'.
     Dlya kazhdoj shutki, dlya kazhdoj  poslovicy,  dlya  kazhdoj  priskazki  nuzhno
najti v svoem yazyke ravnocennuyu shutku, poslovicu,  priskazku.  Tol'ko  togda
perevod budet tochen ne v shkol'nom,  a  v  poeticheskom  smysle  etogo  slova.
Tol'ko togda v nem mozhno budet uznat' podlinnik.
     V etom-to i, zaklyuchalas' slozhnost' perevoda pesenok shuta.
     Mne hotelos' sohranit' v perevode i predel'nuyu lakonichnost' podlinnika,
i ego svobodnuyu neprinuzhdennost', kotoraya zastavlyaet verit' v to, chto kazhdaya
replika shuta rozhdaetsya tut zhe na scene, kak ostroe slovco, skazannoe vovremya
i k mestu, kak schastlivaya improvizaciya.
     SHut ne lezet za slovom v karman. Ne zadumyvayas', on brosaet  kak  budto
by pervye prishedshie emu na yazyk slova, no  eti  slova  b'yut  metko,  klejmyat
besposhchadno.
     V ego pesenkah redko mozhno najti pryamoe obrashchenie k  tomu  ili  drugomu
geroyu tragedii, no i scenicheskim personazham,  i  zritelyam  sovershenno  yasno,
kogo imeet v vidu shut, kogda v prisutstvii neblagodarnoj  korolevskoj  dochki
on proiznosit nasmeshlivye stihi:

                         Vskormil kukushku vorobej -
                         Bezdomnogo ptenca,
                         A ta voz'mi da i ubej
                         Priemnogo otca!

     A inoj raz repliki  shuta  napravleny  ne  protiv  personazhej  tragedii,
nahodyashchihsya tut zhe na scene ili za kulisami, a metyat dal'she  i  shire.  Golos
shuta stanovitsya gromkim i patetichnym:

                           Togda-to budet Al'bion
                           Do osnovan'ya potryasen,

                           Togda hodit' my budem s vami
                           Vverh golovami, vniz nogami!

     ZHivuyu  i  raznoobraznuyu  improvizaciyu,  vryvayushchuyusya  v  tekst  tragedii
SHekspira,  mne  hotelos'  donesti  do  sovetskogo  zritelya,  ne  utrativ  ee
neposredstvennosti i ostroty.
     V poiskah togo varianta, kotoryj byl by naibolee  vyrazitelen  i  bolee
vsego sootvetstvoval by trebovaniyam teatra, ya perevodil  kazhduyu  iz  pesenok
shuta po tri, po chetyre raza.
     O tom, udalos' li mne spravit'sya  so  vsemi  trudnostyami,  pust'  sudyat
chitatel' i zritel'. Mne zhe  eta  rabota,  sdelannaya  po  predlozheniyu  Malogo
teatra v Moskve i Bol'shogo dramaticheskogo  v  Leningrade,  dostavala  nemalo
zabot, no i nemalo radosti.



     SHut korolya Lira. - Publikuetsya vpervye.
     Perevody pesenok shuta iz "Korolya  Lira"  predshestvovali  rabote  S.  YA.
Marshaka nad "Sonetami" SHekspira.
     Pechataetsya po mashinopisnomu  avtografu  s  avtorskoj  pravkoj,  uslovno
datiruemomu 1940-1941 godami (na osnovanii  upominaniya  o  prem'ere  "Korolya
Lira"  v  Leningradskom  Bol'shom  dramaticheskom   teatre   imeni   Gor'kogo,
sostoyavshejsya v 1941 g.).


----------------------------------------------------------------------------
     Sobranie sochinenij v vos'mi tomah. T. 6.
     M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971.
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------

     V etot prekrasnyj starinnyj gorod  -  stol'  dorogoj  dlya  serdec  vseh
pochitatelej SHekspira - ya priehal ne kak shekspiroved, a  kak  poet,  odin  iz
teh, kto posil'no potrudilsya, chtoby  SHekspira  uznali  i  polyubili  vo  vseh
ugolkah obshirnoj Rossii.
     YA nahozhus' zdes' blagodarya  cheloveku,  ch'i  imya  i  slava  sobrali  nas
vmeste, - blagodarya SHekspiru, kotorogo tozhe svyazyvala s  ego  proizvedeniyami
ne teoriya, a praktika, ibo pri vsem svoem  velichii  on  ne  byl  professorom
literatury, a byl poetom.
     I ya pribyl syuda dlya togo, chtoby peredat' vam  samyj  goryachij  privet  i
luchshie  pozhelaniya  ot   moih   sootechestvennikov-literaturovedov,   akterov,
rezhisserov i vseh cenitelej SHekspira.
     YA schastliv i gord tem, chto mogu soobshchit' vam o  nepreryvnom  i  bystrom
roste populyarnosti SHekspira v moej strane ot pokoleniya k pokoleniyu.
     Na scenah nashih teatrov, dazhe v samyh  otdalennyh  malen'kih  gorodkah,
SHekspir - ne redkij gost', a  postoyannyj  zhilec.  I  o  talantlivosti  nashih
akterov sudyat po tomu, naskol'ko uspeshno oni  spravlyayutsya  s  shekspirovskimi
rolyami.
     No esli do revolyucii teh, kto  znal  i  cenil  SHekspira,  naschityvalis'
tysyachi,  to  teper'  ih  uzhe  -  milliony.  Dazhe  v  samye  trudnye  vremena
grazhdanskoj vojny lyuboj moskovskij teatr, stavivshij shekspirovskij spektakl',
napolnyalsya do otkaza. Nedavno mne dovelos' uvidet' staruyu afishu,  izveshchavshuyu
o shesti p'esah SHekspira, predstavlennyh v odin i tot zhe vecher 1920 goda, - a
pover'te mne, 1920 god ne byl dlya nas legkim godom.
     Za sorok let sushchestvovaniya Sovetskogo Soyuza obshchee kolichestvo izdannyh u
nas na razlichnyh yazykah tomov s proizvedeniyami SHekspira tol'ko na  odnu  ili
dve tysyachi ne doshlo do treh millionov.
     S sonetami poznakomilis' stariki i molodezh'  gorodov  i  dereven'  vseh
nashih respublik.
     Pervoj i prostejshej prichinoj rosta u nas populyarnosti SHekspira yavlyaetsya
vseobshchee obrazovanie, otkryvshee shirokij dostup k literature narodnym  massam
po vsej strane, vklyuchaya mnogie nacii, kotorye sorok let tomu nazad ne  imeli
dazhe svoego sobstvennogo alfavita.
     Drugaya prichina zaklyuchena v  samom  SHekspire.  Ego  mogut  ponyat'  samye
prostye, ne umudrennye kul'turoj lyudi, i v to zhe vremya on obogashchaet  i  teh,
kto sposoben videt' dal'she i glubzhe.
     Kogda ya perevodil ego sonety, takie  prekrasnye  i  mudrye,  ya  ne  raz
zadaval sebe vopros: Pochemu eti stihi (tak zhe kak i mnogie otryvki iz  p'es)
dejstvuyut na menya sil'nee, chem samye mudrye i glubokie strochki  vseh  drugih
poetov davnih vremen - poetov, takzhe, kak i  SHekspir,  govorivshih  o  zhizni,
smerti, lyubvi, vechnosti? SHekspir, podobno im, videl svetlye i temnye storony
zhizni, postoyanstvo i nepostoyanstvo chelovecheskih harakterov. No ego  konechnyj
vyvod vsegda  optimistichen  -  v  podlinnom  smysle  etogo  slova.  Romeo  i
Dzhul'etta mogut pogibnut', i vse zhe oni torzhestvuyut nad holodnoj starost'yu s
ee holodnymi starymi predrassudkami.
     Optimizm SHekspira - optimizm, soznayushchij vse opasnosti i uzhasy  zhizni  i
vse zhe imeyushchij smelost' smotret' na nih s shiroko otkrytymi glazami -  vysshee
proyavlenie chelovecheskoj sushchnosti. Bez nego lyudi ne smogli by zhit', ne smogli
by lyubit', ne smogli by borot'sya za luchshuyu zhizn' na zemle,
     To, chto sblizhaet lyudej, lezhit ne na poverhnosti  dush,  kotoraya  u  vseh
chelovecheskih  sushchestv  raznaya.  Poverhnostnoe   skoree   razdelyaet,   nezheli
ob®edinyaet lyudej. Sblizhayut nas  nashi  bolee  sokrovennye  mysli  i  chuvstva.
Tonchajshij,  pokazannyj  SHekspirom  primer  etogo  -  bor'ba  mezhdu  glubokoj
lyubov'yu, ob®edinivshej Romeo i Dzhul'ettu, i melkimi predrassudkami Montekki i
Kapuletti, kotorye sililis' ih raz®edinit'.
     Svojstvo, lezhashchee gluboko v nashem serdce, - lyubov' k krasote i pravde v
iskusstve i literature (a ono prisushche  nam  vsem),  -  odna  iz  velichajshih,
svyazyvayushchih nas  sil.  I  dokazatel'stvom  etomu  sluzhit  mesto,  zanimaemoe
SHekspirom v mire i v serdce cheloveka.



     .  -
Publikuetsya vpervye.
     Konferenciya byla organizovana universitetami Birmingema  i  Manchestera,
Institutom SHekspira, SHekspirovskim memorial'nym teatrom i Britanskim sovetom
1-6 sentyabrya 1957 goda.
     Russkogo  teksta  vystupleniya  ne  sohranilos',  a  mozhet  byt',  i  ne
sushchestvovalo. V arhive S.  YA.  Marshaka  hranitsya  kserokopiya  na  anglijskom
yazyke. Zdes' privoditsya perevod etogo teksta, sdelannyj synom poeta,  I.  S.
Marshakom.

    Samuil YAkovlevich Marshak. O SHekspire

---------------------------------------------------------------------------- Sobranie sochinenij v vos'mi tomah. T. 6. M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971. OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- Knigi, kak i lyudi, ne perehodyat iz klassa v klass bez ekzamena. Dazhe samym znamenitym knigam prihoditsya derzhat' ekzamen u kazhdogo novogo pokoleniya v kazhdoj strane. I byvaet, chto kniga, mirno i spokojno stoyashchaya na polke, kak-to nezametno teryaet svoyu zhiznennost' i ostrotu. S nej proishodit kakoj-to nevidimyj himicheskij process. Prostupaet ee skelet-shema, kotoraya byla zamaskirovana nedolgovechnymi pokrovami. No, k schast'yu, est' knigi, ne poddayushchiesya razoblachayushchemu vozdejstviyu vremeni. Stoletiya, proshedshie so dnya smerti SHekspira, - dostatochnyj srok dlya samoj strogoj i mnogokratnoj proverki. I kakie stoletiya eto byli, kak mnogo velikih sobytii umestilos' v nih. V takom burnom okeane vremeni mog by poterpet' krushenie i pojti ko dnu samyj ustojchivyj i horosho osnashchennyj korabl'. |togo ne sluchilos' s SHekspirom. Ego chestvuet ves' mir, tak sil'no izmenivshijsya posle nego. V prazdnovanii ego 400-j godovshchiny naryadu s narodami staroj kul'tury prinimayut uchastie plemena, kotorye v ego epohu byli "dull and speechless tribes" {Neprosvetlennye i besslovesnye plemena (angl.). SHekspir, sonet 107-j.} i kotorye nakonec zagovorili. Daty yubileev ne naznachayutsya po proizvolu. Oni predopredeleny. No dlya yubileya SHekspira nel'zya bylo by vybrat' bolee podhodyashchego vremeni, chem nashi dni - vremya velikih podvigov i velikih prestuplenij, vremya reshitel'noj bor'by za gumanizm. Esli mnogim lyudyam proshlogo i nachala nyneshnego veka kazalis' preuvelichennymi i nepravdopodobnymi haraktery shekspirovskih tragedij i hronik - Kaliban {1}, Makbet, ledi Makbet, Richard Tretij, Klavdij {2}, YAgo i drugie, - to poslednie desyatiletiya polnost'yu opravdali samuyu mrachnuyu fantaziyu velikogo dramaturga. I tem dorozhe stali chelovechestvu obrazy Gamleta, Romeo, Dzhul'etty, Kordelii {3} - vseh teh, kto protivostoit lyudyam nizmennyh strastej i temnyh predubezhdenij. Perechityvaya SHekspira, s grust'yu dumaesh': kak eto moglo sluchit'sya, chto do soznaniya chelovechestva do sih por ne doshli takie prostye, chetkie, veshchestvenno osyazaemye slova o ravenstve lyudej vseh ras i nacional'nostej, vlozhennye SHekspirom v usta SHejloka: {4} "...ya zhid. Da razve u zhida net glaz? Razve u zhida net ruk, organov, chlenov tela, chuvstv, privyazannostej, strastej? Razve ne ta zhe samaya pishcha nasyshchaet ego, razve ne to zhe oruzhie ranit ego, razve on ne podverzhen tem zhe nedugam, razve ne te zhe lekarstva iscelyayut ego, razve ne sogrevayut i ne studyat ego te zhe leto i zima, kak i hristianina? Esli nas ukolot' - razve u nas ne idet krov'? Esli nas poshchekotat' - razve my ne smeemsya? Esli nas otravit' - razve my ne umiraem?" {Monolog SHejloka v avtografe - po-anglijski. Zdes' - v perevode T. SHCHepkinoj-Kupernik. (Prim. red.)} Razumeetsya, eti slova ne mogut dojti do sluha fashistov ili yuzhnoafrikanskih rasistov, no oni ostayutsya na znameni vsego peredovogo chelovechestva i zhdut svoej polnoj pobedy. I chem bol'she stanovitsya u SHekspira chitatelej (a chislo ih rastet s kazhdym godom), tem bol'she osnovaniya nadeyat'sya, chto on dojdet nakonec do serdec vseh lyudej na zemnom share, chto on ne budet tol'ko razvlekat' zritelej v teatre i sluzhit' materialom issledovanij i lekcij, a budet vozdejstvovat' na zhizn' vsej siloj svoego svetlogo i moguchego talanta. YA rad, chto v nashej strane SHekspir stanovitsya dostoyaniem millionov zritelej i chitatelej dazhe v teh otdalennyh krayah, gde naselenie do revolyucii ne umelo chitat'. V nashih sredneaziatskih respublikah ego chitayut i smotryat v teatrah ne men'she, chem v Moskve, Leningrade, Kieve. Molodoj akter Smoktunovskij, kotorogo v Anglii i drugih stranah znayut po fil'mu Kozinceva "Gamlet", sumel dat' v svoem Gamlete obraz sovremennogo molodogo cheloveka, ne modernizuya etot obraz i ostavayas' vernym stilyu podlinnika. Smoktunovskij imel na eto pravo. SHekspirovskie obrazy potomu i zhivy, chto lyudi kazhdogo pokoleniya nahodyat v nih sebya. I ne tol'ko SHekspir-dramaturg nashel u nas - mozhno smelo skazat' - vtoruyu rodinu, no i SHekspir-poet, avtor poem i sonetov. Perevody sonetov, neodnokratno izdavavshiesya u nas, vyshli otdel'nymi izdaniyami, a takzhe v sobraniyah proizvedenij SHekspira s 1946 goda po 1964 obshchim tirazhom devyat'sot shest'desyat tysyach ekzemplyarov. Knigu sonetov mozhno uvidet' v rukah u rabochego ili shofera taksi. Takaya sud'ba redko vypadala na dolyu knigi stihov. Nashi vidnejshie kompozitory - Prokof'ev, SHostakovich - sozdali na temy SHekspira zamechatel'nuyu muzyku. Dostatochno vspomnit' balet Prokof'eva - "Romeo i Dzhul'etta" i muzyku SHostakovicha k fil'mu "Gamlet". Vo vseh krayah Sovetskogo Soyuza tak zhe blagogovejno i blagodarno chestvuyut anglijskogo dramaturga i poeta, kak i u nego na rodine. Na bol'shoj karte mira yarko sverkaet v eti dni edva zametnaya na nej tochka - Stratford-na-|jvone.

    PRIMECHANIYA

O SHekspire . - Publikuetsya vpervye. V arhive hranitsya v papke, na kotoroj rukoj S. YA. Marshaka napisano: "". 1 Kaliban - personazh p'esy "Burya". 2 Klavdij - personazh tragedii "Gamlet". 3 Kordeliya - geroinya tragedii "Korol' Lir". 4 SHejlok - personazh p'esy V. SHekspira "Venecianskij kupec". Pechataetsya po mashinopisnomu avtografu 1964 goda.

    Samuil YAkovlevich Marshak. O SHekspire

---------------------------------------------------------------------------- Sobranie sochinenij v vos'mi tomah. T. 6. M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971. OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- Iz nezavershennogo "Slova, slova, slova", - govorit Gamlet, otvechaya na vopros, chto on chitaet. Slova, slova, slova - chasto govorim i my, chitaya mnogie napisannye do nas i v nashe vremya knigi. Slov, proiznosimyh i pechataemyh, stanovitsya s kazhdym vekom, desyatiletiem i dazhe godom vse bol'she i bol'she. Kazhetsya, eto neprestanno razmnozhayushcheesya govoryashchee plemya grozit utopit' nas v more bumagi. Sozdannye lyud'mi po ih obrazu i podobiyu, slova, slovosochetaniya i celye knigi unasledovali ot lyudej ih nravy, povadki i haraktery. Est' knigi umnye i glupye, dobrye i zlye, tihie i krichashchie, skromnye i chestolyubivye, est' knigi - druz'ya chelovechestva, a est' i vragi, dazhe knigi-lyudoedy. No, pozhaluj, bol'she vsego na svete ravnodushnyh knig, o kotoryh tol'ko i mozhno skazat': "slova, slova, slova". Lyudi syty slovami, lyudi vse bol'she i bol'she perestayut im verit'. Proishodit obescenenie slov, inflyaciya, podobnaya denezhnoj inflyacii. Odnako, po schast'yu, u etogo plodovitogo slovesnogo plemeni nablyudaetsya ne tol'ko rozhdaemost', no i smertnost'. Kak i lyudi, knigi stareyut, dryahleyut i umirayut. V tomah i tomikah, mirno stoyashchih na polkah, proishodit kakoj-to neprestannyj i nezametnyj dlya glaz process: vo mnogih iz nih yavstvenno prostupaet skelet, obnazhayutsya melkie, svoekorystnye, demagogicheskie, ploho spryatannye pobuzhdeniya avtora, i oni stanovyatsya neinteresnymi, a inoj raz dazhe ottalkivayushchimi. No, pozhaluj, eshche chashche nedolgovechnost' ih ob®yasnyaetsya tem, chto oni tonut, kak v reke zabveniya Lete, v masse podobnyh im knig. Davajte zhe segodnya - v dni SHekspirovskogo yubileya - posmotrim svezhimi i nepredubezhdennymi glazami, zhiv li, Zdorov li i zhiznesposoben li nash 400-letnij yubilyar, ili zhe on ostaetsya v muzeyah i universitetah tol'ko potomu, chto byl kogda-to priznan velikim, chto emu postavleny pamyatniki i chto biblioteka posvyashchennyh emu nauchnyh trudov popolnyaetsya s kazhdym godom. V raznye vremena byvali lyudi, kotorye pytalis' pokolebat' avtoritet SHekspira, posmotret', uzh ne golyj li eto korol'. Kak izvestno, Vol'ter i drugie francuzskie pisateli XVIII veka schitali ego genial'nym, no lishennym horoshego vkusa i znaniya pravil. A velichajshij pisatel' devyatnadcatogo i nachala dvadcatogo veka, okazavshij ogromnoe vliyanie na umy svoih sovremennikov i, posleduyushchih pokolenij vo vsem mire, Lev Tolstoj - osobenno v poslednie gody svoej zhizni - poprostu ne veril; SHekspiru, schital ego dramaticheskie kollizii nepravdopodobnymi, a rechi ego geroev neestestvennymi, vychurnymi i hodul'nymi. ZHizn' - dialektichna, i kazhdyj znamenityj pisatel' dolzhen byt' gotov k tomu, chto posleduyushchie pokoleniya nasmotryat na nego so svoej tochki zreniya, chto v odnu epohu on budet na ushcherbe, v druguyu ego ne budet vidno sovsem, a v tret'yu on zasiyaet polnym svoim bleskom. Tak bylo i s SHekspirom. CHego tol'ko o nem ne govorili, chego tol'ko ne pisali! I nakonec sovsem bylo poteryali ego kak lichnost', rasprostraniv sredi shirokih krugov chitatelej nichem ne dokazannoe ubezhdenie v tom, chto SHekspir byl ne SHekspirom, a kem-to drugim. V etom men'she vsego povinno ser'eznoe shekspirovedenie. No dostatochno vyskazat' somnenie v chem-libo, chtoby ono rasprostranilos' v dazhe ukorenilos' glubzhe, chem tochno proverennye fakty. V tu poru, kogda avtorom: proizvedenij SHekspira nazyvali to Bekona, to grafa Redkliffa, te grafa Derbi, to Marlo (i dazhe korolevu Elizavetu!), vidnejshij russkij pisatel' Maksim Gor'kij govoril: - U naroda opyat' hotyat otnyat' ego geniya. Odnako, naskol'ko mne izvestno, avtory original'nyh n sensacionnyh gipotez, kasayushchihsya lichnosti SHekspira, postepenno perestayut kruzhit' nad nim stayami i ne omrachat dlya millionov chitatelej zemnogo shara shekspirovskih torzhestv etogo goda. YUbilejnye daty ne naznachayutsya lyud'mi po proizvolu. No dlya chestvovaniya pamyati SHekspira, pozhaluj, nel'zya bylo vybrat' bolee podhodyashchee vremya, chem nashe, polnoe velikih kollizij i potryasenij. Esli v proshlom odnim kritikam kazalos' bezvkusnym, a drugim neestestvennym i nepravdopodobnym nagromozhdenie uzhasov, intrig, prestuplenij i krovoprolitij v tragediyah i hronikah velikogo dramaturga, to nash vek polnost'yu opravdal ego. Vremya okazalos' luchshim ego kommentatorom. Ono vernee vseh literaturovedov raskrylo nam glaza na zagadku Kalibana, zastavilo nashih sovremennikov cenoyu svoego opyta ponyat', v chem sushchnost' tragedii yunogo Gamleta, dialekticheski razreshit' mnogie protivorechiya v rechah i postupkah geroev tragedij. Odno vremya kazalos', chto, po sravneniyu s ochen' slozhnymi harakterami v romanah konca XIX i nachala XX veka, haraktery personazhej SHekspira bedny, chut' li ne primitivny. Revolyucionnye: epohi rezko otlichayutsya ot teh, kogda lyudi edva zamechayut zamedlennyj hod istorii, ne chuvstvuya podzemnyh tolchkov i zabyvaya, chto evolyuciya neizbezhno preryvaetsya vremya "t vremeni vzryvami revolyucij. Kot pochemu nam legche ponyat' SHekspira, chem nashim otdam i dedam. Nam dovelos' uvidet' sobstvennymi glazami i oshchutit' vsem svoim sushchestvom krutye povoroty istorii. V takuyu epohu, polnuyu dejstviya, v kotorom odni prinimayut uchastie dobrovol'no i po ubezhdeniyu, a drugie ponevole, nam kazhutsya ubeditel'nymi shekspirovskie kontrasty. My ponimaem, chto u ego geroev haraktery ne menee slozhny, chem u personazhej v romanah bolee mirnyh i spokojnyh let, i dazhe prevoshodyat ih v slozhnosti, no v dejstvii, v bor'be proyavlyayutsya ne vse, a glavnye chelovecheskie cherty. No etot pravdivejshij iz poetov osobenno dorog lyudyam nashego vremeni svoim velikim optimizmom - protivopostavleniem Gamleta, Romeo, Dzhul'etty, Dezdemony, - otchimu i materi Gamleta, Makbetu, Richardu Tret'emu, Goneril'e i Regane {1}. |to ne naivnyj optimizm poet romantikov raznyh vremen, obol'stivshih i obmanuvshih svoimi illyuziyami ne odno pokolenie. SHekspir ostaetsya optimistom v konechnom itoge, za vychetom vsego zhestokogo, strashnogo i mrachnogo, chto on znal i rasskazal o chelovechestve. No on veril, chto v konce koncov CHelovek s bol'shoj bukvy preodoleet Kalibana. V nashi dni SHekspir kazhetsya ponyatnee i sovremennee mnogih pisatelej devyatnadcatogo i dazhe nyneshnego veka. Sejchas vo vremya novoj vspyshki zverinogo rasizma krasnorechivee, chem zapoved' "Lyubi blizhnego", zvuchat slova SHejloka: "Kogda nas kolyut, razve u nas ne idet krov', (kogda) nas shchekochut, razve my ne smeemsya, kogda nam dayut yad, razve my ne umiraem?.." CHernokozhij afrikanec Otello, revnost' kotorogo razduvaet, kak plamya, iskusnyj intrigan YAgo, navsegda sohranyaet v glazah chitatelej i zritelej svoj velichavyj i blagorodnyj chelovecheskij oblik. V nashej strane SHekspira cenyat i lyubyat davno. Velichajshij russkij poet govoril o nem: "Nash otec SHekspir". Pervyj i luchshij iz russkih kritikov Belinskij byl ego vostorzhennym pochitatelem. No tol'ko posle revolyucii, kotoraya sdelala gramotnym vse mnogomillionnoe naselenie Sovetskogo Soyuza, SHekspir stal dostoyaniem vseh chitayushchih i myslyashchih grazhdan nashej strany. Net teatra, kotoryj by ne stavil ego p'es, net gorods, i sel'skoj biblioteki, gde by ne bylo SHekspira. Mne lichno vypali na dolyu schast'e i bol'shaya otvetstvennost' - perevesti na russkij yazyk liriku SHekspira, ego sonety. Ne mne sudit' o kachestve moih perevodov, no ya mogu otmetit' s udovletvoreniem, chto "Sonety" rashodyatsya u nas v tirazhah, nemyslimyh v drugoe vremya i v drugoj strane. Ih chitayut i lyubyat i ceniteli poezii, i samye prostye lyudi v gorodah i derevnyah. SHekspira chasto traktovali kak psihologa, glubokogo znatoka chelovecheskoj prirody. Sonety pomogli mnogim ponyat', chto on prezhde vsego poet i v svoih tragediyah... Nekotorye iz kritikov, ves'ma polozhitel'no ocenivaya moi perevody sonetov SHekspira, v to zhe vremya ochen' delikatno i dovol'no beglo uprekayut menya v tom, chto ya budto by slishkom "prosvetlyayu" SHekspira, lishaya ego izvestnoj temnoty i zagadochnosti. Pri etom oni neizmenno ssylayutsya na to, chto ya i v original'nyh svoih stihah lyublyu yasnost', prozrachnost' i lakonizm. No spravedliv li ih uprek? Polagayu, chto net. V teh otdel'nyh mestah teksta, kotorye ostayutsya zagadochnymi i dlya vseh sovremennyh kommentatorov (kak, naprimer, "Svoe zatmen'e smertnaya luna perezhila nazlo prorokam lzhivym" - sonet 107-j), ya celikom sohranyayu Zagadku, ne pytayas' ee rasshifrovyvat'. Inache obstoit delo s rasprostranennym predlozheniem ili celym periodom. Kak perevodit' neponyatnoe? Slovo za slovom, kak perevodyat rech' umalishennogo? CHto zhe, pridumyvat' chto-nibud' svoe neponyatnoe? Vspomnite chehovskuyu akusherku Zmeyukinu, kotoraya govorila o neponyatnom primerno tak (citiruyu po pamyati): "Oni hochut svoyu obrazovannost' pokazat' i potomu govoryat o neponyatnom..." Rabotaya nad perevodom, ya vnikal v kazhduyu strochku SHekspira - i v ee smyslovoe znachenie, i v zvuchanie, i v sovpadeniya s p'esami SHekspira. Mne kazalos', chto u menya v rukah sobstvennoruchnoe zaveshchanie SHekspira. Veroyatno, posle prezhnih koryavyh i kosnoyazychnyh perevodov sonetov moj perevod mog pokazat'sya slishkom svobodnym, estestvennym, zhivym? No ved' i v originale v sovetah zvuchit ustnaya, neprinuzhdennaya svetskaya rech' - svetskaya, kak u Pushkina, kak u vseh poetov Vozrozhdeniya, a ne seminaristskih periodov literatury, kogda "dushili tragediej v uglu". CHem zhe ob®yasnyaetsya moya bol'shaya yasnost' i otchetlivost' po sravneniyu s originalom? 1) YAzyk SHekspira, hot' v obshchem on ponyaten anglichanam, neskol'ko arhaichen. A ya pishu sovremennym russkim yazykom (hot' i vsyacheski izbegayu neumestnyh modernizmov). 2) Russkie slova gorazdo dlinnee anglijskih. Poetomu prihoditsya chem-to zhertvovat'. YA zhertvuyu nekotorymi evfuisticheskimi ukrasheniyami. Ot etogo - i bol'shaya yasnost'. ----- Mne bylo by zhal', esli by nekotorym kritikam udalos' podorvat' doverie russkih chitatelej (a ih milliony) k moemu SHekspiru...

    PRIMECHANIYA

O SHekspire . - Publikuetsya vpervye. V arhive hranitsya v papke, na kotoroj rukoj S. YA. Marshaka napisano: "". 1 Kaliban - personazh p'esy "Burya". 2 Klavdij - personazh tragedii "Gamlet". 3 Kordeliya - geroinya tragedii "Korol' Lir". 4 SHejlok - personazh p'esy V. SHekspira "Venecianskij kupec". Pechataetsya po mashinopisnomu avtografu 1964 goda.

Last-modified: Mon, 02 Jul 2001 21:09:44 GMT
Ocenite etot tekst: