ryamo v vodu. - Polyubujtes', kuliki, Na podmetki, kabluki! A poka ona hvalilas', Obuv' s nog ee svalilas'. Utonul odin bashmak, A drugoj v vode razmyak. Caplya nogu podnimaet - Nichego ne ponimaet I ves' den' sredi rakit Na odnoj noge stoit. ISPUGALISX ZAJCA My hodili po griby, Zajca ispugalis'. Shoronilis' za duby, Rasteryali vse griby. A potom smeyalis' - Zajca ispugalis'! PRO BYCHKA Vstretil ezhika bychok I liznul ego v bochok. I, liznuv ego, bychok Ukolol svoj yazychok. A kolyuchij ezh smeetsya: - V rot ne suj chto popadetsya! HITRYJ EZHIK Hitryj ezhik-chudachok Sshil kolyuchij pidzhachok, Ves' v igolkah, bez zastezhek. Na iglu nacepit ezhik Grushu, slivu - vsyakij plod, CHto pod derevom najdet, I s podarochkom bogatym Pospeshit k svoim ezhatam. LUCHSHE NET RODNOGO KRAYA ZHura-zhura-zhuravel'! Obletel on sto zemel'. Obletel, obhodil, Kryl'ya, nogi natrudil. My sprosili zhuravlya: - Gde zhe luchshaya zemlya? - Otvechal on, proletaya: - Luchshe net rodnogo kraya! LIPKA Vyrosla ya, lipka, Tonen'koj i gibkoj. Ne lomaj menya! Medonosnym cvetom Zacvetu ya letom. Beregi menya. V polden' podo mnoyu Spryachesh'sya ot znoya. Vyrasti menya. YA tebya listvoyu Ot dozhdya ukroyu. Polivaj menya. Vmeste, drug moj milyj, Naberemsya sily. Ty lyubi menya. A dozhdesh'sya sroka, Vyjdesh' v mir shirokij Ne zabud' menya! ON NE ZNAET My prosili Gricya ivu Nam najti. Ukazal on nam na slivu Po puti. On ne znaet, gde osina, Gde sosna, Gde kalina, gde ryabina, Buzina. - Ty narvi-ka, - Gricya prosyat, SHCHavelyu! - A v korzine on prinosit Konoplyu. On ne znaet, gde osina, Gde sosna, Gde kalina, gde ryabina, Buzina. - Oj ty, Gricyu, pod okoshkom Ne sidi! Po tropinkam, po dorozhkam Pobrodi! Tam uznaesh', gde osina, Gde sosna. Ugadaesh', gde ryabina, Buzina. Pobyvaj v polyah privol'nyh, Na gorah, V pionerskih nashih shkol'nyh Lageryah. Ty uznaesh', gde osina, Gde sosna, Gde kalina, gde malina, Buzina! PESNYA TRAVY Kak poslushaesh' molvu, - CHto ni skazhut pro travu! Nizhe vseh ya, govoryat, I nevzrachen moj naryad. Skazhut: "Sginul, kak trava", - A trava vsegda zhiva! Kazhdyj god s nachala maya YA vsyu zemlyu obnimayu. Vyjdesh' v pole, v les i lug - Rasstilayus' ya vokrug. A pojdesh' ukromnoj stezhkoj, YA lozhus' kovrom-dorozhkoj. Spat' zahochesh' - puhovoj Podstelyus' ya muravoj. Kruglyj god kormlyu ya stado. CHem bogata, tem i rada. V pole, v roshche i v lesu Otdayu zemle rosu. Otdayu svoyu rosu, Sozdayu zemli krasu. DED-MOROZ NESET MESHOK Ded-Moroz neset meshok, A v meshke est' kozhushok. Oj ty, dedushka, zakutaj Nashu devochku Anyutu! Razvyazhi skorej meshok, Daj Anyute kozhushok, Varezhki Na ruchki, Valenki Na nozhki. Nado nashej vnuchke Begat' po dorozhke. OBNOVKI YA kupila koshke K prazdniku sapozhki. Prichesala ej usy, Sshila novye trusy. Tol'ko kak ih nadevat'? Hvostik nekuda devat'! PIROG Padal sneg na porog. Kot slepil sebe pirog. A poka lepil i pek, Ruchejkom pirog utek. Pirozhki sebe peki Ne iz snega - iz muki! Iz Bogdana CHalogo POD NOVYJ GOD Ded-Moroz idet s podarkom, Na brovyah - sosul'ki l'da. Pod lunoj mercaet yarko Snegovaya boroda. Kak uzor, sverkaet inej Vkrug ego vorotnika. A usy-to sini-sini U Moroza-starika. On idet po pereulku, Mashet veselo meshkom, Po asfal'tu gulko-gulko Udaryaet pososhkom. CHerez dvor vedet tropinka Pryamo k domu ot vorot. V etom dvorike Marinka - Pervoklassnica zhivet. Tol'ko ded zvonok nasharil - Kto-to druzheskoj rukoj Po plechu ego udaril I skazal: - Sashko, postoj! Ded-Moroz glyadit - ne verit, Sivous, sedovolos, Pered nim stoit u dveri V beloj shube Ded-Moroz. - Znachit, nas s toboyu dvoe? Da nel'zya idti vdvoem. Otnesi ot nas oboih Dva podarka v etot dom! Glyad' - v pridachu k dvum Moroza Po dorozhke ot vorot Rastyanuvshimsya obozom Celyh shestero idet! Vse shagayut po tropinke, A pod myshkoj - uzelki. - Vy k Marinke? - Da, k Marinke! - Otvechayut stariki. |to vyshlo ne sluchajno: V nashej shkole, govoryat, Zavelas' pod prazdnik tajna V pyatom klasse u rebyat. Znali vse: otec Marinki Pal za chest' rodnoj zemli. I rebyata s vecherinki K nej bez sgovora poshli. Otvoryaj-ka dver', Marina! V etu noch' pod Novyj god Pionerskaya druzhina Pozdravlyat' tebya idet! PRIMECHANIYA PRIMECHANIYA Nastoyashchij tom - naibolee polnoe izdanie perevodov S. YA. Marshaka iz anglijskih i shotlandskih ballad i pesen i iz fol'klora i poetov drugih stran po sravneniyu so vsemi predshestvuyushchimi podobnymi sbornikami Marshaka {V sostavlenii nastoyashchego toma prinimali uchastie chleny komissii po literaturnomu naslediyu S. YA. Marshaka - V. M. ZHirmunskij i I. S. Marshak. Teksty proizvedenij V. Busha, X. Radevskogo, D. Gulia, P. YAshvili, L. Kvitko, O. Driza, K. Muhammadi, P. Voron'ko, B. CHaloyui primechaniya k nim podgotovleny A. I. Notkinoj. }. Proizvedeniya, voshedshie v nastoyashchij tom, raspolozheny po zhanrovo-hronologicheskomu principu, v predelah kazhdogo razdela - po datam pervoj publikacii ili po ciklam, v poryadke, ustanovlennom Marshakom v ego poslednih prizhiznennyh publikaciyah. V primechaniyah, krome bibliograficheskih dannyh, privodyatsya naibolee harakternye varianty otdel'nyh perevodov iz pervonachal'nyh publikacij i avtografov. Ostal'nye sluchai avtorskoj pravki special'no ne ogovarivayutsya. Teksty dayutsya po poslednim prizhiznennym sbornikam perevodov Marshaka, po tekstam publikacij, v kotoryh prinimal uchastie Marshak, inye sluchai ogovarivayutsya osobo. Nizhe daetsya spisok prinyatyh v primechaniyah sokrashchenij. Sochineniya, t. 1, t. 3, t. 4 - S. Marshak, Sochineniya v chetyreh tomah, Goslitizdat, M. 1957-1960. "Anglijskie ballady i pesni", 1941, 1944. - S. Marshak, Anglijskie ballady i pesni, Goslitizdat, M. 1941, 1944. "Izbrannye perevody", 1946. - S. Marshak, Izbrannye perevody, Goslitizdat, M. 1946. "Izbrannye perevody", 1959. - S. Marshak, Izbrannye perevody, Detgiz, M. 1959. "Skazki", 1941, 1942 i dr. gg. - S. Marshak, Sbornik "Skazki, Pesni. Zagadki", Detgiz, M. 1941, 1942 i dr. gg. "Stihi, skazki, perevody", kp. 1 i 2, 1952, 1955. - S. Marshak, Stihi, skazki, perevody, a dvuh knigah, kn. 1 i 2, Goslitizdat, M. 1952, 1955. "Satiricheskie stihi", 1959, 1961-S. Marshak, Satiricheskie stihi, "Sovetskij pisatel'", M. 1959, 1964. D. Rodari, Poezd stihov, 1963. - D. Rodari, Poezd stihov, Detgiz, M. 1963. D. Rodari, Stihi, 1953. - D. Rodari, Stihi (Biblioteka "Ogon'ka", | 49), izd-vo "Pravda", M. 1953. D. Rodari, "Zdravstvujte, deti!", 1953, 1955. - D. Rodari, "Zdravstvujte, deti!", Detgiz, M. 1953, 1955. V tom sluchae, kogda ssylki dayutsya na sborniki S. YA. Marshaka, imya avtora ne ogovarivaetsya. Upominaemye v primechaniyah avtografy hranyatsya v arhive porta. <> IZ NARODNOJ PO|ZII. |PIGRAMMY <> <> Iz anglijskoj i shotlandskoj narodnoj poezii <> <> Ballady i pesni <> ZHanr ballady voznik v Anglii i SHotlandii v glubokoj drevnosti - v IX-X vekah. Ballada snachala byla pesnej, soprovozhdaemoj tancem ili, tochnee, pantomimicheskim dejstviem. Otsyuda - tipichnaya dlya anglijskoj narodnojj ballady napevnost', chto svyazano i s tem, chto ballady ispolnyalis' obychno v soprovozhdenii muzykal'nyh instrumentov. V techenie stoletij ballady peredavalis' ot odnogo pokoleniya skazitelej (menestrelej) k drugomu putem ustnoj peredachi, chto privodilo k poyavleniyu novyh variantov. Sistematicheski sobirat' i izuchat' ballady nachali v XVIII veke, v epohu zarozhdeniya romantizma v anglijskoj literature s ego glubokim interesom k narodnomu tvorchestvu. Mnogie stilisticheskie priemy ballady rodnyat ee s drugimi zhanrami narodnoj poezii - eto postoyannye epitety, tradicionnye obrazy, sravneniya, epicheskie povtory i, nakonec, pripev (refren), to poteryavshij svoe pervonachal'noe znachenie i sohranivshij lish' muzykal'nyj, chisto zvukovoj harakter ("Ballada o zagadkah", "Ballada o dvuh sestrah"), to podcherkivayushchij i liricheski osmyslyayushchij dejstvie i var'iruyushchijsya ot soderzhaniya strof ("Lord Ronal'd"). Ballady podrazdelyayut na liriko epicheskie (istoricheskie) i liriko-dramaticheskie. S. YA. Marshak perevodil v osnovnom liriko-dramaticheskie ballady. V svoih perevodah Marshak stremilsya peredat' ne tol'ko poeticheskoe soderzhanie ballad, samyj duh ih, no i osobennosti ih formy, ih muzykal'nuyu napevnost'. Pervye marshakovskie avtografy perevodov anglijskih ballad otnosyatsya k 1913-1914 godam, - ko vremeni, kogda on uchilsya v Londonskom universitete. V 1915 godu Marshak poznakomilsya s molodym literaturovedom - privat-docentom Petrogradskogo universiteta V. ZHirmunskim, kotoryj pomog nachinayushchemu perevodchiku ballad cennymi sovetami. V 1916 godu v oktyabr'skom nomere petrogradskogo zhurnala "Severnye zapiski" poyavilis' perevody Marshaka chetyreh ballad so vstupitel'noj stat'ej V. ZHirmunskogo "Anglijskaya narodnaya ballada", do sih por sohranivshej nauchnyj interes dlya issledovatelej anglijskoj literatury. V sleduyushchem, 1917 godu byli opublikovany perevody ballady "ZHenshchina iz Ashers Vell" i pesni anglijskih moryakov "Rusalka"; v 1918-1919 godah v ekaterinodarskoj gazete "Utro YUga" byl napechatan pervyj variant perevoda ballady "Korol' i pastuh". Glubokij interes k anglijskim i shotlandskim balladam Marshak sohranil na vsyu zhizn'. Drugie bol'shie tvorcheskie zadachi, inye uvlecheniya poroj vytesnyali na vtoroj plan rabotu nad balladami, no prohodilo vremya - i poet vnov' vozvrashchalsya k ih perevodam. Posle dlitel'nogo pereryva s 1919 goda po 1934 god, vo vremya kotorogo Marshak lish' odnazhdy, v 1926 godu, pererabotal svoj perevod ballady "Korol' i pastuh", - v 1935 godu poet pristupil k rabote nad novym ciklom ballad. V pis'me k A. M. Gor'komu 4 oktyabrya 1935 goda on pisal: "YA sejchas rabotayu nad anglijskimi i shotlandskimi balladami. Ochen' hochu pokazat' ih Vam, kogda oni budut gotovy". V 1937 godu Marshak publikuet perevod "Ballady o mel'nike i ego zhene", v 1938 godu - ballady "Koroleva |linor" i, nakonec, v 1941 godu, v kanun vojny, kak by podvodya itogi vsej predshestvuyushchej rabote nad balladami, vypuskaet v svet sbornik "Anglijskie ballady i pesni". V surovye gody Velikoj Otechestvennoj vojny, kogda Marshak byl do predela zagruzhen rabotoj v central'noj i voennoj periodicheskoj pechati, on vse zhe nahodil vremya i sily dlya podgotovki novyh izdanij sbornika "Anglijskie ballady i pesni" v 1942 i 1944 godah (sbornik 1942 goda po sostavu povtoril izdanie 1941 goda). "YA ochen' mnogo rabotayu, - pishet on svoemu synu I. S. Marshaku 23 yanvarya 1943 goda, - splyu malo. Rabotayu i v gazetah, i nad stihami dlya novogo sbornika "Ballad i pesen"... " Vskore posle okonchaniya vojny, v 1946 godu, publikuetsya novyj cikl perevodov iz anglijskih ballad i pesen, v kotoryj voshli i "Tri ballady o Robin Gude". Zatem nastupaet dolgij pereryv, vo vremya kotorogo port ne pechataet novyh perevodov ballad. Odnako on ne prekrashchaet rabotu nad nimi. Ot izdaniya k izdaniyu Marshak ne ustaet shlifovat' teksty perevodov, to korennym obrazom peredelyvaya starye teksty, to ogranichivayas' filigrannoj, "retushnoj" pravkoj. No vot v 1957 godu Marshak obratilsya k svoim starym perevodam, sdelannym im eshche v 1915-1916 godah i nikogda ne publikovavshimsya. Perevody ballad "Vernyj sokol" i "Tomas Rifmach" on kapital'no pererabotal i napechatal v sleduyushchem, 1958 godu. Drugoj perevod - "Prekrasnaya Anni iz Loh-Royan"- on nachal zanovo, po-vidimomu, po drugomu variantu anglijskoj ballady, no, k sozhaleniyu, etu rabotu Marshak ne zakonchil. Nezadolgo do smerti v besede s kritikom V. Lakshinym S. YA. Marshak govoril o zhanre ballady: "YA ponyal, chto takoe ballada, kogda nachal perevodit' anglichan. |to ne aristokraticheskij zhanr, kak mozhno podumat', chitaya ZHukovskogo, a razgovor, korotkij rasskaz pri vstreche na ulice ili sredi druzej v taverne, za kruzhkoj elya. Anglijskaya narodnaya ballada prosta, estestvenna, kak i anglijskij detskij fol'klor, kotoryj ya ochen' lyublyu" ("YUnost'", 1966, | 6). Vsego Marshak perevel devyatnadcat' anglijskih i shotlandskih ballad. V tetradi 1913-1914 godov sohranilsya chernovik perevoda eshche odnoj shotlandskoj ballady "Mej Kol'vin" (chetyre nachal'nye strofy). <> M|J KOLXVIN <> Mej Kol'vin gulyala s kovarnym ser Dzhonom. On klyalsya v lyubvi bez konca. Mej Kol'vin schitalas' zavidnoj nevestoj, Edinstvennoj dochkoj otca. On zhdal ee v roshche i v zamke starinnom, SHeptal ej priznan'ya v sadu. On zval ee v polnoch' prijti na svidan'e, Ona otvechala: "Pridu". Mej Kol'vin neslyshno sunduk otvorila. Tam mnogo tailos' dobra! Dostala chervoncy ona zolotye, Ne tronuv sovsem serebra. Mej Kol'vin v konyushnyu zashla ostorozhno, Vzyala tam otbornyh konej. I noch'yu pokinula dom svoj rodimyj, I hitryj lyubovnik za nej... Dalee v shotlandskoj ballade rasskazyvaetsya o tom, kak "kovarnyj ser Dzhon" na beregu burnogo morya pytaetsya ograbit' i utopit' obmanutuyu im devushku (kak eto on sdelal ran'she s sem'yu korolevskimi docher'mi). Ser Dzhon prikazyvaet Meri sojti s konya i snyat' s sebya bogatuyu odezhdu. Devushka prosit ego otvernut'sya i, uluchiv moment, neozhidanno obhvatyvaet Dzhona rukami i brosaet ego v more. Ballada o dvuh sestrah. - Vpervye pod nazvaniem "Dve sestry iz Binnori" v zhurnale "Severnye zapiski", Pg. 1916, | 10. Perevod ballady byl znachitel'no pererabotan pri podgotovke k izdaniyu sb. "Anglijskie ballady i pesni", 1941. Byl vypushchen, v chastnosti, vstavkoj epizod s synom mel'nika (posle 9-j strofy): Ona borolas' tyazhelo (Binnori, o Binnori!). Ee k plotinam otneslo, U slavnyh mel'nic Binnori. Uvidel mel'nika synok (Binnori, o Binnori!), Kak bystryj mchal ee potok, U slavnyh mel'nic Binnori. Otca k plotine on zovet (Binnori, o Binnori!): "Glyadi: rusalochka plyvet!", U slavnyh mel'nic Binnori. 10-ya i 11-ya strofy, soderzhashchie otvet starshej sestry na mol'by mladshej, poyavilis' lish' v sb. "Anglijskie ballady i pesni", 1944. Pechataetsya po sb. "Izbrannye perevody", 1959. Klyatva vernosti. - Vpervye pod nazvaniem "Ten' milogo Vil'yama" v zhurnale "Sezernye zapiski", Pg. 1916, | 10. Podgotavlivaya k pechati sbornik ballad 1944 goda, Marshak sdelal v tekste perevoda neskol'ko ispravlenij i vosstanovil 7-yu strofu, propushchennoyu v publikacii zhurnala "Severnye zapiski". Tema ballady - tema "Lenory" Byurgera, izvestnoj russkomu chitatelyu po perevodu V. ZHukovskogo, - oboshla vsyu romanticheskuyu literaturu Evropy. Odnako v samoj narodnoj ballade, kak i v perevode Marshaka, otsutstvuet zloveshchij fantasticheskij kolorit; ballada okanchivaetsya moral'nym posramleniem mertveca - zheniha, narushivshego svoyu klyatvu. Pechataetsya po sb. "Anglijskie ballady i pesni", 1944. Prekrasnaya Anni iz Loh-Rbyan. - Vpervye v zhurnale "Severnye zapiski", Pg. 1916, | 10. Primerno v 1957-1958 godah Marshak reshil pererabotat' svoj staryj perevod, po-vidimomu, po drugomu variantu anglijskoj ballady. Sohranilsya avtograf perevoda pervyh dvuh strof: - Kto zastegnet vash bashmachok, Perchatku vashu na ruke? Kto slezy vam sotret so shchek, Kogda ya budu vdaleke? - Mat' zastegnet mne bashmachok, Perchatku - mladshij bratec moj. Sotrete slezy vy so shchek, Kogda vorotites' domoj! Pechataetsya po tekstu pervoj publikacii. Tragediya Duglasov. - Vpervye s pervoj strokoj "Prosnites', o, deti, i lord - moj suprug... " v zhurnale "Severnye zapiski", Pg. 1916, | 10. Marshak chetyrezhdy vozvrashchalsya k perevodu etoj ballady, ot izdaniya k izdaniyu peresmatrivaya tekst stihotvoreniya. Naibolee ser'eznaya pravka byla provedena v 1944 godu dlya sb. "Anglijskie ballady i pesni". V avtografe 1916 goda sohranilas' strofa (posle 10-j), ne voshedshaya ni v odnu iz publikacij: Ne dolgo iskal on vo mrake nochnom Na vole brodivshih konej. V nozhnah ego mech, i na poyase rog. On medlenno edet za nej. "Tragediya Duglasov" - odna iz populyarnejshih starinnyh ballad v Anglii. V XVI veke anglijskij poet Filipp Sidnej (1554-1586) pisal o nej: "Kogda ya slyshu starinnuyu balladu o Duglasah, - balladu, kotoruyu poet slepoj brodyachij skazitel', serdce moe zamiraet, kak pri zvuke truby". Pechataetsya po sb. "Izbrannye perevody", 1959. ZHenshchina iz Ashers Vell. - Vpervye s podzagolovkom "Starinnaya anglijskaya ballada" v zhurnale "Russkaya mysl'", Pg. 1917, kn. 9-10. Dlya sb. "Anglijskie ballady i pesni", 1941, Marshak sushchestvenno pererabotal svoj perevod 1917 goda. Pechataetsya po sb. "Izbrannye perevody", 1959. Korol' i pastuh. - Vpervye pod nazvaniem "Korol' Dzhon i episkop" s pervoj strokoj "Poslushajte pesnyu starinnyh vremen... " v gazete "Utro YUga", Ekaterinodar, konec 1918 - nachalo 1919 g. (nomer gazety ne sohranilsya, imeetsya vyrezka iz gazety s perevodom ballady v Otdele rukopisej Leningradskoj Publichnoj biblioteki im. M. E. Saltykova-SHCHedrina). Marshak trizhdy obrashchalsya k perevodu ballady. V 1918- 1919 godah on perevel ee chetyrehstopnym amfibrahiem. Po soderzhaniyu pervyj variant perevoda otlichalsya ot posleduyushchih bolee prostrannym koncom ballady: - CHto zh - molvil pastuh, poglyadev prostovato. - Ty dumaesh', sudar', chto vidish' abbata. Mezh tem pred toboj ego bednyj pastuh... Prosti zaodno i pomiluj nas dvuh! Korol' rassmeyalsya. - Klyanus' tebe messoj! Otnyne abbatom ty budesh', povesa. - Prosti, gosudar', no pozvol' mne skazat', CHto ya otrodyas' ne uchilsya chitat'! - Za to, chto zadachi reshil ty zanyatno, S moim koshel'kom poezzhaj ty obratno. Za shutku tvoyu i abbat tvoj proshchen... Pust' vedayut lyudi, kak milostiv Dzhon! V 1926 godu v izdatel'stve "Raduga" otdel'noj knizhkoj byl izdan novyj, vtoroj variant perevoda ballady. Na etot raz ballada byla perevedena dvuhstopnym amfibrahiem. Nakonec, v 1936 godu v Leningrade v pervom nomere tol'ko chto organizovannogo pri uchastii Marshaka detskogo zhurnala "Koster" poyavilsya tretij variant perevoda ballady "Korol' i pastuh". Sredi izmenenij v etom variante sleduet otmetit' korennuyu pererabotku strofy, soderzhashchej otvet pastuha na pervyj vopros korolya - o cene ego carstvennoj osoby. V pervom variante (1918-1919) otvet pastuha byl sleduyushchij: - Izvol', ya skazhu, gosudar'-povelitel': Za tridcat' lish' pensov byl prodan spasitel', Za milost' tvoyu dvadcat' devyat' ya dam, Na pens ty deshevle, - ty znaesh' i sam. Vo vtorom variante (1926) Marshak zamenil "pensy" na bolee privychnye "kopejki". Odnako s techeniem vremeni ssylka na biblejskij syuzhet stanovilas' vse bolee chuzhdoj dlya sovetskih chitatelej, i Marshak v tret'em variante perevoda (1936) otkazyvaetsya ot tradicionnogo teksta i predlagaet svoj variant otveta pastuha - v duhe bezvestnyh poetov-skazitelej iz naroda, sozdavshih etu ballad): - Ceny ya ne znayu Koronam i tronam. A skol'ko ty stoish', Sprosi svoyu znat', Kotoroj sluchalos' Tebya prodavat'! Upominaemyj v ballade doblestnyj princ Dzhop (1167-1216)-brat Richarda L'vinoe Serdce (1157-1199); vo vremya dolgih otluchek Richarda iz Anglii pravil stranoj ot imeni brata; carstvoval v 1199-1216 godah (izvesten v istorii pod imenem Ioanna Bezzemel'nogo). Oksenford - "staroe nazvanie Oksforda" (prim. Marshaka v t. 3 Sochinenij). Pechataetsya po sb. "Skazki", 1962. Ballada o mel'nike i ego zhene. - Vpervye pod nazvaniem "SHotlandskaya ballada" v gazete "Pravda", 1937, | 38 (8 fevralya). Publikaciya ballady v gazete "Pravda" byla priurochena k pushkinskim dnyam - stoletiyu so dnya smerti poeta - i soprovozhdena sleduyushchej zametkoj: "SHotlandskaya ballada S. Marshaka yavlyaetsya obrabotkoj starinnoj shotlandskoj narodnoj pesni, kotoraya predstavlyaet dlya nas sejchas osobennyj interes, potomu chto v svoe vremya posluzhila istochnikom dlya izvestnogo stihotvoreniya Pushkina "Vorotilsya noch'yu mel'nik". V shotlandskoj ballade - 6 strof. "Muzhenek", vernuvshis' domoj, nahodit u sebya osedlannuyu loshad' (v pervoj strofe), sapogi so shporami (vo vtoroj), dalee - sablyu, parik, kaftan i, nakonec, svoego sopernika. Pushkin ogranichilsya svobodnoj pererabotkoj vtoroj strofy - "sapogi" ("Pravda", 1937, | 38, 8 fevralya). V posleduyushchih publikaciyah Marshaka ballada pechatalas' pod nazvaniem "Mel'nik". Nazvanie "Ballada o mel'nike i ego zhene" poyavilos' lish' v sb. "Izbrannye perevody", 1959. V chernovyh rukopisyah sohranilsya nabrosok chetvertoj chasti ballady (chto sootvetstvuet 6-j chasti anglijskogo teksta): mel'nik obnaruzhivaet svoego sopernika. Vernulsya mel'nik vecherkom Na mel'nicu k sebe I vdrug uvidel molodca Za pologom v izbe. - Hozyajka, chto za chudesa! CHto vizhu ya sejchas? Lezhit muzhchina molodoj Za pologom u nas! - Lezhit muzhchina, govorish'? - Muzhchina, govoryu! - Zachem lezhit on, govorish'? - Zachem, ya govoryu! - Da chto ty melesh', staryj plut, Ni sest' tebe, ni vstat'! Ko mne na prazdniki sestru Vchera prislala mat'! - Prislala mat', ty govorish'? - Prislala, govoryu! - Sestru prislala, govorish'? - Prislala, govoryu! Sester nemalo ya vidal, No, pravo, do sih por Zavityh pal'cami usov Ne videl u sester! Pechataetsya po sb. "Izbrannye perevody", 1959. Koroleva |linor. - Vpervye s podzagolovkom "Anglijskaya narodnaya ballada" v zhurnale "Molodaya gvardiya", 1938, kn. 6. Perevod starinnoj anglijskoj ballady, napechatannoj eshche v XVII veke. Pechataetsya po sb. "Izbrannoe" (Biblioteka sovetskoj poezii), "Hudozhestvennaya literatura", M. 1964. Grafinya-cyganka. - Vpervye pod nazvaniem "Beglyanka (Anglijskaya narodnaya ballada)" v zhurnale "Krasnaya nov'", 1941, |2. V 1952 godu S. Marshak opublikoval novyj variant perevoda ballady v sb. "Stihi, skazki, perevody", 1952: Prishli cygane v grafskij sad Igrat' na tamburine, I po stupen'kam - pesne v lad - Spustilas' k nim grafinya. Ona soshla v zelenyj sad, Pod muzyku tancuya. No, vidno, sglazil chej-to vzglyad Grafinyu moloduyu. - Naryadnyh plat'ev mne ne zhal', Ne zhal' kolec tyazhelyh. YA uhozhu, nakinuv shal', S tolpoj cygan veselyh! Byla myagka moya krovat' V bogatom grafskom dome, No slashche budet nochevat' V ambare na solome! - Idem! - skazal ej chernyj Dzhek. - So mnoj teplo i v stuzhu. Nozhom klyanus' ya, chto vovek Ty ne vernesh'sya k muzhu! Bezhit doroga po goram To nizko, to vysoko. Bezhit doroga k beregam SHumyashchego potoka. - Zdes' proezzhala ya verhom, I byl moj lord so mnoyu. Teper' idu ya bosikom S kotomkoj za spinoyu!.. S ohoty lord speshit domoj, I slyshit on ot mamok: - Grafinya v tabor kochevoj Ushla, pokinuv zamok. - Sadites', lyudi, na konej! Ne za puglivoj sernoj, - V pogonyu edem my za nej, Moej zhenoj nevernoj! Bezhit doroga po goram - To nizko, to vysoko - I vybegaet k beregam SHumyashchego potoka. - Vernis' domoj, moya zhena, Tebya ya v shelk odenu. I esli budesh' mne verna, Proshchu tvoyu izmenu! - Net, dorogoj, menya domoj Ty ne vorotish' siloj. Kto varit med, tot sam i p'et. A ya krutoj svarila! V tu noch' pyatnadcat' smel'chakov Otpravilis' v pogonyu. A na zare bez sedokov V polyah brodili koni. V chernovom avtografe perevoda ballady imeyutsya strofy, isklyuchennye iz okonchatel'nogo teksta; posle vtoroj strofy sleduyushchie stroki: Ona im pshenichnogo hleba dala, Oni ej rzhanogo za eto. Svoj persten' venchal'nyj grafinya snyala I dva dragocennyh brasleta. Posle zaklyuchitel'noj strofy v avtografe est' eshche odna strofa: Pyatnadcat' molodchikov palo v boyu - Takih ne otyshchete nyne. I vse oni otdali dushu svoyu Za yasnye ochi grafini! Tri ballady o Robin Gude. - Balladnyj cikl o Robin Gude naschityvaet bolee chetyreh desyatkov ballad, povestvuyushchih o razlichnyh priklyucheniyah geroya i ego tovarishchej. Tochnoe vremya vozniknoveniya ballad o Robin Gude trudno ustanovit'; predpolozhitel'no, oni voshodyat k XI veku, ko vremeni zavoevaniya Anglii normanskimi rycaryami. V etih legendah otrazilas' bor'ba protiv chuzhezemnyh normanskih feodalov, kotorye, po slovam anglijskogo istorika XII veka Vil'yama Mel'msberijskogo (ok. 1080 - ok. 1143), "schitali vse dlya sebya dozvolennym, prolivali po prihoti krov', vyryvali u bednyaka kusok hleba izo rta, zabirali vse: den'gi, imushchestvo, zemlyu... " Pozdnee krest'yanskaya vojna Uolta Tajlora (1381) vyzvala poyavlenie novyh ballad o Robin Gude. Samye pozdnie varianty- XV veka. Soglasno legende, Robin Gud zhil so svoej "veseloj vatagoj" v SHervudskom lesu. Glavnymi ego vragami byli nottingamskij sherif, zhestoko pritesnyavshij narod, i monahi. "Narodnye ballady, - pisal A. M. Gor'kij, - risuyut Robin Guda neutomimym vragom ugnetatelej-normannov, lyubimcem poselyan, zashchitnikom bednyakov, chelovekom, blizkim vsyakomu, kto nuzhdalsya v ego pomoshchi. I v blagodarnost' za eto poeticheskoe chuvstvo naroda sdelalo iz prostogo, mozhet byt', razbojnika geroya, pochti ravnogo svyatomu" (predislovie k sb. "Ballady o Robin Gude", Pg. 1919, str. 12). 1. Rozhdenie Robin Guda. - Vpervye pod nazvaniem "Robin Gud" s pervoj strokoj "Byl Villi statnym molodcom... " v sb. "Izbrannye perevody", 1946. Gotovya k pechati vtoroj tom sb. "Stihi, skazki, perevody", 1952, S. Marshak provel znachitel'nuyu stilisticheskuyu pravku teksta perevoda. Soglasno odnim legendam, Robin Gud byl po proishozhdeniyu jomenom (vol'nym krest'yaninom); soglasno drugim - znatnym dvoryaninom. V variante ballady, perevedennom S. Marshakom, ego mat' - doch' grafa. "V etom zhelanii sdelat' vo chto by to ni stalo svoego lyubimca chelovekom znatnogo roda, kazhetsya, skryto naivnoe zhelanie prostyh lyudej skazat' aristokratii: "CHem nashi huzhe vashih?" - pisal o Robin Gude A. M. Gor'kij (predislovie k sb. "Ballady o Robin Gude", Pg. 1919, str. 12). Pechataetsya po sb. "Izbrannye perevody", 1959. 2. Robin Gud i myasniki. - Vpervye s podzagolovkom "Anglijskaya narodnaya ballada" v zhurnale "Pioner", 1946, | 2-3. Upominaemyj v ballade Malen'kij Dzhon - nepremennyj personazh anglijskih ballad o Robin Gude, ego pervyj pomoshchnik. Prozvishche ironicheskoe, tak kak, po predaniyu, Malen'kij Dzhon byl ochen' vysokogo rosta (semi futov). Pechataetsya po sb. "Izbrannye perevody", 1959. 3. Robin Gud i sherif. - Vpervye s podzagolovkom "Anglijskaya narodnaya ballada" v zhurnale "Pioner", 1946, | 4. S. Marshak perevel etu balladu v 1914-1915 godah; sohranilsya avtograf pervoj poloviny perevoda ballady, sil'no otlichayushchegosya ot novogo perevoda 1945-1946 godov. Pechataetsya po sb. "Izbrannye perevody", 1959. Ballada o zagadkah. - Vpervye pod nazvaniem "Tri devushki i rycar'" v sb. "Izbrannye perevody", 194G. Ballada pechatalas' takzhe pod nazvaniem "Ballada o treh sestrah". Pechataetsya po sb. "Izbrannye perevody", 1959. Ledi i kuznec. - Vpervye v sb. "Izbrannye perevody", 1946. Pechataetsya po sb. "Izbrannye perevody", 1959. Dzhordzh Kempbell. - Vpervye v sb. "Izbrannye perevody", 1946. Pechataetsya po tekstu pervoj publikacii. Vernyj sokol. - Vpervye v zhurnale "Ogonek", 1958, | 13 (23 marta). S. Marshak perevel etu shotlandskuyu balladu v 1915-1916 godah (sohranilsya avtograf togo vremeni). Osen'yu 1957 goda on vozvratilsya k staromu perevodu, sdelal neskol'ko ispravlenij v nem, i v takom vide perevod byl opublikovan v zhurnale "Ogonek" v sleduyushchem godu. Pri podgotovke sb. "Izbrannye perevody", 1959, S. Marshak korennym obrazom pererabotal perevod: perestavil strofy, vvel novye stroki, provel bol'shuyu stilisticheskuyu pravku. Pechataetsya po Sochineniyam, t. 4. Tomas Rifmach. - Vpervye s pervoj strokoj "V trave u berega reki... " v zhurnale "Ogonek", 1958, | 13 (23 marta). S. Marshak perevel etu shotlandskuyu balladu v 1915-1916 godah (sohranilsya avtograf perevoda togo vremeni). Osen'yu 1957 goda on vozvratilsya k staromu perevodu, sdelal neskol'ko ispravlenij i napechatal ego v zhurnale "Ogonek" v sleduyushchem godu. Pri podgotovke k pechati sb. "Izbrannye perevody", 1959, S. Marshak sushchestvenno pererabotal tekst ballady. Tomas Rifmach - Tomas Lirmont (ili Lermont) - shotlandskij poet XIII veka (ok. 1220 - ok. 1297); znamenit byl poeticheskimi prorochestvami. Tomas Lirmont umer v monastyre; odnako narodnaya molva sdelala ego bessmertnym i svyazala s ego imenem ryad legend, odna iz kotoryh posluzhila istochnikom ballady. Po legende, Tomasu cherez sem' let razresheno bylo vozvratit'sya iz korolevstva fej k lyudyam, no s usloviem vernut'sya nazad, k feyam, - tak ob®yasnyala legenda prorocheskij dar poeta. Odna iz redakcij ballady byla opublikovana Val'terom Skottom v sb. "Porubezhnye ballady" (1830). Po etoj knige balladu o Tomase Rifmache znal M. YU. Lermontov, i ona uvlekala ego, tem bolee, chto prozvishche shotlandca "Lermont" davalo emu povod videt' v Tomase osnovatelya svoego roda. Pechataetsya po Sochineniyam, t. 4. Demon-lyubovnik. - Publikuetsya vpervye. Sredi chernovyh variantov sleduet otmetit' strofu, opushchennuyu v okonchatel'nom tekste perevoda (posle 12-j strofy): Stoyal on molcha u rulya I byl ugryum i strog, I vdrug zametila ona Kopyta strashnyh nog. Pechataetsya po avtografu 1915-1916 godov. Lord Ronal'd. - Publikuetsya vpervye. CHernovoj avtograf - v tetradi 1915-1916 godov s podzagolovkom "Anglijskaya narodnaya ballada". Pechataetsya po tekstu mashinopisi 1941-1942 godov. Rusalka. Morskaya pesnya. - Vpervye s podzagolovkom "Iz pesen anglijskih moryakov" s pervoj strokoj "Na rassvete my stali krepit' parusa... " v zhurnale "Ogonek", Pg. 1917, | 31 (13 avgusta). Marshak pererabotal staryj perevod 1917 goda dlya sb. "Anglijskie ballady i pesni", 1941. Pechataetsya po sb. "Izbrannye perevody", 1959. Pesnya nishchih. - Vpervye pod nazvaniem "Pohoronnaya pesnya" v sb. "Izbrannye perevody", 1946. V chernovyh avtografah imeetsya eshche odno nazvanie: "Naputstvennaya pesnya (Starinnaya narodnaya ballada)". Pechataetsya po Sochineniyam, t. 3. Iz pozabytyh pesen. 1. "Zapadnyj veter, povej ty vnov'... " - Vpervye v sb. "Stihi. 1941-1946", "Sovetskij pisatel'", M. 1946. Pechataetsya po Sochineniyam, t. 3. 2. "Skvoz' sneg i grad... " - Vpervye v sb. "Stihi. 1941-1946", "Sovetskij pisatel'", M. 1946. V chernovom avtografe nazvanie "Zaklinanie". Pechataetsya po Sochineniyam, t. 3. Zelenye rukava. Starinnyj romans. - Vpervye v sb. "Izbrannye perevody", 1946. Perevod populyarnejshej anglijskoj pesni, izvestnoj eshche v |pohu SHekspira. Ona dvazhdy upominaetsya v komedii SHekspira "Vindzorskie prokaznicy". V osnovnyh svoih variantah pesnya "Zelenye rukava" - pechal'no-liricheskogo haraktera. Marshak vybral dlya perevoda inoj variant: geroj pesni neschastliv v lyubvi, no ne teryaet nadezhdy dobit'sya vzaimnosti. V chernovom avtografe imeetsya ryad strof, propushchennyh v publikacii: Na plat'e novogodnee Kupil ya shelku chistogo, Na yubochki ispodnie Kupil tebe batistu ya. Kupil ya shelkovyj naryad I rukava zelenye. Takie devushkam navryad Prinosyat v dar vlyublennye. Prislal ya luchshego konya Tebe iz vsej konyushni ya. No s kazhdym chasom na menya Ty smotrish' ravnodushnee. Legka byla tvoya eda - Cyplyata ili kroliki, CHtob ty ne znala nikogda, CHto znachit bol' i koliki. A skol'ko vypito vina I barhatu iznosheno! Za vse, za vse platil spolna Tvoj drug, toboyu broshennyj. Pechataetsya po tekstu pervoj publikacii. Ohotnich'ya pesnya. - Vpervye v sb. "Izbrannye perevody", 1946. Perevod ochen' populyarnoj v epohu SHekspira pesni; ona chasto ispolnyalas' rannim utrom pod oknami vozlyublennoj. Otmetim variant pervoj strofy, sohranivshijsya v chernovyh avtografah perevoda pesni: Roga trubyat, roga trubyat, I pticy shchebechut v lesu, A Garri Vos'moj s ohoty domoj Vezet koroleve lisu. Zdes' upominaetsya anglijskij korol' Genrih VIII (1491-1547), pravivshij stranoj s 1509 goda. Pechataetsya po sb. "Izbrannye perevody", 1959. Poezdka na yarmarku. - Vpervye v sb. "Izbrannye perevody", 1946. Pechataetsya po tekstu pervoj publikacii. <> Anglijskie epigrammy raznyh vremen <> "Anglichane - lyubiteli i mastera yumora, - pisal S. YA. Mapshak v predislovii k publikacii svoih perevodov epigramm, - ni odin tost, ni odna politicheskaya rech' ili dazhe propoved' ne obhoditsya v Anglii bez ostroj pripravy shutki ili kalambura. Anglijskaya klassicheskaya epigramma slavitsya izyashchestvom i lakonichnost'yu" ("Ogonek", 1956, | 18). |pigramma - korotkoe stihotvorenie, zaklyuchayushchee v sebe obychno neozhidannuyu antitezu, ostroumnyj povorot mysli. |pigramma, kak pravilo, obrashchena k opredelennomu licu. V anglijskoj poezii osobuyu populyarnost' priobrela satiricheskaya epigramma. V epohu SHekspira literaturnaya i teatral'naya kritika chasto pribegala k stihotvornoj epigramme. XVIII vek prines dlya Anglii beschislennoe mnozhestvo epigramm. Na pervuyu polovinu XVIII veka prihoditsya rascvet tvorchestva klassika anglijskoj epigrammy poeta-satirika Aleksandra Poupa, avtora "Opyta o cheloveke" i perevodchika Gomera. Avtorami epigramm byli proslavlennye poety: Berne, SHelli, Bajron, Kol'ridzh, Tomas Mur. Pisali epigrammy i krupnejshie mastera anglijskoj prozy: Svift, Defo, Dikkens, Tekkerej. Odnako mnogie izvestnye epigrammy sozdany vtorostepennymi avtorami, imena kotoryh vspominayut chashche vsego v svyazi s ih epigrammami, voshedshimi v sokrovishchnicu anglijskogo yazyk