stihotvorenii "Goroda", pomimo drugih anglijskih reminiscencij, est' upominanie perehoda predmestij v polya grafstva (v smysle okruzhayushchej mestnosti, oblasti). Slovo, upotreblennoe Rembo, voshodit v anglijskom yazyke k terminu oficial'nogo administrativnogo deleniya, sushchestvuyushchego v Velikobritanii (i v SSHA), na grafstva (county), porodivshemu obilie perenosnyh smyslov. Drugoj perevod - V. Kozovogo. XX. Bdeniya. Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe, uslovnye listy XVIII-XIX, vtorym iz kotoryh svyazano s posleduyushchim blokom, dohodyashchim do XXIII. V pervom otryvke zametna konsolidaciya stihovyh |lementov (assonansy i t. p.). Rembo zdes' blizhe, chem gde-libo, k puti, namechennomu Aloiziyusom Bertranom (sm. v serii "Literaturnye pamyatniki" ego knigu "Gaspar iz T'my". Izdanie podgotovili N. I. Balashov, E. A. Gunst, YU. N. Stefanov. M., 1981). Proizvedenie, ochevidno, svyazano so snami nayavu, vyzvannymi usiliyami dostich' yasnovideniya, no predstavlyaet vremya takih opytov s otnositel'no svetloj storony, vidimo, na nachal'noj stadii. "Bdeniya", v kotoryh tretij otryvok napisan na drugom liste, chem pervye dva, sluzhili odnim iz punktov prilozheniya usilij Bujana de Lakota, A. Adana, a chastichno i Syuzanny Bernar po razrusheniyu predstavleniya o edinstve i pervoj (ob®edinennoj odnoj rukopis'yu) chasti "Ozarenij". Delalis' krajne spornye vykladki o raznom cvete chernil i t. p., budto rech' shla ne o rukopisi, perepisyvavshejsya avtorom, a o deyatel'nosti professional'nyh kalligrafov v nekoem ideal'nom skriptorii. Drugoj perevod - V. Kozovogo. XXI. Misticheskoe Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe, pa uslovnom liste XIX i, takim obrazom, svyazano s predydushchim i s posleduyushchim. "Misticheskoe" blizko k "Bdeniyam", osobenno k ih vtoroj chasti, i tozhe mozhet byt' priurocheno ko vremeni otnositel'noj udovletvorennosti Rembo opytami yasnovideniya. Sredi samyh proizvol'nyh popytok konkretnoj interpretacii "Misticheskogo" est' i takie, kotorye vedut k ironicheskomu ego ponimaniyu: zarisovka pejzazha bliz zheleznodorozhnoj nasypi takim, kakim etot pejzazh mozhet predstavit'sya lezhashchemu i zaprokinuvshemu golovu cheloveku. Drugoj perevod - V. Kozovogo. HHII. Zarya Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe, uslovnye listy XIX-XX, t. e., nesomnenno, chast' odnogo rukopisnogo bloka s predydushchim i posleduyushchim. Odno iz samyh zamechatel'nyh stihotvorenij v proze knigi, v kotorom kak budto est' vozmozhnost' prosledit' parallel'noe razvitie dvuh ryadov kartin; utrennij poslerassvetnyj pejzazh v dvizhenii i kadry simvolicheskoj "oboyudoostroj" pogoni yunogo poeta za poznaniem prirody. Pogonya prinosit naslazhdenie, no cel' ne dostignuta, ibo boginya ostaetsya ukutannoj pokrovami i nedostupnoj yasnovideniyu. Drugie perevody - N. Balashova, A. Revicha, V. Kozovogo. Perevod A. Revicha (pod zaglaviem "Rassvet"): "YA obnyal letnyuyu zaryu. Usad'ba eshche ne prosnulas': ni shoroha v dome. Voda byla nedvizhna. I skopishcha tenej eshche tolpilis' na lesnoj doroge. YA shel, trevozha son prohladnyh i zhivyh dyhanij. Vot-vot raskroyut glaza samocvety i vsporhnut besshumnye kryl'ya. Pervoe priklyuchenie: na tropinke, osypannoj holodnymi, tusklymi iskrami, mne poklonilsya cvetok i nazval svoe imya. Razveselil menya zolotoj vodopad, struyashchij svetlye pryadi skvoz' hvoyu. Na serebristoj vershine eli ya zametil boginyu. I stal ya sryvat' odin pokrov za drugim. SHagaya prosekoj, ya vzmahival rukami. Probegaya ravninoj, o zare soobshchil petuhu. Ona ubegala po gorodskim pereulkam, sredi soborov i kolokolen, i ya, kak brodyaga, gnal ee po mramornoj naberezhnoj. Nakonec ya nastig ee u opushki lavrovogo lesa, i na nee nabrosil vse sorvannye pokryvala, i oshchutil ee ispolinskoe telo. I padayut u podnozh'ya dereva zarya i rebenok. Kogda ya prosnulsya, byl polden'". HHIII. Cvety Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe, uslovnyj list XX, soedinyayushchij s predydushchim. Proizvedenie sulit chitatelyu i interpretatoru takie zhe trudnosti, kak i "Misticheskoe", kotoromu ono rodstvenno. Naryadu s nadumannymi, naprimer alhimicheskimi, ekzegezami vstrechayutsya i bolee dostojnye doveriya interpretacii. Na puti k nim stoit tolkovanie Syuzanny Beriar, predpolagayushchej, chto Rembo zarisovyvaet zritel'nyj zal teatra. |t'embl' ostroumno predpolozhil, chto cvety zdes' i predstavlyayut soboj cvety, opirayas' na kazhushcheesya ubeditel'nym prostoe suzhdenie Delae, chto Rembo smotrit na cvety sovsem v upor, lezha na beregu ozera. Odnako nel'zya zabyvat', chto v period "Ozarenij" proizvedenie ne kazalos' Rembo zavershennym, poka slepyashchaya igra granej ne lishala pryamoj osyazaemosti (v duhovnom smysle slova) osyazaemyj predmet. Drugoj perevod - V. Kozovogo. XXIV. Vul'garnyj noktyurn Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe, uslovnyj list XXI, licevaya storona (sleduyushchie veshchi - XXV i XXVI napisany na obratnoj storone togo zhe lista). Odin iz aktivnyh otricatelej vremennogo edinstva "Ozarenij", A. Adan, pytaetsya ustanovit' polnoe tozhdestvo pocherka etogo stihotvoreniya v proze s "Bdeniyami", chto, vopreki samomu Adanu, lishnij raz podtverzhdaet svyaz' i edinstvo blokov avtografa stihotvorenij v proze i tam, gde ono mehanicheski ne zakrepleno perehodom teksta s lista na list. Vsyu veshch' mozhno ponimat' kak opisanie processa "tvorcheskoj gallyucinacii" Rembo, gallyuciniruyushchego "namerenno" - vsmatrivayas' v igru kaminnogo ognya. Mozhno soglasit'sya s predpolozheniem Syuzanny Bernar, chto vvedenie slova "vul'garnyj" v zagolovok dolzhno ob®yasnyat'sya tem, chto rech' idet o soznatel'no vyzvannoj, "vul'garnoj" gallyucinacii. K koncu "Vul'garnogo noktyurna" sozvuchiya igrayut vse bol'shuyu, organizuyushchuyu tekst rol'. Poetomu Sodom, po Biblii gorod, pokarannyj bogom za rasputstvo ego zhitelej, kazhetsya associiruemym s Solimom, no ne stol'ko po geograficheskomu ili legendarno-istoricheskomu, skol'ko po zvukovomu priznaku. Solim po-francuzski - odno iz staryh narodnyh variantov naimenovaniya Ierusalima. Stepen' metaforichnosti "Vul'garnogo noktyurna", vystupayushchaya u Rembo kak nekaya krajnost', podvodyashchaya real'noe i poeticheskoe k grani vzaimounichtozheniya, stala dlya francuzskoj poezii XX v. dovol'no obychnym yavleniem. XXV. Morskoj pejzazh Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe, pomeshcheno vmeste so sleduyushchim na obratnoj storone togo zhe uslovnogo lista XXI, na licevoj storone kotorogo napisano predydushchee. |to proizvedenie, zaglavie kotorogo mozhno peredat' i sootvetstvuyushchim francuzskomu slovom "Marina", naryadu s "Dvizheniem" (XXXIII) obychno schitaetsya pervym francuzskim stihotvoreniem, napisannym "verlibrom", t. e. svobodnym stihom. V sluchae napechataniya v podbor stihotvornost' sterlas' by, i togda veshch' vystupila by kak stihotvorenie v proze s bolee vyyavlennoj oporoj na stihovye elementy. Novym v etom "morskom pejzazhe" yavlyaetsya takoe inoskazanie, pri kotorom more vossozdaetsya slovami, otnosyashchimisya k sushe, a susha - slovami, otnosyashchimisya k moryu. |ta tendenciya poluchila rasprostranenie vo francuzskoj zhivopisi i byla predstavlena Prustom kak harakternaya cherta tvorchestva odnogo iz geroev ego romanov - hudozhnika |l'sti-ra. Drugie perevody - F. Sologuba, G. Petnikova. Perevod F. Sologuba pod nazvaniem "Marina" (slitno s "Zimnim prazdnestvom"): Serebryanye i mednye kolesnicy, Stal'nye i serebryanye nosy korablej, B'yut penu, Podymayut sloi ternovyh kustov, Tekuchesti land I ogromnye kolei otliva, Tyanutsya krugoobrazno k vostoku, K stolpam lesa, K seredine nasypi, Ugol kotoroj izbit vodovorotami sveta. Perevod G. Petnikova pod nazvaniem "Morskoe" (slitno s "Zimnim prazdnestvom"): Kolesnicy iz serebra i medi, Nosy korablej iz stali i serebra Vzbivayut penu, Vzdymayut korni ternovyh kustov. Dvizhen'ya stepej I beskonechnye kolei otlivov Razbegayutsya krugami na zapad, K zaslonam lesov, K derevyannym uporam mola, CHej ugol zadet krugovorotami sveta. XXVI. Zimnee prazdnestvo Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe, na oborote togo zhe uslovnogo lista XXI, chto i predydushchee. Trudno skazat', nuzhno li iskat' opredelennyj povod dlya napisaniya dannogo proizvedeniya Rembo i kakov on. Tolchkom dlya sozdaniya etogo yarkogo ozareniya mogli byt' i vospominaniya ob odnom ili neskol'kih |klekticheskih spektaklyah, teatral'nye gravyury ili kartinki. Ironichnost'yu proizvedenie napominaet "Galantnye prazdnestva" Verlena. Raspolozhennye labirintom s pryamougol'nymi uglami ("meandrom") allei byli harakterny dlya francuzskih parkov XVII-XVIII vv. i stali upotrebitel'nym zadnikom mnogih dekoracij. Na sovremennoj Rembo scene bylo dostatochno eklektiki, i on mog soznatel'no vydelit', podcherknut' ee v svoem stihotvorenii v proze. Ot pozdnego rokoko shli takzhe niti k uvlecheniyu kitajskim farforom, vazami, statuetkami. Mozhno govorit' i o "kitaizme", t. e. o prichudlivosti proizvedenij krupnejshego hudozhnika francuzskogo rokoko XVIII v. Fransua Bushe. Drugie perevody - F. Sologuba, G. Petnikova. Oba perevoda pechatalis' slitno s predydushchim. Perevod G. Petnikova vypolnen putem ispravleniya perevoda F. Sologuba. Perevod F. Sologuba: "Vodopad zvenit za izbushkami komicheskoj opery. ZHirandoli tyanutsya vo fruktovyh sadah i v alleyah sosednih rechnymi izluchinami - zelen' i rumyanec zakata. Nimfy Goraciya, prichesannye po mode Pervoj imperii. - Sibirskie Horovody, kitayanki Bushe". Perevod G. Petnikova: "Gudit vodopad pozadi lachug Komicheskoj Opery. Snopy vodyanyh struj tyanutsya k fruktovym sadam i sosednim alleyam izvilin reki - zelenyh i alyh zakata. Nimfy Goraciya v pricheskah Pervoj imperii. - Sibirskie Horovody, kitayanki Bushe". XXVII. Trevoga Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe, uslovnyj list XXII, na kotorom nachato posleduyushchee. Hotya ser'eznost' i nepreklonnyj ton proizvedeniya ochevidny, ono ochen' temno. Popytki ponyat' "Ee" kak zhenshchinu ili kak religiyu-vampira ne dokazany. Tret'ya fraza govorit o somnenii v osushchestvimosti zhelaemogo - polozheniya, kogda nauchnye i social'nye dostizheniya imeli by takuyu zhe prityagatel'nost', kak tyaga k iskonnoj prostote. Poet kak by sprashivaet, mogut li byt' social'nye ili nauchnye traktaty stol' zhe blizki, kak prostaya chelovechnost' v zhizni ili v iskusstve. Drugoj perevod - V. Kozovogo. XXVIII. Metropoliten Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe, uslovnye listy HHII-XXIII soedinyayut s predydushchim i posleduyushchim. Data perebeleniya ne mozhet byt' pozzhe konca 1873 g. - marta 1874 g., potomu chto rukopis' chastichno perepisana rukoj ZHermena Nuvo (tri poslednih abzaca). Ponimanie zaglaviya vyzyvaet zatrudneniya: slovo mozhet oznachat' i voobshche otnosyashchijsya k metropolii, stolichnyj, i, chto znachitel'no bolee veroyatno, imet' v vidu poyavivshiesya v Londone pervye metropoliteny (metro). Oni vyzyvali udivlenie sovremennikov. Syuzanna Bernar privodit stroki iz pis'ma Verlena 1872 g. po povodu londonskoj podzemki (Tower Subway, the Tube) i Vitali Rembo go povodu londonskoj "nadzemki" (Railway) (sm.: OSE, r. 516). Po-vidimomu (v predelah harakternyh dlya Rembo perioda "Ozarenij" preobrazhennyh perspektiv), stihotvorenie nado ponimat' kak sozdayushcheesya iz kartin begushchego iz centra bystrogo poezda po vysoko vzmytomu nad gorodom puti (sr. bolee pozdnie otkrytye linii parizhskogo metropolitena na severo-zapade goroda). Nam stihotvorenie kazhetsya blizkim ne tol'ko oboim "Gorodam", no i "Zare", a poslednij abzac nami vosprinimaetsya kak v obshchem optimisticheskij avtorskij kommentarij k "Zare". Kompoziciya stihotvoreniya v proze stanovitsya yasnee: s kazhdym uchastkom metropolitena novaya kartina, novyj abzac, zavershaemyj slovom-simvolom kartiny. Samaryanskie ogorody nado ponimat' skoree vsego kak negostepriimnye. V biblejskoj Samarii preobladalo yazychestvo, tam vrazhdebno otnosilis' k galileyanam i iudeyam. Tol'ko miloserdnyj samaryanin i samaryanka, soglasivshayasya napoit' Iisusa iz kolodca, sostavlyayut, no Evangeliyu, isklyuchenie iz etogo pravila. Fraza o Damaske neyasna. Veroyatno, Nuvo napisal po oshibke ili dlya sohraneniya namerenno netochnyh, no sozvuchnyh slov Rembo: "Damas damnant de longueur" vmesto "langueur". Na podstupah k Damasku proizoshlo "nasil'stvennoe" obrashchenie gonitelya hristianskoj very Savla Tarsyanina v ee revnitelya i "dopolnitel'nogo" apostola Pavla ("Sredi oslepitel'nogo siyaniya, povergshego vseh na zemlyu, razdalsya golos s neba, vozzvavshij k Savlu: "Trudno tebe idti protiv rozhna"". Deyan. ap. 9,3-9; 26, 14). Vo vremena Rembo byla eshche malo izvestna predposlednyaya freska Mikelandzhelo v kapelle Paolina v Vatikane "Obrashchenie apostola Pavla", gde prigorody Damaska kak raz izobrazheny pustynnymi i vyzhzhennymi istomoj proklyatii. "Feericheskie aristokraty" u Rembo fantastichny. On, smeyas', stavit v odin ryad aristokratov zarejnskih, yaponskih i guaranijskih (guaran_i_ - gruppa indejskih plemen v YUzhnoj Amerike). Drugoj perevod - V. Kozovogo. XXIX. Ot varvarov Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe, uslovnyj list XXIII, soedinyayushchij s predydushchim. Na etom stihotvorenii v proze konchaetsya osnovnoj (cel'nyj) avtograf "Ozarenij" v "rukopisi Gro". Nesmotrya na material'nuyu svyaz' (perehod listov) stihotvoreniya s osnovnoj rukopis'yu, i v chastnosti s "Metropolitenom", kotoryj ne mog byt' perebelen pozzhe, chem v konce 1873 g. - marte 1874 g., nekotorye kritiki, naprimer A. Adan, vse zhe hoteli by otnesti stihotvorenie ko vremeni posle prebyvaniya Rembo v Islandii i na YAve vo vtoroj polovine 70-h godov. Takie popytki dokazyvayut ne tol'ko proizvol'nost', no i nesostoyatel'nost' podobnyh utverzhdenij. Nado byt' gluhim k zagolovku proizvedeniya, ko vsej metaforicheskoj fantastichnosti "Ozarenij", k urokam sootnosheniya bogatstva opisanij v "P'yanom korable" s nulevym togda morskim opytom Rembo, chtoby v sochetanii temnyh namekov na kakuyu-to severnuyu obstanovku i "flaga krovavogo myasa" obyazatel'no videt' ukazanie na datskij flag Islandii, vhodivshej v Datskoe korolevstvo, ukazanie na prebyvanie poeta v Islandii. Sama ideya Adana, budto krasnyj flag associirovan s "krovavym myasom", nedostoverna; somnitel'no i to, chto v takom aspekte vosprinimalsya Adanom imenno datskij flag, na kotorom bol'shoj belyj krest zanimaet tret' ploshchadi polotnishcha; neyasno, idet li rech' o flage, ili o palatke, ili dazhe o babochke, ibo predmet etot mozhet byt' i ne shelkovyj (etimologicheskij smysl slova "pavillon" - babochka), i ne materiya, raz viden na "shelke morej". Drugie perevody - T. Levita, N. YAkovlevoj, V. Kozovogo. Perevod T. Levita (pod zaglaviem "Dikoe"): "Mnogo posle dnej, i vremen goda, i sushchestv i stran. SHtandart krovotochashchego myasa nad shelkom morej i arkticheskih cvetov; (ih net) - Ochnuvshis' ot staryh fanfar geroizma, - chto shturmuyut eshche nam serdce i golovu vdali ot starinnyh ubijc, - O, SHtandart krovotochashchego myasa nad shelkom morej i arkticheskih cvetov; (ih net) - Sladostnost'! Pozharishcha, dozhdyashchie shkvalami ineya. - Sladostnost'! - |ti ogni, ot dozhdya almaznyh vetrov, broshennye nam vechno obuglennym serdcem zemnym. - O, vselennaya! (Vdali ot staryh ubezhishch i staryh plamen, kotorye slyshish', oshchushchaesh'.) Pozharishcha i peny. Muzyka, vrashchenie bezdn i udary ledyshek o zvezdy. O sladostnost', o vselennaya, o muzyka! A tam oblichij, poty, volosy i glaza plyvut. I belye slezy kipyashchie - o, sladostnost'! - i zhenskij golos donositsya iz glubi vulkanov i arkticheskih peshcher... - SHtandart..." Blizok perevodu T. Levita neizdannyj perevod N. YAkovlevoj, ozaglavlennyj "Varvar". Slovo "pavillon" perevedeno v nem ne kak "shtandart", a kak "shater". XXX. Mys Vpervye napechatano v "La Vog" | 7 za 13-20 iyunya 1886 g. Istochnikom yavlyaetsya uzhe ne avtograf "rukopisi Gro", a avtograf "rukopisi Gellio", soderzhashchej odno eto ozarenie, napisannoe na liste bol'shogo razmera i podpisannoe inicialami poeta. Poryadok poslednih trinadcati ozarenij (XXXXLII) bolee gipotetichen, chem poryadok predydushchih. Mozhno, odnako, nadeyat'sya, chto hranitel' rukopisi SHarl' de Sivri i byvshie s nim v kontakte pervye izdateli sohranili voshodivshij k Rembo poryadok. Nachinaya s otdel'nogo izdaniya togo zhe 1886 g., kogda byla osushchestvlena zhurnal'naya publikaciya, etot tradicionnyj poryadok izmenyali po svoemu razumeniyu, "na glazok" samym razlichnym sposobom (podrobnee sm. stat'yu, razdel V). Bol'shuyu vinu pered Rembo nesut i vidnye novejshie izdateli "Ozarenij", naprimer Bujan de Lakot i S. Bernar, kotorye svoi gipoteticheskie postroeniya o vozmozhnom poryadke "Ozarenij" bezotvetstvennym obrazom voploshchayut v novyh haoticheskih peretasovkah tekstov knigi. Perevod zaglaviya "Promontuar" kak "Mys" ne idealen i ne peredaet voshodyashchee k latinskomu "promonitorij" predstavlenie ob ogromnom vystupe materika, predstavlenie o grandioznosti, vser'ez i v shutku vvedennoe Rembo v svoe stihotvorenie v proze. Ideya na vystupah kontinentov stavit' grand-oteli, chtoby oni svoej roskosh'yu sporili s velichiem kontinentov, - burzhuaznaya ideya, vpolne dostojnaya satiry finala fil'ma Antonioni "Zabriski Pojnt". Lyubiteli "privyazyvaniya" fantazii Rembo k konkretnosti nastojchivo podskazyvali, chto otpravnym punktom dlya stihotvoreniya v proze o vystupe materika mog byt' ogromnyj "Grand-otel'", vozdvignutyj v 1867 g. na mysu Skarboro. Skarboro, pravda, v stihotvorenii upomyanut naryadu s Bruklinom (rajonom N'yu-Jorka, gde Rembo nikogda ne byl); kstati, net nikakih dannyh, budto poet byl i v Skarboro, raspolozhennom v grafstve Jork, pochti pa chetyresta kilometrov severnee Londona (bilet na takoe rasstoyanie byl dlya Rembo dorog). Rembo namerenno nagnetaet nevozmozhnye masshtaby - Balkany, Honsyu, Araviya, soedinyaet vmeste Karfagen i Veneciyu, pishet o rejlveyah, t. e. o nadzemnyh zheleznyh dorogah k gostinichnom gorodke, nachinyaet tekst knizhnymi inostrannymi slovami "fanum" (lat.) vmesto "svyatilishcha"; "embankments" (angl.) vmesto "naberezhnye", "damby" i t. p. Ochevidnaya svyaz' - v tom chisle stilisticheskaya - etogo stihotvoreniya v proze s "Gorodami" (XIX) i "Metropolitenom" svidetel'stvuet ne v pol'zu haoticheskih izdanij "Ozarenij", narushayushchih pervonachal'nyj poryadok. XXXI. Sceny Napechatano tam zhe, istochnik - avtograf "rukopisi P'er Beres", ohvatyvayushchij chetyre veshchi (XXXIXXXIV). Rukopis' voshodit k kollekcii poeta Gyustava Kana, redaktora zhurnala "La Vog" i, takim obrazom, odnogo iz pervoizdatelej "Ozarenij". ZHivopisno-tumanno-simvolicheskaya, trudnaya dlya istolkovaniya veshch'. Popytki pridat' ej smysl izobrazheniya zhizni kak teatra slabo soglasuyutsya s tekstom i skoree ukazyvayut na knizhnyj istochnik samoj interpretacii - na autos velikogo ispanskogo dramaturga XVII v. Kal'derona. Stihotvorenie mozhno ponyat' glubzhe v svete sleduyushchej za nim veshi. HHHII. Istoricheskij vecher Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe. Odno iz proizvedenij, kotoroe, soglasno dazhe politicheski umerennym issledovatelyam, naprimer Syuzanne Bernar, podtverzhdaet vernost' Rembo politi- cheskoj zadache poeta-yasnovidca. Rembo ne hochet sledovat' "burzhuaznomu" (slovo Rembo) pretvoreniyu social'nyh programm v predmet legendy, no nastaivaet na ser'eznyh perevorotah. Takov, dolzhno byt', smysl dvuh poslednih abzacev. Norny u drevnih germancev - bogini sud'by, proricatel'nicy, vrode grecheskih Mojr ili rimskih Parok, no v sootvetstvii s duhom germanskoj mifologii nositel'nicy bolee katastroficheskih prorochestv. Norny - geroini izvestnogo stihotvoreniya Lekont de Lilya "Legenda o Nornah", proricayushchego gibel' mira. Ne isklyucheno, chto otricanie "legendy", burzhuaznogo mifologicheskogo pereosmysleniya mira soderzhit takzhe izvestnuyu polemiku s "literaturnost'yu" literatury - s "Legendoj vekov" Gyugo, dazhe s "Legendoj o Nornah" Lekont de Lilya. Istoricheskuyu kartinu "Pered ego poraboshchennym vzorom..." mozhno ponimat' kak prorocheskuyu, glubokuyu, hotya i ne chetkuyu, napodobie drevnih proricanij. Nebesnaya imperiya - staroe oficial'noe naimenovanie Kitajskoj imperii, dejstvitel'noe vo vremena Rembo. Drugie perevody - F. Sologuba, T. Levita. Privodim perevod F. Sologuba, zaklyuchitel'nye strofy kotorogo, k sozhaleniyu, soderzhat nebrezhnosti: "fizik", nado "lekar'" (le physicien); "ob®yatiya", nado "pozhary": "V kakoj-nibud' vecher, naprimer, kogda najdetsya naivnyj turist, udalivshijsya ot nashih ekonomicheskih uzhasov, ruka hudozhnika ozhivlyaet klavesin lugov: igrayut v karty v glubine pruda, zerkala, vyzyvayushchego korolev i min'on; est' svyatye, pokryvala, i niti garmonii, i legendarnye hromatizmy, na zakate. On vzdragivaet pri prohode ohot i ord. Komediya uslazhdaet na podmostkah gazona. I smushchenie bednyh i slabyh na etih bessmyslennyh ploskostyah! V svoem rabskom videnii Germaniya stroit lesa k lunam; tatarskie pustyni osveshchayutsya; starinnye vozmushcheniya shevelyatsya v centre Nebesnoj imperii; za kamennymi lestnicami i kreslami malen'kij mir, blednyj i ploskij, Afrika i Zapad, budet vozdvigat'sya. Zatem balet izvestnyh morej i nochej, himiya bez cennostej i nevozmozhnye melodii. To zhe burzhuaznoe charodejstvo na vseh tochkah, kuda nas ni privedet doroga! Samyj elementarnyj fizik chuvstvuet, chto nevozmozhno pokorit'sya etoj lichnoj atmosfere, tumanu fizicheskih ugryzenij sovesti, utverzhdeniya kotoroj uzh est' skorb'! Net! moment ban', podnyatyh morej, podzemnyh ob®yatij, unesennoj planety i osnovatel'nyh istreblenij, - uverennosti, tak nezlobno ukazannye Bibliej i Nornami, - on budet dan ser'eznomu sushchestvu dlya nablyudeniya. Odnako eto ne budet dejstvie legendy!" XXXIII. Dvizhenie Napechatano v "La Vog" | 8 za 21-27 iyunya 1886 g., istochnik tot zhe. Uchenye, izdayushchie "Ozareniya" v haoticheskom poryadke, proizvol'no otdalyayut "Dvizhenie" ot "Morskoyu pejzazha" (XXV) i ot drugih veshchej avtografa "rukopisi P'er Beres", hotya net osnovanij utverzhdat', chto Svyaz' proizvedenij zdes' sluchajna. Dazhe Bujan de Lakot i S. Bernar peremeshchayut "Dvizhenie" na 39-yu poziciyu, sleduya primeru samyh nekvalificirovannyh izdatelej proshlogo (S. Bernar pochemu-to umalchivaet o rukopisnom istochnike teksta!). Po forme i po predmetu izobrazheniya proizvedenie stoit ryadom s "Morskim pejzazhem" (sm. primech. k XXV). Po duhu "Dvizhenie" svyazano s tem zhe otricaniem "ekonomicheskih merzostej", chto i predydushchee stihotvorenie. "Dvizhenie" i zdes' i tam - "ambivalentnyj" burzhuaznyj progress, mif o kotorom ne prinimayut poety. "Strimy" (kstati, po-francuzski menee izyskannaya forma - "shtrom") - bol'shie okeanskie techeniya. XXXIV. Bottom Napechatano tam zhe, istochnik tot zhe. Bottom (angl.) znachit "osnova". Zdes', konechno, nado imet' v vidu Osnovu - geroya shekspirovskoj komedii "Son v letnyuyu noch'", prevrashchayushchegosya pod vliyaniem lyubvi caricy fej Titanii v osla. Na rukopisi mozhno razlichit' pervonachal'nyj zagolovok: "Metamorfosy" ("Prevrashcheniya"). |to stihotvorenie v proze - nechastoe u Rembo perioda "Ozarenij" povestvovanie, pust' poluironicheskoe, o, po-vidimomu, dejstvitel'nom lyubovnom priklyuchenii poeta. Geroinej etogo priklyucheniya byla, soglasno Verlenu, nekaya "redkaya, mozhet byt', edinstvennaya londonka". Lyubiteli vo chto by to ni stalo pozdnej datirovki privlekayut skazannye Varlenom po drugomu povodu slova o "ves'ma lyubeznoj dame gde-nibud' v Milane". S predpolozhitel'noj datirovkoj letom 1875 g. (vremya prebyvaniya Rembo v Milane) ne mozhet byt' soglasovana poslednyaya ironicheskaya fraza o "sabinyankah predmestij", sovpadayushchaya s zamechaniyami Verlena o londonskoj prostitucii. Nel'zya zabyvat' i o shekspirovskom, anglijskom zaglavii. CHestnye sabinskie zhenshchiny i devushki, stavshie, po legende, v nachale rimskoj istorii ob®ektom massovogo pohishcheniya rimlyanami, po protivopostavleniyu predstavleny poetom "pohititel'nicami" - prostitutkami. Drugie perevody - F. Sologuba, V. Kozovogo. Perevod F. Sologuba (my ispravlyaem ochevidnuyu oshibku i pishem sabinyanki vmesto sabinyane): "Dejstvitel'nost' byla slishkom kolyuchaya dlya moego bol'shogo haraktera - no vse zhe ya ochutilsya u moej damy, ogromnoyu sero-goluboyu pticeyu rasplastavshis' po napravleniyu karniza i tashcha krylo v tenyah vechera. YA byl u podnozhiya baldahina, podderzhivayushchego ee obozhaemye dragocennosti i ee telesnye sovershenstva, bol'shoj medved' s fioletovymi desnami i s sherst'yu, posedevsheyu ot gorya, s glazami pod kristally i serebro konsolej. Vse bylo ten' i rdyanoj akvarium. Pod utro, - iyun'skaya voinstvennaya zarya, - ya pobezhal na polya, osel, razmahivaya i trubya o moih ubytkah do teh por, poka sabinyanki predmest'ya ne brosilis' k moim vorotam". XXXV. H Napechatano tam zhe, rukopisnyj istochnik, - soglasno izdaniyu Pleyady, utrachen, hotya OSB, bez utochnenij, ssylaetsya na "rukopis' P'er Beres". Krome XXXV, ne sohranilis' avtografy XXXVI, XXXVH, XL i fragmenty 2-4 XLI. "Kuchnost'" raspolozheniya etoj gruppy stihotvorenij v proze v "Ozareniyah" podkreplyaet ideyu zakonomernosti ih gruppirovki, voshodyashchej k ukazaniyam Rembo, uchtennym v zhurnal'noj publikacii 1886 g. "N" - proizvedenie, privlekatel'nost' kotorogo nelegko v nastoyashchij moment svyazat' s kakim-to poddayushchimsya rassudochnomu analizu obshchim smyslom. Dazhe bezuslovno zhenskij pol geroini lish' ugadyvaetsya intuitivno. Po-francuzski grammaticheskij rod imeni Hortense (Gortenziya, Organe) neyasen. CHashche vsego imya otnositsya k zhenshchine (naprimer, koroleva Gortenziya de Bogarne, mat' Napoleona III), no v principe mozhet otnosit'sya i k muzhchine (skazhem, rimskij orator, sovremennik Cicerona - Kvint Gortensij, 114-50 do n. e.) Uyasneniyu stihotvoreniya v proze ne pomozhet i to, chto Rembo, nesomnenno, znal, chto po-latyni slovo "hortensius" oznachaet "sadovyj" i chto ono sluzhit naimenovaniem cvetka "gortenziya", Perevody F. Sologuba i N. YAkovlevoj. Privodim neizdannyj perevod N. YAkovlevoj: "Vse izvrashcheniya otrazhayut zhestokie zhesty Ortans. Ee uedinenie - eroticheskaya mehanika; ee utomlenie - dinamika lyubvi. Pod ohranoj detstva ona byla v beskonechnyh epohah plamennoj gigienoj ras. Dver' Ortans otkryta neschast'yu. Tam nravstvennost' sovremennyh sushchestv pretvoryaetsya v ee strast' ili v ee vlast'. O strashnaya drozh' neopytnoj lyubvi na okrovavlennoj zemle, i v mysh'yake! - najdete Ortans". XXXVI. Molitva Napechatano tam zhe, rukopisnyj istochnik utrachen. Smysl etogo stihotvoreniya v proze mozhno iskat' na rubezhe original'noj poluser'eznoj, poluparodijnoj molitvennoj sintaksicheskoj konstrukcii i prichudlivoj smeny adresatov i haraktera pros'b. Imena zhenshchin, k kotorym obrashchaetsya poet, mogut byt' i vymyshlennymi, i nevymyshlennymi: ob etih lichnostyah net svedenij. Sleduet, odnako, obratit' vnimanie na to, chto, vopreki predpolozheniyam protivnikov idei kompozicionnoj posledovatel'nosti "Ozarenij", takie, lishennye v nastoyashchee vremya ob®edinyayushchego rukopisnogo istochnika, veshchi, kak "Bottom", "H", "Molitva", ob®edineny obrashchennost'yu k zhenshchine ili zhenshchinam, obrazuyushchej os' etih proizvedenij i ih specificheskuyu osobennost'. XXXVII. Demokratiya Napechatano tam zhe, rukopisnyj istochnik nyne utrachen. Osnovatel'no traktuetsya kak satiricheskoe, pochti karikaturnoe otobrazhenie militaristskih i kolonialistskih aspektov burzhuaznoj demokratii vremen Rembo. CHitatelyu neobhodimo obratit' vnimanie na to, chto ves' tekst byl vzyat poetom v kavychki. |. Delae schital, chto otpravnym punktom dlya Rembo posluzhila real'naya kartina sbora i vystupleniya novobrancev v kantonal'nom centre. A. Adan, krajnij storonnik bukval'nyh ob®yasnenij kazhdogo ozareniya, svyazyval etu p'esu s avantyuroj Rembo leta 1876 g., kogda on zapisalsya v naemnye gollandskie vojska, poluchil den'gi, pribyl na YAvu, cherez mesyac dezertiroval i vernulsya v Evropu. Takoe ob®yasnenie maloveroyatno i po obshchim prichinam, i potomu, chto nazvanie orientirovano, skoree vsego, na Tret'yu respubliku, a ne na Korolevstvo Niderlandy, gde s 1849 g. carstvoval vsem togda izvestnyj korol' Vil'gel'm III (1817-1890). Rasshirennoe upotreblenie slova "demokratiya" po otnosheniyu k monarhiyam s parlamentskim stroem otnositsya k bolee pozdnemu vremeni. Krome togo, v 70-e gody ne Korolevstvo Niderlandy, a Francuzskaya respublika prodolzhala aktivnye kolonial'nye vojny Vtoroj imperii, a francuzskie soldaty obuchalis' special'no dlya takih vojn, v chastnosti provodivshihsya v Tonkine, Anname, Kohinhine, teper' yavlyayushchiesya sostavnymi chastyami SRV. Drugie perevody - F. Sologuba, T. Levita, N. Balashova. Perevod T. Levita: "Znamya idet v besstyzhem pejzazhe, i nash zhargon zaglushaet baraban. V gorodah my vskormim cinichnejshee rastlenie. My razdavim osmyslennye vosstaniya. V p'yanye i razmorennye strany! - na sluzhbu samym chudovishchnym promyshlennym ili voennym eksploataciyam. Do svidaniya zdes', nevazhno gde. U nas, dobrovol'nyh rekrutov, budet svirepaya filosofiya; bezgramotnye k nauke, priveredlivye k komfortu; podyhaj prihodyashchij mir. |to istinnoe dvizhenie. Vpered, storonis'!". XXXVIII. Fairy Vpervye napechatano posmertno v knige Rembo "Sobranie stihotvorenij" (Parizh; Van'e, 1895), kak i vse poslednie pyat' ozarenij (XXXVIII-XLII). Glavnym istochnikom etih stihotvorenij v proze (krome XL i fragmentov 2-4 XLI) yavlyaetsya avtograf vtoroj "rukopisi Gro", spletennoj otdel'no ot toj, kuda voshli pervye dvadcat' devyat' proizvedenij. V otlichie ot pervoj "rukopisi Gro" vo vtoroj stihotvoreniya v proze ne perehodyat s lista na list, t. e. rukopis' ne soderzhit formal'nogo dokazatel'stva ih posledovatel'nosti, sohranennoj (ili ustanovlennoj?) izdatelyami 1895 g. Anglijskoe slovo "fairy" etimologicheski ne svyazano so slovom "fair" ("prekrasnyj", "yasnyj", "belokuryj", "chestnyj", "spravedlivyj" i t. d.) i imeet ne drevnegermanskoe, a starofrancuzskoe proishozhdenie: "feya", "volshebnyj", "skazochnyj" (sr.: "feericheskij"). Dlya cheloveka, ne po-uchenomu podhodyashchego k anglijskomu yazyku, i dlya Rembo v chastnosti, "fairy" moglo vosprinimat'sya kak svyazannoe s "fair". Po svoemu harakteru stihotvorenie v proze "Fairy" predstavlyaetsya priblizhayushchimsya k nekotorym iz pervyh (I "Posle Potopa", XXII "Zarya"), a osobenno k stoyashchim pered nim i otdelennym tol'ko "Demokratiej" nomeram XXXIV-XXXVI (takzhe obrashchennym k zhenshchine) i k stoyashchemu za nim nomeru XXXIX. CHto za zhenshchina Elena (|len) v stihotvorenii, konechno, zagadka. Vyrazhalos' mnenie, chto u Rembo ona, kak u Gete vo vtoroj chasti "Fausta", simvoliziruet vozrozhdennuyu grecheskuyu poeziyu (u Rembo - vozrozhdennuyu yasnovidcem kak poeziya social'nogo dejstviya). Videli v Elene i hudozhestvennoe soznanie ili dushu samogo poeta. Syuzanna Bernar nastaivaet na associaciyah s poemoj Mallarme "Irodiada". Nam kazhetsya, chto zdes' sil'nee, chem obychno v "Ozareniyah", vozdejstvie "Cvetov Zla" Bodlera (naprimer, leksika pervogo abzaca). Pri obychnoj v "Ozareniyah" polnoj neadekvatnosti hudozhestvennoj idei kakoj-libo logicheskoj formule vse zhe yasno, chto Elena Rembo - krasota li ona v ego ponimanii, poeziya ili zhenshchina? - prevoshodit vsyakuyu meru. Po esteticheskim kategoriyam Kanta, eto ne oblast' "prekrasnogo" (das Schone), no oblast' "vysokogo", "vozvyshennogo" (das Erhabene). XXXIX. Vojna Vpervye napechatano tam zhe, istochnik tot zhe. |to stihotvorenie v proze predstavlyaetsya tesnejshim obrazom - i po elementam sintaksicheskogo postroeniya, i po esteticheskoj problematike - svyazannym s predydushchim. "Nekaya vojna", kotoraya, "soglasno nepredvidennoj logike, chuditsya poetu", - eto ne kakie-to konkretnye plany zapisat'sya v naemnye vojska, kak tshchatsya dokazat' inye kommentatory, kotorye vdobavok nadeyutsya ugadat', v kakie imenno (k primeru, v karlistskie v Ispanii v 1874 g. - togda neponyatny primechaniya vyskazyvayushchej etu mysl' S. Bernar k fragmentu A stihotvoreniya v proze XLI "YUnost'". Sm.: OSB, r. 523-525). "Nekaya vojna" - eto metafora stol' zhe "nepredvidennaya", kak lik Eleny v predydushchem stihotvorenii v proze. Dolzhno byt', poet vedet rech' ob aktivnoj pozicii yasnovidca v obshchestvennoj zhizni; esli rech' idet o vojne, - to ob impul'se k grazhdanskoj vojne. Poluchaetsya - metaforicheski i ves'ma otdalenno - nekaya poeticheskaya azbuka revolyucii. Drugoj perevod - T. Levita: "Ditya, koe-kakie nebesa utochnili mne zrenie: vse cherty ottenili mne lico. Fenomeny vzvolnovalis'. - Nyne vechnoe otklonenie migov i beskonechnost' matematiki gonyat menya po etomu miru, gde ya ispytyvayu vse grazhdanskie uspehi, chtim strannym detstvom i ogromnymi privyazannostyami. - YA mechtayu o vojne, pravoj i sil'noj, s sovsem neozhidannoj logikoj. |to tak zhe prosto, kak muzykal'naya fraza". XL. Genij Vpervye napechatano tam zhe, rukopisnyj istochnik utrachen. Proizvedenie rassmatrivaetsya kritikami raznyh napravlenij, v tom chisle krajnimi storonnikami pozdnego zaversheniya "Ozarenij", kak otnosyashcheesya k 1872 g. i rodstvennoe nomeru X - "K razumu". Interpretatory vidyat zdes' otrazhenie i apologiyu francuzskih social'nyh utopij Fur'e, Kine, Mishle, populyarnyh sredi deyatelej Parizhskoj kommuny. Tekstologicheski stihotvorenie starayutsya pryamo svyazat', naprimer, s knigoj |dgara Kine (1803-1875) "O genii religij" (1842) i s 13-14 glavami knigi ZHyulya Mishle (1798-1874) "ZHenshchina" (1859). "Genij" predstavlyaetsya stol' znachitel'nym dlya vsej knigi "Ozarenij", chto Bujan de Lakot i Syuzanna Bernar, vol'no manipuliruyushchie ih poryadkom, pomeshchayut ego pod nomerom XLII v kachestve itogovogo, zaklyuchitel'nogo stihotvoreniya. V dannom sluchae za nimi sleduet i bolee ostorozhnyj D. Levers. Spory voznikayut lish' v otnoshenii reprezentacii poetom social'noj utopii: imeet li on v vidu predstavit' protivostoyashchee Hristu Iskupitelyu obshchee voploshchenie novogo razuma i lyubvi sovershennogo obshchestva ili zhe hochet predstavit' poeta-yasnovidca, reformiruyushchego obshchestvennye ustanovleniya? Uchityvaya harakter simvoliki i metaforichnosti hudozhestvennogo myshleniya Rembo vremeni "Ozarenij", mozhno predpolozhit', chto on voploshchaet i to i drugoe odno- vremenno. Prohozhdenie "geniya" po "grozovym nebesam", "sredi flagov ekstaza" rassmatrivaetsya kritikami (naprimer, S. Bernar) kak obraz Kommuny. Obrashchaet vnimanie blizost' ego k obrazu Kommuny u drugogo pisatelya, zahvachennogo Parizhskoj kommunoj kak znameniem novoj zhizni, - Vil'e de Lil'-Adana. Posle slov: "Rushitsya eta epoha" - novyj "genij" yavno protivopostavlyaetsya Iisusu Hristu. Drugoj perevod - V. Kozovogo. XLI. YUnost' Vpervye napechatano tam zhe, avtograf schitalsya sohranivshimsya lish' vo fragmente 1 ("rukopis' Gro") i v sleduyushchih treh fragmentah. Nachinaya s izdaniya P. Berrishona 1912 g. po neyasnym prichinam i bez tekstologicheskogo osnovaniya fragment 4 pribavlyalsya k stihotvoreniyu XX "Bdeniya", a vmesto nego stavilas' "Vojna", obrazuyushchaya pod nomerom XXXIX otdel'noe ozarenie. Temnyj harakter teksta - ego komnozitnost', neponyatno v kakoj mere obrazuyushchij nekoe celoe, ego osobenno zagadochnaya tekstologiya - vse eto pobuzhdaet k samym fantasticheskim kommentariyam. Syuzanna Bern ar v svoih primechaniyah kolebletsya mezhdu dannymi, govoryashchimi o yavnyh namekah na anglijskie (1872) vpechatleniya i na peripetii otnoshenij s Verlenom togo zhe vremeni, i iskusheniem bukval'no ponyat' zaglavie fragmenta III ("Dvadcat' let"), chto pozvolilo by otnesti veshch' k 1874 g. CHitatel', uzhe znayushchij o tom, chto Rembo i ran'she ne nazyval svoj vozrast pravil'no, a glavnoe usvoivshij, chto "Ozareniya" nikak ne poddayutsya prostoj rassudochnoj rasshifrovke, dazhe esli on i ne obratit vnimanie na to, chto v primechaniyah k "Vojne" S. Bernar govorit nechto pryamo protivopolozhnoe o tom zhe "lete 1874", edva li soglasitsya, chto tekst dolzhen byt' otnesen imenno k etomu vremeni. Proizvedenie, veroyatno, sozdavalos' v razgar opytov yasnovideniya, togda, kogda poet v nih eshche ne razocharovalsya do konca. Ssylka S. Bernar na vozmozhnuyu svyaz' s vyhodom knigi Flobera "Iskushenie svyatogo Antoniya" (1874) nesostoyatel'na, ibo legenda o sv. Antonii - odno iz samyh obshchih mest dlya lyudej hristianskoj civilizacii, a teksty Flobera, kak otmechaet sama S. Bernar (OSB, r. 524), pechatalis' v zhurnale "L''Artist" s 1871 g. Vo fragmente I mozhno usmotret' nameki na opyty yasnovideniya, na semejnuyu dramu Verlena, svezhie vpechatleniya ot pervyh mesyacev gor'kogo otchayaniya kommunarov-emigrantov ("desperados" - ispanskoe slovo, shiroko prinyatoe v anglijskom yazyke, - "gotovye na lyuboj risk"; po-isp. redkoe; v bol'shinstve sluchaev upotreblyaetsya pravil'naya forma "desesperado" - bukv, "otchayavshijsya", "otchayannyj"). Fragmenty II-IV - odno iz "ubeditel'nejshih" myslimyh izobrazhenij "praktiki" yasnovideniya. Drugie perevody - T. Levita, V. Kozovogo. XLII. Rasprodazha Napechatano tam zhe, istochnik - avtograf iz vtoroj "rukopisi Gro". Proizvol'naya perestanovka stihotvoreniya "Rasprodazha" v seredinu knigi odna mozhet diskreditirovat' teoriyu pozdnego zaversheniya "Ozarenij", vydvigav- shuyusya Bujanom de Lakotom, A. Adanom, S. Bernar. Neoproverzhimo suzhdenie |t'emblya i Gokler, chto "Rasprodazha" poyasnyaet pis'ma yasnovidca. Rembo likvidiruet te "cennosti", v dostizhenii kotoryh sam nedavno videl smysl podlinnoj poezii, no eshche v kakoj-to mere - dazhe smeyas' - gorditsya mechtami i prozreniyami yasnovidca. Drugie perevody - N. YAkovlevoj, V. Kozovogo. Neizdannyj perevod N. YAkovlevoj: "Prodaetsya to, chto ne prodali Evrei, to, chego ne kosnulis' ni podvig, ni prestuplenie, to, chto ne znaet proklyatoj lyubvi i d'yavol'skoj chestnosti mass! to, chto ne raspoznali ni vremya, ni nauka: Obnovlennye golosa; bratskoe probuzhdenie vseh sil horovyh i orkestrovyh i mgnovennoe ih pretvorenie; edinstvennaya vozmozhnost' osvobodit' nashi chuvstva! Prodayutsya bescennye tela, vne ras, vne stran, vne pola, vne potomstva! Rossypi sokrovishch na kazhdom shagu! Rasprodazha almazov bez ucheta! Prodaetsya anarhiya massam; bezuderzhnoe udovletvorenie utonchennym znatokam: strashnaya smert' vernym i lyubovnikam! Prodaetsya zhil'e i peredvizhenie, sport, volshebstvo i otmennyj uyut i, sozdannyj imi, gul, dvizhenie i budushchee! Prodaetsya schetnaya sistema i vzlety neslyhannoj garmonii. Nahodki i negadannye slova, - vstupaesh' vo vladenie nemedlenno. Bezrassudnyj i beskonechnyj polet v nevidimoe velikolepie, v neoshchutimoe naslazhdenie, - ego strashnye tajny lyubomu rasputstvu - i ego strashnoe vesel'e tolpe. Prodayutsya tela, golosa, nesmetnye, besspornye sokrovishcha, to, chto nikogda ne budet prodavat'sya. Prodavcy ne ischerpali tovarov! Puteshestvenniki, ne speshite oplachivat' komissionnye". Sostavil N. I. Balashov; podbor russkih perevodov i primechaniya k nim I. S. Postupal'skogo. Obosnovanie teksta - N. I. Balashov