Ocenite etot tekst:


                                   Drama

----------------------------------------------------------------------------
     Perevod Natalii Man
     Stihotvoreniya v perevodah M. Dostoevskogo
     M., Detskaya literatura, 1985.
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------

                        Quae medlcamenta non zanat, f_e_r_r_u_m  sanat: quae
                        ferrum non sanat, i_g_n_i_s sanat.

                                                           Hippokrates {*1}
                                                           In tyrranos! {*2}

     {*1 CHego ne iscelyayut lekarstva, iscelyaet zh_e_l_e_z_o; chego ne  iscelyaet
zhelezo, iscelyaet o_g_o_n_'. Gippokrat (lat.).
     *2 Na tiranov! (lat.)}



     Maksimilian, vladetel'nyj graf fon Moor.

     Karl  |
           } ego synov'ya.
     Franc |

     Amaliya fon |del'rejh.

     SHpigel'berg |
     SHvejcer     |
     Grimm       |
     Racman      } besputnye molodye lyudi,
     SHufterle    | potom razbojniki.
     Roller      |
     Kosinskij   |
     SHvarc       |

     German, pobochnyj syn dvoryanina.
     Daniel', sluga grafa fon Moora.
     Pastor Mozer.
     Pater.
     SHajka razbojnikov.
     Vtorostepennye dejstvuyushchie lica.

     Mesto dejstviya - Germaniya; vremya - okolo dvuh let.






                      Frankoniya*. Zal v zamke Moorov.

                            Franc, starik Moor.

     Franc. Zdorovy li vy, otec? Vy tak bledny.
     Starik Moor. Zdorov, moj syn. Ty chto-to hotel mne skazat'?
     Franc. Pochta prishla... Pis'mo iz Lejpciga ot nashego stryapchego...
     Starik Moor (vzvolnovanno). Vesti o moem syne Karle?
     Franc. Gm, gm! Vy ugadali! No ya opasayus'... Pravo, ne znayu... Ved' vashe
zdorov'e... Tochno li vy sebya horosho chuvstvuete, otec?
     Starik Moor. Kak ryba v vode! On pishet o  moem  syne?  No  chto  ty  tak
zabespokoilsya obo mne? Vtoroj raz sprashivaesh' menya o zdorov'e.
     Franc.  Esli  vy  bol'ny,  esli  chuvstvuete  hot'  legkoe  nedomoganie,
uvol'te... YA dozhdus' bolee podhodyashchej minuty. (Vpolgolosa.) |ta vest' ne dlya
hilogo starca.
     Starik Moor. Bozhe! Bozhe! CHto ya uslyshu?
     Franc.  Dozvol'te  mne  sperva  otojti  v  storonku  i  prolit'   slezu
sostradaniya o moem zabludshem brate. YA by dolzhen byl vechno molchat'  o  nem  -
ved' on vash syn; dolzhen byl by naveki skryt' ego pozor - ved' on  moj  brat.
No povinovat'sya vam - moj pervyj, pechal'nyj dolg. A potomu ne vzyshchite...
     Starik Moor. O Karl, Karl! Esli by ty znal,  kak  svoim  povedeniem  ty
terzaesh' otcovskoe serdce! Odna-edinstvennaya dobraya vest' o  tebe  pribavila
by mne desyat' let zhizni, prevratila by menya v yunoshu... No  -  ah!  -  kazhdaya
novaya vest' eshche na shag priblizhaet menya k mogile!
     Franc. O, koli tak, neschastnyj starik, proshchajte! Ne to my  eshche  segodnya
budem rvat' volosy nad vashim grobom.
     Starik Moor (opuskayas' v kreslo). Ne uhodi! Mne ostalos'  sdelat'  lish'
odin shag... A Karl... Vol'nomu volya! Grehi  otcov  vzyskuyutsya  v  tret'em  i
chetvertom kolene... Pust' dobivaet!
     Franc (vynimaet pis'mo iz karmana). Vy znaete nashego stryapchego? O, ya by
dal otsech' sebe ruku  za  pravo  skazat':  on  lzhec,  nizkij,  chernyj  lzhec!
Soberites' zhe s silami! Prostite, chto ya ne dayu vam samomu  prochest'  pis'mo.
Vsego znat' vy eshche ne dolzhny.
     Starik Moor. Vse, vse! Syn, ty izbavish' menya ot nemoshchnoj starosti. . -
     Franc (chitaet). "Lejpcig, pervogo  maya.  Ne  bud'  ya  svyazan  nerushimym
slovom soobshchat' tebe, lyubeznyj drug, vse, chto  uznayu  o  pohozhdeniyah  tvoego
bratca, moe skromnoe pero ne stalo by tak  terzat'  tebya.  Mne  izvestno  po
mnozhestvu tvoih pisem, chto podobnye vesti pronzayut tvoe bratskoe  serdce.  YA
uzhe vizhu, kak ty l'esh' goryuchie slezy iz-za etogo gnusnogo, besputnogo..."

                     Starik Moor zakryvaet lico rukami.

     Vidite, batyushka, a ved' ya chitayu eshche samoe nevinnoe... "...l'esh' goryuchie
slezy..." Ah, oni tekli, oni lilis' solenymi ruch'yami po moim shchekam!  "YA  uzhe
vizhu, kak tvoj staryj, pochtennyj otec, smertel'no  blednyj..."  Bozhe!  Vy  i
vpryam' pobledneli, hotya ne znaete eshche i maloj doli!..
     Starik Moor. Dal'she! Dal'she!
     Franc. "...smertel'no blednyj, padaet v kreslo, klyanya  den',  kogda  on
vpervye uslyshal lepet: "Otec". Vsego razuznat'  mne  ne  udalos',  a  potomu
soobshchayu lish' to nemnogoe, chto mne stalo  izvestno.  Tvoj  brat,  kak  vidno,
doshel do predela v svoih beschinstvah; mne, vo vsyakom  sluchae,  ne  pridumat'
nichego, chto uzhe ne bylo by soversheno im, no, byt'  mozhet,  ego  um  okazhetsya
izobretatel'nee moego. Vchera noch'yu, sdelav dolgu na sorok tysyach  dukatov..."
Nedurnye karmannye denezhki, otec! "...a do  togo  obeschestiv  doch'  bogatogo
bankira i smertel'no raniv  na  dueli  ee  vzdyhatelya,  dostojnogo  molodogo
dvoryanina, Karl s sem'yu drugimi tovarishchami, kotoryh on  vovlek  v  rasputnuyu
zhizn', prinyal znamenatel'noe reshenie - bezhat' ot ruk pravosudiya". Otec! Radi
boga, otec! CHto s vami?
     Starik Moor. Dovol'no, perestan', syn moj!
     Franc.  YA  poshchazhu  vas.  "Emu  vdogonku   poslana   beglaya   gramota...
Oskorblennye vopiyut ob otomshchenii. Ego golova ocenena... Imya Moorov..."  Net!
Moj zloschastnyj yazyk ne stanet otceubijcej. (Razryvaet  pis'mo.)  Ne  ver'te
pis'mu, otec! Ne ver'te ni edinomu slovu!
     Starik Moor (gor'ko plachet). Moe imya! Moe chestnoe imya!
     Franc (padaet emu na grud'). Prezrennyj, trizhdy prezrennyj Karl!  Razve
ya ne predchuvstvoval etogo eshche v detstve, Kogda my uslazhdali dushu  molitvami,
a on, kak prestupnik ot  temnicy,  otvrashchal  svoj  vzor  ot  bozh'ego  hrama,
taskalsya za devkami, gonyal po lugam i goram s ulichnymi mal'chishkami i  vsyakim
sbrodom, vyklyanchival u vas monety i brosal ih  v  shapku  pervogo  vstrechnogo
nishchego? Razve ya  ne  predchuvstvoval  etogo,  vidya,  chto  on  ohotnee  chitaet
zhizneopisaniya YUliya Cezarya, Aleksandra Velikogo i prochih stol' zhe  nechestivyh
yazychnikov, chem zhitie kayushchegosya Toviya?* Sotni raz ya predskazyval vam,  -  ibo
lyubov' k bratu vsegda uzhivalas' vo mne s synovnim dolgom, - chto etot mal'chik
vvergnet nas v pozor i gibel'. O, esli by on ne nosil imeni Moorov! Esli b v
moem serdce bylo men'she lyubvi k nemu! Bezbozhnaya lyubov', kotoruyu ya ne v silah
vyrvat' iz svoego serdca! Ona eshche budet svidetel'stvovat' protiv menya  pered
prestolom vsevyshnego.
     Starik Moor. O, moi nadezhdy! Moi zolotye grezy!..
     Franc. Vot imenno. Pro chto zhe ya vam i  tolkuyu.  |tot  pylkij  duh,  chto
brodit v mal'chike, govarivali vy togda, delayushchij ego stol' chutkim  ko  vsemu
velikomu i prekrasnomu, eta iskrennost', blagodarya kotoroj ego dusha,  kak  v
zerkale, otrazhaetsya v ego glazah,  eta  chuvstvitel'nost',  zastavlyayushchaya  ego
prolivat' goryuchie slezy pri vide lyubogo stradaniya, eta muzhestvennaya  otvaga,
podstrekayushchaya ego zalezat' na vershiny stoletnih dubov i vihrem  perenosit'sya
cherez rvy, izgorodi i stremitel'nye  potoki,  eto  detskoe  chestolyubie,  eto
nepreklonnoe uporstvo i prochie  blistatel'nye  dobrodeteli,  rascvetayushchie  v
serdce vashego lyubimca, - o, so vremenem oni sdelayut iz nego  vernogo  druga,
primernogo grazhdanina, geroya, bol'shogo, velikogo cheloveka! Vot i polyubujtes'
teper', otec! Pylkij duh razvilsya, okrep - i chto za prekrasnye plody  prines
on! Polyubujtes'-ka na etu iskrennost' - kak ona bystro obernulas' naglost'yu,
a chuvstvitel'nost' - kak ona prigodilas' dlya  vorkovaniya  s  koketkami,  kak
zhivo otzyvaetsya ona na prelesti kakoj-nibud'  Friny*.  Polyubujtes'  na  etot
plamennyj duh: za kakih-nibud' shest' godkov on nachisto vyzheg v nem vse maslo
zhizni, i Karl, eshche ne rasstavshis' s plot'yu, prizrakom  brodit  po  zemle,  a
besstydniki, glazeya na nego, prigovarivayut: "S'est l'amour qui a  fait  ca!"
{|to  lyubov'  ego  dokovala!  (fr.)}  Da,  polyubujtes'   na   etot   smelyj,
predpriimchivyj um, kak on zamyshlyaet i  osushchestvlyaet  plany,  pered  kotorymi
tuskneyut gerojskie podvigi vseh Kartushej i Govardov*. A  to  li  eshche  budet,
kogda velikolepnye rostki dostignut polnoj zrelosti! Da  i  mozhno  li  zhdat'
sovershenstva v stol' nezhnom vozraste? I byt' mozhet, otec, vy eshche dozhivete do
radosti videt' ego vo glave vojska, chto kvartiruet v svyashchennoj tishi dremuchih
lesov i napolovinu oblegchaet ustalomu putniku tyazhest' ego noshi! Mozhet  byt',
vam eshche dovedetsya, prezhde chem sojti  v  mogilu,  sovershit'  palomnichestvo  k
pamyatniku, kotoryj on vozdvignet sebe mezhdu nebom i zemlej!* Mozhet byt'... O
otec, otec, otec! Ishchite sebe  drugoe  imya,  ili  vse  mal'chiki  i  torgovcy,
videvshie na lejpcigskom rynke portret vashego synka*, stanut ukazyvat' na vas
pal'cami.
     Starik Moor. I ty tozhe, moj Franc? Ty tozhe? O, moi deti! Oni razyat menya
pryamo v serdce!
     Franc.  Vidite,  i  ya  mogu  byt'  ostroumnym.  No  moj  yumor  -   zhalo
skorpiona...  I  vot  etot  "suhoj,  zauryadnyj  chelovek",  etot   "holodnyj,
derevyannyj Franc" ili - ne znayu, na kakie tam eshche milye prozvishcha vdohnovlyalo
vas razlichie mezhdu mnoyu i bratom,  kogda  on,  sidya  na  otcovskih  kolenyah,
terebil vas za shcheki, - etot Franc umret  v  rodnom  uglu,  istleet  i  budet
pozabyt, v to vremya kak slava togo vsemirnogo geniya pronesetsya ot  polyusa  k
polyusu! O sozdatel'! (Molitvenno vozdevaya ruki.) Holodnyj, suhoj, derevyannyj
Franc blagodarit tebya za to, chto on ne takov, kak tot!
     Starik Moor. Prosti menya, syn moj! Ne gnevajsya na  otca,  obmanutogo  v
svoih nadezhdah! Gospod', chto zastavil menya lit' slezy iz-za Karla, osushit ih
tvoej rukoj, moj milyj Franc!
     Franc. Da, otec, ya osushu ih. Franc  gotov  pozhertvovat'  svoej  zhizn'yu,
chtoby prodlit' vashu. Vasha zhizn' - dlya menya orakul, kotorogo ya voproshayu pered
lyubym nachinaniem; zerkalo, v kotorom ya vse sozercayu.  Dlya  menya  net  dolga,
dazhe samogo svyashchennogo, kotorogo by ya ne narushil, kogda delo  idet  o  vashej
bescennoj zhizni. Verite li vy mne?
     Starik Moor. Na tebya lyagut eshche i drugie obyazannosti, syn  moj.  Gospod'
da blagoslovit tebya za to, chem ty byl dlya menya i chem budesh'.
     Franc. Skazhite, esli by vy togo syna ne  dolzhny  byli  nazyvat'  synom,
pochli by vy sebya schastlivym?
     Starik Moor. Molchi! O, molchi! Kogda povival'naya  babka  vpervye  podala
mne ego, ya vysoko ego podnyal i voskliknul: "Razve ya ne schastlivyj chelovek!"
     Franc. Tak vy skazali,  da  ne  tak  ono  vyshlo.  Teper'  vy  zaviduete
poslednemu iz vashih krest'yan, chto on ne otec takogo syna. Net, vam ne izbyt'
gorya, pokuda u vas est' etot syn. Ono stanet  zret'  vmeste  s  Karlom.  Ono
podtochit vashu zhizn'.
     Starik Moor. O, ono uzhe sdelalo menya vos'midesyatiletnim starcem!
     Franc, Itak... A chto, esli vy otrechetes' ot etogo syna?
     Starik Moor (vzdragivaya). Franc! Franc! CHto ty govorish'?
     Franc. No razve ne lyubov' k nemu zastavlyaet vas tak stradat'? Bez  etoj
lyubvi on dlya vas ne sushchestvuet. Vez  etoj  prestupnoj,  proklyatoj  lyubvi  on
mertv dlya vas, nikogda ne rozhdalsya. Ne plot' i krov'  -  serdce  delaet  nas
otcami i det'mi. Esli vy ego ne lyubite, etot vyrodok uzhe ne syn vam, hot' by
on i byl plot'yu ot ploti vashej. Donyne on byl dlya vas zeniceyu oka,  no  "ashche
soblaznyaet tebya oko, - glasit pisanie, -  vyrvi  ego  von".  Luchshe  s  odnim
glazom v rayu, nezheli s dvumya v geene  ognennoj.  Luchshe  bezdetnym  predstat'
gospodu, nezheli oboim, otcu i synu, nizrinut'sya v ad. Tak glagolet bog!
     Starik Moor. Ty hochesh', chtoby ya proklyal moego syna?
     Franc. Net, net! Vam nezachem proklinat'  syna!  Kogo  vy  zovete  svoim
synom? Togo, komu vy dali zhizn' i kto delaet vse, chtoby sokratit' vashu?
     Starik Moor. O, ty prav, ty prav! |to  sud  bozhij  nado  mnoyu!  Gospod'
izbral ego svoim orudiem.
     Franc. Polyubujtes' zhe na synovnie chuvstva vashego lyubimca! On dushit  vas
vashim zhe otecheskim snishozhdeniem, ubivaet vas vashej zhe lyubov'yu. On  podkupil
vashe otchee serdce, chtoby ono otkazalos' sluzhit' vam. Ne stanet vas  -  i  on
hozyain vashih zemel', vlastelin svoih strastej! Plotina ruhnula, i potok  ego
vozhdelenij mchitsya, ne vstrechaya prepon. Postav'te  sebya  na  ego  mesto!  Kak
chasto  dolzhen  on  prizyvat'  smert'  na  svoego  otca,  na  svoego   brata,
bezzhalostno pregrazhdayushchih dorogu ego rasputstvu. I eto - lyubov' za lyubov'? I
eto -  synovnyaya  blagodarnost'  za  otcovskuyu  krotost',  kogda  mgnovennomu
prilivu pohoti on zhertvuet desyat'yu godami vashej  zhizni,  kogda,  oburevaemyj
sladostrastiem, on stavit na kartu slavu svoih predkov,  ne  zapyatnannuyu  na
protyazhenii semi stoletij? I ego vy nazyvaete synom? Otvechajte! Ego  -  svoim
synom?
     Starik Moor. Bezzhalostnoe ditya! Ah, no vse zhe moe ditya!
     Franc. Moe ditya! Miloe, prelestnoe ditya, kotoroe tol'ko o tom i dumaet,
kak by poskoree osirotet'. O, kogda zhe vy eto pojmete! Kogda spadet pelena s
vashih glaz! Ved' vasha snishoditel'nost' pozvolit emu zakorenet' v  razvrate,
vashe potvorstvo posluzhit emu opravdaniem. Pravda, tak vy otvedete proklyatie,
tyagoteyushchee nad ego golovoj, no na vas, na vas, otec, padet ono togda.
     Starik Moor. Da, ty prav! Moj greh, moj greh!
     Franc. Skol'ko tysyach lyudej, zhadno pivshih iz chashi naslazhdenij,  iskupili
svoi grehi stradaniem! I razve telesnyj nedug, sputnik vsyakih  izlishestv,  -
ne est' perst bozhij? Vprave li chelovek svoej  zhestokoj  myagkost'yu  otvrashchat'
etot perst? Vprave li otec  naveki  pogubit'  zalog,  vruchennyj  emu  nebom?
Podumajte, otec: esli vy hot' na vremya otstupites' ot Karla, ne budet li  on
vynuzhden ispravit'sya i obratit'sya na put' istiny? Esli zhe  on  i  v  velikoj
shkole  neschast'ya  ostanetsya  negodyaem,  togda  gore  otcu,   potvorstvom   i
myagkoserdechiem razrushivshemu prednachertaniya vysshej mudrosti! Nu kak, otec?
     Starik Moor. YA napishu, chto lishayu ego otcovskoj podderzhki.
     Franc. Vy postupite pravil'no i razumno!
     Starik Moor. I chtoby on mne i na glaza ne pokazyvalsya.
     Franc. |to okazhet spasitel'noe dejstvie.
     Starik Moor (nezhno). Pokuda ne ispravitsya.
     Franc. Horosho, ochen' horosho! A nu kak on vernetsya, prikryvshis'  lichinoj
dobrodeteli, vyplachet u vas  sostradanie,  vyklyanchit  proshchenie,  a  nazavtra
ujdet i v ob®yatiyah rasputnic stanet nasmehat'sya nad  vashej  slabost'yu?..  No
net, net, otec! On vernetsya po dobroj vole, lish'  kogda  sovest'  perestanet
uprekat' ego.
     Starik Moor, Tak ya emu i napishu.
     Franc. Pogodite! Eshche odno, otec! YA boyus', kak  by  v  gneve  u  vas  ne
sorvalos' s pera slishkom zhestokoe slovo: ono smertel'no ranit ego serdce.  I
vdobavok  ne  sochtet  li  on  proshcheniem  uzhe  to,  chto  vy   udostoili   ego
sobstvennoruchnogo pis'ma? A potomu ne luchshe li vam poruchit' eto mne?
     Starik Moor. Horosho, syn moj! Ah! |to i vpravdu razbilo by moe  serdce.
Napishi emu.
     Franc (bystro). Znachit, tak tomu i byt'?
     Starik Moor. Napishi emu, chto ruch'i krovavyh slez, chto tysyachi  bessonnyh
nochej... No ne dovodi moego syna do otchayaniya!
     Franc. Ne hotite li prilech', otec? Vse eto tak potryaslo vas.
     Starik Moor. Napishi emu, chto otcovskoe serdce... No povtoryayu  tebe:  ne
dovodi moego syna do otchayaniya! (Uhodit, opechalennyj.)
     Franc (so smehom glyadya emu vsled). Utesh'sya, starik! Ty  nikogda  uzh  ne
prizhmesh' ego k svoej grudi!  Put'  tuda  emu  pregrazhden,  kak  adu  put'  k
nebesam. On byl vyrvan iz tvoih ob®yatij, prezhde chem ty uspel  podumat',  chto
sam togo pozhelaesh'!  ZHalkim  byl  by  ya  igrokom,  esli  b  mne  ne  udalos'
ottorgnut' syna ot otcovskogo serdca, bud' on prikovan k nemu dazhe zheleznymi
cepyami.  YA  ochertil  tebya  magicheskim  krugom  proklyatij,  kotorogo  emu  ne
perestupit'! V dobryj chas, Franc! Net bol'she lyubimogo synka  -  pole  chisto!
Nado, odnako, podobrat' eti klochki, a to kto-nibud'  eshche  uznaet  moyu  ruku.
(Sobiraet klochki razorvannogo pis'ma.) Teper' gore zhivo priberet starika. Da
i u nee iz serdca ya vyrvu etogo Karla, hotya by vmeste s nim prishlos' vyrvat'
polovinu ee zhizni. U menya vse prava byt' nedovol'nym  prirodoj,  i,  klyanus'
chest'yu, ya vospol'zuyus' imi. Zachem ne ya pervyj vyshel iz materinskogo  chreva?*
Zachem ne edinstvennyj? Zachem priroda vzvalila na menya  eto  bremya  urodstva?
Imenno na menya? Slovno ona obankrotilas' pered moim rozhdeniem. Pochemu imenno
mne dostalsya etot laplandskij nos? |tot rot kak u negra?  |ti  gottentotskie
glaza? V samom dele, mne kazhetsya, chto ona u vseh lyudskih porod  vzyala  samoe
merzkoe, smeshala v kuchu i ispekla menya iz takogo testa. Ad i smert'! Kto dal
ej pravo odarit'  ego  vsem,  vse  otnyav  u  menya?  Razve  mozhet  kto-nibud'
zadobrit' ee, eshche ne rodivshis', ili razobidet', eshche ne uvidev sveta?  Pochemu
ona tak predvzyato vzyalas' za delo? Net, net! YA nespravedliv k  nej.  Vysadiv
nas, nagih i zhalkih, na beregu etogo bezgranichnogo okeana - zhizni, ona  dala
nam izobretatel'nyj um. Plyvi, kto mozhet plyt', a nelovkij - toni! Menya  ona
nichem ne snabdila v dorogu. Vse, chem by ya ni stal, budet delom moih  ruk.  U
vseh  odinakovye  prava  na  bol'shoe  i  maloe.  Prityazanie  razbivaetsya   o
prityazanie,  stremlenie  o  stremlenie,  moshch'  o  moshch'.  Pravo  na   storone
pobeditelya, a zakon dlya nas - lish' predely nashih sil.
     Sushchestvuyut, konechno, nekie obshcheprinyatye  ponyatiya,  pridumannye  lyud'mi,
chtoby podderzhivat' pul's miroporyadka. CHestnoe imya - pravo zhe, cennaya moneta:
mozhno neploho pozhivit'sya, umelo  puskaya  ee  v  oborot.  Sovest'  -  o,  eto
otlichnoe pugalo, chtoby otgonyat' vorob'ev ot vishnevyh derev'ev, ili,  vernee,
lovko sostavlennyj veksel', kotoryj vyputaet iz bedy i bankrota.
     CHto govorit', ves'ma pohval'nye ponyatiya! Durakov oni derzhat v reshpekte,
chern' pod kablukom, a umnikam razvyazyvayut ruki. SHutki  v  storonu,  zabavnye
ponyatiya! Napominayut mne pletni, kotorymi nashi krest'yane  tak  hitro  obnosyat
svoi polya, chtoby, sohrani bozhe, po nim ne probezhal kakoj-nibud' zayac. Zayac -
vot imenno! No barin prishporivaet konya i myagko skachet  po  blazhennoj  pamyati
zhatve. Bednyj zayac! ZHalkij udel byt' zajcem na etom  svete!  No  zajcy-to  i
nuzhny gospodinu.
     Itak, skachi smelej! Kto nichego ne boitsya - ne  menee  silen,  chem  tot,
kogo boyatsya vse. Nynche v mode pryazhki na pantalonah, pozvolyayushchie, po zhelaniyu,
to styagivat', to raspuskat' ih. My velim sshit'  sebe  i  sovest'  po  novomu
fasonu, chtoby poshire rastyanut' ee,  kogda  razdobreem!  Nashe  delo  storona!
Obratites' k portnomu! Mne stol'ko vrali pro tak nazyvaemuyu krovnuyu  lyubov',
chto u inogo chestnogo  duraka  golova  poshla  by  krugom.  "|to  brat  tvoj!"
Perevedem na yazyk rassudka: on vynut iz toj zhe pechi, otkuda vynuli i tebya, a
posemu on dlya tebya... svyashchenen. Vdumajtes' v  etot  mudrejshij  sillogizm,  v
etot smehotvornyj vyvod: ot sosedstva tel k garmonii dush,  ot  obshchego  mesta
rozhdeniya k obshchnosti chuvstv, ot odinakovoj pishchi k odinakovym  sklonnostyam.  I
dal'she: "|to tvoj otec! On dal tebe zhizn', ty ego plot' i krov', a posemu on
dlya tebya... svyashchenen". Opyat' hitrejshij sillogizm! No sprashivaetsya, pochemu on
proizvel menya na svet? Ved' ne iz lyubvi zhe ko mne, kogda ya eshche tol'ko dolzhen
byl stat' soboyu. Da razve on menya znal do togo, kak menya smasteril?  Ili  on
hotel sdelat' menya takim, kakim ya stal? Ili, zhelaya  sotvorit'  imenno  menya,
znal, chto iz menya poluchitsya? Nadeyus', net: inache mne  prishlos'  by  nakazat'
ego za to, chto on vse-taki proizvel menya na svet. Uzh  ne  vozblagodarit'  li
mne ego za to, chto ya rodilsya muzhchinoj? Tak zhe bessmyslenno, kak  zhalovat'sya,
esli by ya okazalsya  zhenshchinoj!  Mogu  li  ya  priznavat'  lyubov',  kotoraya  ne
osnovana na uvazhenii k moemu "ya"? A kakoe moglo zdes' byt' uvazhenie k  moemu
"ya", kogda eto "ya" samo vozniklo  iz  togo,  chemu  by  dolzhno  bylo  sluzhit'
predposylkoj? Gde zhe tut  svyashchennoe?  Uzh  ne  v  samom  li  akte,  blagodarya
kotoromu ya voznik? No on byl ne bolee kak skotskim udovletvoreniem  skotskih
instinktov. Ili, byt' mozhet, svyashchenen rezul'tat etogo akta? No ot nego by my
ohotno izbavilis', ne grozi eto opasnost'yu nashej ploti i krovi. Ili ya dolzhen
proslavlyat' otca za to, chto on menya lyubit? No ved' eto -  tol'ko  tshcheslavie,
pervorodnyj greh vseh hudozhnikov, kichashchihsya svoim proizvedeniem,  dazhe  esli
ono bezobrazno. Vot vam i vse koldovstvo,  kotoroe  vy  tak  prochno  okutali
svyashchennym tumanom, chtoby vo zlo upotrebit' nashu trusost'. Neuzhto zhe  i  mne,
kak rebenku, hodit' na etih pomochah?
     Itak, zhivo! Smelee za delo! YA vykorchuyu vse, chto pregrazhdaet mne  dorogu
k vlasti. YA budu vlastelinom i siloj dob'yus'  togo,  chego  mne  ne  dobit'sya
raspolagayushchej vneshnost'yu. (Uhodit.)



     Korchma na granice Saksonii.

     Karl Moor, uglublennyj v chtenie. SHpigel'berg p'et za stolom.

     Karl Moor (zakryvaet knigu). O,  kak  mne  gadok  stanovitsya  etot  vek
bezdarnyh borzopiscev, kogda ya chitayu v moem milom Plutarhe* o velikih  muzhah
drevnosti.
     SHpigel'berg (prodolzhaya pit', stavit pered nim stakan). Pochitaj-ka luchshe
Iosifa Flaviya!*
     Karl Moor. Sverkayushchaya iskra  Prometeya  pogasla.  'Ee  zamenil  plaunnyj
poroshok - teatral'nyj ogon', ot kotorogo ne raskurish' i trubki.  Francuzskij
abbat utverzhdaet, chto Aleksandr byl zhalkim trusom; chahotochnyj professor, pri
kazhdom slove podnosyashchij k nosu flakonchik s nashatyrem, chitaet lekcii o  sile;
molodchiki, kotorye, edinozhdy splutovav, gotovy tut zhe upast'  v  obmorok  ot
straha, kritikuyut taktiku Gannibala*; zheltorotye mal'chishki vyuzhivayut frazy o
bitve  pri  Kannah*  i  hnychut,  perevodya  teksty,  povestvuyushchie  o  pobedah
Scipiona*.
     SHpigel'berg. |to nazyvaetsya skulit' po-aleksandrijski.
     Karl Moor. Nedurnaya nagrada za pot, livshijsya s vas v bitvah: vy  zhivete
teper' v gimnaziyah, i shkol'niki nehotya taskayut  v  rancah  vashe  bessmertie!
Nedurnoe voznagrazhdenie za shchedro prolituyu krov' - pojti na obertku  groshovyh
pryanikov v lavke nyurnbergskogo torgasha ili, v sluchae osoboj udachi, popast' v
ruki francuzskomu dramaturgu,  kotoryj  postavit  vas  na  hoduli  i  nachnet
dergat' za verevochki! Ha-ha-ha!
     SHpigel'berg (p'et). Pochitaj-ka Iosifa, proshu tebya.
     Karl Moor. Propadi on propadom, etot  hilyj  vek  kastratov,  sposobnyj
tol'ko perezhevyvat' podvigi bylyh vremen,  ponosit'  v  kommentariyah  geroev
drevnosti ili korezhit' ih v tragediyah. V ego chreslah issyakla sila,  i  lyudej
plodyat teper' s pomoshch'yu pivnyh drozhzhej!
     SHpigel'berg. Net! CHaya, bratec, chaya!
     Karl Moor. Oni kalechat  svoyu  zdorovuyu  prirodu  poshlymi  uslovnostyami,
boyatsya osushit' stakan vina: a vdrug ne za togo vyp'esh', podhalimnichayut pered
poslednim lakeem, chtoby tot zamolvil za nih slovechko ego svetlosti, i travyat
bednyaka, potomu chto on im ne strashen; oni do nebes prevoznosyat drug druga za
udachnyj obed i gotovy drug druga otravit' iz-za  podstilki,  kotoruyu  u  nih
perehvatili na aukcione. Oni  proklinayut  saddukeya*  za  to,  chto  neuserdno
poseshchaet hram, a sami podschityvayut u altarya  svoi  rostovshchicheskie  procenty;
oni preklonyayut kolena, chtoby popyshnee raspustit' svoj plashch, i ne svodyat glaz
s propovednika, vysmatrivaya, kak zavit u nego parik; oni padayut  v  obmorok,
uvidev,, kak rezhut gusya, i rukopleshchut, kogda ih  konkurent  obankrotitsya  na
birzhe. Kak goryacho zhal ya im ruku: "Odin  tol'ko  den'!"  Tshchetno:  "V  tyur'mu,
sobaku!" Mol'by, klyatvy, slezy!.. (Topaya nogoj.) O, sily ada!
     SHpigel'berg. I vse iz-za kakih-to parshivyh dvuh tysyach dukatov.
     Karl Moor. Net! YA ne hochu bol'she ob etom  dumat'!  |to  mne-to  sdavit'
svoe telo shnurovkoj, a volyu zashnurovat' zakonami?  Zakon  zastavlyaet  polzti
ulitkoj i togo, kto mog  by  vzletet'  orlom!  Zakon  ne  sozdal  ni  odnogo
velikogo  cheloveka,  lish'  svoboda  porozhdaet  gigantov  i  vysokie  poryvy.
Pronikshi v bryuho tirana, oni potvorstvuyut kaprizam ego zheludka i  zadyhayutsya
ot ego vetrov! O, esli by duh Germana* vosstal iz pepla! Postav'te  menya  vo
glave vojska takih molodcov, kak ya, i  Germaniya  stanet  respublikoj,  pered
kotoroj i Rim i Sparta pokazhutsya zhenskimi  monastyryami.  (Brosaet  shpagu  na
stol i vstaet.)
     SHpigel'berg (vskakivaya). Bravo, bravissimo! Vot  ty  i  doshel  do  moej
mysli! YA sejchas shepnu tebe na uho, Moor, to, chto  uzhe  davno  zaselo  mne  v
golovu. Ty dlya takogo dela samyj podhodyashchij chelovek! Pej, bratec, pej!  CHto,
esli nam ob®yavit' sebya iudeyami i vosstanovit' Iudejskoe carstvo?
     Karl Moor (hohochet vo vse gorlo). A! YA vizhu,  ty  sobralsya  vyvesti  iz
mody krajnyuyu plot', potomu chto tvoya uzhe sdelalas' dobychej ciryul'nika?
     SHpigel'berg. CHtob tebya, okayannyj! So mnoj  i  vpravdu  sluchilas'  takaya
okaziya. No priznajsya, chto eto hitryj i otvazhnyj plan. My  izdadim  manifest,
razoshlem ego na vse chetyre storony sveta i prizovem v Palestinu vseh, kto ne
zhret svinogo myasa. Tam ya dokumental'no dokazyvayu, chto  Irod-tetrarh*  -  moj
predok, i tak dalee i tak dalee. To-to nachnetsya likovanie, bratec, kogda oni
opyat' pochuvstvuyut pochvu pod nogami i primutsya  za  otstrojku  Ierusalima.  I
tut, poka zhelezo goryacho, goni turok iz Azii,  rubi  livanskie  kedry,  stroj
korabli, sbyvaj komu popalo star'e i obnoski! Tem vremenem...
     Karl Moor (ulybayas', beret ego za  ruku).  Polno,  drug,  pora  brosit'
durachestva.
     SHpigel'berg (ozadachenno). T'fu, propast'! Uzh ne hochesh' li ty  razygrat'
iz sebya bludnogo syna? Ty, udalec, napisavshij shpagoj na fizionomiyah  bol'she,
chem tri pisca v visokosnyj god uspeyut napisat' v prikaznoj  knige?..  Uzh  ne
napomnit' li tebe o pyshnom sobach'em pogrebenii? Ladno zhe! YA voskreshu v tvoej
pamyati tvoj sobstvennyj obraz. Byt' mozhet, eto vol'et ogon' v tvoi zhily, raz
uzh nichto drugoe tebya ne vdohnovlyaet. Pomnish' eshche, kak gospoda iz  magistrata
prikazali otstrelit' lapu tvoej medelyanskoj suke, a ty v otmestku  predpisal
post vsemu gorodu? Vse gogotali nad tvoim reskriptam; no ty, ne bud'  durak,
velish' skupit' vse myaso v gorode, tak chto cherez vosem' chasov vo vsej  okruge
ne syskat' dazhe obglodannoj  kosti  i  ryba  nachinaet  podnimat'sya  v  cene.
Magistrat, byurgery alchut  mesti!  Tysyacha  sem'sot  nashih  rebyat  vystroilis'
migom, ty vo glave, a pozadi myasniki, raznoschiki, traktirshchiki, ciryul'niki  i
portnye - slovom, vse ceha, gotovye v shchepy raznesti gorod, esli  kogo-nibud'
iz nashih hot'  pal'cem  tronut.  Nu,  tem,  konechno,  i  prishlos'  povernut'
oglobli. Ty nemedlenno sozyvaesh' doktorov - celyj konsilium - i  sulish'  tri
dukata tomu, kto propishet sobake recept. My strashilis', chto u gospod  vrachej
hvatit gordosti zaupryamit'sya i otkazat'sya, i uzh gotovy byli primenit'  silu.
Kak by ne tak! Pochtennye mediki peredralis' iz-za treh dukatov i zhivo  sbili
cenu do treh bacenov; v minutu poyavilas' dobraya  dyuzhina  receptov,  tak  chto
suka tut zhe i okolela.
     Karl Moor. Podlecy!
     SHpigel'berg. Pogrebenie sovershaetsya s otmennym velikolepiem; nadgrobnyh
rechej, voshvalyayushchih psa, ne obobrat'sya. I vot sredi  nochi  my,  chut'  li  ne
tysyacha chelovek, vystraivaemsya, kazhdyj s fonarem v odnoj i rapiroj  v  drugoj
ruke, da tak, pod kolokol'nyj zvon, bryacaya oruzhiem, i  prohodim  cherez  ves'
gorod do mesta poslednego upokoeniya sobaki. Zatem do  samogo  rassveta  idet
zhratva. Nakonec ty vstaesh',  blagodarish'  za  uchastie  i  velish'  pustit'  v
prodazhu ostatki myasa za polceny! Mort de ma vie! {Klyanus' chest'yu! (fr.)}  My
glyadeli na tebya s ne men'shim pochteniem, chem  garnizon  zavoevannoj  kreposti
glyadit na pobeditelya.
     Karl Moor. I tebe ne stydno etim pohvalyat'sya? U tebya hvataet sovesti ne
stydit'sya takih prodelok?
     SHpigel'berg. Molchi, molchi! Ty bol'she ne Moor. Ne ty li za butylkoyu vina
tysyachi raz nasmehalsya nad starym skryagoj, prigovarivaya: "Pust' sebe kopit da
skryazhnichaet, a ya budu pit' tak, chto nebu  stanet  zharko!"  Ty  eto  pomnish'?
He-he! Pomnish'? |h ty, bessovestnyj, zhalkij hvastunishka!  |to  bylo  skazano
po-molodecki, po-dvoryanski, a nynche...
     Karl Moop. Bud' proklyat ty za to, chto napominaesh'  mne  ob  etom!  Bud'
proklyat ya, chto govoril tak! No eto  ya  govoril  v  vinnom  chadu:  serdce  ne
slyshalo, chto boltal yazyk.
     SHpigel'berg (kachaya golovoj). Net! Net! Net! Ne mozhet byt'! Ne veryu, chto
ty govorish' ser'ezno. Skazhi, bratec,  uzh  ne  nuzhda  li  nastroila  tebya  na
podobnyj lad? Daj-ka ya rasskazhu tebe odin sluchaj  iz  moego  detstva.  Vozle
nashego doma nahodilsya rov shirinoj ni mnogo ni malo futov  v  vosem',  i  my,
rebyata, byvalo, vzapuski staraemsya cherez nego pereskochit'. Da vse  naprasno.
Hlop! - i ty lezhish' na dne,  a  vokrug  krik,  hohot,  vsego  tebya  zakidayut
snezhkami. U sosednego doma sidela na cepi sobaka, takaya  zlyushchaya  tvar',  chto
devkam prosto prohoda ne bylo: chut' zazevayutsya, ona i hvat' za yubku!  Luchshej
moej utehoj bylo chem ni popadya draznit' sobaku. YA pryamo  podyhal  so  smehu,
kogda eta bestiya ustavitsya na menya, kazhetsya, tak i rinulas' by,  kak  by  ne
cep'. I chto zhe sluchilos'? Raz kak-to ya  opyat'  vzyalsya  za  svoi  prodelki  i
ugodil ej kamnem v rebro; ona v beshenstve sorvalas' s cepi i pryamo na  menya.
CHert poderi! YA pomchalsya slomya golovu, no vot beda - proklyatyj  rov  kak  raz
peredo mnoj. CHto delat'? Sobaka gonitsya po pyatam. Razmyshlyat' tut nekogda.  YA
razbezhalsya - skok! - i peremahnul cherez rov. |tomu pryzhku ya  obyazan  zhizn'yu.
Pes razorval by menya v kuski.
     Karl Moor. K chemu ty klonish'?
     SHpigel'berg. K tomu, chto sily rastut s nuzhdoj... Vot pochemu  ya  nikogda
ne trushu, kogda dohodit do krajnosti. Muzhestvo rastet s opasnost'yu: chem tuzhe
prihoditsya, tem bol'she sil. Sud'ba, verno, hochet sdelat'  iz  menya  velikogo
cheloveka, raz tak uporno stavit mne pregrady.
     Karl Moor (dosadlivo). Pravo, ne znayu, na chto nam eshche muzhestva i  kogda
nam ego ne hvatalo?
     SHpigel'berg. Ah, tak? Znachit, ty hochesh', chtoby tvoi  sposobnosti  poshli
prahom? Hochesh' zaryt' svoj talant v zemlyu? Mozhet, ty voobrazhaesh',  chto  tvoi
lejpcigskie  shalosti  -  predel  chelovecheskogo  ostroumiya?  Net,   golubchik,
pustimsya-ka v svet: v Parizh i v London, gde mozhno zhivo  zarabotat'  opleuhu,
nazvav kogo-nibud' chestnym chelovekom.  Dusha  raduetsya,  kak  tam  postavleno
delo! Ty, brat, rot  razinesh',  glaza  vytarashchish'!  A  kak  tam  poddelyvayut
podpisi, peredergivayut karty, vzlamyvayut  zamki  i  vytryahivayut  trebuhu  iz
sundukov! |tomu, brat, pouchis' u SHpigel'berga!  Na  viselicu  togo  kanal'yu,
kotoryj soglasen golodat', imeya lovkie ruki!
     Karl Moor (rasseyanno). Kak! Ty uzhe i na eto poshel?
     SHpigel'berg. CHego dobrogo, ty mne ne verish'?  Postoj,  daj  mne  tol'ko
razvernut'sya! Ty uvidish' chudesa! U tebya  golova  pojdet  krugom,  kogda  moj
izobretatel'nyj um s voem razreshitsya ot bremeni! (Vstaet, s zharom.) Kak  vse
vo mne proyasnyaetsya! Velikie mysli zanimayutsya v dushe moej!  Gigantskie  plany
brodyat v moem tvorcheskom mozgu! (Udaryaet sebya po lbu.) Bud' proklyata  sonnaya
odur', kotoraya do sej pory skovyvala moi sily, pregrazhdala mne put',  meshala
moim nachinaniyam! No vot ya prosypayus', ya soznayu, kto ya  takoj  i  kem  dolzhen
stat'.
     Karl Moor. Ty durak! |to vino v tebe kolobrodit.
     SHpigel'berg (vse bolee razgoryachayas'). "SHpigel'berg, - budut govorit', -
ty  charodej,  SHpigel'berg!"  -  "ZHal',  chto  ty   ne   sdelalsya   generalom,
SHpigel'berg, - skazhet korol'. - Ty  by  skvoz'  igol'noe  ushko  prognal  vsyu
avstrijskuyu armiyu!" - "Ah, - setuyut doktora, - uzhasno,  neprostitel'no,  chto
etot chelovek ne zanyalsya medicinoj! On izobrel by novyj poroshok protiv zoba!"
- "Ah, kak zhal', chto on ne zahotel byt' ministrom finansov, - vzdyhayut novye
Syulli*  v  svoih  kabinetah,  -  on  by  kamni  prevratil  v   luidory!"   -
"SHpigel'berg!  SHpigel'berg!"  -  budut  govorit'  na   vostoke   i   zapade.
Presmykajtes' zhe v  gryazi,  vy,  bab'e,  gadiny!  A  SHpigel'berg,  raspraviv
kryl'ya, poletit v hram bessmertiya.
     Karl Moor. Schastlivogo puti! Karabkajsya po pozornomu stolbu na  vershinu
slavy. V teni dedovskih roshch, v ob®yatiyah moej Amalii menya zhdut inye  radosti.
Eshche na proshloj nedele v pis'me k otcu ya umolyal ego o proshchenii; ya ne skryl ni
odnogo svoego prostupka. A gde  chistoserdechie,  tam  sostradanie  i  pomoshch'.
Prostimsya,  Moric!  My  vidimsya  segodnya  v  poslednij  raz.  Pochta  prishla.
Otcovskoe proshchenie uzhe zdes', v stenah goroda.

              Vhodyat SHvejcer, Grimm, Roller, SHufterle, Racman.

     Roller. Znaete li vy, chto nas vyslezhivayut?
     Grimm. CHto nas mogut shvatit' kazhduyu minutu?
     Karl Moor. Menya eto ne udivlyaet. Bud' chto budet! Ne vstrechalsya  li  vam
SHvarc? Ne govoril li, chto u nego est' pis'mo dlya menya?
     Roller. CHto-to takoe govoril. On davno tebya ishchet.
     Karl Moor. Gde on? Gde, gde? (Poryvaetsya bezhat'.)
     Roller. Postoj! My veleli emu prijti syuda. Ty drozhish'?
     Karl Moor. Net! Otchego by mne drozhat'? Druz'ya, eto pis'mo...  Radujtes'
vmeste so mnoj!  Schastlivee  menya  net  cheloveka  pod  solncem!  Otchego  mne
drozhat'?

                               Vhodit SHvarc.

(Bezhit emu navstrechu.) Brat! Brat! Pis'mo, pis'mo!
     SHvarc (podaet emu pis'mo.  Moor  pospeshno  ego  raspechatyvaet).  CHto  s
toboyu? Ty belee mela.
     Karl Moor. Ruka moego brata!
     SHvarc. Da chto eto so SHpigel'bergom?
     Grimm. Malyj rehnulsya! Dergaetsya, kak v plyaske svyatogo Vita.
     SHufterle. U nego um za razum zashel! Pohozhe, chto on sochinyaet stihi.
     Racman. SHpigel'berg! |j, SHpigel'berg! Ne slyshit, skotina!
     Grimm (tryaset ego). |j, paren', ty bredish', chto li?

SHpigel'berg,    v    prodolzhenie   vsego   razgovora   sidevshij   v   uglu i
zhestikulirovavshij, kak chelovek, zanyatyj razrabotkoj slozhnogo plana dejstvij,
stremitel'no  vskakivaet, krichit: "La bourse ou la vie!" {Koshelek ili zhizn'!
(fr.)}  - i hvataet za gorlo SHvejcera, kotoryj prespokojno otbrasyvaet ego k
             stene. Moor ronyaet pis'mo i vybegaet kak bezumnyj.
                              Vse vskakivayut.

     Roller (vsled emu). Moor! Kuda ty, Moor? CHto s toboj?
     Grimm. CHto s nim? CHto s nim? On bleden kak smert'.
     SHvejcer. Horoshie, dolzhno byt', vesti. Posmotrim!
     Roller (podnimaet s pola pis'mo i chitaet). "Neschastnyj  brat!"  Veseloe
nachalo! "YA dolzhen vkratce uvedomit' tebya, chto tvoi nadezhdy  ne  opravdalis'.
Stupaj, velit tebe skazat'  otec,  tuda,  kuda  tebya  vedut  tvoi  postydnye
deyan'ya. Dalee on velit peredat', chtoby ty ne nadeyalsya na kolenyah vymolit'  u
nego proshchenie, esli ne hochesh' lakomit'sya hlebom i vodoj v podvalah ego bashen
do teh por, poka volosy ne vyrastut u  tebya  s  orlinye  per'ya  i  nogti  ne
upodobyatsya ptich'im kogtyam. |to ego sobstvennye  slova.  On  prikazyvaet  mne
konchit' pis'mo. Proshchaj naveki. Mne zhal' tebya! Franc fon Moor".
     SHvejcer.  Milejshij  bratishka!  CHto  i  govorit'!  Francem  zovut  etogo
projdohu?
     SHpigel'berg (tihon'ko podhodit k nim). Vy  govorite  o  hlebe  i  vode?
Horoshaya zhizn'! YA dlya vas pripas koe-chto poluchshe. Razve ya vsegda  ne  govoril
vam, chto mne eshche v konce koncov za vseh vas pridetsya dumat'?
     SHvejcer. CHto tam breshet eta baran'ya golova? Osel hochet  dumat'  za  nas
vseh?
     SHpigel'berg. Zajcy vy, kaleki, hromonogie sobaki, esli u vas ne hvataet
duhu otvazhit'sya na chto-nibud' velikoe!
     Roller. Nu, ladno! Pust' tak! No tvoya-to vydumka pomozhet nam  vybrat'sya
iz etogo proklyatogo polozheniya? A?
     SHpigel'berg (s  nadmennym  hohotom).  Neschastnye!  Vybrat'sya  iz  etogo
proklyatogo polozheniya? Ha-ha-ha!.. Iz  proklyatogo  polozheniya?  Na  chto-nibud'
bolee tonkoe tvoj zhalkij umishko ne sposoben?  S  prezhnim  gruzom  po  starym
luzam? Sukin syn byl by SHpigel'berg, esli by on na  eto  tol'ko  i  byl  eshche
sposoben! Geroyami, govoryu ya tebe, baronami, knyaz'yami, bogami sdelaet vas moya
zateya.
     Racman. Ne mnogo li s odnogo-to mahu? No na takoj rabote, verno,  mozhno
i -sheyu slomat'?
     SHpigel'berg. Nichut'! Zdes' trebuetsya tol'ko smelost', tak kak po  chasti
uma i izobretatel'nosti ya vse beru  na  sebya.  Smelee,  govoryu  ya,  SHvejcer!
Smelee, Roller, Grimm, Racman, SHufterle! Smelee!
     SHvejcer. Smelee? Esli delo tol'ko  za  etim,  u  menya  hvatit  smelosti
bosikom projti cherez ad.
     SHufterle. A u menya - pod samoj viselicej podrat'sya  s  chertom  za  dushu
bednogo greshnika.
     SHpigel'berg. Vot eto po mne! Esli v vas  tochno  est'  muzhestvo,  puskaj
kto-nibud' vyjdet i skazhet: est' u nego eshche chto teryat' ili on  mozhet  tol'ko
vyigrat'?
     SHvarc. U menya nashlos' by nemalo chto poteryat', esli b mozhno bylo  teryat'
to, chto eshche predstoit priobresti.
     Racman.  Da,  chert  voz'mi,  i  nemalo  priobresti,  esli  by  hotelos'
priobretat' to, chego uzhe nel'zya poteryat'.
     SHufterle. Sluchis' mne poteryat' chto na mne nadeto,  da  i  to  s  chuzhogo
plecha, - zavtra mne i vpryam' nechego budet teryat'.
     SHpigel'berg (stanovitsya posredi nih  i  govorit  golosom  zaklinatelya).
Itak, esli v vas est' eshche hot' kaplya krovi germanskih geroev - za  mnoj!  My
poselimsya v bogemskih lesah, soberem shajku razbojnikov i... CHto vy  na  menya
ustavilis'? Smelost', vidno, uzhe isparilas'?
     Roller. Ty ne pervyj  moshennik,  kotoryj  smotrit  poverh  viselicy.  A
vprochem, tvoya pravda - vybora u nas net.
     SHpigel'berg. Vybora? U vas net vybora? A ne hotite li sidet' v dolgovoj
yame i zabavlyat' drug druzhku  veselymi  anekdotami,  pokuda  ne  protrubyat  k
Strashnomu sudu? A ne to mozhete potet' s motygoj i  zastupom  v  rukah  iz-za
kuska cherstvogo hleba! Ili s zhalostnoj pesnej vymalivat' pod  chuzhimi  oknami
toshchuyu milostynyu! Mozhno takzhe  oblech'sya  v  seroe  sukno;  no  tut  voznikaet
vopros: doveryatsya li vashim rozham? A tam, povinuyas' samoduru kapralu,  projti
vse muki chistilishcha ili v takt barabanu progulyat'sya  pod  svist  shpicrutenov!
Ili v galernom rayu taskat' na  sebe  ves'  zheleznyj  sklad  Vulkana!*  A  vy
govorite, vybora net. Da vybirajte lyuboe!
     Roller. SHpigel'berg ne tak uzh  ne  prav.  YA  tozhe  sostryapal  koe-kakie
plany, no vse oni v konce koncov svelis' k odnomu: chto, dumal  ya,  esli  nam
zasest' da skropat' al'manah - karmannuyu  knizhonku  ili  chto-nibud'  v  etom
rode, - da nachat' popisyvat' groshovye recenzii, kak eto nynche v mode?
     SHufterle. CHert voz'mi! Nu, da eto nedaleko ushlo  ot  moih  proektov.  YA
tozhe vtihomolku podumyval: sdelayus'-ka ya pietistom*, da i nachnu  ezhenedel'no
provodit' nazidatel'nye besedy.
     Grimm. Otlichno! A ne poluchitsya - bezbozhnikom: mozhno vsypat'  horoshen'ko
chetyrem evangelistam, tak, chtoby nashu knigu predali potom sozhzheniyu, - vot  i
sdelali by del'ce!
     Racman. A ne opolchit'sya li nam na francuzskuyu bolezn' - ya  znayu  odnogo
doktora,  kotoryj  postroil  sebe  dom  iz   chistoj   rtuti,   kak   o   tom
svidetel'stvuet doshchechka na ego dveri.
     SHvejcer (vstaet  i  protyagivaet  SHpigel'bergu  ruku).  Moric,  libo  ty
velikij chelovek, libo zhelud' najden slepoyu svin'ej.
     SHvarc. Prekrasnye plany! CHestnye zanyatiya! Kak, odnako, tyagoteyut drug  k
drugu velikie dushi. Nam nedostaet tol'ko prevratit'sya v devok i  svoden  ili
torgovat' svoej nevinnost'yu.
     SHpigel'berg. CHepuha! CHepuha! A chto vam meshaet soedinit' vse eto v odno?
Moj plan vas zhivo vyvedet v lyudi, a bessmertie i slava  prilozhatsya.  |h  vy,
goloshtanniki! Nado  ved'  i  ob  etom  podumat'  -  o  posmertnoj  slave,  o
sladostnom soznanii svoej nezabvennosti!
     Roller. Io pervom meste v spiske  chestnyh  lyudej.  Ty  slavnyj  orator,
SHpigel'berg, kogda delo idet o  tom,  chtoby  sdelat'  iz  chestnogo  cheloveka
moshennika. No kuda zhe eto zapropastilsya Moor?
     SHpigel'berg. Iz chestnogo? Neuzheli ty dumaesh', chto togda ty budesh' menee
chesten, chem teper'?  I  chto  ty  nazyvaesh'  "chestnost'yu"?  Pomogat'  bogatym
skryagam sbyt' s shei hotya by tret' zabot, lishayushchih ih zolotogo sna; puskat' v
oborot zalezhavshiesya kapitaly;  vosstanavlivat'  imushchestvennoe  ravnovesie  -
odnim slovom, voskresit' zolotoj vek na zemle, osvobodit'  gospoda  boga  ot
koe-kakih obremenitel'nyh nahlebnikov, sokratit'  potrebnost'  v  vojnah,  v
morovoj yazve, v goloduhe  i  doktorah  -  vot  chto,  po-moemu,  znachit  byt'
chestnym, byt' dostojnym orudiem v rukah provideniya! Ved'  togda  pri  kazhdom
kuske zharkogo, otpravlyaemogo v rot, ty mozhesh' teshit' sebya lestnym soznaniem,
chto etim kuskom ty obyazan svoej hitrosti, svoemu  l'vinomu  muzhestvu,  svoim
bessonnym nocham. Byt' v pochete u vseh ot mala do velika...
     Roller. I nakonec, zazhivo voznestis' poblizhe k nebu i, nesmotrya na buryu
i veter, nesmotrya na prozhorlivyj zheludok  pradedushki-vremeni,  kachat'sya  pod
solncem, lunoj i mercayushchimi zvezdami - tam, gde nerazumnye  pticy  nebesnye,
privlechennye blagorodnoj  zhadnost'yu,  poyut  sladostnye  pesni,  a  hvostatye
angely sobirayutsya na svoj sinedrion!* Ne tak li? I puskaj, v  to  vremya  kak
monarhov i vladetel'nyh knyazej pozhirayut chervi, na tvoyu dolyu  vypadaet  chest'
prinimat'  vizity  YUpiterova  orla!*  Moric!   Moric!   Beregis',   beregis'
trehnogogo zverya!*
     SHpigel'berg. I tebya eto pugaet, zayach'ya dusha? Razve malo velikih geniev,
sposobnyh preobrazit' mir, sgnilo na zhivoderne? I  razve  pamyat'  o  nih  ne
sohranyaetsya veka, tysyacheletiya, togda kak mnozhestvo korolej i kurfyurstov byli
by pozabyty, esli b istoriki ne strashilis' probelov v preemstvennosti ili ne
stremilis' udlinit' na neskol'ko stranic svoi knigi, za  kotorye  im  platit
nalichnymi izdatel'? A esli prohozhij uvidit, kak ty raskachivaesh'sya na  vetru,
on provorchit sebe pod nos: "Pohozhe, malyj byl ne promah!" -  i  posetuet  na
hudye vremena.
     SHvejcer (treplet ego po plechu). Slavno, SHpigel'berg,  slavno!  CHto  zhe,
chert voz'mi, vy stoite tam i medlite?
     SHvarc. Pust' eto nazyvaetsya prostituciej - ne  velika  beda!  I  potom,
razve nel'zya na vsyakij sluchaj  nosit'  s  soboj  poroshok,  kotoryj  tihon'ko
sprovadit tebya za Aheron*, gde uzh ni odin chert ne znaet, kto ty  takov?  Da,
brat Moric! Tvoj plan ne ploh. Takov i moj katehizis!*
     SHufterle. Grom i molniya! I moj takzhe! SHpigel'berg, ty menya zaverboval!
     Racman. Ty, kak novyj Orfej*, usypil svoeyu muzykoj  rykayushchego  zverya  -
moyu sovest'. Beri menya so vsemi potrohami!
     Grimm. Si omnes consentiunt, ego non dissentio {Esli vse soglasny, to i
ya ne perechu (lat.).}. Zamet'te, bez zapyatoj. V moej golove celyj aukcion:  i
pietisty, i sharlatany, i recenzenty, i moshenniki! Kto bol'she dast, za tem  i
pojdu. Vot moya ruka, Moric!
     Roller. Ty tozhe, SHvejcer? (Podaet SHpigel'bergu pravuyu ruku.) Nu chto  zh,
i ya zakladyvayu dushu d'yavolu.
     SHpigel'berg. A svoe imya - zvezdam. Ne vse  li  ravno,  kuda  otpravyatsya
nashi dushi? Kogda  sonmy  kur'erov  vozvestyat  o  nashem  soshestvii,  a  cherti
vyryadyatsya po-prazdnichnomu, sotrut  s  resnic  tysyacheletnyuyu  sazhu  i  vysunut
miriady rogatyh golov iz dymyashchihsya zherl sernyh pechej,  chtoby  posmotret'  na
nash v®ezd! (Vskakivaet.) Drugi! ZHivee, drugi! CHto sravnitsya s etim  p'yanyashchim
vostorgom? Vpered!
     Roller. Potishe, potishe! Kuda? I zveryu nuzhna golova, rebyatki.
     SHpigel'berg (yazvitel'no). CHto on tam propoveduet, etot kunktator? Razve
golova ne varila, kogda telo eshche bezdejstvovalo? Za mnoj, druz'ya!
     Roller. Spokojno, govoryu ya! Svoboda tozhe dolzhna  imet'  gospodina.  Bez
golovy pogibli Rim i Sparta.
     SHpigel'berg (l'stivo). Da, pogodite, Roller prav.  I  eto  dolzhna  byt'
svetlaya golova! Ponimaete? Tonkij politicheskij um. Podumat' tol'ko, chem byli
vy chas nazad i chem stali teper'? Ot odnoj udachnoj mysli! Da, konechno, u  vas
dolzhen byt' nachal'nik. Nu, a tot,  komu  prishla  v  golovu  takaya  mysl',  -
skazhite, razve eto ne tonkij politicheskij um?
     Roller. O, esli b mozhno bylo nadeyat'sya, mechtat'... No  net,  boyus',  on
nikogda ne soglasitsya.
     SHpigel'berg. Pochemu? Govori napryamik, drug! Kak ni trudno vesti korabl'
protiv vetra, kak ni tyazhko bremya  korony...  Govori  smelee,  Roller!  Mozhet
byt', on i soglasitsya...
     Roller. Vse pojdet ko dnu, esli on otkazhetsya. Bez Moora my -  telo  bez
dushi.
     SHpigel'berg (nedovol'nyj, othodit ot nego). Ostolop!
     Moor (vhodit v sil'nom volnenii i mechetsya po komnate, razgovarivaya  sam
s soboyu). Lyudi! Lyudi! Lzhivye, kovarnye ehidny! Ih slezy - voda! Ih serdca  -
zhelezo! Poceluj na ustah - i kinzhal v serdce! L'vy i leopardy  kormyat  svoih
detenyshej, vorony nosyat padal' svoim  ptencam,  a  on,  on...  CHernuyu  zlobu
nauchilsya ya snosit'. YA mogu ulybat'sya, glyadya, kak moj zaklyatyj vrag podnimaet
bokal, napolnennyj krov'yu moego serdca... No  esli  krovnaya  lyubov'  predaet
menya, esli lyubov' otca prevrashchaetsya v megeru, - o, togda vozgoris' plamenem,
dolgoterpenie muzha, obernis' tigrom, krotkij yagnenok, kazhdaya zhilka nalivajsya
zloboj i gibel'yu!
     Roller. Poslushaj, Moor! Kak ty dumaesh', ved'  razbojnichat'  luchshe,  chem
sidet' na hlebe i vode v podzemel'e?
     Moor. Zachem takaya dusha ne poselilas' v tele tigra,  yarostno  terzayushchego
chelovecheskuyu plot'? I eto - otcovskie chuvstva? I eto - lyubov' za  lyubov'?  YA
hotel by prevratit'sya v medvedya,  chtoby  zastavit'  vseh  polyarnyh  medvedej
dvinut'sya na podlyj rod chelovecheskij! Raskayan'e - i net proshchen'ya! O, ya hotel
by otravit'  okean,  chtoby  iz  vseh  istochnikov  lyudi  pili  smert'!  Takaya
doverchivost', takaya nepreklonnaya uverennost' - i net miloserdiya!
     Roller. Da poslushaj zhe, Moor, chto ya tebe skazhu!
     Moor. Net, etomu  nel'zya  poverit'!  |to  son!  Bred!  Takaya  smirennaya
mol'ba, takoe zhivoe izobrazhenie gorya i sleznogo raskayaniya...  Serdce  dikogo
zverya rastayalo by ot sostradan'ya, kamni by rasplakalis'... I chto zhe? O, esli
rasskazat', eto pokazhetsya zlobnym paskvilem na rod chelovecheskij. I  chto  zhe,
chto? O, esli b ya mog protrubit' na ves' mir v rog vosstaniya i vozduh, morya i
zemlyu podnyat' protiv etoj stai gien!
     Grimm. Da poslushaj zhe, Moor! Ty ot beshenstva nichego ne slyshish'.
     Moor. Proch'! Proch' ot menya! Razve imya tvoe ne chelovek? Razve ne zhenshchina
rodila tebya? Proch' s glaz moih, ty,  chto  imeesh'  oblich'e  cheloveka!  YA  tak
neskazanno lyubil ego! Ni odin syn ne lyubil tak svoego  otca!  Tysyachu  zhiznej
polozhil by ya za nego! (V beshenstve topaet nogoj.) O, kto  dast  mne  v  ruki
mech, chtoby nanesti zhguchuyu ranu lyudskomu plemeni,  etomu  porozhdeniyu  ehidny!
Kto skazhet mne, kak porazit' samoe serdce ego zhizni,  razdavit',  rasterzat'
ego, tot stanet mne drugom, angelom, bogom! YA budu molit'sya na nego!
     Roller. Takimi druz'yami my i hotim stat'. Vyslushaj zhe nas!
     SHvarc. Pojdem s nami v bogemskie lesa! My naberem shajku razbojnikov,  a
ty...

                         Moor diko smotrit na nego.

     SHvejcer. Ty budesh' nashim atamanom! Ty dolzhen byt' nashim atamanom!
     SHpigel'berg (v yarosti brosaetsya v kreslo). Holopy! Trusy!
     Moor. Kto nasheptal tebe eti slova? Poslushaj, druzhishche!  (Hvataet  SHvarca
za ruku.) Ty izvlek ih ne so dna tvoej dushi - dushi  cheloveka.  Kto  nasheptal
tebe etu mysl'? Da, klyanus' tysyacherukoj smert'yu, my eto sdelaem!  My  dolzhny
eto sdelat'! Mysl', dostojnaya  preklonen'ya!  Razbojniki  i  ubijcy!  Klyanus'
spaseniem dushi moej - ya vash ataman!
     Vse (s shumom i krikami). Da zdravstvuet ataman!
     SHpigel'berg (vskakivaya, pro sebya). Ataman, pokuda ya ego ne sprovazhu!
     Moor. Tochno bel'mo spalo s glaz moih. Kakim  glupcom  ya  byl,  stremyas'
nazad, v kletku!  Duh  moj  zhazhdet  podvigov,  dyhan'e  -  svobody!  Ubijcy,
razbojniki!  |timi  slovami  ya  popirayu  zakon.  Lyudi  zaslonili   ot   menya
chelovechestvo, kogda ya vzyval k chelovechestvu. Proch'  ot  menya  sostradanie  i
chelovecheskoe miloserdie! U menya net bol'she otca,  net  bol'she  lyubvi!..  Tak
pust' zhe krov' i smert' nauchat  menya  pozabyt'  vse,  chto  bylo  mne  dorogo
kogda-to! Idem! Idem! O, ya najdu dlya sebya uzhasnoe zabvenie! Resheno: ya -  vash
ataman! I blago tomu iz nas, kto budet vseh neukrotimee zhech',  vseh  uzhasnee
ubivat'; ibo, istinno govoryu vam, on budet nagrazhden po-carski!  Stanovites'
vse vokrug menya, i kazhdyj da poklyanetsya  mne  v  vernosti  i  poslushanii  do
groba! Pozhmem drug drugu, ruki!
     Vse (protyagivaya emu ruki). Klyanemsya tebe v  vernosti  i  poslushanii  do
groba.
     Moor. A moya desnica budet porukoj, chto ya predanno i neizmenno, do samoj
smerti, ostanus' vashim atamanom! Da umertvit eta ruka bez promedlen'ya  togo,
kto kogda-nibud' strusit, ili usomnitsya,  ili  otrechetsya!  I  pust'  tak  zhe
postupit so mnoj lyuboj  iz  vas,  esli  ya  kogda-libo  narushu  svoyu  klyatvu.
Dovol'ny vy?

               SHpigel'berg v beshenstve begaet vzad i vpered.

     Vse (brosaya vverh shlyapy). Dovol'ny! Dovol'ny!
     Moor. Itak, v put'! Ne strashites' ni smerti, ni opasnostej!  Ved'  nami
pravit neumolimyj rok: kazhdogo nastignet konec - bud' to na myagkoj  posteli,
v chadu krovavoj bitvy, na viselice ili na kolese. Drugogo udela net.

                                  Uhodyat.

     SHpigel'berg (glyadya  im  vsled,  posle  nekotorogo  molchaniya).  V  tvoem
perechne ostalsya probel. Ty ne nazval yada. (Uhodit.)




                       V zamke Moora. Komnata Amalii.

                               Franc, Amaliya.

     Franc. Ty otvorachivaesh'sya, Amaliya? Razve ya ne  stoyu  togo,  chego  stoit
proklyatyj otcom?
     Amaliya. Proch'! O, etot chadolyubivyj, miloserdnyj otec, otdavshij syna  na
s®edenie volkam i chudovishcham! Sidya doma, on uslazhdaet sebya dorogimi vinami  i
pokoit svoe dryahloe telo na puhovyh podushkfh, v to vremya  kak  ego  velikij,
prekrasnyj syn  -  v  tiskah  nuzhdy!  Stydites',  vy,  chudovishcha!  Stydites',
drakonovy serdca! Vy - pozor chelovechestva! Svoego edinstvennogo syna...
     Franc. YA schital, chto u nego ih dvoe.
     Amaliya. Da, on zasluzhivaet takih synovej, kak ty. Na smertnom  odre  on
budet tshchetno protyagivat' issohshie ruki k svoemu Karlu i  s  uzhasom  otdernet
ih, kosnuvshis'  ledyanoj  ruki  Franca.  O,  kak  sladostno,  kak  beskonechno
sladostno byt' proklyatym tvoim otcom! Skazhi, Franc, lyubyashchaya  bratskaya  dusha,
chto nuzhno sdelat', chtoby zasluzhit' ego proklyat'e?
     Franc. Ty v bredu, moya milaya. Mne zhal' tebya.
     Amaliya. Ostav'! ZHaleesh' ty svoego brata? Net, chudovishche!  Ty  nenavidish'
ego! Ty i menya nenavidish'!
     Franc. YA lyublyu tebya, kak samogo sebya, Amaliya!
     Amaliya. Esli ty menya lyubish', to, verno, ne otkazhesh' mne v pros'be?
     Franc. Nikogda, nikogda, esli ty ne potrebuesh' bol'shego, chem moya zhizn'.
     Amaliya. O, esli tak, to  etu  pros'bu  ty  ochen'  legko,  ochen'  ohotno
ispolnish'... (Gordo.) Nenavid' menya! YA sejchas sgorela ot styda, kogda, dumaya
o Karle, predstavila sebe, chto ty ne pitaesh' ko mne nenavisti.  Ty  obeshchaesh'
mne eto? Teper' stupaj! Ostav' menya! YA lyublyu byt' odna.
     Franc. Prelestnaya mechtatel'nica! Kak voshishchayus' ya tvoim nezhnym, lyubyashchim
serdcem! Zdes' (kasayas' ee grudi), zdes' caril Karl, kak  bozhestvo  v  svoem
hrame! Karl stoyal pered toboj nayavu, Karl yavlyalsya tebe  v  snovideniyah.  Vsya
vselennaya slivalas' dlya tebya v Karle, vse otrazhalo ego, vse tverdilo o nem.
     Amaliya (vzvolnovannaya). Da, pravda!  Priznayus'!  Nazlo  vam,  izvergam,
priznayus' pered celym svetom: ya lyublyu ego!
     Franc. Beschelovechno! ZHestoko! Tak zaplatit'  za  etu  lyubov'!  Pozabyt'
tu...
     Amaliya (vspyliv). CHto? Pozabyt' menya?
     franc. Razve ty ne nadela emu na proshchan'e bril'yantovogo kol'ca v  zalog
tvoej  vernosti?..  No,  vprochem,  kak  ustoyat'   yunoshe   pered   prelestyami
kakoj-nibud' bludnicy! Kto osudit ego, esli emu nechego bylo otdat' ej?  I  k
tomu zhe razve ona ne zaplatila emu s lihvoyu laskami i ob®yatiyami?
     Amaliya (vozmushchennaya). Moe kol'co - bludnice?
     Franc. Fu, kak eto podlo! No esli b eto bylo vse!.. Persten', kak by on
ni byl dorog, mozhno dostat' u lyubogo zhida. Mozhet byt', Karlu ne  ponravilas'
rabota i on vymenyal ego na luchshij?
     Amaliya (gnevno). No moj persten', govoryu ya, moj persten'?
     Franc. Da, tvoj, Amaliya! Takoe by sokrovishche - i na moem  pal'ce!  I  ot
kogo? Ot Amalii! Sama smert' ne vyrvala by  ego  u  menya,  Amaliya!  Ved'  ne
chistota bril'yanta, ne iskusnaya rabota - lyubov' pridaet emu cenu! Miloe ditya,
ty plachesh'? Gore tomu, kto istorg dragocennye kapli  iz  tvoih  bozhestvennyh
glaz! Ah, esli by ty znala vse, esli by ty videla ego samogo...  i  v  takom
oblich'e!
     Amaliya. CHudovishche! Kak? V kakom oblich'e?
     Franc. Net, net, angel dushi moej, ne rassprashivaj menya! (Kak budto  pro
sebya, no dostatochno gromko.) O, esli by sushchestvovala zavesa, chtoby skryt' ot
glaz sveta etot gnusnyj porok!  No  net!  On  glyadit  iz  pozheltevshih  glaz,
obvedennyh svincovymi krugami, on vydaet sebya mertvenno-blednym, osunuvshimsya
licom, urodlivo zaostrennymi skulami. Vot on bormochet gluhim, ohripshim golo-
som, vot on vopit o sebe, drozhashchij, kachayushchijsya skelet, on pronikaet do mozga
kostej i sokrushaet muzhestvennuyu silu yunosti, vot, vot bryzzhet on so lba,  so
shchek, izo rta, so vsego tela gnojnoj, raz®edayushchej penoj, merzostno  gnezditsya
v postydnyh skotskih yazvah. T'fu, t'fu! Mne toshno! Nos,  glaza,  ushi  -  vse
hodit hodunom... Ty pomnish', Amaliya, neschastnogo, kotoryj umer, zadohnuvshis'
ot kashlya v nashej bol'nice? Kazalos', styd otvorachivaet ot nego  svoi  vzory!
Ty vskriknula v uzhase, uvidav ego. Voskresi etot obraz  v  svoej  dushe  -  i
pered toboj vozniknet Karl. Ego pocelui - chuma, ego guby dyshat otravoj.
     Amaliya (daet emu poshchechinu). Besstyzhij klevetnik!
     Franc. Tebya uzhasaet takoj Karl? Dazhe etot blednyj obraz vyzyvaet v tebe
otvrashchenie?  Podi  polyubujsya  na   nego   sama,   na   svoego   prekrasnogo,
angelopodobnogo, bozhestvennogo Karla. Podi upejsya bal'zamom ego dyhaniya, daj
umertvit' sebya zapahu ambrozii*, vyryvayushchemusya iz ego pasti. Odin ego  vzdoh
vdohnet v tebya tu gubitel'nuyu, smertonosnuyu  durnotu,  kakuyu  vyzyvaet  von'
razlagayushchejsya padali, useyannoe trupami pole bitvy.

                           Amaliya otvorachivaetsya.

Kakoj  vihr'  lyubvi!  Kakoe  sladostrastie  v  ob®yatiyah!  No  spravedlivo li
osuzhdat' cheloveka za ego nepriglyadnuyu vneshnost'? Ved' i v zhalkom tele kaleki
|zopa*,  kak  rubin  v  gryazi,  blistala  velikaya,  dostojnaya  dusha! (Zlobno
ulybayas'.) Dazhe iz ust, pokrytyh yazvami, lyubov' mozhet... Konechno, esli porok
ne  rasshataet  sily  haraktera,  esli  vmeste  s celomudriem ne uletuchitsya i
dobrodetel',  kak  zapah  iz  uvyadshej  rozy,  esli vmeste s telom kalekoj ne
stanet duh...
     Amaliya (radostno vskakivaet). O Karl! YA snova uznayu tebya!  Ty  vse  tot
zhe, tot zhe! Vse eto lozh'! Uzheli ty ne znaesh',  zlodej,  chto  Karl  ne  mozhet
stat' inym?

      Franc nekotoroe vremya stoit v glubokom razdum'e, zatem vnezapno
                      povorachivaetsya, sobirayas' ujti.

Kuda tak pospeshno! Bezhish' ot sobstvennoj sovesti?
     Franc (zakryv lico rukami). Otpusti menya! Otpusti!  Dat'  volyu  slezam!
Tiran otec! Luchshego iz svoih synovej predat'  vo  vlast'  nuzhdy,  publichnogo
pozora! Pusti menya, Amaliya! YA padu k ego nogam, ya na kolenyah budu molit' ego
perelozhit' na menya tyazhest' otcovskogo proklyatiya -  lishit'  menya  nasledstva,
menya... Moya krov'... moya zhizn'... vse...
     Amaliya (brosaetsya emu na sheyu). Brat moego Karla! Dobryj, milyj Franc!
     Franc. O Amaliya! Kak ya lyublyu tebya za etu nepokolebimuyu  vernost'  moemu
bratu! Prosti,  chto  ya  posmel  tak  zhestoko  iskushat'  tvoyu  lyubov'!..  Kak
prekrasno ty opravdala moi nadezhdy! |ti  slezy,  vzdohi,  etot  gnev...  kak
dorogi, kak blizki oni mne!.. Nashi bratskie serdca bilis' tak soglasno!
     Amaliya. O net, etogo ne bylo nikogda!
     Franc. Ah, oni prebyvali v takoj garmonii! Mne vsegda  kazalos',  budto
my rodilis' bliznecami! Esli b ne eto dosadnoe vneshnee neshodstvo,  ne  bud'
kotorogo, Karl, k sozhaleniyu, utratil by svoi  preimushchestva,  nas  by  putali
desyat' raz na dnyu. Ty, chasto govoryu ya sebe, ty vylityj Karl,  ego  eho,  ego
podobie.
     Amaliya (kachaya golovoj). Net, net! Klyanus' neporochnym nebom -  ni  odnoj
ego chertochki, ni iskorki ego chuvstva!
     Franc. My tak shozhi i v sklonnostyah! Roza  byla  ego  lyubimym  cvetkom.
Kakoj cvetok mne milee rozy? On neskazanno lyubil  muzyku.  Zvezdy  nebesnye,
vas  prizyvayu  v  svideteli,  v  mertvoj  tishine  nochi,  kogda  vse   vokrug
pogruzhalos' vo mrak i dremotu, vy podslushivali moyu igru  na  klavesine!  Kak
mozhesh' ty eshche somnevat'sya, Amaliya? Ved' nasha lyubov' shodilas' v odnoj  tochke
sovershenstva; a esli lyubov' odna,  kak  mogut  byt'  neshozhimi  te,  v  ch'ih
serdcah ona gnezditsya?

                     Amaliya udivlenno smotrit na nego.

Byl  tihij,  yasnyj  vecher,  poslednij pered ego ot®ezdom v Lejpcig, kogda on
privel  menya  v  besedku,  gde  vy tak chasto predavalis' lyubovnym grezam. My
dolgo  sideli  molcha.  Potom on shvatil moyu ruku i tiho, so slezami v golose
skazal: "YA pokidayu Amaliyu... Ne znayu pochemu, no mne chuditsya, chto eto naveki.
Ne  ostavlyaj  ee,  brat!  Bud'  ee drugom - ee Karlom, esli Karlu ne suzhdeno
vozvratit'sya!"  (Brosaetsya  pered  nej  na koleni i s zharom celuet ej ruki.)
Nikogda, nikogda, nikogda ne vozvratitsya on, a ya dal emu svyashchennuyu klyatvu!
     Amaliya (otpryanuv ot nego). Predatel'! Vot kogda ya ulichila tebya! V  etoj
samoj besedke on zaklinal menya ne lyubit' nikogo, esli emu  suzhdeno  umeret'.
Slyshish' ty, bezbozhnyj, merzkij chelovek! Proch' s glaz moih!
     Franc. Ty ne znaesh' menya, Amaliya, sovsem ne znaesh'!
     Amaliya. Net! YA znayu tebya! Teper'-to ya znayu  tebya...  I  ty  hotel  byt'
pohozhim na nego? I eto pered toboj on plakal obo mne? Skoree on  napisal  by
moe imya na pozornom stolbe! Von, sejchas zhe von!
     Franc. Ty oskorblyaesh' menya!
     Amaliya. Von, govoryu ya! Ty ukral u menya dragocennyj chas. Pust'  vychtetsya
on iz tvoej zhizni!
     Franc. Ty nenavidish' menya!
     Amaliya. YA tebya prezirayu! Uhodi!
     Franc (topaya nogami).  Postoj  zhe!  Ty  zatrepeshchesh'  peredo  mnoj!  Mne
predpochest' nishchego?! (Uhodit.)
     Amaliya. Idi, negodyaj! Teper' ya snova s Karlom. "Nishchego", skazal on? Vse
perevernulos' v etom mire! Nishchie stali korolyami, a koroli nishchimi.  Lohmot'ya,
nadetye na nem, ya ne promenyayu na purpur  pomazannikov  bozh'ih!  Vzglyad  ego,
kogda on prosit podayaniya, - o, eto gordyj, carstvennyj vzglyad, obrashchayushchij  v
pepel pyshnost', velikolepie, torzhestvo bogatyh i sil'nyh!  Valyajsya  v  pyli,
blestyashchee ozherel'e! (Sryvaet s shei zhemchug.) Nosite  ego,  bogatye,  znatnye!
Nosite eto proklyatoe zoloto i serebro, eti  proklyatye  almazy!  Presyshchajtes'
roskoshnymi yastvami, nezh'te svoi tela na  myagkom  lozhe  sladostrast'ya!  Karl!
Karl! Vot teper' ya dostojna tebya! (Uhodit.)






            Franc fon Moor sidit, zadumavshis', v svoej komnate.

     Franc. Net, eto tyanetsya slishkom dolgo... Vrach govorit, chto delo idet na
popravku. Stariki zhivuchi! A ved' peredo mnoyu otkrylas' by rovnaya,  svobodnaya
doroga, esli by ne etot postylyj,  zhilistyj  kusok  myasa,  kotoryj,  kak  ta
podzemnaya  sobaka  iz  volshebnoj  skazki,  pregrazhdaet  mne  dostup  k  moim
sokrovishcham.
     Neuzhto moim zamyslam sklonit'sya pod zheleznoe yarmo estestva? Neuzhto  mne
prikovat' svoj paryashchij duh k medlennomu, cherepash'emu  shagu  materii?  Zadut'
ogon', kotoryj i bez togo chut' tleet na vygorayushchem masle - ne bolee!  I  vse
zhe ya ne hotel by eto sdelat' sam... Iz-za lyudskoj molvy. YA hotel by ne ubit'
ego, no szhit' so svetu. YA  hotel  by  postupat',  kak  mudryj  vrach,  tol'ko
naoborot: ne stavit' pregrad na  puti  prirody,  a  toropit'  ee  shag.  Ved'
udaetsya zhe nam udlinyat' zhizn'; tak pochemu by ne popytat'sya ukorotit' ee?
     Filosofy i mediki  utverzhdayut*,  chto  sostoyanie  duha  i  rabota  vsego
chelovecheskogo  organizma  nahodyatsya  v  tesnoj  vzaimosvyazi.   Podagricheskie
oshchushcheniya vsyakij raz soprovozhdayutsya rasstrojstvom  mehanicheskih  otpravlenij;
strasti podryvayut zhiznennuyu silu; ne v meru otyagoshchennyj duh klonit  k  zemle
svoyu obolochku - telo. Tak kak zhe byt'? Kto sumeet smerti raschistit' dorogu v
zamok zhizni; poraziv duh, razrushit' telo? Ah!  Neglupaya  mysl'!  No  kto  ee
osushchestvit? A mysl'-to bespodobnaya! Poraskin' mozgami, Moor! Vot eto byl  by
eksperiment! Pravo  zhe,  lestno  vpervye  proizvesti  ego!  Ved'  doveli  zhe
smeshenie yadov do stepeni chut' li ne podlinnoj nauki* i putem opytov vynudili
prirodu ukazat', gde ee granicy. Tak chto  teper'  na  neskol'ko  let  vpered
vyschityvayut bienie serdca i govoryat pul'su: dosele i ne dal'she. Otchego zhe  i
nam ne isprobovat' silu svoih kryl'ev?
     No s chego nachat'? Kak narushit' eto sladostnoe, mirnoe edinenie  dushi  i
tela? Kakuyu kategoriyu chuvstv izbrat' mne? Kakaya iz  nih  zlee  porazit  cvet
zhizni? Gnev - etot izgolodavshijsya volk slishkom skoro  nasyshchaetsya.  Zabota  -
dlya menya etot cherv' tochit slishkom medlenno; toska - eta  ehidna  polzet  tak
lenivo; strah - nadezhda ne daet emu voli. Kak? I eto  vse  palachi  cheloveka?
Uzheli tak bystro istoshchilsya arsenal smerti? (Zadumyvaetsya.) Kak? Nu zhe!  Net!
A! (Vskakivaya.) Ispug! Kakie puti zakazany ispugu? CHto razum, religiya protiv
ledyanyh ob®yatij etogo ispolina? I vse zhe... Esli starik ustoit i protiv etoj
buri? Esli on... O, togda pridite ko  mne  na  pomoshch'  ty,  zhalost',  i  ty,
raskayanie - adskaya |vmenida*, podkolodnaya zmeya, vechno zhuyushchaya svoyu  zhvachku  i
pozhirayushchaya  sobstvennye  nechistoty,  vechnaya  razrushitel'nica,   bez   ustali
obnovlyayushchaya  svoj  yad!  YAvis'  i  ty,  vopiyushchee  samoobvinenie,  -  ty,  chto
opustoshaesh' sobstvennoe zhilishche i terzaesh' rodnuyu mat'! Pridite i vy  ko  mne
na pomoshch', blagodetel'nye gracii*: proshloe, s krotkoj ulybkoj  na  ustah,  i
ty, cvetushchaya budushchnost', so svoim neischerpaemym rogom izobiliya! Legkokrylymi
stopami uskol'zaya iz ego zhadnyh ob®yatij, pokazhite emu v  svoem  zerkale  vse
naslazhdeniya raya. Tak, udar za udarom, uragan  za  uraganom,  obrushus'  ya  na
neprochnuyu zhizn', pokuda vse eto polchishche furij  ne  zamknet  soboyu  otchayanie.
Slavno! Slavno! Plan gotov, nebyvalo trudnyj,  iskusnyj,  nadezhnyj,  vernyj,
ibo  (nasmeshlivo)  nozh  anatoma  zdes'  ne  najdet  ni  sledov  ranenij,  ni
raz®edayushchego yada. (Reshitel'no.) Itak, za delo!

                               Vhodit German.

A? Deus ex machina! {Bukval'no: bog iz mashiny (lat.), neozhidannaya razvyazka.}
German!
     German. K vashim uslugam, sudar'.
     Franc (podaet emu ruku). I ty budesh' shchedro voznagrazhden za nih, German!
     German. Vy uzhe ne raz nagrazhdali menya.
     Franc. Vskore ya  stanu  eshche  shchedree,  kuda  shchedree,  German!  Mne  nado
pogovorit' s toboj.
     German. YA ves' obratilsya v sluh.
     Franc. YA znayu tebya, ty reshitel'nyj malyj, soldatskoe serdce. Spusku  ne
daesh'. A moj otec ved' ochen' obidel tebya, German.
     German. Bud' ya proklyat, esli ya eto zabudu!
     Franc. Vot eto golos muzha! Mest' podobaet muzhestvennomu serdcu. Ty  mne
nravish'sya, German! Voz'mi etot koshelek. On vesil by  bol'she,  bud'  ya  zdes'
gospodinom.
     German. |to moe vsegdashnee zhelanie, vasha milost'! Blagodaryu vas!
     Franc. V samom dele, German? Ty hochesh', chtoby ya byl  zdes'  gospodinom?
No u moego otca l'vinye sily, i k tomu zhe ya mladshij syn.
     German. YA hotel by, chtob vy byli starshim synom, a u vashego otca bylo ne
bol'she sil, chem u chahotochnoj devushki.
     Franc. O! Kak by nagrazhdal tebya etot starshij syn!  On  by  sdelal  vse,
chtoby podnyat' tebya iz gryazi k  blesku,  dostojnomu  tvoego  uma  i  vysokogo
proishozhdeniya. On osypal by tebya zolotom s nog do golovy! Ty  pronosilsya  by
po ulicam v karete, zapryazhennoj chetvernej! Da, pravda, tak by ono i bylo! No
chto ya hotel skazat' tebe? Ty eshche ne zabyl frejlejn fon |del'rejh, German?
     German. Grom i molniya! Zachem vy napomnili mne o nej?
     Franc. Moj brat otbil ee u tebya.
     German. On za eto poplatitsya.
     Franc. Ona tebe otkazala, a on chut' li ne spustil tebya s lestnicy.
     German. Za eto on poletit u menya v ad!
     Franc. On govoril, budto vse shepchutsya, chto ty zachat pod zaborom  i  chto
tvoj otec ne mozhet glyadet' na tebya bez togo, chtoby ne bit' sebya v grud' i ne
stonat': "Gospodi, prosti menya, greshnogo!"
     German (v yarosti). Tysyacha chertej! Da zamolchite li vy?
     Franc. On sovetoval tebe prodat' dvoryanskuyu gramotu s  aukciona,  a  na
vyruchennye den'gi zashtopat' sebe chulki!
     German. Proklyatie! YA vycarapayu emu glaza sobstvennymi rukami!
     Franc. CHto? Ty serdish'sya? Kak mozhesh' ty serdit'sya na nego? Gde  tebe  s
nim spravit'sya? CHto mozhet krysa protiv l'va? Tvoj gnev lish'  podslastit  ego
torzhestvo. Tebe tol'ko i ostaetsya, chto skrezhetat' zubami  da  vymeshchat'  svoyu
zlobu na cherstvom hlebe.
     German (topaya nogami). YA ego v poroshok sotru!
     Franc (treplet ego po plechu). Fu, German, ved' ty zhe  dvoryanin,  ty  ne
mozhesh' sterpet' takoj obidy. Ty ne mozhesh' pozvolit',  chtoby  u  tebya  iz-pod
nosa vyhvatili vozlyublennuyu. Ni za chto na  svete,  German!  CHert  poberi!  YA
poshel by na vse, bud' ya na tvoem meste.
     German. YA ne uspokoyus', pokuda i tot i drugoj ne budut lezhat' v mogile.
     Franc. Ne goryachis', German! Podojdi blizhe... Amaliya budet tvoej.
     German. Budet! Nazlo vsem chertyam - budet!
     Franc. Ty poluchish' ee, klyanus' tebe! I poluchish' iz  moih  ruk.  Podojdi
blizhe, govoryat tebe. Ty, verno, ne znaesh',  chto  Karl,  mozhno  skazat',  uzhe
lishen nasledstva?
     German. (priblizhayas' k nemu). Neuzheli? V pervyj raz slyshu!
     Franc. Uspokojsya i slushaj dal'she, podrobnee ya rasskazhu  v  drugoj  raz.
Da, govoryu tebe, skoro god, kak otec, mozhno skazat', vygnal ego iz domu.  No
starik uzhe raskaivaetsya v stol' pospeshnom shage, na kotoryj on  (so  smehom),
mozhesh' byt' uveren, reshilsya ne po svoej vole. K tomu zhe i Amaliya s  utra  do
nochi donimaet ego zhalobami i uprekami. Rano  ili  pozdno  on  nachnet  iskat'
Karla po vsemu svetu, a otyshchet - tak pishi  propalo!  Tebe  ostanetsya  tol'ko
podsadit' ego v karetu, kogda on poedet s nej k vencu.
     German. YA udavlyu ego u altarya!
     Franc. Otec peredast emu grafskuyu vlast', a sam budet zhit' na  pokoe  v
svoih zamkah. I vot vozhzhi v rukah u nadmennogo vertopraha,  vot  on  smeetsya
nad svoimi vragami i zavistnikami, a ya,  kto  hotel  sdelat'  tebya  bogatym,
znatnym, - ya sam, German, budu, nizko cklonivshis', stoyat' u ego poroga...
     German (s zharom). Net, kak pravda to, chto menya zovut Germanom, -  etogo
ne budet! Esli hot' iskra razuma eshche tleet v moem mozgu,  s  vami  etogo  ne
sluchitsya!
     Franc. Uzh ne ty li tomu vosprepyatstvuesh'? On v tebya, moj milyj  German,
zastavit otvedat' knuta; on budet plevat' tebe v lico pri vstreche na  ulice,
- i gore tebe, esli ty posmeesh' hotya by vzdrognut' ili skrivit' rot. Vot kak
obstoit delo s tvoim  svatovstvom  k  Amalii,  s  tvoimi  planami,  s  tvoej
budushchnost'yu.
     German. Skazhite, chto mne delat'?
     Franc. Slushaj zhe, German! I ty uvidish', kakoj ya tebe predannyj  drug  i
kak blizko prinimayu k serdcu tvoyu sud'bu! Stupaj pereoden'sya, chtoby nikto ne
mog uznat' tebya. Veli dolozhit' o  sebe  stariku,  skazhi,  chto  ty  pryamo  iz
Bogemii, chto ty vmeste s moim bratom uchastvoval v  srazhenii  pod  Pragoj*  i
videl, kak on pal na pole bitvy.
     German. No poveryat li mne?
     Franc. Ho-ho! Ob etom uzh ya pozabochus'! Vot tebe  paket:  tut  podrobnaya
instrukciya i, krome togo, bumagi, kotorye ubedyat i olicetvorennoe  somnenie.
A teper' postarajsya nezametno vyjti otsyuda. Begi cherez chernyj hod  na  dvor,
tam perelezaj cherez sadovuyu stenu. Razvyazku zhe etoj tragikomedii  predostav'
mne!
     German. Ona ne zamedlit svershit'sya! Vivat  novomu  vladetel'nomu  grafu
Franciskusu fon Mooru!
     Franc (treplet ego po shcheke). Hitrec! |tim sposobom  my  zhivo  dostignem
vseh nashih celej: Amaliya utratit nadezhdu na  nego;  starik  obvinit  sebya  v
smerti syna i tyazhko zahvoraet, - a vethomu zdaniyu  ne  nuzhno  zemletryaseniya,
chtoby obvalit'sya. On ne perezhivet etoj vesti. I togda ya - edinstvennyj  syn.
Amaliya, lishivshis' opory, stanet  igrushkoj  v  moih  rukah.  Ostal'noe  legko
mozhesh' sebe predstavit'. Koroche govorya, vse primet zhelatel'nyj oborot. No  i
ty ne dolzhen otstupat'sya ot svoego slova.
     German. CHto vy? (Radostno.) Skoree  pulya  poletit  nazad  i  razvorotit
vnutrennosti strelka! Polozhites'  na  menya!  Predostav'te  mne  dejstvovat'!
Proshchajte!
     Franc (krichit emu vsled). ZHatva tvoya, lyubeznyj  German!  (Odin.)  Kogda
vol svez v ambar ves' hleb, emu prihoditsya dovol'stvovat'sya senom.  Skotnicu
tebe, a ne Amaliyu! (Uhodit.)




                           Spal'nya starika Moora.
                     Starik Moor spit v kresle. Amaliya.

     Amaliya  (tihon'ko  podhodit  k  nemu).   Tishe,   tishe!   On   zadremal!
(Ostanavlivaetsya pered nim.) Kak on prekrasen, kak blagosten!  Takimi  pishut
svyatyh. Net, ya ne mogu na tebya serdit'sya! Sedovlasyj starec, ya  ne  mogu  na
tebya serdit'sya! Spi spokojno, probudis'  radostno.  YA  odna  primu  na  sebya
stradaniya..
     Starik Moor (vo sne). Syn moj! Syn moj! Syn moj!
     Amaliya (beret ego za ruku). Tss! Tss! Emu snitsya syn.
     Starik Moor. Ty li eto? Ty zdes'? Ah,  kakoj  u  tebya  zhalkij  vid.  Ne
smotri na menya takim gorestnym vzorom! Mne tyazhko i bez togo.
     Amaliya (budit ego). Prosnites'! |to tol'ko son! Pridite v sebya!
     Starik Moor (sprosonok). Razve on ne byl zdes'? Razve ya ne  szhimal  ego
ruku? ZHestokij Franc! Ty i vo sne hochesh' otnyat' u menya syna?
     Amaliya. Tak vot ono chto.
     Starik Moor (prosnuvshis'). Gde on? Gde? Gde ya? |to ty, Amaliya?
     Amaliya. Luchshe li vam? Vy tak sladko spali.
     Starik Moor. Mne snilsya syn. Zachem ya prosnulsya? Byt' mozhet,  ya  uslyshal
by iz ego ust slova proshcheniya.
     Amaliya. Angely ne pomnyat zla! On vas proshchaet. (S chuvstvom beret ego  za
ruku.) Otec moego Karla, ya proshchayu vas!
     Starik Moor. Net, doch'  moya!  Mertvennaya  blednost'  tvoego  lica  menya
obvinyaet. Bednaya devochka! YA  lishil  tebya  vseh  naslazhdenij  yunosti!  O,  ne
proklinaj menya!
     Amaliya (s nezhnost'yu celuet ego ruku). Vas?
     Starik Moor. Znakom li tebe etot portret, doch' moya?
     Amaliya. Karl!
     Starik Moor. Takov on byl, kogda emu poshel shestnadcatyj god. Teper'  on
drugoj. O, moe serdce isterzano. |ta  krotost'  smenilas'  ozlobleniem,  eta
ulybka - grimasoj otchayaniya. Ne pravda  li,  Amaliya?  |to  bylo  v  zhasminnoj
besedke, v den' ego rozhdeniya, kogda ty pisala s nego portret?  O  doch'  moya!
Vasha lyubov' delala schastlivym i menya.
     Amaliya (ne svodya glaz s portreta). Net! Net! |to ne on! Klyanus'  bogom,
eto ne Karl! Zdes', zdes' (ukazyvaya na  svoe  serdce  i  golovu)  on  sovsem
drugoj... Bleklye kraski ne mogut povtorit' vysokij duh,  blistavshij  v  ego
ognennyh glazah! Nichut' ne pohozh. Na portrete on tol'ko chelovek. Kakaya zhe  ya
zhalkaya hudozhnica!
     Starik Moor. |tot privetlivyj, laskovyj vzor... O, esli b  on  stoyal  u
moej posteli, ya zhil by i mertvyj... Nikogda, nikogda by ya ne umer!
     Amaliya. Nikogda by vy ne umerli! Smert' byla by kak  perehod  ot  odnoj
mysli k drugoj - k luchshej. Ego vzor svetil by vam  i  za  grobom,  ego  vzor
Voznes by vas prevyshe zvezd.
     Starik Moor. Kak tyazhko, kak pechal'no! YA umirayu, a moego syna Karla  net
pri mne, menya snesut na kladbishche, a on ne budet plakat' na moej mogile.  Kak
sladostno zasypat' vechnym snom, kogda  tebya  bayukaet  molitva  syna:  eto  -
kolybel'naya pesn'.
     Amaliya (mechtatel'no).  Da,  sladostno,  neskazanno  sladostno  zasypat'
vechnym snom, kogda tebya bayukaet pesnya lyubimogo. Kto znaet, mozhet byt',  etot
son prodolzhaesh' videt' i v mogile! Dolgij, vechnyj, neskonchaemyj son o Karle,
poka ne prozvuchit kolokol  voskreseniya.  (Vostorzhenno.)  I  togda  -  v  ego
ob®yatiya naveki!

                   Pauza. Ona idet k klavesinu i igraet.

                     Milyj Gektor! Ne speshi v srazhen'e,
                     Gde Ahillov mech bez sozhalen'ya
                     Ten' Patrokla zhertvami darit!
                     Kto zh malyutku tvoego nastavit
                     CHtit' bogov, kop'e i luk napravit,
                     Esli dikij Ksanf* tebya umchit?

     Starik Moor. CHto za chudnaya pesn', doch' moya?  Ty  spoesh'  mne  ee  pered
smert'yu.
     Amaliya. |to proshchanie Gektora s Andromahoj. My s Karlom chasto pevali etu
pesn' pod zvuki lyutni.

                     Milyj drug, kop'e i shchit skoree!
                     Tam, v krovavoj seche, veselee...
                     |ta dlan' otechestvo spaset.
                     Vlast' bogov da budet nad toboyu!
                     YA pogibnu, no izbavlyu Troyu.
                     No s toboj |lizium* cvetet.

                              Vhodit Daniel'.

     Daniel'. Vas  sprashivaet  kakoj-to  chelovek.  On  prosit  prinyat'  ego;
govorit, chto prishel s vazhnymi vestyami.
     Starik Moor. Mne v celom svete vazhno  tol'ko  odno...  Ty  znaesh'  chto,
Amaliya. Esli eto neschastnyj, nuzhdayushchijsya v pomoshchi, on ne  ujdet  otsyuda  bez
utesheniya.
     Amaliya. Esli eto nishchij, vpusti ego poskorej.

                              Daniel' uhodit.

     Starik Moor. Amaliya! Amaliya! Pozhalej menya!
     Amaliya (poet).

                     Smolknet zvuk broni tvoej, o bogi!
                     Mech tvoj prazdno prolezhit v chertoge,
                     I Priamov vymret slavnyj rod.
                     Ty sojdesh' v mesta, gde den' ne bleshchet,
                     Gde Kocit* volnoyu sonnoj pleshchet:
                     V Lete* zloj lyubov' tvoya umret!

                     Vse mechty, zhelan'ya, pomyshlen'ya
                     Potoplyu ya v nej bez sozhalen'ya,
                     Tol'ko ne svoyu lyubov'.
                     CHu! Dikar' opyat' uzh pod stenami!
                     Daj mne mech, prostimsya so slezami:
                     V Lete ne umret moya lyubov'!

                     Franc, pereodetyj German, Daniel'.

     Franc. Vot etot chelovek. On govorit, chto privez vam strashnye  vesti.  V
sostoyanii li vy ego vyslushat'?
     Starik Moop. Dlya menya sushchestvuet  tol'ko  odna  vest'.  Podojti  blizhe,
lyubeznyj, i ne shchadi menya. Dajte emu vina.
     German (izmenennym golosom). Sudar', ne lishajte bednyaka vashih milostej,
esli on protiv voli pronzit vam serdce. YA chuzhoj v etih krayah,  no  vas  znayu
horosho. Vy otec Karla fon Moora.
     Starik Moor. Otkuda ty eto znaesh'?
     German. YA znal vashego syna.
     Amaliya (vskakivaya). On zhiv? ZHiv? Ty  znaesh'  ego?  Gde  on?  Gde?  Gde?
(Sryvaetsya s mesta.)
     Starik Moor. Ty znaesh' chto-nibud' o moem syne?
     German. On uchilsya v Lejpcige i ottuda ischez  neizvestno  kuda.  Po  ego
slovam, on bosikom i s  nepokrytoj  golovoj  ishodil  vdol'  i  poperek  vsyu
Germaniyu, vymalivaya podayanie pod oknami. Pyat' mesyacev spustya snova vspyhnula
eta zlopoluchnaya vojna mezhdu Prussiej i Avstriej, i tak kak  emu  ne  na  chto
bylo nadeyat'sya v etom  mire,  to  on  dal  barabannomu  gromu  pobedonosnogo
Fridriha uvlech' sebya  v  Bogemiyu.  "Dozvol'te  mne,  -  skazal  on  velikomu
SHverinu*, - past' smert'yu hrabryh: u menya net bolee otca!"
     Starik Moor. Ne smotri na menya, Amaliya!
     German. Emu vruchili znamya. I on pomchalsya vpered po puti prusskoj slavy.
Kak-to raz my spali s  nim  v  odnoj  palatke.  On  mnogo  govoril  o  svoem
prestarelom otce, o schastlivyh  dnyah,  kanuvshih  v  proshloe,  o  nesbyvshihsya
nadezhdah. Slezy tekli iz nashih glaz!
     Starik Moor (pryachet lico v podushki). Molchi! O, molchi!
     German. Vosem' dnej spustya proizoshla zharkaya bitva pod Pragoj. Smeyu  vas
uverit', vash syn vel sebya, kak podobaet hrabromu voinu. On  sovershal  chudesa
na glazah u vsej armii. Pyat' polkov poleglo vokrug  nego  -  on  vse  stoyal.
Raskalennye yadra sypalis' chastym gradom - vash syn stoyal. Pulya razdrobila emu
pravuyu ruku - on vzyal znamya v levuyu i prodolzhal stoyat'!
     Amaliya (s vostorgom). Gektor! Gektor! Slyshite? On ne drognul.
     German. Tem zhe vecherom ya snova natolknulsya  na  nego.  Vokrug  svisteli
puli, on lezhal na zemle, levoj rukoj starayas' unyat' l'yushchuyusya  krov',  pravoj
vpivayas' v zemlyu. "Brat, - kriknul on mne, - po ryadam proshel sluh,  chto  nash
general uzhe chas kak ubit". - "Da, on pal, - otvetil ya. - Ty ranen?"  -  "Kak
hrabryj soldat, - vskrichal on, otnimaya levuyu ruku ot rany, - ya idu za  svoim
generalom". I ego velikaya dusha otletela vosled geroyu.
     Franc (yarostno nastupaya na Germana). Da prilipnet tvoj proklyatyj yazyk k
gortani! Ili ty yavilsya syuda, chtoby nanesti  smertel'nyj  udar  nashemu  otcu?
Otec! Amaliya! Otec!
     German. Vot poslednyaya volya moego pokojnogo tovarishcha. "Voz'mi, etot mech,
- prohripel on, - i otdaj moemu staromu otcu; krov' ego  syna  zapeklas'  na
nem. Otec mozhet radovat'sya: on otomshchen. Skazhi emu, chto ego proklyat'e pognalo
menya v bitvu, navstrechu smerti. Skazhi, chto ya  umer  v  otchayanii!"  Poslednij
vzdoh ego byl: "Amaliya!"
     Amaliya (slovno probudivshis' ot mertvogo sna). Ego poslednij vzdoh  byl:
"Amaliya!"
     Starik Moor (s voplem rvet na sebe volosy). Moe proklyatie ubilo ego! On
umer v otchayanii!
     Franc (begaet vzad i vpered po komnate). O! CHto vy sdelali, otec! Karl!
Brat moj!
     German. Vot mech i portret, kotoryj on snyal so svoej grudi.  Toch'-v-toch'
eta baryshnya. "|to moemu bratu Francu!" - prosheptal Moor. CHto on  hotel  etim
skazat', ya ne znayu.
     Franc (s udivleniem). Mne - portret Amalii? Mne... Karl... Amaliyu? Mne?
     Amaliya (v gneve podbegaet k Germanu).  Nizkij,  podkuplennyj  obmanshchik!
(Pristal'no smotrit na nego.)
     German. Vy oshibaetes', sudarynya! Vzglyanite, razve eto ne  vash  portret?
Vy, verno, sami ego dali emu?
     Franc. Klyanus' bogom, Amaliya, eto tvoj portret! Pravo zhe, tvoj!
     Amaliya (otdavaya portret). Moj, moj! O bozhe!
     Starik Moor (s  voplem  razdiraet  sebe  lico).  Gore,  gore  mne!  Moe
proklyat'e ubilo ego, on umer v otchayanii!
     Franc. I on vspomnil obo mne v poslednij trudnyj chas konchiny! Obo mne -
angel'skaya dusha! Kogda chernoe znamya smerti uzhe reyalo nad nim - obo mne!
     Starik Moor (tiho  bormochet).  Moe  proklyat'e  ubilo  ego!  On  umer  v
otchayanii!
     German. YA ne v  silah  bol'she  smotret'  na  eti  stradaniya!  Proshchajte,
sudar'! (Tiho, Francu.) K chemu vy vse eto zateyali? (Hochet ujti.)
     Amaliya (bezhit za nim). Stoj! Stoj! CHto bylo ego poslednim slovom?
     German. Ego poslednij vzdoh byl: "Amaliya!" (Uhodit.)
     Amaliya. Ego poslednij vzdoh byl: "Amaliya!" Net, ty ne obmanshchik! Tak eto
pravda! Pravda! On umer! Umer! (SHataetsya i padaet.) Umer! Karl umer!
     Franc. CHto ya vizhu? CHto eto krov'yu napisano na meche? Amaliya!
     Amaliya. Ego rukoj?
     Franc. Nayavu eto ili vo sne?  Posmotri,  krov'yu  vyvedeno:  "Franc,  ne
ostavlyaj moej Amalii!" Smotri zhe, smotri! A na drugoj storone: "Amaliya, tvoyu
klyatvu  razreshila  vsemogushchaya  smert'!"  Vidish'!  Vidish'!   On   pisal   eto
kosteneyushchej rukoj, pisal  goryachej  krov'yu  svoego  serdca  na  torzhestvennom
rubezhe vechnosti. Ego dusha,  gotovaya  otletet',  pomedlila,  chtoby  soedinit'
Franca i Amaliyu.
     Amaliya. Bozhe miloserdnyj! |to ego  ruka!  On  nikogda  ne  lyubil  menya!
(Pospeshno uhodit.)
     Franc (topaya nogoj). Proklyat'e! Vse moe iskusstvo bessil'no pered  etoj
stroptivicej!
     Starik Moor. Gore, gore mne! Ne ostavlyaj menya, doch' moya! Franc,  Franc,
verni mne moego syna!
     Franc. A kto proklyal ego? Kto pognal svoego syna na  pole  smerti?  Kto
vverg ego v otchayanie? O, eto byl angel, zhemchuzhina  v  vence  vsevyshnego!  Da
budut proklyaty ego palachi! Bud'te i vy proklyaty!
     Starik Moor (udaryaya sebya kulakom v  grud').  On  byl  angelom!  On  byl
zhemchuzhinoj v vence vsevyshnego! Proklyatie, proklyatie, gibel' i  proklyatie  na
moyu golovu! YA otec, ubivshij  svoego  doblestnogo  syna!  On  lyubil  menya  do
poslednej minuty i mne v  ugodu  rinulsya  v  boj,  navstrechu  smerti!  O,  ya
chudovishche, chudovishche! (Neistovstvuet.)
     Franc. Ego uzhe net, k  chemu  zapozdalye  stenan'ya?  (Zlobno  ulybayas'.)
Ubit' legche, chem voskresit'. Vam ne vernut' ego iz mogily.
     Starik Moor. Nikogda, nikogda, nikogda ne vernut' iz mogily!  Net  ego!
Poteryan naveki! Ty svoimi nagovorami vyrval  proklyat'e  iz  moego  serdca!..
Ty... ty!.. Verni mne syna!
     Franc. Ne dovodite  menya  do  beshenstva!  YA  ostavlyayu  vas  naedine  so
smert'yu.
     Starik Moor. CHudovishche! CHudovishche! Otdaj mne moego  syna!  (Vskakivaet  s
kresla i hochet shvatit' Franca za gorlo, no tot s siloj otbrasyvaet ego.)
     Franc. (Nemoshchnyj skelet...  Vy  eshche  smeete?..  Umirajte!  Kaznites'!..
(Uhodit.)
     Starik Moor. Tysyachi proklyatij da gryanut nad  toboyu!  Ty  ukral  u  menya
syna! (Mechetsya v kresle.) Gore, gore mne! Tak otchaivat'sya i  -  zhit'!..  Oni
begut, ostavlyayut menya naedine so smert'yu...  Angel-hranitel'  pokinul  menya!
Svyatye otstupilis' ot sedovlasogo ubijcy! Gore, gore  mne!  Nikto  ne  hochet
podderzhat' moyu golovu, osvobodit' moyu tomyashchuyusya dushu! Ni synovej, ni docheri,
ni druga! Tol'ko chuzhie! Nikto ne hochet... Odin, vsemi  pokinut!  Gore,  gore
mne! Tak otchaivat'sya i - zhit'!..

                   Amaliya vhodit s zaplakannymi glazami.

Amaliya, poslannica nebes! Ty prishla osvobodit' moyu dushu?
     Amaliya (laskovo). Vy poteryali doblestnogo syna.
     Starik Moor. Ubil, hochesh' ty  skazat'.  Vinovnyj  v  ubijstve  syna,  ya
predstanu pered prestolom vsevyshnego...
     Amaliya. Net, net, mnogostradal'nyj starec! Nebesnyj otec prizval ego  k
sebe. Inache my byli by  slishkom  schastlivy  zdes',  na  zemle...  Tam,  tam,
prevyshe svetil nebesnyh, my svidimsya vnov'.
     Starik Moop. Svidimsya, svidimsya! Net! Mech pronzit  moyu  dushu,  esli  ya,
blazhennyj, v sonme blazhennyh uvizhu ego. I na nebesah uzhasnut menya uzhasy ada,
i pered licom vechnosti menya budet dushit' soznanie: ya ubil svoego syna.
     Amaliya.  O,  on  s  ulybkoj  progonit   iz   vashego   serdca   strashnye
vospominaniya! Obodrites' zhe, milyj otec: ved' ya bodra. Razve  on  ne  propel
nebesnym silam na arfe serafimov imya Amalii i razve nebesnye sily ne vtorili
emu? Ved' ego poslednij vzdoh byl: "Amaliya!" Tak razve zhe  ne  budet  i  ego
pervyj krik vostorga: "Amaliya!"
     Starik Moor. Sladostnoe uteshenie istochayut usta tvoi! On ulybnetsya  mne,
govorish' ty? Prostit? Ostan'sya zhe pri mne, vozlyublennaya moego Karla, i v chas
moej konchiny.
     Amaliya. Umeret' - znachit rinut'sya v  ego  ob®yatiya!  Blago  vam!  YA  vam
zaviduyu. Pochemu moe telo ne dryahlo, moi  volosy  ne  sedy?  Gore  molodosti!
Blago tebe, nemoshchnaya starost': ty blizhe k nebu, blizhe k moemu Karlu!

                               Vhodit Franc.

     Starik Moor. Podojdi ko mne, syn moj! Prosti, esli ya byl slishkom  surov
k tebe! YA proshchayu tebya. I hochu s mirom ispustit' duh svoj.
     Franc. Nu chto? Dosyta naplakalis' o vashem syne? Mozhno podumat', chto  on
u vas odin.
     Starik Moor. U Iakova bylo dvenadcat' synovej, no  o  svoem  Iosife  on
prolival krovavye slezy*.
     Franc. Gm!
     Starik Moor. Voz'mi Bibliyu, doch' moya, i  prochti  istoriyu  ob  Iakove  i
Iosife: ona i prezhde vsegda menya trogala, a ya ne byl eshche Iakovom.
     Amaliya. Kakoe zhe mesto prochest' vam? (Perelistyvaet Bibliyu.)
     Starik Moor. CHitaj mne o goresti osirotevshego otca, kogda on mezh  svoih
detej ne nashel Iosifa i tshchetno  zhdal  ego  v  krugu  odinnadcati;  i  o  ego
stenaniyah, kogda on uznal, chto Iosif otnyat u nego naveki.
     Amaliya (chitaet). "I vzyali odezhdu Iosifa, i zakololi kozla,  i  vymarali
odezhdu krov'yu, i poslali raznocvetnuyu odezhdu, i  dostavili  otcu  svoemu,  i
skazali: "My eto nashli; posmotri, syna li tvoego eta odezhda ili net?"

                           Franc vnezapno uhodit.

On  uznal ee i skazal: "|to odezhda syna moego, hishchnyj zver' s®el ego; verno,
rasterzan Iosif".
     Starik Moor (otkinuvshis' na podushku). "Hishchnyj zver'  s®el  ego;  verno,
rasterzan Iosif".
     Amaliya (chitaet dal'she). "I  razorval  Iakov  odezhdy  svoi,  i  vozlozhil
vretishche na chresla svoi, i oplakival syna svoego mnogie dni. I sobralis'  vse
synov'ya i vse docheri ego, chtoby uteshit' ego; on ne hotel uteshit'sya i skazal:
"S pechal'yu sojdu k synu moemu vo grob..."
     Starik Moor. Perestan', perestan'! Mne hudo!
     Amaliya (ronyaet knigu i podbegaet k nemu). Bozhe moj! CHto s vami?
     Starik Moor. |to smert'!.. CHernota... plyvet... pered moimi  glazami...
Proshu tebya... pozovi svyashchennika... Pust' prineset... svyatye dary... Gde  moj
syn Franc?
     Amaliya. On bezhal! Bozhe, smilujsya nad nami!
     Starik Moor. Bezhal... bezhal... ot smertnogo odra! I eto  vse...  vse...
ot dvuh synovej, s kotorymi svyazyvalos' stol'ko upovanij... Ty ih dal...  ty
ih otnyal... Da svyatitsya imya tvoe!..
     Amaliya  (vdrug  vskrikivaet).  Umer!  Ne  b'etsya  serdce!  (Ubegaet   v
otchayanii.)
     Franc  (vhodit  radostnyj).  "Umer!"  -  krichat  oni.  Umer!  Teper'  ya
gospodin. Po vsemu zamku vopyat: "Umer!" A chto,  esli  on  tol'ko  spit?  Da,
konechno, konechno, eto son. No usnuvshij takim snom uzhe nikogda ne uslyshit  "s
dobrym utrom". Son i smert' - bliznecy. Tol'ko peremenim  nazvaniya.  Dobryj,
zhelannyj son! My nazovem tebya smert'yu. (Zakryvaet otcu glaza.) Kto zhe teper'
osmelitsya prijti i potyanut' menya k otvetu  ili  skazat'  mne  v  glaza:  "Ty
podlec!"? Teper' doloj tyagostnuyu lichinu krotosti i dobrodeteli! Smotrite  na
podlinnogo Franca i uzhasajtes'! Moj otec ne v meru  podslashchal  svoyu  vlast'.
Poddannyh on prevratil v domochadcev; laskovo ulybayas', on sidel  u  vorot  i
privetstvoval ih, kak brat'ev i detej. Moi brovi navisnut nad vami,  podobno
grozovym tucham; imya gospodina, kak zloveshchaya  kometa,  voznesetsya  nad  etimi
holmami; moe chelo stanet vashim barometrom. On  gladil  i  laskal  stroptivuyu
vyyu. Gladit' i laskat' - ne v moih obychayah. YA vonzhu  v  vashe  telo  zubchatye
shpory i zastavlyu otvedat' knuta. Skoro v moih vladeniyah kartofel'  i  zhidkoe
pivo stanut prazdnichnym ugoshcheniem. I gore tomu, kto popadetsya mne na glaza s
puhlymi, rumyanymi shchekami! Blednost' nishchety i rabskogo straha - vot cvet moej
livrei. YA odenu vas v etu livreyu! (Uhodit.)




                              Bogemskie lesa.
                      SHpigel'borg, Racman, Razbojniki.

     Racman. Ty zdes'? Tebya li vizhu? Daj zadushit' tebya v  ob®yatiyah,  druzhishche
Moric! Privet tebe v bogemskih lesah! |k ty razdobrel i okrep! CHert  poderi,
da ty, nikak, i rekrutov privel s soboj celuyu vatagu? Aj da verbovshchik!
     SHpigel'berg. A ved' pravda, zdorovo, bratec, zdorovo? Molodchiki-to  kak
na podbor! Ty ne poverish'! Nado  mnoj  pryamo-taki  bozh'ya  blagodat'!  Byl  ya
golodnym bednyagoj, nichego ne imel, krome etogo posoha, kogda pereshel Iordan,
a teper' nas sem'desyat  vosem'  molodcov,  vse  bol'she  razorivshiesya  kupcy,
vygnannye chinovniki da pisarya iz shvabskih provincij. |to, bratec,  dolozhu  ya
tebe, otryad takih molodcov, takih slavnyh rebyat, chto  kazhdyj  u  drugogo  na
hodu podmetki rezhet i chuvstvuet sebya spokojno ryadom s sosedom, lish' derzha  v
rukah zaryazhennoe ruzh'e. Ni v chem im net otkaza, a  slava  o  nih-  takaya  na
sorok mil' v okruge, chto divu daesh'sya.  Nynche,  brat,  ne  syshchesh'  ni  odnoj
gazety, v kotoroj ne bylo by statejki o lovkache SHpigel'berge. Tol'ko  potomu
ya ih i chitayu. S nog do golovy tak menya opisali, chto kak zhivoj stoyu.  Pugovic
na moem kaftane i teh ne pozabyli. A my tol'ko i znaem, chto  vodit'  za  nos
etih duraleev. Kak-to  nedavno  zahozhu  v  tipografiyu,  zayavlyayu,  chto  videl
preslovutogo SHpigel'berga, i diktuyu tamoshnemu shchelkoperu zhivoj portret odnogo
doktorishki iz ih okrugi. Vse poshlo kak po pisanomu,  prityanuli  golubchika  k
otvetu, doprosili s pristrastiem,  a  etot  durak  so  straha  voz'mi  da  i
priznajsya - provalit'sya mne na etom meste! - chto on-de i est' SHpigel'berg...
Grom i molniya! Menya tak i podmyvalo pojti s povinnoj v magistrat, chtoby etot
kanal'ya ne beschestil moego imeni. CHto  zhe  ty  dumaesh'?  Tri  mesyaca  spustya
povesili-taki moego doktora. Mne prishlos' zalozhit' v  nos  izryadnuyu  ponyushku
tabaku, kogda ya  potom,  progulivayas'  okolo  viselicy,  smotrel,  kak  etot
lzhe-SHpigel'berg kachaetsya na nej vo vsej svoej krase. I vot, v to  vremya  kak
lzhe-SHpigel'berg boltaetsya v petle,  istinnyj  SHpigel'berg  ostorozhnen'ko  iz
petli vyputyvaetsya i natyagivaet premudroj yusticii  takoj  dlinnyj  nos,  chto
dazhe zhal' stanovitsya ee, bednyazhku.
     Racman (so smehom). A ty, druzhishche, nimalo ne peremenilsya!
     SHpigel'berg. Da, kak vidish', ya vse tot zhe dushoj i  telom!  Poslushaj-ka,
duralej, kakuyu ya shtuku vykinul namedni v obiteli svyatoj Cecilii.  Popadaetsya
mne, znachit, na puti etot monastyrej. Uzhe vecherelo, a ya v tot  den'  eshche  ne
izderzhal ni odnogo patrona. Ty zhe znaesh', ya do smerti ne lyublyu diem  perdidi
{Poteryat' den' (lat.).}, no koli den' propal, nado hot' noch'yu zavarit' takuyu
kashu, chtob chertyam  toshno  stalo.  Nu  tak  vot.  My  vedem  sebya  smirno  do
nastupleniya temnoty. Vocaryaetsya tishina. Ogni gasnut. |ge, dumaem my,  vidno,
monashenki-to uleglis'. YA  beru  s  soboj  priyatelya  Grimma,  a  drugim  velyu
dozhidat'sya u vorot,  pokuda  ne  svistnu,  sgovarivayus'  s  privratnikom  i,
poluchiv ot nego klyuchi, prokradyvayus' v pomeshchenie,  gde  spyat  poslushnicy.  YA
zhivo stibril ihnie plat'ya, svyazal  v  uzel  i  vynes  za  vorota.  Potom  my
proshlis' po kel'yam i zabrali odezhdu u vseh sester, a pod  konec  i  u  samoj
nastoyatel'nicy. Tut ya svistnul, i moi molodcy,  chto  ostalis'  za  vorotami,
podnyali takoj shum i gam, tochno nastal den' Strashnogo suda, i zatem s  krikom
i gikan'em rassypalis' po vsej obiteli. Ha-ha-ha! Posmotrel by ty, kakaya tam
nachalas' kuter'ma... Moi rebyata zhivo ponyali menya! Slovom, ya unes  ottuda  ne
men'she chem na tysyachu talerov vsyakogo dobra da  eshche  vospominan'e  o  veseloj
nochke...
     Racman (topnuv nogoj). CHert poberi, pochemu menya tam ne bylo!
     SHpigel'berg. Vot vidish'! Poprobuj-ka skazat'  posle  etogo,  chto  ploha
besputnaya zhizn'! Vdobavok ty ostaesh'sya svezh, bodr da eshche v telo  vhodish'  ne
huzhe rimskogo prelata. Vidno, est' vo mne chto-to takoe  magneticheskoe,  koli
sbrod so vsego belogo sveta lipnet ko mne, kak stal' i zhelezo.
     Racman. Ty i vpryam' magnit! Hotel by  ya,  chert  poberi,  ponyat',  kakim
koldovstvom ty etogo dobivaesh'sya...
     SHpigel'berg. Koldovstvom? Koldovstvo tut ni pri chem. Tut,  brat,  nuzhna
golova da nemnogo  prakticheskoj  smetki,  kotoruyu,  konechno,  iz  pal'ca  ne
vysosesh'. Vidish' li, ya vsegda govoryu: chestnogo  cheloveka  mozhno  sdelat'  iz
lyubogo pnya. No moshennika -  eto  delo  poslozhnee!  Tut  neobhodim  podlinnyj
nacional'nyj genij i izvestnyj, kak by eto  skazat',  moshennicheskij  klimat.
Poetomu ya sovetuyu tebe, s®ezdi-ka v Graubyunden*. |to Afiny nyneshnih plutov.
     Racman. A mne, brat, osobenno rashvalivali Italiyu.
     SHpigel'berg. Da, da! Nado byt'  spravedlivym.  V  Italii  tozhe  imeyutsya
Doblestnye muzhi.  No  esli  Germaniya  budet  prodolzhat'  v  tom  zhe  duhe  i
okonchatel'no porvet s Bibliej, na chto mozhno  uzhe  tverdo  nadeyat'sya,  to  so
vremenem i iz nee vyjdet chto-nibud' putnoe.  Voobshche,  dolzhen  tebe  skazat',
osobogo znacheniya klimat ne imeet; genij prinimaetsya na lyuboj  pochve,  a  vse
ostal'noe, bratec... Sam znaesh': iz  dikogo  yabloka  i  v  rajskom  sadu  ne
poluchitsya ananasa. No chto ya hotel skazat'? Na chem bish' ya ostanovilsya?
     Racman. Na moshennicheskoj snorovke.
     SHpigel'berg. Da, verno, na  moshennicheskoj  snorovke.  Itak,  priehav  v
kakoj-nibud' gorod, ty pervym delom razuznaesh' u nadziratelej za  nishchimi,  u
pristavov i dozornyh, kogo chashche vsego k nim privodyat,  i  zatem  otyskivaesh'
etih golubchikov. Dalee ty stanovish'sya zavsegdataem kofeen, publichnyh  domov,
traktirov i tam  vynyuhivaesh',  kto  bol'she  vseh  rugaet  desheviznu,  nizkuyu
procentnuyu stavku, gubitel'nuyu  chumu  policejskih  postanovlenij,  kto  vseh
zlobnee ponosit  pravitel'stvo  ili  raz®yaryaetsya  na  fiziognomiku*  i  tomu
podobnoe... Vot ty, bratec, i u celi! CHestnost' shataetsya,  kak  gniloj  zub,
ostaetsya tol'ko podcepit'  ego  koz'ej  nozhkoj...  Ili,  i  togo  luchshe,  ty
brosaesh' polnyj koshelek pryamo na mostovuyu,  a  sam  gde-nibud'  pryachesh'sya  i
smotrish', kto ego podnimet. Nemnogo pogodya  ty  uzhe  bezhish'  vsled  za  nim,
ohaesh' i, dognav, sprashivaesh': "Ne  podnimali  li  vy,  sudar',  koshel'ka  s
den'gami?" Skazhet:  "Da",  -  chert  s  nim,  stupaj  svoej  dorogoj;  nachnet
otpirat'sya: "Net, izvinite, sudar'... ne  pripomnyu...  ochen'  sozhaleyu..."  -
togda pobeda, bratec, pobeda! Gasi  fonar',  hitroumnyj  Diogen!*  Ty  nashel
tvoego cheloveka.
     Racman. Da ty malyj ne promah!
     SHpigel'berg. Bog moj! Kak budto ya kogda-nibud' v etom somnevalsya! Kogda
zhe molodec popalsya v tvoj sachok, dejstvuj rastoropno, chtoby ne upustit' ego.
YA, bratec, prodelyval eto sleduyushchim obrazom: stoilo mne  tol'ko  napast'  na
sled, ya priceplyalsya  k  namechennoj  zhertve,  kak  repejnik,  pil  s  nim  na
brudershaft. Nota bene {Zamet' sebe!  (lat.).}!  Ugoshchaj  ego  na  svoj  schet.
Konechno, nakladno, no nichego ne podelaesh'! Dalee ty vvodish'  ego  v  igornye
doma,  znakomish'  so  vsyakoj  shval'yu,  vovlekaesh'  v  draki,  zaputyvaesh'  v
moshennicheskie prodelki, pokuda on ne promotaet svoi sily, den'gi, sovest'  i
dobroe imya. Potomu chto,  incidenter  {Kstati  (lat.).},  nichego  ne  vyjdet,
dolzhen tebe skazat', esli s samogo nachala ty ne pogubish' ego  dushi  i  tela.
Ver' mne, bratec! YA raz  pyat'desyat  ubezhdalsya  na  sobstvennom  opyte.  Esli
sgonish' chestnogo cheloveka s  nasizhennogo  mesta  -  byt'  emu  u  cherta  pod
nachalom. Perehod etot tak legok, tak legok, kak skachok ot shlyuhi  k  svyatoshe.
No chu! CHto za grohot?
     Racman. Grom gremit! Nu, prodolzhaj!
     SHpigel'berg. Est' put' eshche luchshe i koroche:  oberi  molodchika,  da  tak,
chtob u nego ni kola ni dvora ne  ostalos'.  Budet  bez  rubahi,  tak  i  sam
pribezhit k tebe. Vprochem, uchenogo uchit' - tol'ko  portit'!  Sprosi-ka  luchshe
von togo mednorozhego... CHert voz'mi, ego ya zdorovo poddel:  pomahal  u  nego
pered nosom soroka dukatami, posulil emu eti denezhki za  voskovoj  slepok  s
hozyajskogo klyucha... CHto zh ty dumaesh', eta bestiya vse ispolnil: prines,  chert
ego poberi, klyuch i trebuet deneg. "Mos'e, - govoryu ya emu, - a znaesh' li  ty,
chto ya s etim klyuchom pryamehon'ko otpravlyus' v policiyu i najmu tebe  kvartirku
na viselice?" Tysyacha d'yavolov! Posmotrel by ty, kak malyj  vypuchil  glaza  i
zadrozhal, slovno mokryj pudel'. "Radi boga, smilujtes', sudar'! YA hochu...  ya
hochu..." - "CHego ty hochesh'? Hochesh' sobrat' svoi manatki  i  vmeste  so  mnoj
pojti k  chertu?"  -  "O,  ot  vsego  serdca,  s  prevelikim  udovol'stviem!"
Ha-ha-ha! Lyubeznyj! Myshej na salo lovyat.  Da  smejsya  zhe  nad  nim,  Racman!
Ha-ha-ha!
     Racman. Ha-ha-ha! Nu razodolzhil! Zolotymi bukvami napishu ya  u  sebya  na
lbu tvoyu lekciyu. Vidno, satana neploho znaet lyudej, esli sdelal  tebya  svoim
maklerom.
     SHpigel'berg. Pravo, druzhishche! YA dumal, chto,  esli  naverbuyu  emu  eshche  s
desyatok takih molodchikov, on otpustit menya na vse chetyre storony. Ved'  daet
zhe izdatel' komissioneru kazhdyj desyatyj ekzemplyar besplatno. Tak  neuzhto  zhe
chert stanet skryazhnichat'? Racman! CHto-to porohom potyanulo.
     Racman. CHert voz'mi! YA sam uzhe davno slyshu. Beregis', zdes'  nepodaleku
chto-nibud' da ne tak. Ej-ej! Govoryu tebe, Moric, chto ty so svoimi  rekrutami
pryamo nahodka dlya atamana. On tozhe zaluchil bravyh molodcov.
     SHpigel'berg. No moi, moi...
     Racman. CHto pravda, to pravda! Mozhet,  i  u  tvoih  zolotye  ruki,  no,
govoryu tebe, slava nashego atamana vvela v soblazn mnogih dazhe chestnyh lyudej.
     SHpigel'berg. Ty uzh chego ne naskazhesh'.
     Racman. Krome shutok! I oni ne stydyatsya  sluzhit'  pod  ego  nachalom.  On
ubivaet ne dlya grabezha, kak my. O den'gah on, vidno, i dumat' perestal s teh
por, kak mozhet imet' ih vvolyu; dazhe tu tret' dobychi, kotoraya prichitaetsya emu
po pravu, on razdaet sirotam ili zhertvuet na uchenie talantlivym,  no  bednym
yunosham. No esli predstavlyaetsya sluchaj pustit' krov' pomeshchiku, derushchemu shkuru
so svoih krest'yan, ili prouchit' bezdel'nika v zolotyh galunah, kotoryj krivo
tolkuet zakony i serebrom  otvodit  glaza  pravosudiyu,  ili  drugogo  kakogo
gospodchika togo zhe razbora, tut, bratec ty  moj,  on  v  svoej  stihii.  Tut
slovno chert vselyaetsya v nego, kazhdaya zhilka v nem stanovitsya furiej.
     SHpigel'berg. Gm, gm!
     Racman. Nedavno v  korchme  my  uznali,  chto  po  bol'shoj  doroge  budet
proezzhat' bogatyj graf Regensburg,  vyigravshij  millionnuyu  tyazhbu  blagodarya
plutnyam svoego advokata. On sidel za stolom  i  igral  v  shahmaty.  "Skol'ko
nas?" - sprosil on menya, pospeshno vstavaya. YA videl, kak  on  zakusil  nizhnyuyu
gubu, - vernyj priznak togo, chto on v yarosti. "Vsego pyatero!" -  otvechal  ya.
"Spravimsya!" - skazal on,  brosil  hozyajke  den'gi  na  stol,  ostavil  vino
netronutym, i my pustilis' v put'. Vo vsyu dorogu on ne  vymolvil  ni  slova,
ehal v storonke odin i tol'ko po vremenam sprashival, ne vidat' li  chego,  da
prikazyval nam prikladyvat' uho k zemle. Nakonec vidim:  edet  graf.  Kareta
nagruzhena do otkaza. Ryadom s nim sidit advokat, vperedi skachet forejtor,  po
bokam dvoe slug verhami. Vot tut by ty posmotrel na nego,  kak  on  s  dvumya
pistoletami v rukah podskakal k karete! A golos, kotorym on kriknul: "Stoj!"
Kucher, ne pozhelavshij ostanovit'sya, poletel s kozel  vverh  tormashkami.  Graf
vystrelil v vozduh.  Vsadniki  -  nautek.  "Den'gi,  kanal'ya!  -  zaoral  on
gromovym golosom. Graf svalilsya, kak byk pod obuhom. - A! |to ty,  prohvost,
pravosudie delaesh' prodazhnoj devkoj?" U advokata zuby zastuchali ot straha. I
vot kinzhal uzhe torchit u nego v bryuhe, kak  zherd'  v  vinogradnike.  "YA  svoe
sovershil! - voskliknul ataman i gordo otvorotilsya ot nas. -  Grabezh  -  vashe
delo!" S etimi slovami on umchalsya v les.
     SHpigel'berg. Gm, gm!  Poslushaj-ka,  druzhishche!  To,  chto  ya  tebe  sejchas
rasskazyval, pust' ostanetsya mezhdu nami; emu nezachem eto znat'. Ponimaesh'?
     Racman. Ponimayu, ponimayu.
     SHpigel'berg.  Ty  ved'  znaesh'  ego.  U  nego  est'  svoi   strannosti.
Ponimaesh'?
     Racman. Ponimayu, ponimayu.

                         SHvarc vbegaet zapyhavshis'.

Kto tam? CHto tam takoe? Proezzhie v lesu?
     SHvarc. ZHivo! ZHivo! Gde ostal'nye? Tysyacha  chertej!  Vy  stoite  zdes'  i
yazyki cheshete! Ne znaete, chto li?.. Tak vy nichego ne znaete? Ved' Roller...
     Racman. CHto s nim, chto s nim?
     SHvarc. Roller poveshen, i s nim eshche chetvero.
     Racman. Roller? Proklyat'e! Kak? Kogda? Otkuda ty znaesh'?
     SHvarc. Uzhe tri nedeli, kak on v tyur'me, a my nichego ne znaem; tri  raza
ego vodili k doprosu, a my nichego ne slyshali! Ego  pod  pytkoj  doprashivali,
gde ataman. Molodchaga nichego ne vydal! Vchera vynesli prigovor, a segodnya  on
na kur'erskih otpravilsya k d'yavolu.
     Racman. Proklyat'e! Ataman znaet?
     SHvarc. Tol'ko vchera uznal. On  besnuetsya,  kak  dikij  zver'.  Ty  ved'
znaesh', on vsegda otlichal Rollera... I eshche eta pytka... Verevki  i  lestnica
byli uzhe  prineseny  k  bashne.  Nichego  ne  pomoglo.  On  sam,  pereodevshis'
kapucinom*, pronik k Rolleru  i  hotel  pomenyat'sya  s  nim  plat'em.  Roller
naotrez otkazalsya. I vot on dal klyatvu, - da tak, chto u nas krov' zastyla  v
zhilah, - zazhech' emu pogrebal'nyj fakel, kakogo ne  zazhigali  eshche  ni  odnomu
korolyu; takoj, chtoby u nih ot zhara shkura skorezhilas'. Mne strashno" za gorod.
On uzhe davno zol na nego za pozornoe hanzhestvo; a ty znaesh', esli on skazhet:
"YA sdelayu", to eto vse ravno, chto my, greshnye, uzhe sdelali.
     Racman. |to  pravda,  ya  znayu  atamana.  Esli  on  d'yavolu  dast  slovo
otpravit'sya v ad, to uzh molit'sya ne stanet, dazhe esli  by  odno  "Otche  nash"
moglo spasti ego. Ah, bednyaga Roller! Bednyaga!
     SHpigel'berg. Memento mori! {Pomni o smerti! (lat.).} Vprochem, menya  eto
ne volnuet. (Poet.)

                      YA myslyu, esli nenarokom
                      Natknus' na viselicu ya:
                      Ty, brat, visish' zdes' odinoko,
                      Kto zh v durakah, ty ili ya?

                              Vystrely i shum.

     Racman (vskakivaya). Slyshish'? Vystrel!
     SHpigel'berg. Eshche odin! Racman. Tretij! Ataman!

                          Za scenoj slyshna pesnya:

                        "Nyurenbergcam nas povesit'
                        Ne pridetsya nikogda! (Da capo)" {*}.
                        {* Snachala (it.).}

     SHvejcer i Roller (za scenoj). |j, vy! Go-go!
     Racman. Roller! Roller! CHert menya poderi!
     SHvejcer i Roller (za scenoj). Racman! SHvarc! SHpigel'berg! Racman!
     Racman. Roller! SHvejcer! Grom i molniya!  Grad  i  nepogoda!  (Bezhit  im
navstrechu.)

   Razbojnik Moor verhom, za nim SHvejcer, Roller, Grimm, SHufterle i tolpa
                   razbojnikov, pokrytyh gryaz'yu i pyl'yu.

     Moor (speshivayas'). Svoboda! Svoboda! Ty v bezopasnosti, Roller!  Otvedi
moego konya, SHvejcer, da vymoj ego vinom. (Brosaetsya  na  zemlyu.)  Oh,  zharko
prishlos'!
     Racman (Rolleru). Klyanus' gornilom Plutona*, uzh  ne  vosstal  li  ty  s
kolesa?
     SHvarc. Ty ego duh? YA kruglyj durak... ili ty v samom dele?..
     Roller (zapyhavshis'). |to ya.  Sobstvennoj  personoj.  Cel  i  nevredim.
Otkuda, ty dumaesh', ya yavilsya?
     SHvarc. CHto za chertovshchina! Ved' sud'ya uzhe perelomil palochku.
     Roller. Eshche by, dazhe bol'she! YA yavilsya pryamehon'ko s viselicy.  Oh,  daj
duh perevesti. Pust' SHvejcer rasskazhet. Nalejte mne stakan vodki. I ty opyat'
zdes', Moric? YA dumal bylo uvidet'sya s  toboj  sovsem  v  drugom  meste.  Da
nalejte zhe mne vodki! U menya vse kosti lomit. O moj ataman! Gde moj ataman?
     SHvarc. Sejchas! Sejchas!  Da  govori  zhe,  rasskazyvaj,  kak  ty  uliznul
ottuda? Kakim chudom ty opyat' s nami? U menya  golova  idet  krugom.  Pryamo  s
viselicy, govorish' ty?
     Roller (zalpom vypivaet butylku vodki). Oh, slavno! Vot zhzhet-to!  Pryamo
s viselicy, govoryu. YA byl v kakih-nibud' treh shagah ot lestnicy, po  kotoroj
vshodyat v lono Avraamovo...* Do togo blizko, do  togo  blizko...  Moya  shkura
byla uzhe zaprodana v anatomicheskij teatr, ty mog by storgovat' moyu zhizn'  za
ponyushku tabaku. Atamanu ya obyazan vozduhom, svobodoj i zhizn'yu!
     SHvejcer. |to byla takaya shtuka, bratcy, o kotoroj stoit porasskazat'! Za
den' do togo my pronyuhali cherez nashih lazutchikov, chto  Rolleru  kayuk  i  chto
zavtra, to est' segodnya, esli tol'ko nebo ne obvalitsya, on  razdelit  sud'bu
vsego smertnogo. "Rebyata, - skazal ataman, - chego  ne  sdelaesh'  dlya  druga?
Spasem li my ego ili net, vo vsyakom sluchae, zazhzhem  emu  takoj  pogrebal'nyj
fakel, kakoj eshche ne vozzhigali ni odnomu korolyu i ot kotorogo u nih vsya shkura
skorezhitsya". Vsya shajka podnyata na nogi. My shlem  k  nemu  narochnogo,  i  tot
podbrasyvaet emu v pohlebku zapisochku.
     Roller. YA otchaivalsya v uspehe.
     SHvejcer. My zhdali, poka opusteyut  ulicy.  Ves'  gorod  valom  valil  na
interesnoe zrelishche; vsadniki, peshehody, ekipazhi smeshalis'  v  kuchu,  na  vsyu
okrugu slyshalis' shum i penie pogrebal'nyh psalmov. "Teper', - skazal ataman,
- zazhigaj! Zazhigaj!" Nashi rebyata pomchalis' streloj,  zazhgli  gorod  razom  s
tridcati treh koncov, razbrosali  zazhzhennye  fitili  u  porohovyh  pogrebov,
cerkvej i ambarov... Morbleu! {CHert voz'mi! (fr.).}  Ne  proshlo  i  chetverti
chasa, kak severo-vostochnyj veter, u kotorogo, vidimo, tozhe byl zub  na  etot
gorod, podospel nam na pomoshch' i vzmetnul plamya do samyh krysh. Mezhdu tem  my,
kak furii, nosimsya po ulicam i vopim na ves'  gorod:  "Pozhar,  pozhar!"  Voj,
krik, tresk! Gudit nabat! Porohovoj pogreb vzletaet na vozduh!  Tochno  zemlya
raskololas' nadvoe, nebo lopnulo i ad ushel eshche na desyat' tysyach sazhen glubzhe!
     Roller. Moj konvoj oglyanulsya. Gorod - chto tvoi Sodom i  Gomorra!*  Ves'
gorizont v ogne, v dymu i sere. Kazhetsya, vse okrestnye gory vzreveli,  vtorya
etoj sataninskoj shutke. Panicheskij strah  prigibaet  vseh  k  zemle.  Tut  ya
pol'zuyus' minutoj - r-raz! - i s bystrotoj  vetra  osvobozhdayus'  ot  uz  pod
samym nosom strazhnikov, okamenevshih, kak Lotova  zhena*.  Ryvok!  YA  rassekayu
tolpu i davaj bog nogi! Otbezhav  edak  shagov  pyat'desyat,  sbrasyvayu  s  sebya
plat'e, kidayus' v reku i plyvu pod vodoj do teh por, poka  mne  ne  kazhetsya,
chto ya v bezopasnosti. Moj ataman uzhe tut kak tut s loshad'mi i plat'em. Tak ya
udral. Moor! Moor! Popal by ty poskorej v takuyu zhe peredelku,  chtoby  ya  mog
otplatit' tebe tem zhe!
     Racman. Gnusnoe pozhelan'e, za kotoroe tebya sledovalo by  vzdernut'.  No
shutka takaya, chto lopnut' mozhno.
     Roller. Da, to byla istinnaya pomoshch' v nuzhde! CHtoby  ponyat'  eto,  nado,
kak ya, s verevkoj na  shee  zazhivo  progulyat'sya  k  mogile.  A  eti  strashnye
prigotovleniya, eti zhivoderskie ceremonii! Ty stupaesh' drozhashchimi nogami, i  s
kazhdym shagom vse blizhe - do uzhasa blizko!  -  vstaet  pered  toboj  v  luchah
strashnogo utrennego solnca proklyataya mashina s petlej, ugotovannoj dlya  tvoej
shei! A podzhidayushchie tebya zhivodery! A merzostnaya muzyka -  ona  eshche  i  teper'
gremit u menya v ushah! A karkan'e golodnogo  voron'ya,  kotoroe  obselo  moego
polusgnivshego  predshestvennika!..  |to  vse...  vse...  I  sverh  togo   eshche
predvkushenie blazhenstva, tebya ozhidayushchego. Brat'ya! Brat'ya! I vdrug - prizyv k
svobode! To-to byl tresk, slovno obruch lopnul na nebesnoj bochke. Ver'te mne,
kanal'i! Prygnuv iz raskalennoj pechi  v  ledyanuyu  vodu,  ne  oshchutish'  takogo
kontrasta, kakoj pochuvstvoval ya, okazavshis' na tom beregu.
     SHpigel'bsrg (hohochet). Bednyaga!  Nu,  da  vse  eto  uzhe  vetrom  sdulo!
(P'et.) So schastlivym voskreseniem iz mertvyh!
     Roller (brosaet nazem' svoj stakan).  Net,  klyanus'  vsemi  sokrovishchami
Mamona*, ne hotel by ya eshche raz perezhit' takoe! Smert', pozhaluj, poser'eznee,
chem pryzhok arlekina; no strah smerti eshche strashnej, chem ona sama.
     SHpigel'bsrg. A vsporhnuvshaya na vozduh porohovaya bashnya! Smekaesh' teper',
Racman? Ottogo-to i vonyalo seroj na vsyu okrugu, slovno Moloh* provetrival na
svezhem vozduhe svoj garderob. |to byla velikolepnaya shutka,  ataman!  Zaviduyu
tebe!
     SHvejcer. Esli ves'  gorod  poteshaetsya  nad  tem,  chto  nashego  tovarishcha
prirezyvayut, kak zatravlennogo kabana, to nam li, chert poberi,  korit'  sebya
za to, chto my razorili gorod iz lyubvi k drugu. Vdobavok nashi  rebyata  sumeli
tam neploho pozhivit'sya. Nu, pokazyvajte svoyu dobychu!
     Odin iz shajki. Vo vremya sumatohi ya probralsya v cerkov' svyatogo  Stefana
i sporol bahromu s altarnogo pokrova. "Gospod' bog bogat, - podumal ya,  -  i
mozhet sdelat' zoloto iz prostoj verevki".
     SHvejcer. I pravil'no postupil! Komu  etot  hlam  nuzhen  v  cerkvi?  Oni
zhertvuyut ego gospodu bogu, kotoromu, pravo zhe, ni k chemu  takoe  barahlo,  a
mezhdu tem bozh'i sozdaniya golodayut. Nu, a  ty,  SHpangeler?  Kuda  ty  zakinul
seti?
     Vtoroj. My s Byugelem  obobrali  lavku  i  pritashchili  raznyh  materij  -
chelovek na pyat'desyat hvatit.
     Tretij. YA styanul dvoe zolotyh chasov da dyuzhinu serebryanyh lozhek.
     SHvejcer. Horosho, horosho! A my im sprovorili takoj pozhar, chto ego  i  za
dve nedeli ne potushit'. CHtoby unyat'  ogon',  pridetsya  zatopit'  vodoyu  ves'
gorod. Ne znaesh', SHufterle, skol'ko tam pogiblo narodu?
     SHufterle. Govoryat, vosem'desyat tri cheloveka.  Odna  bashnya  raznesla  na
kuski chelovek shest'desyat.
     Moor (ochen' ser'ezno). Ty dorogo oboshelsya, Roller!
     SHufterle. Podumaesh', vazhnost'! Dobro by eto eshche byli muzhchiny, a to  vse
grudnye mladency, kotorye tol'ko i znayut,  chto  zolotit'  svoi  pelenki,  da
sgorblennye staruhi, kotorye ot nih muh otgonyali, da eshche  issohshie  stariki,
chto povskakali s lezhanok i s perepugu dverej ne nashli. |ti pacienty zhalobnym
vizgom prizyvali doktora, torzhestvenno sledovavshego za processiej. Ved' vse,
kto legok na pod®em, vyskochili poglazet' na komediyu. Sterech'  doma  ostalis'
podonki naselen'ya.
     Moor. O, bednye sozdaniya! Bol'nye, govorish' ty? Stariki i deti?
     SHufterle. Da, chert voz'mi! Vdobavok eshche rozhenicy da zhenshchiny na  snosyah,
strashivshiesya vykinut' pod samoj viselicej, ili bryuhatye babenki, uboyavshiesya,
kak by eti tri perekladiny ne otpechatalis' na gorbah ih rebyat, da eshche  nishchie
poety, kotorym ne vo chto bylo obut'sya, tak kak edinstvennuyu paru  sapog  oni
otdali v pochinku, i prochaya shushera, o kotoroj i govorit' ne stoit.  Tak  vot,
idu ya mimo odnoj lachugi i slyshu kakoj-to pisk, zaglyadyvayu - i chto  zhe  vizhu?
Mladenec, puhlyj takoj i zdorovyj, lezhit pod  stolom,  a  stol  uzhe  vot-vot
vspyhnet! "|h ty, goremyka, - skazal ya, - da ty tut zamerznesh'!" - i shvyrnul
ego v ogon'.
     Moor. Ty pravdu govorish', SHufterle? Tak pust' zhe  eto  plamya  pylaet  v
tvoej grudi, pokuda ne posedeet sama vechnost'. Proch', negodyaj! CHtob ya bol'she
ne videl tebya v moej shajke! Vy, kazhetsya, ropshchete,  somnevaetes'?  Kto  smeet
somnevat'sya, kogda ya prikazyvayu? Gonite ego! Slyhali?! Sredi vas uzhe  mnogie
sozreli dlya kary! YA znayu  tebya,  SHpigel'berg!  I  ne  dalek  den',  kogda  ya
proizvedu vam zhestokij smotr.

                           Vse uhodyat v trepete.

(Odin, hodit vzad i vpered.) Ne slushaj ih, mstitel' nebesnyj! CHem vinovat ya,
da   i  ty,  esli  nisposlannye  toboyu  mor,  golod,  potopy  ravno  gubyat i
pravednika  i  zlodeya?  Kto zapretit plameni, kotoromu naznacheno zhech' osinye
gnezda,  perekinut'sya  na  blagoslovennye  nivy?  No  detoubijstvo? Ubijstvo
zhenshchin?  Ubijstvo  bol'nyh?  O,  kak  tyazhko  gnetut  menya eti zlodeyaniya! Imi
otravleno  luchshee  iz togo, chto ya sdelal. I vot pered vsevidyashchim okom tvorca
stoit  mal'chik,  osmeyannyj,  krasnyj  ot  styda.  On  derznul igrat' palicej
YUpitera  i  poborol  pigmeya,  togda  kak  hotel nizvergnut' titanov. Ujmis'!
Ujmis'!  Ne  tebe  pravit' mstitel'nym mechom verhovnogo sudii. Ty iznemog ot
pervoj  zhe  shvatki.  YA  otrekayus' ot derzostnyh prityazanij. Ujdu, zab'yus' v
kakuyu-nibud' berlogu, gde dnevnoj svet ne ozarit moego pozora. (Hochet idti.)
     Neskol'ko razbojnikov (pospeshno vbegayut). Beregis', ataman! Tut  chto-to
nechisto! Otryady bogemskih vsadnikov ryshchut po lesu! Vidno, sam  d'yavol  navel
ih na sled!
     Drugie razbojniki.  Ataman;  ataman!  Nas  vysledili.  Neskol'ko  tysyach
soldat ocepili lesnuyu chashchu.
     Eshche neskol'ko razbojnikov. Beda,  beda!  My  pojmany!  My  pogibnem  na
kolese, na viselice! Tysyachi gusarov, dragun i egerej  nosyatsya  po  holmam  i
otrezayut vse puti k otstupleniyu.

                                Moor uhodit.
    SHvejcer, Grimm, Roller, SHvarc, SHufterle, SHpigel'berg, Racman. Tolpa
                                razbojnikov.

     SHvejcer. Tak my vytryahnuli ih nakonec iz myagkih postelej?  Radujsya  zhe,
Roller! Davno menya  razbirala  ohota  shvatit'sya  s  etimi  darmoedami.  Gde
ataman? Vsya li shajka v sbore? Porohu dovol'no?
     Racman. Porohu hot' otbavlyaj, da nas-to vsego  vosem'desyat  dush.  Stalo
byt', odin protiv dvadcati.
     SHvejcer. Tem luchshe! Puskaj hot' pyat'desyat protiv odnogo moego  bol'shogo
pal'ca! Ved' dozhdalis' zhe, cherti, chto my podozhgli u nih tyufyaki pod zadnicej.
Bratcy, bratcy! Ne velika beda! Oni prodayut svoyu zhizn' za desyat'  krejcerov,
a my deremsya razve ne za svoyu golovu, ne za svoyu svobodu?  My  obrushimsya  na
nih, kak vsemirnyj potop! Molniej gryanem na  ih  golovy!  No  gde  zhe,  chert
voz'mi, ataman?
     SHpigel'berg. On brosil nas v bede, tak ne dat' li i nam tyagu?
     SHvejcer. Dat' tyagu?
     SHpigel'berg. Oh, zachem ya ne ostalsya v Ierusalime?
     SHvejcer. CHtob tebe zadohnut'sya v stochnoj yame, gryaznaya  dushonka!  Protiv
golyh monahin' ty hrabrec, a uvidel kulak, tak i  trusa  prazdnuesh'?  A  nu,
pokazhi svoyu udal', ne to my zash'em tebya v svinuyu shkuru i zatravim sobakami.
     Racman. Ataman, ataman!
     Moor (medlenno vhodit). YA dovel  do  togo,  chto  ih  okruzhili  so  vseh
storon! Teper' oni dolzhny drat'sya  kak  bezumnye!  (Gromko.)  Rebyata!  SHutki
plohi! My dolzhny ili pogibnut', ili bit'sya ne huzhe raz®yarennyh veprej.
     SHvejcer. YA klykami rasporyu im bryuho, tak chto  u  nih  kishki  povylezut!
Vedi nas, ataman! My pojdem za toboj hot' v past' samoj smerti.
     Moor. Zaryadit' vse ruzh'ya! Porohu dostatochno?
     SHvejcer (vskakivaya). Porohu hvatit! Zahotim, tak zemlya do luny vzletit.
     Racman. U nas po pyati zaryazhennyh pistoletov na brata da po tri ruzh'ya  v
pridachu.
     Moor. Horosho, horosho! Teper' pust' odin otryad zalezet  na  derev'ya  ili
spryachetsya v chashchu, chtoby otkryt' po nim ogon' iz zasady.
     SHvejcer. |to po tvoej chasti, SHpigel'berg.
     Moor. A my mezhdu tem, tochno furii, nakinemsya na ih flangi!
     SHvejcer. A vot eto uzh no moej!
     Moor. A zatem ryskajte po lesu i dudite v svoi rozhki!  My  napugaem  ih
nashej mnimoj chislennost'yu. Spustite vseh sobak! Oni rasseyut etih molodcov  i
prigonyat pod nashi vystrely. My troe - Roller, SHvejcer i ya - budem drat'sya  v
samoj gushche.
     SHvejcer. Slavno, otlichno! My tak na nih nabrosimsya, chto oni i ponyat' ne
uspeyut,  otkuda  syplyutsya  opleuhi.  Mne  sluchalos'  vybivat'   vishnyu,   uzhe
podnesennuyu ko rtu. Pust' tol'ko prihodyat!

     SHufterlo dergaet SHvejcera za rukav, tot otvodit atamana i tiho  govorit
s nim.

     Moor. Molchi!
     SHvejcer. Proshu tebya...
     Moor. Proch'! Ego pozor sohranit emu zhizn': on ne  dolzhen  umeret'  tam,
gde ya, i moj SHvejcer, i moj Roller umiraem! Veli emu snyat' plat'e, ya  skazhu,
chto eto  putnik,  ograblennyj  mnoyu,ne  grusti,  SHvejcer,  on  ne  ujdet  ot
viselicy.

                               Vhodit pater.

     Pater (pro sebya, ozirayas'). Tak vot ono - drakonovo logovishche! S  vashego
pozvoleniya, sudari moi, ya sluzhitel' cerkvi, a tam von stoit  tysyacha  sem'sot
chelovek, oberegayushchih kazhdyj volos na moej golove.
     SHvejcer. Bravo, bravo! Vot eto vnushitel'no skazano.  Berezhenogo  i  bog
berezhet.
     Moor. Molchi, druzhishche! Skazhite korotko, gospodin pater,  chto  vam  zdes'
nadobno?
     Pater. YA govoryu ot lica pravitel'stva, vlastnogo nad zhizn'yu i  smert'yu.
|j vy, vory, grabiteli, shel'my, yadovitye ehidny, presmykayushchiesya  vo  t'me  i
zhalyashchie ispodtishka, prokaza roda chelovecheskogo,  adovo  otrod'e,  sned'  dlya
voronov i gadov, pozhiva dlya viselicy i kolesa...
     SHvejcer. Sobaka! Perestan' rugat'sya! Ili...  (Pristavlyaet  emu  k  nosu
priklad.)
     Moor. Stydis', SHvejcer! Ty sob'esh' ego s tolku. On tak slavno  vyzubril
svoyu propoved'.  Prodolzhajte,  gospodin  pater!  Itak,  "...dlya  viselicy  i
kolesa...".
     Pater. A  ty,  slavnyj  ataman,  knyaz'  karmanshchikov,  korol'  /kulikov,
Velikij  Mogol*  vseh  moshennikov  pod  solncem,  shodnyj   s   tem   pervym
vozmutitelem, kotoryj  raspalil  plamenem  bunta  tysyachi  legionov  nevinnyh
angelov i uvlek ih za soboj v bezdonnyj omut  proklyatiya!  Vopli  osirotevshih
materej nesutsya za toboj po pyatam! Krov' ty lakaesh', tochno  vodu.  Lyudi  dlya
tvoego smertonosnogo kinzhala - vse ravno chto myl'nye puzyri!
     Moor. Pravda, sushchaya pravda! CHto zhe dal'she?
     Pater. Kak? Pravda, sushchaya pravda? Razve eto otvet?
     Moor. Vidno, vy k nemu ne prigotovilis',  gospodin  pater?  Prodolzhajte
zhe, prodolzhajte! CHto eshche vam ugodno skazat'?
     Pater (razgoryachivshis'). Uzhasnyj chelovek, otydi ot menya! Ne zapeklas' li
krov' ubitogo  imperskogo  grafa  na  tvoih  proklyatyh  pal'cah?  Ne  ty  li
vorovskimi rukami vzlomal svyatilishche gospodne  i  pohitil  svyashchennye  sosudy?
CHto? Ne ty li razbrosal  goryashchie  golovni  v  nashem  bogoboyaznenom  grade  i
obrushil porohovuyu bashnyu  na  golovy  dobryh  hristian?  (Vsplesnuv  rukami.)
Gnusnye, gnusnye zlodeyaniya! Smrad ih voznositsya k nebesam,  toropya  Strashnyj
sud, kotoryj grozno razrazitsya nad vami. Vashi zlodejstva vopiyut ob otmshchenii.
Skoro, skoro zazvuchit truba, vozveshchayushchaya den' poslednij
     Moor. Do sih  por  rech'  postroena  velikolepno.  No  k  delu!  CHto  zhe
vozveshchaet mne cherez vas dostopochtennyj magistrat?
     Pater. To, chego ty vovse ne dostoin. Osmotris', ubijca  i  podzhigatel'!
Kuda ni obratitsya tvoj vzor, vsyudu  ty  okruzhen  nashimi  vsadnikami!  Bezhat'
nekuda. Kak na etih dubah ne vyrasti vishnyam, a na elyah ne sozret'  persikam,
tak ne vybrat'sya i vam celymi i nevredimymi iz etogo lesa.
     Moor. Ty slyshish', SHvejcer? Nu, chto zhe dal'she?
     Pater. Slushaj zhe, zlodej, kak miloserdno, kak velikodushno  obhoditsya  s
toboyu sud! Esli ty totchas zhe smirish'sya  i  stanesh'  molit'  o  miloserdii  i
poshchade, strogost' v otnoshenii tebya obernetsya sostradaniem, pravosudie stanet
tebe lyubyashchej mater'yu. Ono zakroet glaza na  polovinu  tvoih  prestuplenij  i
ogranichitsya - podumaj tol'ko! - ogranichitsya odnim kolesovaniem!
     SHvejcer. Ty slyshish', ataman? Ne sdavit' li mne  gorlo  etomu  oblezlomu
psu, chtoby krasnyj sok bryznul u nego izo vseh por?
     Roller. Ataman! Ad, grom i molniya! Ataman! Ish' kak on zakusil gubu!  Ne
vzdernut' li mne etogo molodchika vverh tormashkami?
     SHvejcer. Mne! Mne! Na kolenyah proshu tebya: mne podari schast'e  rasteret'
ego v poroshok!

                               Pater krichit.

     Moor. Proch' ot nego! Ne smejte ego i pal'cem tronut'!  (Vynimaya  sablyu,
obrashchaetsya k pateru.) Vidite li,  gospodin  pater,  zdes'  sem'desyat  devyat'
chelovek. YA ih ataman. I ni odin iz nih ne  umeet  obrashchat'sya  v  begstvo  po
komande ili plyasat' pod pushechnuyu muzyku. A tam stoyat tysyacha sem'sot chelovek,
posedevshih pod ruzh'em.  No  slushajte!  Tak  govorit  Moor,  ataman  ubijc  i
podzhigatelej:  da,  ya  ubil  imperskogo  grafa,   ya   podzheg   i   razgrabil
dominikanskuyu cerkov'*, ya zabrosal pylayushchimi golovnyami vash hanzheskij  gorod,
ya obrushil porohovuyu bashnyu na golovy dobryh hristian... I eto eshche ne  vse.  YA
sdelal bol'she. (Vytyagivaet  pravuyu  ruku.)  Vidite  eti  chetyre  dragocennyh
perstnya  u  menya  na  ruke?  Stupajte  zhe  i  punkt  za   punktom   izlozhite
vysokochtimomu sudilishchu, vlastnomu nad zhizn'yu i smert'yu, vse, chto vy  uvidite
i uslyshite! |tot rubin snyat s pal'ca odnogo ministra, kotorogo  ya  na  ohote
mertvym brosil k nogam ego gosudarya. Vyhodec iz  cherni,  on  lest'yu  dobilsya
polozheniya pervogo lyubimca; padenie predshestvennika posluzhilo emu stupen'yu  k
vysokim pochestyam, on vsplyl na slezah obobrannyh sirot. |tot almaz ya snyal  s
odnogo finansovogo sovetnika, kotoryj prodaval  pochetnye  chiny  i  dolzhnosti
tomu, kto bol'she dast, i  progonyal  ot  svoih  dverej  skorbyashchego  o  rodine
patriota. |tot agat ya noshu v  pamyat'  gnusnogo  popa,  kotorogo  ya  pridushil
sobstvennymi rukami za to, chto on  v  svoej  propovedi  plakalsya  na  upadok
inkvizicii. YA mog by rasskazat' eshche mnozhestvo istorij  o  perstnyah  na  moej
ruke, esli b ne sozhalel i o teh nemnogih slovah, kotorye na vas potratil.
     Pater. Irod! Irod!
     Moor. Slyshali? Zametili, kak on  vzdohnul?  Vzglyanite,  on  stoit  tak,
slovno prizyvaet ves' ogon' nebesnyj  na  shajku  nechestivyh;  on  sudit  nas
pozhatiem plech, proklinaet hristiannejshim "ah". Neuzheli  chelovek  mozhet  byt'
tak slep? On, sotneyu Argusovyh glaz* vysmatrivayushchij malejshee pyatno na  svoem
blizhnem, tak slep  k  samomu  sebe?  Iz  podnebesnoj  vysi  groznym  golosom
propoveduyut oni smirenie i krotost' i bogu lyubvi, slovno ognerukomu  Molohu,
prinosyat chelovecheskie zhertvy. Oni pouchayut lyubvi k blizhnemu i  s  proklyatiyami
otgonyayut vos'midesyatiletnego slepca ot svoego poroga; oni ponosyat  skuposti,
i oni zhe v pogone za zolotymi slitkami opustoshili  stranu  Peru*  i,  slovno
tyaglovyj skot, vpryagli yazychnikov v svoi povozki. Oni lomayut sebe golovu, kak
mogla priroda proizvesti na svet Iudu Iskariota*, no - i eto eshche  ne  hudshie
iz nih! - s radost'yu prodali by triedinogo boga za desyat' srebrenikov! O vy,
farisei,  lzhetolkovateli  pravdy,  obez'yany  bozhestva!  Vy   ne   strashites'
preklonyat' kolena pered krestom i altaryami, vy bichuete  i  iznuryaete  postom
svoyu plot', nadeyas' etim zhalkim figlyarstvom zatumanit' glaza togo, kogo sami
zhe -  o,  glupcy!  -  nazyvaete  vsevedushchim  i  vezdesushchim.  Tak  vseh  zlee
nasmehayutsya nad velikimi  mira  sego  te,  chto  l'stivo  uveryayut,  budto  im
nenavistny l'stecy. Vy kichites' primernoj zhizn'yu i chestnost'yu,  no  gospod',
naskvoz' vidyashchij vashi serdca, obrushil by svoj gnev na teh,  kto  vas  sozdal
takimi, esli by sam ne sotvoril nil'skogo  chudovishcha!*  Uberite  ego  s  glaz
moih!
     Pater. Zlodej, a skol'ko gordyni!
     Moor. Net! Gordo ya eshche tol'ko sejchas zagovoryu s toboj! Stupaj  i  skazhi
dostochtimomu sudilishchu, vlastnomu nad  zhizn'yu  i  smert'yu:  ya  ne  vor,  chto,
staknuvshis' s polunochnym mrakom i snom, gerojstvuet na verevochnoj  lestnice.
Bez somneniya, ya prochtu kogda-nibud' v  dolgovoj  knige  bozh'ego  promysla  o
sodeyannom mnoyu, no s zhalkimi ego namestnikami  ya  slov  teryat'  ne  nameren.
Skazhi im, chto moe remeslo - vozmezdie, moj promysel - mest'. (Otvorachivaetsya
ot nego.)
     Pater. Tak ty otkazyvaesh'sya ot miloserdiya i poshchady? Ladno!  S  toboj  ya
pokonchil. (Obrashchaetsya k shajke.) Slushajte zhe, chto moimi ustami vozveshchaet  vam
pravosudie.  Esli  vy  sejchas  zhe  svyazhete  i  vydadite  etogo  i  bez  togo
obrechennogo zlodeya, vam naveki prostyatsya vse vashi zlodeyaniya! Svyataya, cerkov'
s obnovlennoj lyubov'yu primet zabludshih  ovec  v  svoe  materinskoe  lono,  i
kazhdomu  iz  vas  budet  otkryta  doroga  k  lyuboj  pochetnoj  dolzhnosti.  (S
torzhestvuyushchej ulybkoj.) Nu chto? Kak eto prishlos' po vkusu vashemu velichestvu?
ZHivo! Vyazhite ego - i vy svobodny!
     Moor. Vy slyshali? Ponyali? CHego zhe vy medlite? O chem zadumalis'? Cerkov'
predlagaet vam svobodu, a ved' vy ee plenniki! Ona daruet vam zhizn' - i  eto
ne pustoe bahval'stvo, ibo vy osuzhdeny na smert'. Ona  obeshchaet  vam  chiny  i
pochesti, a vashim udelom, esli vam dazhe  udastsya  vyrvat'sya  iz  kol'ca,  vse
ravno budet pozor, presledovaniya i proklyat'ya. Ona vozveshchaet vam primiren'e s
nebom, a vy ved' davno proklyaty. Ni na  odnom  iz  vas  net  i  voloska,  ne
obrechennogo adu. I vy eshche medlite, eshche kolebletes'? Razve tak  truden  vybor
mezhdu nebom i adom? Da pomogite zhe im, gospodin pater!
     Pater (v storonu). Ne spyatil li etot malyj? (Gromko.) Uzh ne boites'  li
vy, chto eto lovushka, dlya togo chtoby pojmat' vas zhiv'em?  CHitajte  sami:  vot
podpisannaya amnistiya. (Daet SHvejceru bumagu.) Nu chto? Vse eshche somnevaetes'?
     Moor. Vot vidite! CHego zh vam eshche nuzhno? Sobstvennoruchnaya podpis' -  eto
li ne bezgranichnaya milost'!  Ili  vy,  pamyatuya  o  tom,  chto  slovo,  dannoe
izmennikam, ne derzhat, boites', chto obeshchanie budet narusheno? Otkin'te strah!
Politika prinudit ih derzhat' slovo, bud' ono dano  hot'  satane.  Inache  kto
poverit im vpred'? Kak vospol'zuyutsya  oni  im  vtorichno?  YA  golovu  dam  na
otsechenie, chto oni iskrenni. Oni znayut, chto ya odin vas vozmutil  i  ozlobil.
Vas oni schitayut nevinnymi, vashi  prestupleniya  oni  gotovy  istolkovat'  kak
oshibki, kak oprometchivost' yunosti. Odnogo  menya  im  nuzhno.  Odin  ya  ponesu
nakazanie. Tak, gospodin pater?
     Pater. Kakoj d'yavol govorit ego ustami? Tak, konechno,  tak!  Net,  etot
malyj svedet menya s uma!
     Moor. Kak? Vse net otveta? Uzh ne dumaete li vy oruzhiem  prolozhit'  sebe
dorogu? Oglyadites' zhe vokrug! Oglyadites'! Net, vy ne mozhete dumat' tak!  |to
bylo by rebyachestvom! Ili, uvidev, kak ya raduyus' shvatke, vy  i  sebya  teshite
mysl'yu gerojski pogibnut'? O, vybros'te eto  iz  golovy!  Vy  ne  Moory!  Vy
bezbozhnye negodyai,  zhalkie  orudiya  moih  velikih  planov,  prezrennye,  kak
verevka v rukah palacha! Vory ne mogut past' smert'yu geroev. ZHizn' -  vyigrysh
dlya vora. Vsled za nej nastupaet uzhas: vory vprave trepetat' pered  smert'yu.
Slyshite, kak trubit ih rog? Vidite, kak grozno bleshchut ih sabli? Kak? Vy  eshche
ne reshaetes'? Vy soshli s uma ili odureli? |to neprostitel'no! YA ne skazhu vam
spasibo za zhizn'! YA styzhus' vashej zhertvy!
     Pater (v chrezvychajnom udivlenii). YA s uma sojdu! Luchshe ubezhat'  otsyuda!
Slyhannoe li eto delo?
     Moor. Ili vy boites', chto ya lishu sebya zhizni  i  samoubijstvom  unichtozhu
dogovor, predusmatrivayushchij  lish'  poimku  zhivogo?  Net,  rebyata,  vash  strah
naprasen! Vot, smotrite, ya brosayu kinzhal, i  pistolety,  i  etot  puzyrek  s
yadom, kotoryj mog by mne eshche prigodit'sya. YA teper' tak bessilen, chto ne imeyu
vlasti dazhe nad sobstvennoj zhizn'yu. Kak? Vse eshche ne reshaetes'? Uzh ne dumaete
li vy, chto ya nachnu zashchishchat'sya, kogda vy primetes' vyazat' menya?  Smotrite,  ya
privyazyvayu svoyu pravuyu ruku k  etomu  dubu  -  teper'  ya  vovse  bezzashchiten,
rebenok mozhet sladit' so mnoj. Nu! Kto iz vas pervyj pokinet v  bede  svoego
atamana?
     Roller (v isstuplenii). Nikto! Hotya by ves'  ad  devyatikratno  obstupil
nas! (Razmahivaya sableyu.) Kto ne sobaka, spasaj atamana!
     SHvejcer (razryvaet  amnistiyu  i  brosaet  klochki  ee  v  lico  pateru).
Amnistiya - v nashih pulyah! Ubirajsya, kanal'ya! Skazhi senatu, chto poslal  tebya:
v shajke Moora ne nashlos' ni odnogo izmennika. Spasajte, spasajte atamana!
     Vse (shumno). Spasajte, spasajte atamana!
     Moor (vyryvayas',  radostno).  Teper'  my  svobodny,  druz'ya!  Teper'  ya
chuvstvuyu u sebya v kulake celuyu armiyu! Smert' ili svoboda! ZHivymi ne dadimsya!

    Trubyat nastuplenie, shum i grohot. Vse uhodyat s obnazhennymi sablyami.






                       Amaliya v sadu igraet na lyutne.

     Amaliya.

                       Dobr, kak angel, molod i prekrasen,
                       On vseh yunoshej prekrasnej i milej;
                       Vzglyad ego tak krotok byl i yasen,
                       Kak siyan'e solnca sred' zybej.

                    Ot ego ob®yatij krov' kipela,
                    Sil'no, zharko bilas' grud' o grud',
                    Guby gub iskali... vse temnelo,
                    I dushe hotelos' k nebu l'nut'.

                       V poceluyah - schastie i muka!
                       Budto plamya s plamenem shlo v boj,
                       Kak dva s arfy sorvannye zvuka
                       V zvuk odin slivayutsya poroj -

                    Tak tekli, tekli oni i rvalis';
                    Guby, shcheki rdeli, kak zarya...
                    Nebesa s zemleyu rasplavlyalis',
                    Mimo nas neslisya, kak morya.

                       Net ego! Naprasno, ah, naprasno
                       Zvat' ego slezami i toskoj!
                       Net ego! I vse, chto zdes' prekrasno,
                       Vtorit mne i vzdohom i slezoj.

                               Vhodit Franc.

     Franc. Opyat' ty zdes', stroptivaya mechtatel'nica? Ty  ukradkoj  pokinula
veselyj pir i omrachila radost' gostej.
     Amaliya. Sozhaleyu ob utrate etih nevinnyh  radostej!  V  tvoih  ushah  eshche
dolzhen byl by zvuchat' pogrebal'nyj napev, razdavavshijsya nad mogiloj otca.
     Franc. Neuzheli ty vechno budesh' setovat'? Predostav' mertvyh mirnomu snu
i oschastliv' zhivushchih! YA prishel...
     Amaliya. A skoro ty ujdesh'?
     Franc. O bozhe! Ne napuskaj na sebya stol'ko holoda i mraka. Ty ogorchaesh'
menya, Amaliya! YA prishel skazat' tebe...
     Amaliya.  Verno,  mne  pridetsya  uslyshat',  chto  Franc  fon  Moor   stal
vladetel'nym grafom?
     Franc. Da, ty prava. Ob etom ya  i  prishel  soobshchit'  tebe.  Maksimilian
pokoitsya v sklepe svoih predkov. YA - gospodin. No ya  hotel  by  stat'  im  v
polnoj mere, Amaliya. Ty znaesh', kem ty byla v nashem dome?  Ty  vospityvalas'
kak doch' Moora, ego lyubov' k tebe perezhila dazhe smert'. Ty ved'  nikogda  ne
pozabudesh' ob etom?
     Amaliya. Nikogda, nikogda! Da i  kto  mog  by  pozabyt'  ob  etom  sredi
veselyh pirshestv?
     Franc. Za lyubov' otca ty dolzhna vozdat' synov'yam. No Karl  mertv...  Ty
porazhena? Smushchena? Da, konechno, v  etoj  mysli  stol'ko  lestnogo,  chto  ona
dolzhna oshelomit' dazhe zhenskuyu gordost'. Franc  popiraet  nadezhdy  znatnejshih
devic. Franc prihodit i predlagaet bednoj, bespomoshchnoj sirote  svoe  serdce,
svoyu .ruku i vmeste s neyu vse svoe zoloto, vse svoi dvorcy i lesnye  ugod'ya.
Franc, komu vse zaviduyut, kogo vse boyatsya, dobrovol'no ob®yavlyaet sebya  rabom
Amalii.
     Amaliya. Kak molniya ne rasshchepit nechestivyj  yazyk,  posmevshij  vygovorit'
zlodejskie slova!  Ty  ubil  moego  vozlyublennogo,  i  tebya  Amaliya  nazovet
suprugom? Ty...
     Franc. Ne gnevajtes' tak,  vsemilostivejshaya  princessa!  Da,  Franc  ne
izgibaetsya pered toboj, kak vorkuyushchij  seladon*.  Franc  ne  umeet,  podobno
tomnomu arkadskomu pastushku*, zastavlyat'  eho  grotov  i  skal  vtorit'  ego
lyubovnym setovaniyam. Franc govorit, a esli  emu  ne  otvechayut,  to  budet...
povelevat'!
     Amaliya. Ty, cherv', povelevat'? Povelevat' mne? A esli otvetom  na  tvoi
poveleniya budet tol'ko prezritel'nyj smeh?
     Franc. Na eto ty ne osmelish'sya. YA znayu sredstvo,  kotoroe  zhivo  slomit
gordost' stroptivoj upryamicy, - monastyrskie steny!
     Amaliya. Bravo! CHudesno! Monastyrskie steny naveki ukroyut menya ot  etogo
vzglyada vasiliska*. Tam budet u  menya  dovol'no  dosuga  dumat',  mechtat'  o
Karle. Privet tebe, monastyr'! Skoree, skoree primi menya!
     Franc. Tak vot kak! Ha-ha! Nu,  beregis'!  Ty  nauchila  menya  iskusstvu
muchit'. Net, moya blizost',  podobno  ognevolosoj  furii,  izgonit  iz  tvoej
golovy vechnuyu skorb' o Karle. Strashnyj obraz  Franca  pritaitsya  za  obrazom
vozlyublennogo, budet karaulit' ego, kak pes iz volshebnoj skazki,  steregushchij
podzemnye sokrovishcha. Za volosy povoloku ya tebya  k  vencu!  S  mechom  v  ruke
istorgnu u tebya brachnyj obet! Pristupom voz'mu tvoe devstvennoe  lozhe!  Tvoyu
gordelivuyu stydlivost' slomlyu svoeyu, bol'shej gordost'yu.
     Amaliya (daet emu poshchechinu). Sperva poluchi vot eto v pridanoe!
     Franc (yarostno). O, teper' ya vozdam tebe storicej. Ne suprugoj  -  net,
mnogo  chesti!  -  moej  nalozhnicej  budesh'  ty!  CHestnye  krest'yanki  stanut
pokazyvat' na tebya pal'cami, kogda ty otvazhish'sya  vyjti  na  ulicu.  CHto  zh!
Skrezheshchi zubami! Ispepelyaj menya ognem i zloboj tvoih glaz! Menya veselit gnev
zhenshchiny.  On  delaet  tebya  eshche  prekrasnee,  eshche   zhelannee!   Idem,   tvoya
stroptivost' ukrasit moe torzhestvo, pridast ostrotu nasil'stvennym ob®yatiyam.
Idem ko mne v spal'nyu, ya goryu zhelaniem! Teper',  sejchas  zhe  ty  pojdesh'  so
mnoj. (Hochet siloj uvesti ee.)
     Amaliya (brosaetsya emu na sheyu). Prosti menya, Franc! (On pytaetsya  obnyat'
ee, ona vyhvatyvaet u  nego  iz  nozhen  shpagu  i  bystro  othodit.)  Smotri,
negodyaj, teper' ya  raspravlyus'  s  toboj.  Da,  ya  zhenshchina,  no  raz®yarennaya
zhenshchina! Osmel'sya tol'ko nechestivym prikosnoveniem oskvernit' moe telo - eta
stal' pronzit tvoe pohotlivoe serdce! Duh dyadi napravit moyu  ruku.  Spasajsya
skoree! (Progonyaet ego.) Ah,  kak  mne  horosho!  Nakonec  ya  mogu  vzdohnut'
svobodno: ya pochuvstvovala sebya sil'noj, kak ognedyshashchij kon',  zlobnoj,  kak
tigrica, presleduyushchaya togo, kto pohitil ee detenyshej. "V monastyr'",  skazal
on? Spasibo za schastlivuyu mysl'! Obmanutaya  lyubov'  nashla  sebe  pristanishche!
Monastyr', svyatoe raspyat'e - vot oplot obmanutoj lyubvi. (Hochet ujti.)

                     German vhodit nereshitel'nym shagom.

     German. Frejlejn Amaliya! Frejlejn Amaliya!
     Amaliya. Neschastnyj! Zachem ty menya bespokoish'?
     German. |tu tyazhest' ya dolzhen snyat' s serdca,  prezhde  chem  ona  uvlechet
menya v ad. (Brosaetsya pered nej na koleni.) Prostite!  Prostite!  YA  zhestoko
obidel vas, frejlejn Amaliya!
     Amaliya. Vstan'! Uhodi! YA nichego ne hochu slushat'. (Hochet ujti.)
     German (uderzhivaya ee). Net! Ostan'tes'!  Radi  boga!  Radi  predvechnogo
boga! Vy dolzhny vse uznat'!
     Amaliya. Ni slova bol'she. YA proshchayu tebya. Idi s mirom!
     German. Vyslushajte hot' odno slovo! Ono vernet vam pokoj.
     Amaliya (vozvrashchaetsya i udivlenno smotrit na nego). Kak, drug  moj?  Kto
na zemle ili na nebe mozhet vernut' mne pokoj?
     German. Odno-edinstvennoe slovo iz ust moih. Vyslushajte menya!
     Amaliya (sostradatel'no beret ego ruku). Dobryj chelovek, kak mozhet slovo
iz tvoih ust sorvat' zasovy vechnosti?
     German (podnimaetsya). Karl zhiv!
     Amaliya (krichit). Neschastnyj!
     German. Da, eto tak. I eshche odno... Vash dyadya...
     Amaliya (brosayas' k nemu). Ty lzhesh'!
     German. Vash dyadya...
     Amaliya. Karl zhiv eshche?
     German. I vash dyadya tozhe. Ne vydavajte menya! (Pospeshno uhodit.)
     Amaliya (dolgo stoit v ocepenenii, potom brosaetsya vsled za  nim).  Karl
zhiv!




 Mestnost' bliz Dunaya. Razbojniki raspolozhilis' na prigorke pod derev'yami.
                           Loshadi pasutsya vnizu.

     Moor. Zdes' ya prilyagu. (Brosaetsya na zemlyu.)  YA  ves'  razbit.  Vo  rtu
peresohlo.

                        SHvejcer nezametno ischezaet.

YA  hotel  poprosit' prinesti mne prigorshnyu vody iz etoj reki, no i vy vse do
smerti ustali.
     SHvarc. I vino v nashih burdyukah vse vyshlo.
     Moor. Smotrite, kakie prekrasnye hleba!  Derev'ya  gnutsya  pod  tyazhest'yu
plodov. Polny nadezhd vinogradnye lozy.
     Grimm. God vydastsya urozhajnyj.
     Moor. Ty dumaesh'? Itak, hot' odna  kaplya  pota  voznagraditsya  na  etom
svete. Odna... No ved' noch'yu mozhet vypast' grad i pobit' urozhaj.
     SHvarc. Vpolne vozmozhno. I vse pogibnet pered samoj zhatvoj.
     Moor. Vot i ya govoryu - vse  pogibnet.  Da  i  pochemu  dolzhno  udavat'sya
cheloveku to, chto rodnit ego s murav'yami, kogda to, v chem on raven bogu,  emu
ne udaetsya? Ili takova uzh lyudskaya dolya?
     SHvarc. Vot chego ne znayu.
     Moor. Horosho skazano  i  eshche  luchshe  sdelano,  esli  ty  i  vpravdu  ne
stremilsya proniknut' v sut' veshchej. Brat! YA videl lyudej, ih pchelinye zaboty i
gigantskie  zamysly,  ih  bozhestvennye  ustremleniya  i  mysh'yu   suetnyu,   ih
dikovinno-strannuyu pogonyu za schast'em! Odin doveryaet sebya begu konya,  drugoj
- nyuhu osla, tretij - sobstvennym nogam. Takova  pestraya  lotereya  zhizni!  V
pogone za vyigryshem mnogie prostavlyayut chistotu  i  spasenie  dushi  svoej,  a
vytaskivayut odni lish' pustyshki: vyigryshnyh biletov, kak okazalos', i ne bylo
vovse. Ot  etogo  zrelishcha,  brat  moj,  glotku  shchekochet  smeh,  a  na  glaza
navertyvayutsya slezy!
     SHvarc. Kak velichestvenno zahodit solnce!
     Moor (pogruzhennyj v sozercanie). Tak umiraet  geroj!  Hochetsya  sklonit'
pered nim kolena.
     Grimm. Ty, kazhetsya, ochen' rastrogan?
     Moor. Eshche v detstve moej lyubimoj mechtoj bylo tak zhit'  i  tak  umeret'.
(So sderzhivaemoj gorech'yu.) Rebyacheskaya mysl'!
     Grimm. CHto i govorit'!
     Moor (nadvigaet shlyapu na glaza). V to vremya...  Ostav'te  menya  odnogo,
druz'ya!
     SHvarc. Moor! Moor! CHto za d'yavol'shchina! Kak on izmenilsya v lice.
     Grimm. Tysyacha chertej! CHto s nim? Emu durno?
     Moor. V to vremya ya ne mog usnut', esli s vechera zabyval pomolit'sya.
     Grimm. Da ty rehnulsya? CHto za rebyachestvo?
     Moor (kladet golovu na grud' Grimma). Brat! Brat!
     Grimm. CHto ty? Ne bud' rebenkom, proshu tebya!
     Moor. O, esli by mne stat' im snova!
     Grimm. T'fu, t'fu!
     SHvarc. Obodris'! Vzglyani, kakoj zhivopisnyj vid, kakoj tihij vecher.
     Moor. Da, druz'ya moi, mir prekrasen!
     SHvarc. Vot eto pravil'no zamecheno!
     Moor. Zemlya tak obil'na!
     Grimm. Verno, verno! Vot za eto lyublyu!
     Moor (poniknuv). A ya tak gadok sredi etogo divnogo mira, a  ya  chudovishche
na etoj prekrasnoj zemle!
     Grimm. Vot napast'-to!
     Moor. Moya nevinnost'! O, moya nevinnost'! Smotrite! Vse vokrug greetsya v
mirnyh luchah vesennego solnca! Pochemu lish' mne odnomu  vpivat'  ad  iz  vseh
radostej, daruemyh nebom? Vse schastlivo krugom, vse srodnil etot mirnyj duh!
Vselennaya - odna sem'ya, i odin otec tam, naverhu! Otec, no ne  mne  otec!  YA
odin otverzhen, odin izgnan iz sredy pravednyh! Sladostnoe imya "ditya"  -  mne
ego ne uslyshat'! Nikogda, nikogda ne pochuvstvovat' tomnogo vzglyada  lyubimoj,
ob®yatij vernogo druga! Nikogda!  Nikogda!  (S  uzhasom  otshatyvaetsya.)  Sredi
ubijc, sredi shipen'ya gadov, zheleznymi cepyami prikovannyj k grehu, po  shatkoj
zherdi  poroka  bredu  ya  k  gibeli  -  Abadonna*,  rydayushchij  sredi  cveteniya
schastlivogo mira!
     SHvarc  (k  drugim  razbojnikam).  Nepostizhimo!  Nikogda  ego  takim  ne
vidyval!
     Moor (gorestno). O, esli by ya mog vozvratit'sya v chrevo materi! Esli  by
mog rodit'sya nishchim! Net, nichego ne hotel by ya bol'she, o nebo, kak  sdelat'sya
takim vot podenshchikom! O, ya hotel by trudit'sya tak, chtoby so lba u menya lilsya
krovavyj  pot!  |toj  cenoj  kupit'  sebe  usladu   posleobedennogo   sna...
blazhenstvo edinoj slezy!
     Grimm. Nu vot! Pripadok poshel na ubyl'.
     Moor. Bylo vremya, kogda slezy lilis' tak  legko!  O,  bezmyatezhnye  dni!
Otchij zamok i vy, zelenye zadumchivye  doly!  Blazhennye  dni  moego  detstva!
Razdeli so mnoyu  skorb',  priroda!  Nikogda,  nikogda  oni  ne  vozvratyatsya!
Nikogda laskovym dunoveniem ne osvezhat moyu pylayushchuyu grud'!  Vse  ushlo,  ushlo
nevozvratno!

              Poyavlyaetsya SHvejcer so shlyapoj, napolnennoj vodoj.

     SHvejcer. Pej, ataman! Vody tut vvolyu, holodnoj, kak led.
     SHvarc. Ty v krovi? CHto ty sdelal?
     SHvejcer. Durak ya! Takoe, chto chut'  bylo  ne  stoilo  mne  obeih  nog  i
golovy. Spuskayus' s peschanogo holma k reke... vdrug vsya eta  dryan'  popolzla
podo mnoj, i ya poletel vniz na dobryj desyatok rejnskih futov. Lezhu eto ya  i,
chut' pridya v chuvstvo, vizhu: v gravii techet samaya chto ni na  est'  prozrachnaya
voda. "Ladno, - podumal ya, - hot' ya i nakuvyrkalsya, da atamanu voda pridetsya
po vkusu".
     Moor (vozvrashchaet shlyapu i otiraet emu  lico).  A  to  ne  vidno  shramov,
kotorymi peremetili tvoj lob bogemskie ulany. Voda prevoshodnaya!  |ti  shramy
tebe k licu.
     SHvejcer. Ba, mesta hvatit eshche dlya dobryh tridcati.
     Moor. Da, rebyata, denek vydalsya zharkij! A  poteryali  my  tol'ko  odnogo
cheloveka. Moj Roller pogib gerojskoj smert'yu. Nad ego  prahom  vozdvigli  by
mramornyj monument, esli b on umer ne za menya.  Dovol'stvujtes'  hot'  etim!
(Vytiraet glaza.) A skol'ko chelovek poleglo s nepriyatel'skoj storony?
     SHvejcer. Sto shest'desyat gusarov, devyanosto tri draguna i sorok egerej -
vsego trista chelovek.
     Moor. Trista za odnogo! Kazhdyj  iz  vas  imeet  pravo  na  etu  golovu.
(Snimaet shlyapu.) Vot ya  podymayu  kinzhal.  Klyanus'  spaseniem  moej  dushi,  ya
nikogda ne ostavlyu vas.
     SHvejcer. Ne klyanis'! Mozhet byt', tebe eshche suzhdeno schast'e i  ty  budesh'
raskaivat'sya.
     Moor. Klyanus' prahom moego Rollera! YA nikogda ne ostavlyu vas!

                             Vhodit Kosinskij.

     Kosinskij (v storonu). Mne skazali, chto gde-nibud' zdes'  poblizosti  ya
najdu ih. |ge! |to chto za lyudi? Uzh ne oni li? CHto, esli oni? Da, da, tak ono
i est'. Poprobuyu s nimi zagovorit'.
     SHvarc. Stoj! Kto idet?
     Kosinskij. Gospoda, proshu proshcheniya! Boyus', ne oshibsya li ya?
     Moor. Nu, a kto zhe my takie, esli vy ne oshiblis'?
     Kosinskij. Muzhi!
     SHvejcer. Razve my ne dokazali etogo, ataman?
     Kosinskij. Muzhej ishchu ya, kotorye pryamo smotryat v lico smerti,  opasnost'
prevrashchayut v priruchennuyu zmeyu, a svobodu cenyat vyshe chesti  i  zhizni.  Muzhej,
odno imya kotoryh, bescennoe dlya bednyh i ugnetennyh,  hrabrejshih  zastavlyaet
sodrogat'sya i tiranov blednet'.
     SHvejcer (obrashchayas' k  atamanu).  |tot  malyj  mne  nravitsya.  Poslushaj,
druzhishche! Ty nashel teh, kogo iskal.
     Kosinskij. Pohozhe na to! I vskore nadeyus' skazat', chto  nashel  brat'ev.
No togda ukazhite mne togo velikogo muzha, kotorogo  ya  ishchu,  vashego  atamana,
slavnogo grafa fon Moora.
     SHvejcer (zhmet emu ruku, goryacho). Milyj yunosha, my - druz'ya!
     Moor (priblizhayas'). A znakom li vam ataman?
     Kosinskij. |to ty! Kakoe lico! Uvidya tebya, kto stanet  iskat'  drugogo?
(Dolgo vsmatrivaetsya v nego.)  YA  vsegda  mechtal  uvidet'  togo  cheloveka  s
prezritel'nym vzglyadom, kotoryj sidel na razvalinah  Karfagena*.  Teper'  ne
budu mechtat' ob etom.
     SHvejcer. Vot eto hvat!
     Moor. A chto privelo vas ko mne?
     Kosinskij. O ataman, moya gor'kaya sud'bina. YA poterpel korablekrushenie v
burnyh volnah zhitejskogo morya; ya videl, kak poshli ko dnu upovaniya vsej  moej
zhizni, i mne ne  ostalos'  nichego,  krome  muchitel'nyh  vospominanij  ob  ih
gibeli, vospominanij, kotorye sveli by menya s uma,  esli  b  ya  ne  staralsya
zaglushit' ih bespreryvnoj deyatel'nost'yu.
     Moor. Eshche odin zhalobshchik na gospoda boga! Prodolzhaj!
     Kosinskij. YA sdelalsya soldatom. Neschast'e i tut  presledovalo  menya.  YA
stal uchastnikom ekspedicii v Ost-Indiyu, moj korabl' razbilsya o skaly - opyat'
tol'ko nesbyvshiesya plany! Nakonec, slyshu, vezde  i  vsyudu  tolkuyut  o  tvoih
delah - "zlodejstvah", kak ih nazyvali,  -  i  vot  ya  otpravilsya  syuda,  za
tridcat' mil', s  tverdym  resheniem  sluzhit'  pod  tvoim  nachalom,  esli  ty
zahochesh' prinyat' menya. Uvazh' moyu pros'bu, dostojnyj ataman!
     SHvejcer (vskakivaya).  Zdorovo!  Zdorovo!  Znachit,  Roller  tysyachekratno
vozmeshchen nam! Vot eto tak sobrat dlya nashej shajki!
     Moor. Kak tvoe imya?
     Kosinskij. Kosinskij.
     Moor. Kosinskij? A znaesh' li ty, chto ty vetrenyj mal'chik i shutish',  kak
nerazumnaya devchonka, takim vazhnym postupkom? Zdes' tebe ne pridetsya igrat' v
myach ili v kegli, kak ty voobrazhaesh'.
     Kosinskij. YA znayu, chto ty hochesh' skazat'. Mne dvadcat' chetyre goda,  no
ya videl, kak sverkayut shpagi, i slyshal, kak zhuzhzhat puli nad golovoj.
     Moor. Vot kak, molodoj chelovek? Znachit, ty zatem  nauchilsya  fehtovaniyu,
chtoby radi odnogo kakogo-nibud' talera ubivat' bednyh putnikov  ili  vonzat'
nozh v spinu zhenshchinam? Stupaj, stupaj otsyuda! Ty sbezhal  ot  nyan'ki,  kotoraya
pripugnula tebya rozgoj!
     SHvejcer. Kakogo cherta, ataman? O chem ty dumaesh'? Uzh  ne  hochesh'  li  ty
otoslat' nazad etogo Gerkulesa? Da on vyglyadit tak, budto  mozhet  polovnikom
ottesnit' za Gang samogo marshala Saksonskogo*.
     Moor. Tebe ne udalis' tvoi rebyach'i zatei,  i  vot  ty  prihodish'  syuda,
chtoby stat' moshennikom, ubijcej? Ubijstvo! Mal'chik, da ponimaesh' li  ty  eto
slovo? Kogda sbivaesh' makovye golovki, mozhno zasnut' spokojno. No,  imeya  na
sovesti ubijstvo...
     Kosinskij. YA gotov derzhat' otvet  za  lyuboe  ubijstvo,  na  kotoroe  ty
poshlesh' menya.
     Moor. CHto? Ty tak umen? U tebya hvataet derzosti lovit' menya  na  udochku
lesti? Otkuda ty znaesh', chto ya ne vizhu po nocham  strashnyh  snov,  chto  ya  ne
pokroyus' blednost'yu na smertnom  odre?  Mnogo  li  tebe  prihodilos'  delat'
takogo, za chto by ty nes otvetstvennost'?
     Kosinskij. Pravda, poka eshche malo! No vse zhe... Hotya  by  moj  prihod  k
vam, blagorodnyj graf.
     Moor. Ne podsunul li tebe tvoj guverner istoriyu Robina  Guda*  -  takih
neosmotritel'nyh merzavcev sledovalo by ssylat' na galery! -  i  ne  ona  li
raspalila tvoe detskoe voobrazhenie, zarazila  tebya  bezumnym  stremleniem  k
velichiyu? Ty, verno, l'stish'sya na gromkie tituly  i  pochesti?  Hochesh'  kupit'
bessmertie podzhogami i razboem? Znaj, chestolyubivyj yunosha:  ne  dlya  ubijc  i
podzhigatelej zeleneyut lavry!  Ne  slava  vstrechaet  razbojnich'i  pobedy,  no
proklyatiya, opasnosti, smert', pozor! Vidish' viselicu tam, na holme?
     SHpigel'berg  (serdito  shagaet  vzad  i  vpered).  Oh,  kak  glupo!  Kak
protivno! Neprostitel'no glupoe obhozhden'e! Net, ya postupal po-drugomu.
     Kosinskij. CHego boyat'sya tomu, kto ne boitsya smerti?
     Moor. Bravo! Bespodobno! Ty, vidno, zdorovo uchilsya v  shkole  i  nazubok
znaesh' svoego Seneku!* No, milyj drug, takimi  sentenciyami  ty  ne  obmanesh'
stradayushchuyu prirodu, ne pritupish' strely gorya. Podumaj horoshen'ko,  syn  moj!
(Beret ego za ruku.) Podumaj, ya sovetuyu  tebe,  kak  otec:  izmer'  glubinu,
prezhde chem brosit'sya v propast', esli ty eshche mozhesh' ispytat' hot' edinyj mig
radosti... Nastanet minuta, kogda ty  ochnesh'sya,  i  togda...  budet  slishkom
pozdno. Zdes' ty vyhodish' iz kruga lyudskogo i dolzhen  stat'  libo  sushchestvom
vysshego poryadka, libo d'yavolom. Eshche raz, syn moj: esli  gde-nibud'  teplitsya
dlya tebya iskra nadezhdy, ostav' eto strashnoe bratstvo. V nego vstupayut tol'ko
s otchayaniya, esli ne vidyat v nem vysshej premudrosti! Mozhno  obmanut'sya,  ver'
mne, mozhno prinyat' za tverdost' duha to, chto v konce koncov tol'ko otchayanie.
Ver' mne i pospeshi otsyuda!
     Kosinskij. Net! Teper' uzh ya ne pobegu.  Esli  moi  pros'by  ne  trogayut
tebya, to vyslushaj istoriyu moih zloklyuchenij. Ty togda sam  vlozhish'  kinzhal  v
moi ruki. Sadites' vse v krug i slushajte vnimatel'no.
     Moor. YA tebya slushayu.
     Kosinskij. Itak, znajte,  ya  bogemskij  dvoryanin.  Rannyaya  smert'  otca
sdelala menya vladel'cem nemaloj dvoryanskoj votchiny. Mesta eto byli  rajskie,
ibo tam obital angel - devushka, ukrashennaya vsemi prelestyami cvetushchej  yunosti
i celomudrennaya, kak svet nebesnyj. No komu ya eto govoryu? Dlya vas eto pustoj
zvuk! Vy nikogda ne lyubili, nikogda ne byli lyubimy.
     SHvejcer. Polegche, polegche! Nash ataman vspyhnul, kak ogon'.
     Moor. Perestan'! YA vyslushayu tebya v drugoj raz -  zavtra,  pa  dnyah  ili
nasmotrevshis' krovi!
     Kosinskij. Krov'! Krov'! Slushaj zhe  dal'she!  I  serdce  tvoe  obol'etsya
krov'yu. Ona byla nemka iz meshchanok, no odin vid ee rasseival  vse  dvoryanskie
predrassudki. Robko i skromno prinyala ona iz moih  ruk  obruchal'noe  kol'co;
poslezavtra ya dolzhen byl vesti moyu Amaliyu k altaryu.

                       Moor stremitel'no podnimaetsya.

V  chadu  ozhidayushchego  menya blazhenstva, sredi prigotovlenij k svad'be narochnyj
privozit mne vyzov ko dvoru. YAvlyayus'. Mne pokazyvayut pis'ma, dyshashchie izmenoj
i  budto by napisannye mnoyu. Krov' brosilas' mne v lico ot takogo kovarstva!
U menya otnyali shpagu, menya zatochili v tyur'mu, vse moi chuvstva otmerli.
     SHvejcer. A tem vremenem... Nu, prodolzhaj, ya uzhe chuyu, chem tut pahnet.
     Kosinskij. YA probyl tam celyj mesyac, ne ponimaya, kak vse eto proizoshlo.
YA trepetal za Amaliyu, kotoraya iz-za menya perezhivala smertel'nyj uzhas. No vot
yavlyaetsya pervyj ministr dvora i v pritvorno sladkih  vyrazheniyah  pozdravlyaet
menya s ustanovleniem moej nevinovnosti, chitaet mne ukaz  ob  osvobozhdenii  i
vozvrashchaet shpagu. Teper'  ostaetsya,  torzhestvuya,  letet'  v  svoj  zamok,  v
ob®yatiya Amalii... No chto zhe? Ona ischezla. Ee uvezli temnoj noch'yu,  nikto  ne
znal kuda. S teh por ona slovno v vodu kanula. Menya molniej osenila mysl'! YA
speshu v gorod, pytayus' chto-nibud' uznat' u pridvornyh. Vse tarashchat  na  menya
glaza, nikto  nichego  ne  raz®yasnyaet...  Nakonec  vo  dvorce,  za  potaennoj
reshetkoj, ya ee obnaruzhivayu. Ona brosila mne zapisku.
     SHvejcer. Nu chto, razve ya ne govoril?
     Kosinskij. Ad, smert' i ad!  Vot  chto  ya  prochel!  Ee  postavili  pered
vyborom: dopustit' moyu smert' ili stat' lyubovnicej  knyazya.  V  bor'be  mezhdu
chest'yu i lyubov'yu ona izbrala poslednyuyu... i (hohochet) ya byl spasen.
     SHvejcer. I chto zhe ty sdelal?
     Kosinskij. YA stoyal slovno oshelomlennyj tysyach'yu gromov. "Krov'!" -  byla
moya pervaya mysl'; "krov'!" - poslednyaya. S penoj u rta mchus' ya domoj,  hvatayu
trehgrannuyu shpagu i vne sebya vryvayus' v dom ministra, ibo on, tol'ko on  mog
byt' adskim svodnikom. Menya, vidimo, zametili eshche na ulice. Kogda ya podnyalsya
naverh, vse dveri byli zaperty. YA mechus', rassprashivayu. Otvet odin: on uehal
k gosudaryu. YA ustremlyayus' tuda, no tam ego i v glaza ne videli.  Vozvrashchayus'
k  nemu,  vzlamyvayu  dveri,  nahozhu  ego...  No  chelovek   pyat'   sluzhitelej
vyskakivayut iz zasady i obezoruzhivayut menya.
     SHvejcer (topaya nogoj). I on ostalsya cel, a ty ushel ni s chem?
     Kosinskij. Menya shvatili, predali sudu, opozorili i - zamet'te, v  vide
osoboj milosti, - vyslali za granicu. Moi pomest'ya dostalis'  ministru;  moya
Amaliya v kogtyah tigra, ona gasnet, stenya i  rydaya,  a  moya  mest'  bessil'no
sgibaetsya pod yarmom despotizma.
     SHvejcer  (vskakivaya  i  razmahivaya  shpagoj).  |to  l'et  vodu  na  nashu
mel'nicu, ataman! Tut najdetsya, chto podzhech'.
     Moor  (dosele  hodivshij  vzad  i  vpered  v  sil'nom  volnenii,   rezko
ostanavlivaetsya. K razbojnikam). YA dolzhen videt'  ee.  ZHivo!  Strojtes'!  Ty
ostaesh'sya s nami, Kosinskij! Toropites'!
     Razbojniki. Kuda? CHto?
     Moor. Kuda? Kto sprosil  -  kuda?  (Gnevno,  SHvejceru.)  Predatel',  ty
hochesh' zaderzhat' menya? No, klyanus' nebom...
     SHvejcer. Predatel'? YA? Otpravlyajsya hot' v ad, ya pojdu s toboyu!
     Moor (brosaetsya emu na sheyu).  Brat!  Ty  idesh'  so  mnoj!  Ona  plachet,
ugasaet! Podnimajtes'! ZHivo! Vse! Vo Frankoniyu! My  dolzhny  byt'  tam  cherez
nedelyu...

                                Vse uhodyat.






                  Sel'skaya mestnost' vblizi zamka Moorov.
                   Razbojnik Moor. V otdalenii Kosinskij.

     Moor. Stupaj i dolozhi obo mne. Pomnish', chto tebe nado skazat'?
     Kosinskij. Vy  -  graf  fon  Brand,  edete  iz  Meklenburga;  ya  -  vash
stremyannyj. Ne bespokojtes', ya horosho sygrayu svoyu rol'. Proshchajte. (Uhodit.)
     Moor. Privet tebe, rodnaya zemlya! (Celuet zemlyu.)  Rodnoe  nebo,  rodnoe
solnce! Holmy i doly! Lesa i potoki! Vsem  serdcem  privetstvuyu  vas!  Kakim
celitel'nym vozduhom veet s gor moej rodiny!  Kakoe  blazhenstvo  struitsya  v
grud' neschastnogo izgnannika! |lizium! Poeticheskij mir! Ostanovis', Moor! Ty
vstupaesh' vo hram! (Podhodit blizhe.) A vot  i  lastochkiny  gnezda  vo  dvore
zamka! I  sadovaya  kalitka!  I  tot  ugolok  u  zabora,  gde  ty  tak  chasto
podsteregal  i  draznil  lovchego  filina.  Vot  luzhajka,  gde  ty,  otvazhnyj
Aleksandr, vel svoih makedonyan v ataku  pri  Arbellah*,  i  porosshij  travoyu
holm, otkuda ty prognal persidskogo satrapa*; na etoj vershine pobedno  reyalo
tvoe znamya! (Ulybaetsya.) Zolotye majskie gody detstva vnov' ozhivayut  v  dushe
neschastnogo. Zdes' byl ty tak schastliv, tak beskonechno, bezoblachno  vesel!..
A nyne v oblomkah lezhat tvoi zamysly! Po etoj zemle ty  dolzhen  byl  stupat'
slavnym, dostojnym, vsemi pochitaemym muzhem; zdes' v  cvetushchih  detyah  Amalii
tebe predstoyalo vtorichno perezhit'  svoi  detskie  gody;  zdes',  zdes'  byt'
kumirom svoih poddannyh! No vrag chelovecheskij zlobno  nasmeyalsya  nado  mnoyu!
(Vzdragivaet.) Zachem  ya  prishel  syuda?  CHtoby  pochuvstvovat'  sebya  uznikom,
kotorogo zvon cepej probuzhdaet ot snov o svobode? Net,  ya  vernus'  k  svoej
yudoli... Uznik  pozabyl  svet  solnca,  no  mechta  o  svobode,  kak  molniya,
prorezala noch' vkrug nego, chtoby sdelat' ee  eshche  temnee.  Proshchajte,  rodnye
doliny! Kogda-to vy videli mal'chika Karla,  i  etot  mal'chik  byl  schastliv;
teper' vy uvideli muzhchinu, i on polon otchayaniya. (Bystro oborachivaetsya i idet
v dal'nij ugol sceny, vnezapno ostanavlivaetsya i s toskoj smotrit na zamok.)
Ne uvidet' ee, ne brosit' na nee ni  edinogo  vzglyada,  kogda  tol'ko  stena
razdelyaet menya i Amaliyu? Net! YA uvizhu ee. YA uvizhu ego, chego by to ni stoilo!
(Povertyvaet obratno.) Otec, otec, tvoj syn idet k tebe!  S  dorogi,  chernaya
dymyashchayasya krov'! S dorogi, pustoj, nedvizhnyj, ledenyashchij vzglyad  smerti!  Daj
mne svobodu tol'ko na etot chas! Amaliya! Otec! Vash Karl idet k vam. (Bystrymi
shagami napravlyaetsya k zamku.) Pytaj menya, kogda zabrezzhit  den',  neotstupno
presleduj menya v nochnom mrake, much' uzhasnymi snami! Ne otravi mne lish'  etot
edinyj mig naslazhdeniya! (Ostanavlivaetsya u vorot.)  CHto  so  mnoj?  CHto  eto
znachit, Moor? Muzhajsya! Smertnyj uzhas!.. Strashnoe predchuvstvie!..  (Vhodit  v
zamok.)




                              Galereya v zamke.
                       Razbojnik Moor. Amaliya vhodit.

     Amaliya. I vy dumaete uznat' ego portret sredi vseh drugih?
     Moor. O, bezuslovno.  Ego  obraz  vsegda  stoyal  pered  moimi  glazami.
(Osmatrivaet kartiny.) |to ne on.
     Amaliya. Vy ugadali! |to rodonachal'nik grafov. Barbarossa* vozvel ego  v
dvoryanstvo za raspravu nad morskimi razbojnikami.
     Moor (prodolzhaya vglyadyvat'sya v kartiny). I eto ne on, i  etot,  i  tot.
Ego net sredi nih.
     Amaliya. Kak? Vglyadites' poluchshe! YA dumala, vy znaete ego.
     Moor. Znayu, kak  rodnogo  otca!  Vot  etomu  nedostaet  myagkoj  ulybki,
otlichavshej ego sredi tysyach... |to ne on.
     Amaliya. YA porazhena. Kak? Ne videt' vosemnadcat' let, i vse eshche...
     Moor (bystro, vspyhnuv). Vot on! (Stoit kak porazhennyj molniej.)
     Amaliya. Prekrasnejshij chelovek!
     Moor (ne otryvayas' glyadit na portret). Otec,  otec,  prosti  menya!  Da,
prekrasnejshij chelovek! (Vytiraet glaza.) Svyatoj chelovek!
     Amaliya. Vy, kazhetsya, ochen' pochitali ego?
     Moor. O, prevoshodnyj chelovek! I ego uzhe net v zhivyh?
     Amaliya. Da! On ushel, kak uhodyat luchshie radosti zhizni. (Dotragivaetsya do
ego ruki.) Milyj graf, schast'e ne uspevaet rascvesti v podlunnom mire!
     Moor. Da, pravda, pravda... No kogda vy uspeli ubedit'sya  v  etom?  Vam
ved' ne bol'she dvadcati treh let.
     Amaliya. I vse-taki ya uspela.  Vse  zhivet  dlya  togo,  chtoby  umeret'  v
pechali. My stremimsya k schast'yu i obretaem ego, chtoby snova s bol'yu utratit'.
     Moor. Vy uzhe utratili chto-to?
     Amaliya. Nichego... Vse! Nichego... Ne projti li nam dal'she, graf?
     Moor. Vy tak speshite? CHej eto  portret  tam,  napravo?  Takoe  skorbnoe
lico.
     Amaliya. Nalevo  portret  ego  syna,  nyneshnego  vladetel'nogo  grafa...
Idemte zhe! Idemte!
     Moor. No etot portret napravo?
     Amaliya. Ne ugodno li vam projti v sad?
     Moor. No etot portret napravo? Ty plachesh', Amaliya?

                           Amaliya bystro uhodit.

Ona  lyubit  menya!  Lyubit! Vse ee sushchestvo vstrepenulos', predatel'skie slezy
polilis' iz glaz. Ona lyubit menya! Neschastnyj, razve ty eto zasluzhil? Razve ya
ne  stoyu  zdes',  kak  prestupnik pered plahoj? Ne eto li sofa, na kotoroj ya
utopal   v   blazhenstve,   obnimaya   ee?   Ne  eto  li  pokoi  otchego  doma?
(Rastrogannyj   portretom   otca.)  Ty,  ty!  Glaza  tvoi  izvergayut  ogon'!
Proklyat'e,  proklyat'e!  Otrechen'e!  Gde  ya?  Noch'  pered moimi glazami. Kary
gospodni! YA, ya ubil ego! (Ubegaet.)
     Franc Moor (vhodit, pogruzhennyj v razdum'e). Proch' etot  obraz!  ZHalkij
trus! CHego ty robeesh'? I pered kem? S teh por kak etot graf  v  moem  zamke,
mne vse mereshchitsya, chto kakoj-to shpion, podoslannyj adom, po  pyatam  kradetsya
za mnoj. YA kogda-to videl ego! CHto-to velichestvennoe i znakomoe est'  v  ego
surovom zagorelom lice. Da i Amaliya neravnodushna  k  nemu!  Ona  to  i  delo
brosaet na etogo molodchika toskuyushchie, tomnye vzglyady, a na  nih  ona  obychno
skupitsya! Razve ya ne videl, kak ee sleza ukradkoj skatilas' v vino,  kotoroe
on pil za moej spinoj tak zhadno, tochno hotel proglotit' i bokal. Da, ya videl
eto v zerkale, videl sobstvennymi glazami. Beregis',  Franc!  Za  vsem  etim
kroetsya kakoe-to chrevatoe gibel'yu chudovishche! (Pytlivo vglyadyvaetsya v  portret
Karla.) Ego dlinnaya, gusinaya  sheya,  ego  chernye  ognennye  glaza,  gm-gm-gm,
temnye navisshie gustye brovi. (Vzdragivaya.)  Zloradstvuyushchij  ad,  ne  ty  li
nasylaesh' na menya eto predchuvstvie? Da, eto Karl. Teper' vse ego cherty ozhili
peredo mnoyu. |to on! On! Lichina ego ne skroet! |to on! Smert'  i  proklyatie!
(V yarosti hodit bol'shimi shagami po scene.) Razve dlya togo ya  bodrstvoval  po
nocham, dlya togo sryval skaly i zasypal propasti? Razve dlya  togo  ya  vosstal
protiv vseh chelovecheskih instinktov, chtoby etot bespokojnyj brodyaga  obratil
v nichto vse moi hitrospleteniya? Spokojstvie! Glavnoe - spokojstvie! Ostalas'
pustyachnaya rabota! YA i bez togo po ushi pogryaz v smertnyh grehah. Glupo  plyt'
obratno,  kogda  bereg  daleko  pozadi.  O  vozvrashchenii  nechego  i   dumat'.
Miloserdie poshlo by po miru, otpustiv moi grehi, i vechnoe sostradanie  stalo
by bankrotom! Itak, vpered, kak podobaet muzhu! (Zvonit.) Pust' soedinitsya  s
duhom otca i togda prihodit. Mertvecy mne ne strashny. Daniel'! |j!  Daniel'!
B'yus' ob zaklad, oni i ego vovlekli v zagovor! U starika zagadochnyj vid.

                              Daniel' vhodit.

     Daniel'. CHto prikazhete, sudar'?
     Franc. Nichego. Idi nalej vina v etot kubok, da zhivej povorachivajsya!

                              Daniel' uhodit.

Pogodi,  starik,  ya  pojmayu tebya! YA tak posmotryu tebe v glaza, chto ulichennaya
sovest'  zastavit  tebya  poblednet',  i  eta  blednost' budet vidna i skvoz'
masku.  On  dolzhen  umeret'.  Razinya  tot,  kto brosaet delo na poldoroge i,
otojdya v storonu, glazeet: chto-to budet dal'she?

                              Daniel' s vinom.

Postav'  syuda!  Smotri  mne pryamo v glaza! Da u tebya koleni tryasutsya? Kak ty
drozhish'! Priznavajsya, starik! CHto ty sdelal?
     Daniel'. Nichego, vasha milost'! Klyanus' bogom i  spaseniem  bednoj  dushi
moej!
     Franc. Vypej eto vino! CHto? Ty  medlish'?  Nu,  govori,  zhivo!  CHego  ty
podsypal v kubok?
     Daniel'. Gospodi, spasi i pomiluj! Kak? YA - v kubok?
     Franc. YAdu podsypal ty v vino! Ty bleden kak  smert'!  Priznavajsya  zhe,
priznavajsya! Kto dal tebe yad? Ne pravda li, graf? Graf dal tebe ego?
     Daniel'. Graf? Presvyataya deva! Graf nichego mne ne daval.
     Franc (hvataet ego). YA budu dushit' tebya, pokuda ty ne posineesh',  sedoj
obmanshchik! Nichego? A pochemu vy vse vremya torchite vmeste? On, ty i  Amaliya?  O
chem peresheptyvaetes'? Vykladyvaj! Kakie tajny, kakie tajny on poveryal tebe?
     Daniel'. Bog svidetel', on nikakih tajn ne poveryal mne.
     Franc. Tak ty zapiraesh'sya? Kakie kozni vy zamyshlyaete, chtoby ubrat' menya
s dorogi? A? Sobiraetes' zadushit' menya vo sne? Zarezat' britvoj? Popotchevat'
otravoj v vine ili shokolade? Govori! Govori! Ili v tarelke supa podnesti mne
vechnoe upokoenie? Govori! Mne vse izvestno.
     Daniel'. Razrazi menya bog, esli ya ne govoryu vam chistejshej pravdy!
     Franc. Na etot raz ya proshchu tebya. No on, naverno, soval  den'gi  tebe  v
koshelek? Pozhimal  ruku  krepche,  chem  eto  prinyato?  Kak  zhmut  ruku  starym
znakomym?
     Daniel'. Nikogda, vasha milost'.
     Franc. Govoril on tebe, k primeru, chto znaval tebya? CHto i ty dolzhen  by
znat' ego? CHto s tvoih glaz kogda-nibud' spadet pelena? CHto? Kak? On nikogda
ne govoril nichego podobnogo?
     Daniel'. Ni slovechka.
     Franc.  CHto  izvestnye  obstoyatel'stva  uderzhivali  ego...  CHto   chasto
prihoditsya nadevat' lichinu, chtoby proniknut' k vragu, chto on hochet otomstit'
za sebya, zhestoko otomstit'?
     Daniel'. Ni o chem takom on i ne zaikalsya.
     Franc. Kak? Reshitel'no ni o chem? Podumaj horoshen'ko... CHto  on  blizko,
ochen' blizko znal starogo grafa? CHto lyubit ego, beskonechno lyubit, lyubit, kak
rodnoj syn?..
     Daniel'. CHto-to v etom rode ya i vpravdu slyhal ot nego.
     Franc (bledneya). Tak on govoril eto? V  samom  dele  govoril?  No  chto?
Skazhi? Govoril, chto on brat mne?
     Daniel' (ozadachennyj). CHto, vasha milost'? Net! |togo on ne govoril!  No
kogda frejlejn Amaliya vodila ego po galeree -  ya  kak  raz  vytiral  pyl'  s
kartin, - on vdrug ostanovilsya pered portretom pokojnogo  grafa  kak  gromom
porazhennyj. Frejlejn Amaliya,  ukazav  na  portret,  skazala:  "Prekrasnejshij
chelovek!" - "Da, da! Prekrasnejshij  chelovek",  -  podtverdil  i  on,  utiraya
slezy.
     Franc. Slushaj, Daniel'! Ty znaesh', ya vsegda byl tebe dobrym gospodinom;
ya kormil, odeval tebya i neizmenno shchadil tvoyu starost'.
     Daniel'. Da voznagradit vas gospod'! I ya  vsegda  sluzhil  vam  veroj  i
pravdoj.
     Franc. Ob etom ya i govoryu. Ty nikogda v zhizni ne perechil mne,  tak  kak
otlichno znaesh', chto obyazan ispolnyat' moyu volyu, chto by ya ni prikazyval!
     Daniel'. Ot vsego serdca, gospodin graf, esli tol'ko eto ne idet protiv
gospoda i moej sovesti!
     Franc. Vzdor, vzdor! Kak  tebe  ne  stydno?  Starik,  a  verish'  bab'im
rosskaznyam. Bros', Daniel', eti gluposti! Ved' ya gospodin, menya pokarayut bog
i sovest', esli bog i sovest' sushchestvuyut.
     Daniel' (vspleskivaya rukami). Bozhe miloserdnyj!
     Franc. Vspomni o dolge povinoveniya! Ponimaesh'  ty  eto  slovo?  Vo  imya
etogo dolga ya prikazyvayu tebe: uzhe zavtra grafa ne dolzhno byt' sredi zhivyh.
     Daniel'. Gospodi, spasi i pomiluj! Da za chto zhe?
     Franc. Pomni o slepom povinovenii! Ty mne za vse otvetish'!
     Daniel'. YA? Presvyataya mater'! Spasi i pomiluj!  YA?  V  chem  ya,  starik,
provinilsya?
     Franc. Zdes' nekogda razdumyvat'! Tvoya sud'ba v moih rukah.  Vybiraj  -
libo tomit'sya vsyu zhizn'  v  samom  glubokom  iz  moih  podvalov,  gde  golod
zastavit tebya glodat' sobstvennye kosti, a zhguchaya zhazhda  lakat'  sobstvennuyu
vodu, libo do konca dnej v mire i pokoe est' hleb svoj.
     Daniel'. Kak, sudar'? Mir, pokoj - i ubijstvo?
     Franc. Otvechaj na moj vopros!
     Daniel'. O, moi sediny, moi sediny!
     Franc. Da ili net?
     Daniel'. Net! Bozhe, smilujsya nado mnoyu!
     Franc  (delaya  vid,  chto  uhodit).  Ladno!  Skoro  bozh'ya  milost'  tebe
prigoditsya.
     Daniel' (uderzhivaya  ego,  padaet  pered  nim  na  koleni).  Smilujtes',
sudar', smilujtes'!
     Franc. Da ili net?
     Daniel'. Vasha milost'! Mne uzhe sem'desyat vtoroj god. YA  vsegda  pochital
svoih roditelej. YA, skol'ko pomnyu, ni u kogo grosha ne vzyal obmanom. YA chestno
derzhalsya svoej very. YA sorok chetyre goda prosluzhil v vashem dome i zhdu teper'
spokojnoj, mirnoj  konchiny.  Ah,  sudar',  sudar'!  (S  zharom  obnimaet  ego
koleni.) A vy hotite otnyat' u menya poslednee uteshenie pered smert'yu. Hotite,
chtoby sovest', kak cherv', podtochila moyu poslednyuyu molitvu i  chtob  ya  zasnul
naveki, stav chudovishchem pered bogom i lyud'mi.  Net,  net,  moj  dorogoj,  moj
bescennyj, moj lyubimyj graf! Vy etogo ne hotite! |togo vy ne  mozhete  hotet'
ot semidesyatiletnego starika!
     Franc. Da ili net? CHto za boltovnya?
     Daniel'. YA budu otnyne eshche userdnee sluzhit' vam! Ne pokladaya staryh ruk
budu, kak podenshchik, rabotat' na vas, budu eshche ran'she vstavat'  i  eshche  pozzhe
lozhit'sya, denno i noshchno molit' za vas boga, i  gospod'  ne  otrinet  molitvy
starika.
     Franc.  Povinovenie  luchshe  zhertvy.  Statochnoe  li  delo,  chtoby  palach
zhemanilsya pered kazn'yu!
     Daniel'. Da, da, verno. No udavit' nevinnogo...
     Franc. Mozhet byt',  ya  obyazan  tebe  otchetom?  Razve  topor  sprashivaet
palacha, zachem rubit' etu golovu, a ne druguyu? No vidish', kak ya  milostiv:  ya
predlagayu tebe nagradu za to, k chemu tebya obyazyvaet sluzhba.
     Daniel'. No ya nadeyalsya ostat'sya hristianinom na vashej sluzhbe.
     Franc. Hvatit boltat'! Dayu tebe den' na  razmyshlenie.  Tak  vzves'  zhe:
schast'e ili beda? Slyshish'? Ponyal? Velichajshee schast'e ili uzhasnejshaya beda!  YA
prevzojdu sebya v pytkah!
     Daniel' (posle nekotorogo  razdum'ya).  YA  vse  sdelayu,  zavtra  sdelayu.
(Uhodit.)
     Franc. Iskushenie sil'no, a starik ne rozhden muchenikom za veru. CHto zh!..
Na zdorov'e,  lyubeznyj  graf!  Pohozhe,  chto  nynche  vecherom  sostoitsya  vasha
poslednyaya trapeza. Vse zavisit ot togo, kak smotret' na veshchi; i  durak  tot,
kto ne blyudet svoej vygody. Otec, byt' mozhet vypivshij lishnyuyu  butylku  vina,
zagoraetsya zhelaniem - i v rezul'tate voznikaet chelovek; a  ved'  o  cheloveke
vryad li mnogo dumayut za etoj gerkulesovoj rabotoj.  Vot  i  na  menya  teper'
nashlo zhelanie - i cheloveka ne stanet. I uzh konechno,  v  etom  bol'she  uma  i
prednamerennosti, chem pri ego  zachatii.  Bytie  bol'shinstva  lyudej  stoit  v
pryamoj zavisimosti ot zharkogo iyul'skogo poldnya, ot  krasivogo  pokryvala  na
posteli, ot gorizontal'nogo polozheniya zadremavshej  kuhonnoj  gracij  ili  ot
potuhshej svechi. Esli  rozhdenie  cheloveka  -  delo  skotskoj  pohoti,  pustoj
sluchajnosti, to zachem tak uzhasat'sya otricaniyu ego  rozhdeniya?  Bud'  proklyata
glupost' kormilic i nyanek, pichkayushchih nashe voobrazhenie strashnymi  skazkami  i
nachinyayushchih nash slabyj mozg merzostnymi kartinami Strashnogo suda! Oni  sazhayut
nash probudivshijsya razum na cep' temnogo sueveriya, tak chto krov'  ledeneet  v
zhilah i prihodit v smyatenie samaya smelaya reshimost'! Ubijstvo! Sonmishche  furij
v'etsya vokrug etogo slova! Priroda pozabyla sdelat' eshche odnogo cheloveka:  ne
perevyazali pupoviny, otec vo vremya brachnoj nochi okazalsya ne na  vysote  -  i
vsej igry tenej kak ne byvalo! Bylo chto-to - i ne ostalos'  nichego...  Razve
eto ne to zhe samoe, chto: nichego ne bylo, nichego i ne budet!  A  net  nichego,
tak i govorit' ne o chem. CHelovek voznikaet iz gryazi, shlepaet nekotoroe vremya
po gryazi, porozhdaet gryaz', v gryaz'  prevrashchaetsya,  poka  nakonec  gryaz'yu  ne
nalipnet na podoshvy svoih pravnukov! Vot i  vsya  pesnya,  ves'  gryaznyj  krug
chelovecheskogo prednaznacheniya. Itak, schastlivogo puti, lyubeznyj bratec! Pust'
sovest', etot zhelchnyj podagricheskij moralist, gonit  morshchinistyh  staruh  iz
publichnyh domov i terzaet na smertnom odre staryh  rostovshchikov!  U  menya  ej
nikogda ne dobit'sya audiencii! (Uhodit.)




                          Drugaya komnata v zamke.
          Razbojnik Moor vhodit s odnoj storony. Daniel' s drugoj.

     Moor (pospeshno). Gde frejlejn Amaliya?
     Daniel'. Vasha milost'! Dozvol'te bednomu cheloveku obratit'sya  k  vam  s
pros'boj.
     Moor. Govori! CHego tebe nadobno?
     Daniel'. Nemnogo i vsego, ochen' malogo i vmeste s  tem  ochen'  mnogogo.
Dozvol'te mne pocelovat' vashu ruku!
     Moor. Net, dobryj starik. (Obnimaet ego.) Ty mne godish'sya v otcy.
     Daniel'. Vashu ruku, vashu ruku! Proshu vas.
     Moor. Net, net!
     Daniel'. YA dolzhen. (Beret ego ruku, smotrit na nee i padaet  pered  nim
na koleni.) Milyj, bescennyj Karl!
     Moor (pugaetsya, ovladevaet soboyu, suho). CHto ty govorish', drug  moj?  YA
tebya ne ponimayu.
     Daniel'. CHto zh, otpirajtes', pritvoryajtes'! Ladno, ladno! Vy vse zhe moj
dorogoj, bescennyj gospodin! Bozhe milostivyj! YA,  starik,  spodobilsya  takoj
radosti. Durak ya, chto  ne  srazu...  Otec  nebesnyj!  Vot  vy  vernulis',  a
staryj-to graf v zemle... A vy opyat' zdes'. CHto ya za  slepoj  osel  (udaryaet
sebya po lbu), chto ne srazu... Gospodi bozhe ty moj! Kto by  mog  podumat'!  O
chem ya slezno molilsya... Iisuse Hriste!.. Vot on stoit sobstvennoj personoj v
svoej prezhnej komnate!
     Moor. CHto za strannye rechi? Da chto vy, v beloj  goryachke,  chto  li?  Ili
hotite na mne isprobovat', kak vam udaetsya rol' v kakoj-to komedii?
     Daniel'. T'fu ty! Gospodi, i ne greh vam poteshat'sya nad starym  slugoj?
|tot shram... Da pomnite li... Velikij bozhe! To-to strahu nagnali vy na  menya
v tu poru! YA vas tak lyubil vsegda, a vy... To-to bylo by gore!.. Vy sideli u
menya na rukah... Pomnite, tam, v kruglom zale... B'yus' ob zaklad, vy, verno,
uzhe pozabyli i kukushku, chto tak lyubili  slushat'!  Podumat'  tol'ko,  kukushka
razbilas' vdrebezgi. Staraya Susanna uronila ee, kogda  mela  komnatu...  Da,
tak vot vy sideli u menya na rukah da  vdrug  kak  zakrichite:  "No-no!"  YA  i
pobezhal za vashej loshadkoj. Gospodi Iisuse, i kuda  tol'ko  ya,  staryj  osel,
ponessya? Menya kak varom obdalo, kogda  ya  eshche  v  senyah  uslyshal  vash  krik.
Vbegayu, vy lezhite na polu, a krov' tak i hleshchet. Mater' bozh'ya!  Menya  slovno
ledyanoj vodoj okatili! I vsegda ved' tak, chut' nedoglyadish' za rebenkom! Bozhe
miloserdnyj, a chto, esli by v glazok popalo?  Ved'  i  to,  kak  narochno,  v
pravuyu ruku. Do konca dnej moih, skazal ya sebe togda, ne  dam  rebenku  nozha
ili nozhnic ili chego  drugogo  ostrogo!  Tak  i  skazal...  Slava  bogu,  eshche
gospodin i gospozha byli v ot®ezde. Da, da, eto byl mne urok  na  vsyu  zhizn'!
Iisuse Hriste, ved' menya  mogli  so  dvora  sognat'!  Gospodi,  prosti  vas,
upryamoe ditya!.. No, slava bogu, rana zazhila, tol'ko vot rubec ostalsya.
     Moor. Ne ponimayu ni slova iz vsego, chto ty govorish'!
     Daniel'. Budto by? To-to bylo vremechko! Skol'ko raz, byvalo, potihon'ku
podsunesh' vam pryanichek, ili biskvit, ili lepeshku... A pomnite,  chto  vy  mne
sulili v konyushne, kogda ya vas sazhal na chalogo konya starogo  grafa  i  puskal
katat'sya po bol'shomu lugu?  "Daniel',  -  byvalo,  skazhete  vy,  -  Daniel',
podozhdi, ya vyrastu bol'shoj, sdelayu tebya upravlyayushchim, i ty budesh'  raz®ezzhat'
so mnoj v karete". - "Da, - govoryu ya i smeyus', - esli poshlet nam bog dnej  i
zdorov'ya i vy ne budete stydit'sya starika, ya u vas poproshu tot domik vnizu v
derevne, chto uzh davno stoit pustoj, zavedu tam pogrebok  veder  na  dvadcat'
vina, da i stanu hozyajstvovat' na starosti let". Ladno, smejtes',  smejtes'!
U vas nebos' vse vyletelo  iz  golovy!  Starika  i  znat'  ne  zhelaete!  Tak
govorite s nim - holodno, gordo... a vse-taki vy moj zolotoj  Karl!  Pravda,
vy vsegda byli vetrenik, ne v obidu vam bud' skazano! Nu,  da  vsya  molodezh'
takova... A potom, glyadish', vse i obrazuetsya!
     Moor (brosaetsya emu na sheyu). Da, Daniel', ne budu bol'she zapirat'sya.  YA
tvoj Karl, tvoj zabludshij Karl. CHto moya Amaliya?
     Daniel' (plachet). |to mne-to, staromu greshniku, takaya radost'!  Znachit,
i pokojnyj graf ponaprasnu prolival slezy! Nu, teper' stydite s mirom, sedaya
golova,  dryahlye  kosti!  Moj  gospodin  i  povelitel'  zhiv!   Dovelos'-taki
svidet'sya!
     Moor. I on sderzhit  svoe  obeshchanie!  Voz'mi  eto,  chestnyj  starec,  za
chalogo. (Suet emu v ruki tyazhelyj koshelek.) YA ne zabyl tebya, starina!
     Daniel'. CHto? CHto vy delaete? Kuda tak mnogo? Vy oshiblis'.
     Moor. Ne oshibsya, Daniel'.

                      Daniel' hochet upast' emu v nogi.

Vstan'! Skazhi, chto moya Amaliya?
     Daniel'. Gospod' da nagradit vas! Bozhe ty moj! Vasha Amaliya? Oh, da  ona
ne perezhivet etogo, ona umret ot schast'ya.
     Moor (zhivo). Ona ne pozabyla menya?
     Daniel'. Pozabyla? CHto vy takoe govorite? Zabyt'  vas?  Nado  bylo  vam
videt' svoimi glazami, kak ona ubivalas', kogda do nas doshel  sluh,  kotoryj
raspustil tepereshnij gospodin, budto vy umerli...
     Moor. CHto ty govorish'? Moj brat...
     Daniel'. Da, vash brat, nash gospodin,  vash  brat...  V  drugoj  raz,  na
dosuge, ya vam rasskazhu pobol'she... A kak ona otgonyala ego, kogda  on  kazhdyj
bozhij den' pristaval k nej s predlozheniem stat' ego suprugoj.  O,  mne  nado
bezhat', skazat' ej... (Hochet ujti.)
     Moor. Postoj, postoj! Ona ne dolzhna znat'! Nikto ne dolzhen  znat'.  Moj
brat tozhe.
     Daniel'. Vash brat? Net, bozhe upasi!  On  nichego  ne  dolzhen  znat'!  Ne
dolzhen! Esli tol'ko on uzhe ne znaet bol'she, chem sleduet. Oh, pover'te,  est'
na svete durnye lyudi, durnye  brat'ya,  durnye  gospoda...  No  ya  i  za  vse
gospodskoe zoloto ne stanu durnym slugoj... Vash brat schital vas umershim!
     Moor. CHto ty tam bormochesh'?
     Daniel' (eshche tishe). I pravda, kogda  tak  neprosheno  voskresayut...  Vash
brat byl edinstvennym naslednikom pokojnogo grafa...
     Moor. Starik! CHto ty tam bormochesh' skvoz' zuby, slovno chudovishchnaya tajna
vertitsya u tebya na yazyke i ne smeet,  ne  mozhet  s  nego  sorvat'sya?  Govori
yasnee!
     Daniel'. Net, luchshe  ya  soglashus'  glodat'  sobstvennye  kosti  i  pit'
sobstvennuyu vodu, chem ubijstvom zasluzhit' bogatstvo i blagopoluchie.  (Bystro
uhodit.)
     Moor (vyhodya iz uzhasnogo ocepeneniya).  Obmanut!  Obmanut!  Kak  molniej
osenilo menya... Zlodejskie  kozni!  Ad  i  nebo!  Ne  ty,  otec!  Zlodejskie
kozni!.. Ubijca, razbojnik - i vse iz-za... chernyh koznej! On ochernil  menya!
Poddelal, perehvatil moi pis'ma. Serdce ispolneno lyubvi! O, ya  glupejshij  iz
glupcov! Otcovskoe serdce polno lyubvi... O, podlost', podlost'!  Mne  stoilo
tol'ko upast' k ego nogam... odnoj  moej  slezy  bylo  b  dostatochno.  O,  ya
slepoj, slepoj glupec! (B'etsya golovoj ob stenu.) YA mog byt' schastliv!..  O,
kovarstvo, kovarstvo! Schast'e moej  zhizni  razrusheno  podlymi  plutnyami!  (V
yarosti mechetsya po scene.) Ubijca, razbojnik! Iz-za  ego  chernyh  koznej!  On
dazhe ne serdilsya na menya! Dazhe mysl' o  proklyatii  ne  zakradyvalas'  v  ego
serdce!.. O, zlodej! Nepostizhimyj, kovarnyj, gnusnyj zlodej.

                             Vhodit Kosinskij.

     Kosinskij. Kuda eto ty zapropastilsya, ataman? V chem delo? YA vizhu, ty ne
proch' i eshche zaderzhat'sya zdes'.
     Moor. Bystree! Sedlaj konej! Eshche do zahoda solnca  my  dolzhny  byt'  za
predelami grafstva!
     Kosinskij. Ty shutish'?
     Moor (povelitel'no). ZHivo! ZHivo! Ne medli ni minuty! Brosaj  vse!  CHtob
nikto tebya ne videl!

                             Kosinskij uhodit.

YA  begu  iz  etih sten. Malejshee promedlenie dovedet menya do beshenstva, a on
vse  zhe  syn  moego otca. Brat! Brat! Ty sdelal menya neschastnejshim iz lyudej!
YA  nikogda ne obizhal tebya. Ty postupil ne po-bratski. Pozhinaj spokojno plody
svoego  zlodejstva,  moe  prisutstvie ne otravit tvoego schast'ya!.. No eto ne
po-bratski! Mrak da pokroet tvoi deyaniya i smert' da ne oblichit ih!

                          Kosinskij vozvrashchaetsya.

     Kosinskij. Koni osedlany. Mozhete ehat', esli ugodno.
     Moor. Kak ty skor! Zachem tak pospeshno? Znachit, nikogda ne uvidet' ee?
     Kosinskij. Rassedlayu, esli  prikazhete.  Vy  zhe  sami  veleli  v  minutu
obernut'sya.
     Moor. Eshche raz! Eshche tol'ko odno "prosti"! YA  dolzhen  vypit'  do  dna  yad
etogo blazhenstva i togda... Povremeni, Kosinskij! Eshche  desyat'  minut...  ZHdi
menya za stenami zamka, i my umchimsya!




                                  V sadu.

     Amaliya. "Ty plachesh',  Amaliya?"  |to  on  skazal  takim  golosom,  takim
golosom!  Kazalos',  vsya  priroda  pomolodela.  Bylaya  vesna   lyubvi   vnov'
zabrezzhila peredo mnoyu! Solovej shchelkal, kak togda, cvety  blagouhali,  i  ya,
op'yanennaya schast'em, sklonilas'  k  nemu  na  grud'.  O  lzhivoe,  verolomnoe
serdce! Ty  hochesh'  priukrasit'  izmenu!  Net,  net!  Proch'  iz  dushi  moej,
svyatotatstvennyj obraz! YA ne narushila klyatvy, o moj edinstvennyj!  Proch'  iz
moej dushi, kovarnye, bezbozhnye zhelaniya! V serdce, gde caril Karl, net  mesta
dlya smertnogo. No pochemu moya dusha vse vremya  protiv  voli  tyanetsya  k  etomu
prishel'cu? On tak nerazryvno slilsya s obrazom moego Karla!  On  stal  vechnym
sputnikom togo, edinstvennogo! "Ty plachesh', Amaliya?" O, ya skroyus', ubegu  ot
nego! Nikogda glaza moi ne uvidyat etogo cheloveka!

                      Razbojnik Moor otvoryaet kalitku.

(Vzdrognuv.)  CHu!  Skripnula  kalitka? (Zavidya Karla, vskakivaet.) On? Kuda?
Zachem?  YA  slovno  prirosla  k  zemle  i ne mogu bezhat'... Otec nebesnyj, ne
ostavlyaj  menya! Net, ty ne vyrvesh' u menya moego Karla! V moej dushe net mesta
dlya  dvuh bozhestv! YA prostaya smertnaya devushka! (Vynimaet portret Karla.) Ty,
Karl,  bud' moim angelom-hranitelem! Oboroni menya ot etogo neznakomca, etogo
pohititelya  lyubvi!  Na  tebya,  na  tebya  smotret'  ne  otryvayas'!  Ni odnogo
nechestivogo vzglyada na togo! (Sidit, molcha ustavivshis' na portret.)
     Moor. Vy zdes',  sudarynya?  I  tak  pechal'ny?  Slezy  blestyat  na  etom
medal'one!

                          Amaliya ne otvechaet emu.

Kto  tot  schastlivec,  iz-za  kotorogo  slezy  serebryatsya  v  glazah angela?
Dozvol'te i mne... (Hochet vzglyanut' na medal'on.)
     Amaliya. Net! Da!.. Net!..
     Moor (otpryanuv). O! I on zasluzhivaet takogo obozhaniya? Zasluzhivaet? On?
     Amaliya. O, esli by vy znali ego!
     Moor. YA zavidoval by emu.
     Amaliya. Preklonyalis' by, hoteli vy skazat'.
     Moor. Gm!
     Amaliya. O! Vy by polyubili ego... V nem bylo tak mnogo... V ego  chertah,
v ego vzore, v zvuke ego golosa bylo tak mnogo shodnogo s vami, togo, chto  ya
tak lyublyu.

                          Moor stoit potupivshis'.

Zdes',  gde  vy  stoite,  tysyachi  raz stoyal i on! A vozle nego ta, chto v ego
blizosti  zabyvala  i  nebo  i  zemlyu.  Zdes'  ego  vzor bluzhdal po cvetushchej
prirode.  I  ona, kazalos', chuvstvovala ego nagrazhdayushchij vzglyad, horoshela ot
voshishcheniya  svoego  lyubimogo.  Zdes',  zacharovannye  nebesnoj  muzykoj,  emu
vnimali  pernatye  slushateli.  Vot  s etogo kusta on sryval rozy, sryval dlya
menya.  Zdes',  zdes' on menya obnimal. Ego usta pylali na moih ustah, i cvety
radostno umirali pod nogami vlyublennyh.
     Moor. Ego net bol'she!
     Amaliya. Vihri nosyat ego po burnym moryam, no lyubov'  Amalii  soputstvuet
emu. On brodit po dalekim peschanym  pustynyam,  no  lyubov'  Amalii  dlya  nego
prevrashchaet raskalennuyu pochvu  v  zeleneyushchij  lug,  zastavlyaet  cvesti  dikij
kustarnik. Poludennoe solnce zhzhet ego nepokrytuyu golovu, ego nogi ledeneyut v
severnyh snegah, grad hleshchet emu v lico, no lyubov' Amalii ubayukivaet ego i v
buryah. Morya, gory, celye strany razdelyayut lyubyashchih, no ih dushi, vyrvavshis' iz
pyl'nyh temnic, soedinyayutsya v rajskih kushchah lyubvi. Vy,  kazhetsya,  opechaleny,
graf?
     Moor. Slova lyubvi voskreshayut i moyu lyubov'.
     Amaliya (poblednev). CHto? Vy lyubite druguyu?.. Gore mne! CHto ya skazala?
     Moor. Ona schitala menya mertvym i sohranila vernost' mnimoumershemu.  Ona
uslyhala, chto ya zhiv, i pozhertvovala mne vencom pravednicy. Ona znaet, chto  ya
skitayus' v pustynyah i v gore vlachu svoyu zhizn', - i ee lyubov' v  skitaniyah  i
gorestyah soputstvuet mne. Ee zovut Amaliya, kak i vas, sudarynya.
     Amaliya. Kak ya zaviduyu vashej Amalii!
     Moor. O,  ona  neschastnaya  devushka!  Ee  lyubov'  prinadlezhit  pogibshemu
cheloveku i nikogda ne voznagraditsya!
     Amaliya. Net! Ona voznagraditsya na nebe. Ved' est' zhe,  govoryat,  luchshij
mir, gde pechal'nye vozraduyutsya i lyubyashchie soedinyatsya.
     Moor. Da! Mir, gde spadayut zavesy  i  gde  lyubyashchim  ugotovana  strashnaya
vstrecha... Vechnost'yu zovetsya on... Moya Amaliya - neschastnaya devushka!
     Amaliya. Neschastnaya? No ved' vy lyubite ee?
     Moor. Neschastnaya, potomu chto ona lyubit menya! A chto, esli ya ubijca?  CHto
by vy skazali, sudarynya, esli  b  na  kazhdyj  poceluj  vashego  vozlyublennogo
prihodilos' po ubijstvu? Gore moej Amalii! Ona neschastnaya devushka!
     Amaliya (veselo i bystro podnimayas'). O! Zato kakaya zhe ya schastlivaya! Moj
vozlyublennyj - otblesk bozhestva, a bozhestvo - eto miloserdie i zhalost'! On i
muhi ne obidit! Ego  dusha  daleka  ot  krovavyh  pomyslov,  kak  polden'  ot
polunochi.

         Moor bystro othodit v storonu i nepodvizhno smotrit vdal'.

     Amaliya (beret lyutnyu i igraet).

                     Milyj Gektor! Ne speshi v srazhen'e,
                     Gde Ahillov mech bez sozhalen'ya
                     Ten' Patrokla zhertvami darit!
                     Kto zh malyutku tvoego nastavit
                     CHtit' bogov, kop'e i luk napravit,
                     Esli dikij Ksanf tebya umchit?

     Moor (molcha beret lyutnyu i igraet).

                      Milyj drug, kop'e i shchit skoree!
                      Tam, v krovavoj seche, veselee.
                        (Brosaet lyutnyu i ubegaet.)




          Les bliz zamka Moorov. Noch'. V seredine razvaliny bashni.
                     Razbojniki raspolozhilis' na zemle.

     Razbojniki (poyut).

                     Rezat', grabit', kurolesit'
                     Nam uzh ne uchit'sya stat'.
                     Zavtra mogut nas povesit',
                     Nynche budem pirovat'!

                        My zhizn' razgul'nuyu vedem,
                        ZHizn', polnuyu vesel'ya:
                        My noch'yu spim v lesu gustom,
                        Nam buri, veter nipochem,
                        CHto noch' - to novosel'e.

                        Merkurij*, nash veselyj bog,
                        Nas nauchil vsemu, kak mog.

                     My nynche u popov kutim,
                     A zavtra - v put'-dorogu.
                     CHto nam ne nadobno samim,
                     To zhertvuem my bogu.

                        I tol'ko sochnyj vinograd
                        U nas v bashkah zabrodit -
                        My podnimaem celyj ad.
                        I nam togda sam chert ne brat,
                        I vse vverh dnom zahodit.

                     I ston zarezannyh otcov,
                     I materej naprasnyj zov,
                     I voj detej, i zhenshchin kriki
                     Dlya nas priyatnee muzyki.

                        O, kak oni strashno vizzhat pod nozhom!
                        Kak krov' u nih hleshchet iz gorla ruch'em!..
                        A nas veselyat ih krivlyan'ya i muki:
                        V glazah u nas krasno, v krovi u nas ruki.

                     Kogda zh pridet moj smertnyj chas -
                     Palach, konchaj skoree!
                     Druz'ya! Vseh petlya vzdernet nas:
                     Kutite zh veselee!

                        Glotok na dorogu skoree vina!
                        Ura! Aj-lyuli! Smert' na lyudyah krasna!

     SHvejcer. Uzh noch', a nashego atamana vse net.
     Racman. A obeshchal rovno v vosem' vernut'sya!
     SHvejcer. Esli s nim sluchilas' beda, my vse sozhzhem, rebyata! Ne poshchadim i
grudnyh mladencev!
     SHpigel'berg (otvodya Racmana v storonu). Dva slova, Racman.
     SHvarc. (Grimmu). Ne vyslat' li nam lazutchikov?
     Grimm. Bros'! On vernetsya s takim ulovom, chto my so styda sgorim.
     SHvejcer. Nu, eto edva li, chert  tebya  poderi!  Kogda  on  uhodil,  bylo
nepohozhe, chto on sobiraetsya vykinut' kakuyu-nibud'  shtuku.  Pomnish',  chto  on
govoril, kogda vel nas polem? "Esli kto stashchit  zdes'  hot'  odnu  repu,  ne
snosit' tomu golovy, ne bud' ya Moorom". Zdes' nam nel'zya razbojnichat'.
     Racman (tiho SHpigel'bergu). Kuda ty klonish'? Govori yasnee!
     SHpigel'berg. SHsh-shsh! Ne znayu, chto u nas s toboj za  ponyatiya  o  svobode!
Tyanem etot voz, kak voly, hotya den' i noch' razglagol'stvuem o vol'noj zhizni.
Mne eto ne po nutru.
     SHvejcer (Grimmu). CHto eshche zatevaet eta produvnaya bestiya?
     Racman (tiho SHpigel®bergu). Ty govorish' ob atamane?
     SHpigel'berg. Da tishe ty! U nego vezde ushi... Ataman, skazal ty?  A  kto
ego postavil nad nami atamanom? Ne prisvoil  li  on  sebe  titul,  po  pravu
prinadlezhashchij mne? Kak?  My  stavim  svoyu  zhizn'  na  kartu,  perenosim  vse
prevratnosti sud'by za schast'e byt' ego krepostnymi,  kogda  mogli  by  zhit'
po-knyazheski! Klyanus' bogom, Racman! Mne eto ne po nutru!
     SHvejcer (obrashchayas' k drugim). V lyagushek kamnyami brosat'  -  na  eto  ty
geroj! A stoit emu tol'ko chihnut', kak ty davaj bog nogi.
     SHpigel'berg. YA uzhe godami mechtayu, Racman,  kak  by  vse  eto  izmenit'.
Racman, esli ty tot, za kogo ya tebya schitayu... Racman! On ne  idet,  ego  uzhe
schitayut pogibshim... Racman! Sdaetsya mne, ego chas probil! Kak? Ty i brov'yu ne
vedesh', kogda kolokol  vozveshchaet  tebe  svobodu?  U  tebya  dazhe  ne  hvataet
muzhestva ponyat' moj smelyj namek?
     Racman. Ah, satana, ty hochesh' oplesti moyu dushu?
     SHpigel'berg. CHto, klyunulo? Horosho! Tak sleduj zhe za  mnoj!  YA  zametil,
kuda on uliznul. Idem! Dva pistoleta redko dayut  osechku,  a  tam  my  pervye
brosimsya dushit' sosunkov! (Hochet uvlech' ego za soboj.)
     SHvejcer (v yarosti hvataetsya  za  nozh).  A-a!  Skotina!  Ty  mne  kstati
napomnil pro bogemskie lesa! Ne ty li, trus, pervyj zashchelkal  zubami,  kogda
kriknuli: "Vrag povsyudu!" O, ya togda zhe  poklyalsya!..  Umri,  podlyj  ubijca!
(Zakalyvaet ego.)
     Razbojniki (v  smyatenii).  Ubijstvo!  Ubijstvo!  SHvejcer!  SHpigel'berg!
Raznimite ih!
     SHvejcer (brosaet nozh cherez ego golovu). Vot tebe! Podyhaj! Spokojstvie,
druz'ya! Nechego shumet' po pustyakam! On, izverg, vechno zlobstvoval na atamana,
a na sobstvennoj shkure - ni edinogo rubca. Da ugomonites'  zhe,  govoryu  vam!
Gnusnyj zhivoder! Ispodtishka vzdumal napast' na takogo cheloveka!  Ispodtishka!
Horosh! Razve my zatem oblivalis' potom, chtoby podohnut', kak sobaki, svoloch'
ty edakaya? Dlya togo proshli ogon' i vodu, chtoby okolevat', kak krysy?
     Grimm. No, chert voz'mi, druzhishche! CHto u vas tam vyshlo? Ataman  pridet  v
beshenstvo.
     SHvejcer. |to uzh moya zabota. (Racmanu.) A ty, bezbozhnaya  tvoya  dusha,  ty
byl s nim zaodno! Ubirajsya s glaz moih! SHufterle nedaleko  ot  tebya  ushel  i
visit teper' v SHvejcarii, kak emu predrekal ataman.

                                  Vystrel.

     SHvarc (vskakivaya). Slushaj! Vystrel.

                               Snova vystrel.

Eshche odin! Ura! Ataman!
     Grimm. Pogodi! On dolzhen vystrelit' tri raza!

                             Eshche odin vystrel.

     SHvarc. |to on, on! Strelyaj, SHvejcer! Nado emu otvetit'.

                                 Strelyayut.
                          Moor i Kosinskij vhodyat.

     SHvejcer (idet im navstrechu). Dobro pozhalovat',  ataman!..  YA  bez  tebya
nemnogo pogoryachilsya. (Podvodit ego k trupu  SHpigel'berga.)  Bud'  ty  sud'ej
mezhdu mnoyu i etim. On hotel iz-za ugla ubit' tebya.
     Razbojniki (izumlenno). Kak? Atamana?
     Moor (pogruzhennyj  v  sozercanie,  potom  goryacho).  Nepostizhimo!  Perst
karayushchej Nemezidy!* Ne on li pervyj propel mne v ushi pesn' sireny?*  Posvyati
svoj nozh mrachnoj mstitel'nice! Ne ty eto sdelal, SHvejcer!
     SHvejcer. Klyanus' bogom, eto sdelal ya. I, chert poberi, eto ne hudshee  iz
togo, chto ya sdelal v zhizni. (Razdosadovannyj, uhodit.)
     Moor (v  razdum'e).  Ponimayu,  nebesnyj  kormchij!..  Ponimayu...  List'ya
padayut s derev... Prishla i moya osen'. Uberite ego!

                         Trup SHpigel'berga unosyat.

     Grimm. Prikazyvaj, ataman! CHto delat' dal'she?
     Moor. Skoro, skoro svershitsya vse. Podajte mne lyutnyu! YA  poteryal  samogo
sebya, pobyvav tam! Lyutnyu,  govoryu  ya!  Peniem  ya  vosstanovlyu  svoi  sily...
Ostav'te menya!
     Razbojniki. Uzh polnoch', ataman.
     Moor. Vse eto lish' teatral'nye slezy. Nuzhna rimskaya  pesn',  chtoby  moj
usnuvshij duh snova vstrepenulsya. Dajte zhe lyutnyu! Polnoch', govorite vy?
     SHvarc. Delo k utru, son svincom lozhitsya na nashi veki. Troe sutok my  ne
smykali glaz.
     Moor. Kak? Celitel'nyj son smezhaet i  glaza  moshennikov?  Zachem  zhe  on
bezhit menya? YA nikogda ne byl ni trusom, ni podlecom. Lozhites' spat'!  Zavtra
chut' svet my dvinemsya dal'she.
     Razbojniki. Dobroj nochi, ataman! (Lozhatsya na zemlyu i zasypayut.)

                              Glubokaya tishina.

     Moor (beret lyutnyu i igraet).

                                    Brut

                     Privet moj vam, vy, mirnye doliny!
                     Poslednego primite iz rimlyan!
                     S Filippov, gde srazhalis' ispoliny*,
                     Dusha vzvilas' k vam iz otverstyh ran.
                     Moj Kassij, gde ty? Rim nash pogibaet!
                     Moi polki zasnuli -  spyat vo mgle.
                     Tvoj Brut k tenyam pokojnikov vzyvaet:
                     Dlya Bruta net uzh mesta na zemle!

                                   Cezar'

                     CH'ya eto ten' s pechat'yu otverzhen'ya
                     Zadumchivo bluzhdaet po goram?
                     O, esli mne ne izmenyaet zren'e,
                     Pohodka rimlyanina viditsya mne tam.
                     Davno l' prostilsya Tibra syn s zemleyu?
                     Stoit il' pal nash semiholmnyj Rim?
                     Kak chasto plakal ya nad sirotoyu,
                     CHto bol'she net uzh Cezarya nad nim!

                                    Brut

                     A! Groznyj prizrak, ranami pokrytyj!
                     Kto potrevozhil ten' tvoyu, mertvec?
                     Stupaj k bregam pechal'nogo Kocita!
                     Kto prav iz nas - pokazhet to konec.
                     Na altare Filippov ugasaet
                     Svyatoj svobody zhertvennaya krov',
                     Da, Rim nad  trupom Bruta izdyhaet,
                     I Brut ego ne ozhivit uzh vnov'!

                                   Cezar'

                     I umeret' ot tvoego kinzhala!..
                     I ty - i ty podnyat' mog ruku, Brut?*
                     O syn, to byl otec tvoj! Syn - podpala
                     Zemlya by vsya pod carskij tvoj tribut!
                     Stupaj! Ty stal velikim iz velikih,
                     Kogda otca kinzhalom porazhal.
                     Stupaj! I pust' uslyshat mertvyh liki,
                     CHto Brut moj stal velikim iz velikih,
                     Kogda otca kinzhalom porazhal.
                     Stupaj! I znaj, chto mne v reke zabven'ya
                     Ot lyutoj skorbi netu iscelen'ya.
                     Haron*, skorej ot etih dikih skal!

                                    Brut

                     Postoj, otec! Sredi zemnyh tvorenij
                     YA odnogo lish' tol'ko v mire znal,
                     Kto s Cezarem by vyderzhal sravnen'e:
                     Ego svoim ty synom nazyval.
                     Lish' Cezar' Rim byl v silah unichtozhit',
                     Odin lish' Brut mog Cezarya stolknut';
                     Gde Brut zhivet, tam Cezar' zhit' ne mozhet.
                     Idi, otec! I zdes' nash rozen put'.

(Opuskaet  lyutnyu  na  zemlyu  i zadumchivo hodit vzad i vpered.) Kto prosvetit
menya?..   Vse   tak   sumrachno!  Zaputannye  labirinty...  Net  vyhoda,  net
putevodnoj  zvezdy.  Esli  b  vse konchilos' vmeste s etim poslednim vzdohom!
Konchilos',  kak  poshlaya  igra  marionetok...  No  k chemu eta strastnaya zhazhda
rajskogo schast'ya? K chemu etot ideal nedostizhimogo sovershenstva? Otkladyvan'e
nedovershennyh  zamyslov?  Ved'  nichtozhnyj  nazhim  na  etu nichtozhnuyu pruzhinku
(podnosit  ko  lbu  pistolet)  ravnyaet  mudreca s durakom, trusa s otvazhnym,
chestnogo  s moshennikom! Bozhestvennaya garmoniya carit v bezdushnoj prirode; tak
otkuda  zhe  etot  razlad  v razumnom sushchestve? Net! Net! Tut chto-to bol'shee,
ved' ya eshche ne byl schastliv!
     Dushi, zagublennye mnoyu, vy dumaete, ya sodrognus'? Net, ya ne sodrognus'!
(Drozhit, kak v lihoradke.)  Vash  dikij  predsmertnyj  vizg,  posinelye  lica
udavlennikov, vashi strashnye ziyayushchie rany - tol'ko zven'ya edinoj  nerazryvnoj
cepi roka. Cep' etu vykovali moi dosugi, prichudy moih mamok i  vospitatelej,
temperament moego otca, krov' moej materi! (Sodrogayas' ot uzhasa.)  O,  zachem
novyj Perill* sdelal  iz  menya  byka,  v  pylayushchem  chreve  kotorogo  sgoraet
chelovechestvo? (Pristavlyaet pistolet k visku.)
     _Vremya i vechnost'_, slitye v odnom mgnovenii! Strashnyj klyuch! On  zapret
za mnoyu temnicu zhizni i otomknet obitalishche vechnoj  nochi!  Skazhi,  o,  skazhi:
kuda, kuda ty vlechesh' menya? V chuzhuyu stranu, kotoruyu ne ogibal  eshche  ni  odin
korabl'? Smotri! Pri vide ee iznemogaet chelovechestvo, oslabevayut zemnye sily
i fantaziya, eta derzkaya obez'yana chuvstv,  morochit  strannymi  uzhimkami  nashe
legkoverie. Net, net! Muzhchina ne dolzhen spotykat'sya!  CHem  by  ty  ni  bylo,
bezymyannoe "tam", lish' by moe "ya" ne pokinulo menya; bud' chem ugodno, lish' by
ono pereshlo so mnoyu v tot mir... Vse vneshnee - tol'ko tonkij sloj kraski  na
cheloveke... YA sam svoe nebo, sam svoj ad. A vdrug ty  mne  tam  predostavish'
lish' ispepelennyj klochok mirozdaniya, ot  kotorogo  ty  davno  otvratil  svoi
vzory, i odinokaya noch' da vechnaya pustynya budut vsem, chto zhdet menya za chertoyu
zhizni? YA naselyu togda nemuyu pustynyu svoimi fantaziyami, a vechnost'  dast  mne
zhelannyj dosug rasputat' zaputannyj klubok lyudskih stradanij. Ili ty  hochesh'
chrez labirint vechno novyh rozhdenij, chrez vechno novye areny bedstvij, stupen'
za stupen'yu, privesti menya k gibeli? No razve  ya  ne  smogu  razorvat'  nit'
sushchestvovaniya, spletennuyu dlya menya v potustoronnem mire, tak zhe  legko,  kak
etu, zemnuyu? Ty mozhesh' prevratit' menya v nichto, - etoj svobody tebe  u  menya
ne otnyat'!  (Zaryazhaet  pistolet.  Vnezapno  ostanavlivaetsya.)  Tak,  znachit,
umeret' ot straha pered muchitel'noj zhizn'yu? Dat' sebya  pobedit'  neschast'yam?
Net! YA vse sterplyu. (SHvyryaet pistolet v storonu.) Muki otstupyat  pered  moej
gordynej! Projdu ves' put'.

                         Scena postepenno temneet.

     German (probiraetsya lesom). CHu,  kak  strashno  uhaet  sova!  V  derevne
probilo polnoch'. Da, da! Zlodejstvo spit!  V  etoj  glushi  net  soglyadataev!
(Podhodit k bashne i stuchitsya.) Podnimis' syuda, zloschastnyj uznik!  Vot  tvoj
uzhin.
     Moor (tiho otstupaya). CHto eto znachit?
     Golos (iz bashni). Kto tam stuchit? A? |to ty, German, moj voron?*
     German. Da, ya, German, tvoj voron. Podojdi k reshetke i esh'.

                                Uhaet sova.

Strashno poyut tvoi nochnye tovarishchi, starik. CHto? Vkusno?
     Golos. YA ochen' progolodalsya. Blagodaryu tebya, gospodi,  posylayushchego  mne
vrana v pustyne! A kak pozhivaet moj synok, German?
     German. Tishe! Slushaj! Kakoj-to shum, pohozhij na hrap. Slyshish'?
     Golos. Kak? Kak? I ty slyshish' chto-to?
     German. |to veter stonet v rasselinah bashni - nochnaya muzyka, ot kotoroj
zuby stuchat i sineyut nogti. Net, poslushaj! Mne vse chuditsya hrap. Ty zdes' ne
odin, starik. Oj-oj-oj!
     Golos. Ty vidish' chto-nibud'?
     German. Proshchaj, proshchaj! Strashnye eto mesta. Polezaj obratno v yamu. Tvoj
mstitel' tam, v nebesah. Proklyatyj syn! (Hochet bezhat'.)
     Moor (ob®yatyj uzhasom, priblizhaetsya k nemu). Stoj!
     German (krichit). Gore mne!
     Moor. Stoj, govoryat tebe!
     German. Gore, gore, gore! Vse raskryto!
     Moor. Stoj! Govori! Kto ty? CHto ty delaesh' zdes'? Otvechaj!
     German. Szhal'tes', szhal'tes', moj groznyj povelitel'!  Vyslushajte  hot'
odno slovo, prezhde chem prikonchit' menya!
     Moor (vytaskivaet shpagu). CHto ya uslyshu?
     German. Vy pod strahom smerti zapretili  mne...  YA  ne  mog  inache,  ne
smel... Est' gospod' na nebesah! Vash rodnoj otec - tam... YA  pozhalel  ego  -
ubejte menya!
     Moor. Zdes' kakaya-to tajna. Govori! Ne medli! YA dolzhen vse uznat'.
     Golos. Gore! Gore!  |to  ty,  German,  tam  razgovarivaesh'?  S  kem  ty
razgovarivaesh', German?
     Moor. Eshche kto-to tam, vnizu. CHto zdes'  proishodit?  (Bezhit  k  bashne.)
Zdes' uznik, otverzhennyj lyud'mi? YA razob'yu ego cepi! Podaj  golos  eshche  raz!
Gde dver'?
     German. Pomiloserdstvujte, sudar'! Ne  hodite  dal'she.  Iz  sostradan'ya
pokin'te eto mesto! (Zastupaet emu dorogu.)
     Moor. CHetyre zamka! Proch' s dorogi! YA dolzhen uznat'...  Teper'  vpervye
zovu tebya na pomoshch',  vorovskoe  iskusstvo.  (Vynimaet  otmychki  i  otvoryaet
reshetchatuyu dver'.)

            Iz glubiny poyavlyaetsya starik, issohshij, kak skelet.

     Starik Moor. Szhal'tes' nad neschastnym! Szhal'tes'!
     Moor (v uzhase otpryanuv). Golos moego otca.
     Starik Moor. Blagodaryu tebya, gospodi! Nastal chas izbavleniya.
     Moor. Duh starogo Moora! CHto potrevozhilo tebya v mogile? Ili ty soshel  v
novyj mir s grehom na dushe, kotoryj pregrazhdaet tebe put' k  vratam  raya?  YA
stanu  sluzhit'  obedni,  chtoby  vernut'  bluzhdayushchij  duh  v  mesto   vechnogo
upokoeniya. Ili ty zaryl v zemlyu zoloto vdov i sirot i v etot polnochnyj chas s
voem brodish' vokrug nego? YA vyrvu podzemnye  sokrovishcha  iz  kogtej  drakona,
dazhe esli on izrygnet na menya adskoe plamya i vop'etsya zubami  v  moyu  shpagu.
Ili ty yavilsya na moj  prizyv  -  razgadat'  mne  zagadku  vechnosti?  Govori!
Govori! YA ne iz teh, chto bledneyut ot straha.
     Starik Moor. YA ne prizrak.  Dotron'sya  do  menya!  YA  zhivu...  No  kakoj
uzhasnoj, zhalkoj zhizn'yu!
     Moor. CHto? Tak ty ne byl pohoronen?
     Starik Moor. Byl. No v sklepe moih predkov lezhit dohlaya sobaka, a ya tri
mesyaca kak tomlyus' v  etom  mrachnom  podzemel'e.  Syuda  ne  pronik  ni  odin
solnechnyj luch. Ni razu ne poveyal teplyj veterok. I ni odin drug  ne  posetil
menya zdes', gde tol'ko diko karkayut vorony da uhayut polnochnye sovy.
     Moor. Bozhe pravednyj! Kto smel eto sdelat'?
     Starik Moor. Ne proklinaj ego! |to sdelal moj syn Franc.
     Moor. Franc? Franc? O, vechnyj haos!
     Starik Moor. Esli ty chelovek, moj nevedomyj  izbavitel',  esli  u  tebya
chelovecheskoe serdce, tak vyslushaj, kakie muki ugotovili  otcu  ego  synov'ya.
Uzhe tri mesyaca krichu ya ob etom kamennym stenam, no lish'  gluhoe  eho  vtorit
moim stenaniyam. A potomu, esli ty chelovek, esli v tebe  b'etsya  chelovecheskoe
serdce...
     Moor. Na etot prizyv i dikie zveri vyshli by iz svoego logova.
     Starik Moor. YA lezhal na odre bolezni i edva stal ozhivat' posle  tyazhkogo
neduga, kak ko mne priveli cheloveka, ob®yavivshego, chto moj pervenec pogib  na
pole bitvy. On peredal mne mech,  obagrennyj  ego  krov'yu,  i  ego  poslednee
prosti; skazal, chto moe proklyatie dovelo ego do otchayaniya i  pognalo  v  boj,
navstrechu smerti.
     Moor (rezko otvorachivayas' ot nego). Vse raskrylos'!
     Starik Moor. Slushaj dal'she! Pri etoj vesti ya  poteryal  soznanie.  Menya,
verno, sochli mertvym. Kogda ya ochnulsya, ya lezhal v grobu, odetyj v savan,  kak
mertvec. YA stal skresti kryshku groba. Ee podnyali. Krugom byla temnaya noch'...
Moj syn Franc stoyal peredo mnoyu. "Kak, -  uzhasnym  golosom  vskrichal  on,  -
uzheli ty budesh' zhit' vechno?"  I  kryshka  totchas  zhe  zahlopnulas'.  Ot  etih
strashnyh slov ya lishilsya soznaniya. Ochnuvshis' snova, ya pochuvstvoval,  chto  moj
grob stavyat na telegu. Menya vezli s polchasa. Nakonec grob otkryli. YA stoyal u
vhoda v eto podzemel'e. Moj  syn  peredo  mnoj  i  chelovek,  peredavshij  mne
okrovavlennyj mech Karla. YA obnimal koleni  syna,  molil,  zaklinal  i  snova
molil. Mol'by otca ne tronuli ego serdca. "V yamu eto chuchelo! - zagremel on.-
Pozhil, i hvatit". I menya bezzhalostno stolknuli vniz, a moj syn  Franc  zaper
dver' temnicy.
     Moor. |togo ne mozhet byt', ne mozhet byt'! Vy oshiblis'.
     Staryj Moor. Dopustim, ya oshibsya. Slushaj dal'she, no  sderzhi  svoj  gnev.
Tak prolezhal ya celye sutki; i ni odin chelovek ne vspomnil  obo  mne  v  moem
neschast'e. Noga chelovecheskaya uzhe davno ne stupala po etim pustynnym  mestam,
ibo, po narodnomu poveriyu, v polnochnyj chas teni moih predkov brodyat  v  etih
razvalinah, volocha za soboj  gremyashchie  cepi  i  hriplo  raspevaya  pohoronnye
pesni. Nakonec ya snova uslyshal skrip dveri; etot chelovek prines mne hleba  i
vody i povedal, chto ya osuzhden na golodnuyu smert' i emu mozhet  stoit'  zhizni,
esli otkroetsya, chto on nosit mne pishchu. |ti krohi podderzhivali menya  dovol'no
dolgoe vremya, no  neprestannyj  holod,  von'  ot  moih  nechistot,  bezmernoe
gore!.. Sily moi podorvalis', telo ischahlo. Tysyachi raz so  slezami  molil  ya
smerti u gospoda boga, no, vidno, mera moego  nakazaniya  ne  preispolnilas'.
Ili, byt' mozhet, eshche zhdet menya nechayannaya radost', raz ya chudom ucelel dosele?
No ya po zaslugam terplyu eti mucheniya. Moj Karl! Moj Karl! I ved'  on  eshche  ne
dozhil do sedin...
     Moor.  Dovol'no!  Podnimajtes'!  |j  vy,  churbany,   tyufyaki,   lenivye,
beschuvstvennye sonlivcy! Vstavajte! Ni odin ne prosnulsya. (Strelyaet v vozduh
iz pistoleta.)
     Razbojniki (vspoloshivshis'). Gej, gej! CHto tam sluchilos'?
     Moor. Tak etot rasskaz ne stryahnul s vas dremoty? On mog  by  probudit'
cheloveka i  ot  vechnogo  sna!  Smotrite  syuda!  Smotrite!  Zakony  vselennoj
prevrashcheny v  igral'nye  kosti!  Svyaz'  prirody  raspalas',  drevnyaya  rasprya
vyrvalas' na volyu! Syn ubil svoego otca!
     Razbojniki. O chem ty, ataman?
     Moor. Net, ne ubil! |to slishkom myagko! Syn tysyachekratno kolesoval otca,
zheg ego na medlennom ogne, pytal, muchil. Net, i eti slova slishkom chelovechny!
Greh pokrasneet ot  ego  deyanij,  kannibaly  sodrognutsya!  Mozg  d'yavola  ne
izmyslit podobnogo! Syn - svoego rodnogo otca! O, smotrite, smotrite,  lyudi!
On lishilsya chuvstv. V eto podzemel'e syn zatochil otca!  Strah,  syrye  steny,
muki goloda, zhazhda! O, smotrite, smotrite! |to moj otec! YA bol'she  ne  tayus'
ot vas.
     Razbojniki (vskakivayut i okruzhayut starika). Tvoj otec? Tvoj otec?
     SHvejcer (blagogovejno priblizhaetsya k nemu i opuskaetsya na koleni). Otec
moego atamana, zemno klanyayus' tebe! Moj kinzhal zhdet tvoih prikazanij.
     Moor. Mstit', mstit', mstit' za tebya, zhestoko oskorblennyj,  porugannyj
starec! YA naveki  razryvayu  bratskie  uzy!  (Razryvaet  sverhu  donizu  svoyu
odezhdu.) Kazhduyu kaplyu bratskoj krovi proklinayu pered licom  nebes!  Vnemlite
mne, mesyac i zvezdy! Vnemli,  polnochnoe  nebo,  vziravshee  na  eto  pozornoe
zlodeyanie! Vnemli mne, trizhdy  groznyj  bog,  caryashchij  v  nadzvezdnom  mire,
kaznyashchij i  osuzhdayushchij!  Ty,  chto  pronzaesh'  plamenem  sumrak  nochi!  Zdes'
preklonyayu ya kolena. Zdes' prostirayu desnicu v strashnyj mrak,  zdes'  klyanus'
ya, - i da izrygnet menya priroda iz svoego carstva, kak poslednyuyu tvar', esli
ya narushu etu klyatvu! - klyanus' ne vstretit' dnevnogo sveta, prezhde chem krov'
otceubijcy, prolitaya u etogo kamnya, ne vozdymitsya k solncu!
     Razbojniki. |to sataninskoe delo! A  govoryat,  my  negodyai!  Net,  chert
voz'mi, takogo nam ne vydumat'!
     Moor. Da, klyanus' strashnym hripom teh, kto  pogib  ot  nashih  kinzhalov,
teh, kogo pozhral zazhzhennyj mnoyu ogon', razdavila vzorvannaya mnoyu bashnya! Dazhe
mysl' ob ubijstve ili grabezhe ne dolzhna zarodit'sya  v  vashem  mozgu,  pokuda
vashi odezhdy ne stanut bagryanymi ot krovi etogo  zlodeya!  Vam,  verno,  i  ne
snilos', chto vy stanete karayushchej desnicej vsevyshnego? Zaputannyj  uzel  roka
razvyazan! Nynche, nynche nezrimaya sila  oblagorodila  nashe  remeslo!  Molites'
tomu, kto sudil vam vysokij zhrebij, kto privel vas byt'  strashnymi  angelami
ego groznogo  suda!  Obnazhite  golovy!  Padite  nic,  vo  prah,  i  vstan'te
ochistivshimisya ot skverny!

                           Oni preklonyayut kolena.

     SHvejcer. Prikazyvaj, ataman! CHto delat'?
     Moor. Vstan', SHvejcer! Kosnis' etih svyashchennyh sedin!  (Podvodit  ego  k
svoemu otcu i daet emu  dotronut'sya  do  volos  starika.)  Pomnish',  kak  ty
raskroil cherep bogemskomu dragunu, kogda on zanes nado mnoyu sablyu, a ya, edva
dysha, izmuchennyj zharkim boem, upal na koleni? YA obeshchal  togda  otblagodarit'
tebya po-carski, no i posejchas ne mog uplatit' etot dolg.
     SHvejcer. Da, ty poklyalsya! |to pravda, no dozvol' mne schitat' tebya  moim
vechnym dolzhnikom!
     Moor. Net, teper' ya rasplachus' s toboj! SHvejcer, ni odin  smertnyj  eshche
ne spodobilsya takoj chesti! Otomsti za moego otca!
     SHvejcer  (vstaet).  Velikij  ataman!  Sejchas  vpervye  ya   pochuvstvoval
gordost'. Povelevaj: gde, kogda, kak mne ubit' ego?
     Moor. Kazhdaya minuta na schetu, ty dolzhen toropit'sya; vyberi dostojnejshih
iz shajki i vedi ih pryamo k grafskomu zamku! Vytashchi ego iz posteli,  esli  on
spit ili predaetsya sladostrastiyu, vyvoloki ego iz-za stola,  esli  on  p'yan,
otorvi ot raspyat'ya, esli on na kolenyah molitsya pered nim! No,  govoryu  tebe,
prikazyvayu: dostav' mne ego zhivym! YA razorvu v kloch'ya i  otdam  na  s®edenie
korshunam telo togo, kto naneset emu hot'  carapinu,  kto  dast  hot'  volosu
upast' s ego golovy! ZHiv'em nuzhen on mne! I esli ty dostavish'  ego  celym  i
nevredimym, to poluchish' v nagradu million. S opasnost'yu dlya zhizni ya  vykradu
ego u lyubogo iz korolej, ty zhe budesh' svoboden, kak  veter  v  pole.  Ponyal?
Toropis'!
     SHvejcer. Dovol'no, ataman! Vot moya ruka. Ty  libo  uvidish'  nas  oboih,
libo ni odnogo. Karayushchie angely SHvejcera, za mnoj! (Uhodit s otryadom.)
     Moor. Ostal'nym rassypat'sya po lesu. YA ostayus'.






                       Anfilada komnat. Temnaya noch'.
                                  Daniel'

     Daniel' (vhodit s fonarem i veshchami, zavyazannymi v uzelok). Proshchaj,  moj
milyj, rodimyj dom! Mnogo nasmotrelsya ya zdes' dobrogo i horoshego, kogda  byl
zhiv pokojnyj graf. Mnogo prolil ya slez po nemu,  davno  istlevshemu  v  syroj
mogile! No takogo potrebovat' ot starogo slugi! Sej dom byl  priyutom  siryh,
pristanishchem skorbyashchih, a etot syn prevratil ego v razbojnichij vertep! Proshchaj
i ty, milyj pol grafskih pokoev! Kak chasto  podmetal  tebya  staryj  Daniel'.
Proshchaj, milaya pechka! Stariku ne legko rasstat'sya s toboj. So vsem etim ya tak
svyksya! Trudno tebe, staryj Eleazar!* No gospod' v svoem miloserdii  izbavit
menya ot lukavogo, ne vvedet vo iskushenie. Sir prishel ya  syuda,  sir  i  ujdu.
Zato dusha moya spasetsya. (Hochet ujti.)

                     Vryvaetsya Franc, odetyj v shlafrok.

Gospodi,  spasi  i  pomiluj! Moj gospodin. (Zaduvaet fonar'.) Franc. Izmena!
Izmena! Duhi podnimayutsya iz mogil! Carstvo mertvyh vosstalo ot vechnogo sna i
vopiet: "Ubijca! Ubijca!" Kto tam koposhitsya?
     Daniel' (ispuganno). Presvyataya mater' bozhiya, zastupis' za menya. |to vy,
sudar', tak strashno krichite na ves' zamok, chto spyashchie vskakivayut s postelej?
     Franc. Spyashchie? A kto velit vam spat'? Podi zazhgi svet!

                    Daniel' uhodit, vhodit drugoj sluga.

Nikto  ne  dolzhen  spat'  v etot chas! Slyshite! Pust' vse budut na nogah, pri
oruzhii. Zaryadit' karabiny. Videl ty, kak oni neslis' po svodchatoj galeree?
     Sluga. Kto, vasha milost'?
     Franc.  Kto,  bolvan?  Kto?  Tak  hladnokrovno,   tak   ravnodushno   ty
sprashivaesh': kto? Menya eto potryaslo do  durnoty!  Kto?  Osel!  Kto?  Duhi  i
cherti! Kotoryj chas?
     Sluga. Storozh prokrichal dva!
     Franc. CHto? |ta noch' hochet prodlit'sya do Strashnogo suda! Ty  ne  slyhal
shuma vblizi, pobednyh klikov, topota skachushchih konej? Gde Karl... graf,  hochu
ya skazat'?
     Sluga. Ne znayu, vasha milost'.
     Franc. Ty ne znaesh'? Ty tozhe v etoj shajke? YA vyrvu  u  tebya  serdce  iz
grudi za tvoe proklyatoe "ne znayu"! ZHivo privedi pastora!
     Sluga. Vasha milost'!
     Franc. Ty chto-to bormochesh'? Ty medlish'?

                           Sluga pospeshno uhodit.

Kak? |ti nishchie tozhe v zagovore protiv menya? Nebo, ad, vse v zagovore?
     Daniel' (vhodit so svechoj). Vasha milost'...
     Franc. Net, ya ne drozhu! |to  byl  vsego-navsego  son.  Mertvye  eshche  ne
vosstali. Kto skazal, chto ya drozhu i bledneyu? Mne tak legko, tak horosho...
     Daniel'. Vy bledny, kak smert'. Vash golos drozhit ot ispuga.
     Franc. U menya lihoradka! Skazhi pastoru, kogda on  pridet,  chto  u  menya
lihoradka. Zavtra ya velyu pustit' sebe krov'. Skazhi eto pastoru.
     Daniel'. Ne prikazhete li nakapat' nemnogo bal'zamu na sahar?
     Franc. Horosho. Nakapaj bal'zamu! Pastor pridet ne tak skoro. Moj  golos
drozhit, slovno ot straha. Daj mne bal'zamu na sahare!
     Daniel'. Pozvol'te mne klyuchi, ya shozhu vniz, voz'mu iz shkafa...
     Franc. Net! Net! Ostan'sya! Ili mne pojti s toboj? Ty vidish', ya ne  mogu
byt' odin! Ty zhe vidish', ya  mogu  lishit'sya  chuvstv,  esli  ostanus'  odin...
Pogodi! Pogodi! Sejchas projdet. Ostan'sya.
     Daniel'. O, da vy ser'ezno bol'ny!
     Franc. Nu da, da! V tom-to  i  delo...  A  bolezn'  rasstraivaet  mozg,
nasylaet bezumnye, nelepye sny. Sny nichego ne znachat. Pravda, Daniel'? Sny -
eto ot zheludka; oni nichego ne znachat. YA videl sejchas zabavnyj  son.  (Padaet
bez chuvstv.)
     Daniel'. Gospodi Iisuse! CHto  zh  eto  takoe?  Georg!  Konrad!  Bastian!
Martin! Da otkliknites' zhe! (Tryaset ego.) Presvyataya deva  Mariya!  Magdalina!
Iosif! Ochnites'! Eshche skazhut, chto ya ego ubil. Bozhe, smilujsya nado mnoyu!
     Franc (v smyatenii). Proch'! Proch'! CHto  ty  tak  tryasesh'  menya,  merzkij
skelet? Mertvye eshche ne vosstali.
     Daniel'. Bozhe milostivyj! On poteryal rassudok!
     Franc (s trudom pripodnimayas'). Gde ya? Ty, Daniel'? CHto ya tut  govoril?
Ne obrashchaj vnimaniya! YA vse vru... CHto b ya ni skazal, podojdi! Pomogi  mne!..
|to prosto golovokruzhenie! Ottogo... ottogo, chto ya ne vyspalsya...
     Daniel'. Hot' by Iogann prishel!  YA  sejchas  kliknu  na  pomoshch',  pozovu
vrachej.
     Franc. Stoj! Syad' ryadom so mnoj na sofu. Tak! Ty zhe smyshlenyj,  horoshij
chelovek. YA vse rasskazhu tebe.
     Daniel'. Ne teper', v drugoj raz! YA otvedu vas  v  postel',  pokoj  vam
nuzhnee.
     Franc. Net, proshu tebya, ya vse rasskazhu. A ty  horoshen'ko  vysmej  menya!
Slushaj zhe, mne prividelos', budto ya zadal carskij pir, i na  serdce  u  menya
bylo legko, i ya, op'yanennyj, lezhal na trave v nashem sadu, kak  vdrug  -  eto
bylo v poludennyj chas, - vdrug... no smejsya, smejsya zhe nado mnoj!
     Daniel'. CHto vdrug?
     Franc. Vdrug neistovyj udar groma porazil moj dremlyushchij sluh... Trepeshcha
ot straha, ya podnyalsya na nogi, i vot... mne pochudilos',  chto  ves'  gorizont
pylaet ognem! Gory, lesa i goroda rasplavlyayutsya, kak vosk v pechi! I  uragan,
voya, smetaet proch' morya,  nebo  i  zemlyu...  Tut,  tochno  iz  mednoj  truby,
zagremelo: "Zemlya, otdaj svoih mertvecov, otdaj mertvecov  svoih,  more!"  I
golaya step' stala treskat'sya i vybrasyvat' cherepa i rebra, chelyusti i  kosti.
Oni srastalis' v chelovecheskie tela i neslis'  neobozrimym  potokom  -  zhivoj
uragan! Togda ya podnyal vzor, i vot ya uzhe stoyu u podnozh'ya gromonosnogo Sinaya*
i podo mnoj, i nado mnoj kishat tolpy,  a  tam,  na  vershine  gory,  na  treh
dymyashchihsya prestolah, tri starca, vzglyada kotoryh bezhit vse zhivoe.
     Daniel'. Da ved' eto sovsem kak na Strashnom sude!
     Franc. Ne pravda li, kakoj dikij vzdor? Tut  odin  iz  nih,  likom  kak
zvezdnaya noch', vystupil vpered,  v  ruke  u  nego  bylo  zheleznoe  kol'co  s
pechat'yu; on podnyal ego mezhdu  vostokom  i  zapadom  i  rek:  "Vechno,  svyato,
spravedlivo, neprelozhno! Est' tol'ko odna istina, tol'ko  odna  dobrodetel'!
Gore, gore usomnivshemusya chervyu!" I vystupil  vtoroj,  u  nego  v  ruke  bylo
blestyashchee zercalo;
on podnyal ego mezhdu vostokom i zapadom i rek: "|to  zercalo  -  istina.
Licemerie  i  pritvorstvo  ne  ustoyat  pered  nim".  Tut  ya  i  ves'   narod
zatrepetali, ibo uvideli mordy tigrov, leopardov i zmej otrazhennymi  v  etom
uzhasnom zercale. No vot vystupil tretij, u nego v ruke byli  zheleznye  vesy;
on podnyal ih mezhdu vostokom i zapadom i rek: "Pribliz'tes',  deti  Adama!  YA
vzveshivayu vashi pomysly na chashe gneva moego, dela vashi - giryami zloby moej".
     Daniel'. Gospodi pomiluj!
     Franc. Belee snega stoyali vse vokrug, i v ozhidanii serdce robko  bilos'
v kazhdoj grudi.  I  vdrug  mne  poslyshalos',  slovno  imya  moe  bylo  pervym
proizneseno gornymi vihryami; i mozg zakochenel v  moih  kostyah,  i  moi  zuby
gromko zastuchali. CHasto, chasto zazveneli vesy,  zagrohotala  skala,  i  chasy
potekli odin za drugim vkrug levoj chashi vesov, i kazhdyj chas, odin za drugim,
brosal v etu chashu smertnyj greh.
     Daniel'. Da budet nad vami milost' gospodnya!
     Franc. Ee ne bylo! CHasha vyrosla  s  goru,  hotya  drugaya,  polnaya  krovi
iskupleniya, eshche uderzhivala ee vysoko v vozduhe... No vot poyavilsya starik,  v
tri pogibeli sogbennyj gorestyami; on gryz svoyu ruku ot  lyutogo  goloda.  Pri
vide ego vse glaza robko potupilis'. YA uznal starika. On otrezal pryad' svoih
sedyh volos, brosil ee na chashu grehov. I ona opustilas'... vdrug  opustilas'
do samogo ada, a chasha iskupleniya vzvilas' vysoko v podnebes'e. I  ya  uslyshal
golos,  veshchavshij  iz  dyma,  zastlavshego  skalu:  "Proshchenie,  proshchenie  vsem
greshnikam zemli i preispodnej! Ty odin otverzhen!"

                               Dolgaya pauza.

Nu? Pochemu zhe ty ne smeesh'sya?
     Daniel'. Do smeha li, kogda moroz podiraet po kozhe?  Sny  nisposylayutsya
nebom.
     Franc. CHur,  chur!  Ne  govori  tak!  Nazovi  menya  glupcom,  suevernym,
vzdornym glupcom! Sdelaj  eto,  dobryj  Daniel'!  Proshu  tebya,  kak  sleduet
poizdevajsya nado mnoj!
     Daniel'. Sny nisposylayutsya nebom. YA pomolyus' za vas!
     Franc. Ty lzhesh', govoryu ya! Idi  sejchas  zhe,  begi,  leti,  uznaj,  kuda
zapropastilsya pastor, veli emu toropit'sya! No povtoryayu: ty lzhesh'!
     Daniel' (uhodya). Gospod' da smilostivitsya nad vami!
     Franc. Mudrost' cherni! Trusost' cherni! Eshche ne dokazano,  chto  proshedshee
ne proshlo, chto v nadzvezdnom mire est' vsevidyashchee oko. Gm!  Gm!  Kto  vnushil
mne eto? Mstitel' tam, v nebesah? Net! Net! Da! Da! Strashnyj  shepot  vokrug:
"Est' sudiya na nebesah?" I ty predstanesh' nadzvezdnomu sudii eshche etoj noch'yu!
Net, govoryu vam! ZHalkaya nora, v  kotoroj  hochet  ukryt'sya  tvoya  trusost'!..
Pustynno, bezzhiznenno, gluho tam, nad zvezdami! Nu a esli tam,
za  nimi,  vse  zhe  est'  nechto  bol'shee?  Net,  net,  tam  pustota!  YA
prikazyvayu!.. Tam nichego net!.. A  esli?  A  esli?..  Gore,  esli  vse  tebe
zachtetsya! Zachtetsya eshche etoj noch'yu! Otchego  uzhas  probegaet  po  moim  zhilam?
Umeret'!.. Otchego eto  slovo  tak  ledenit  menya?  Dat'  otchet  nadzvezdnomu
mstitelyu...  A  chto,  esli  on  sudit  pravedno?  Vse  siroty,  vdovy,   vse
ugnetennye, zamuchennye mnoyu vozopiyut k nemu!  No  esli  on  sudit  pravedno,
pochemu oni stradali? Pochemu ya torzhestvoval nad nimi:"

                            Pastor Mozer vhodit.

     Mozer. Vy posylali za mnoj, sudar'? YA udivlen. Pervyj raz v  zhizni!
Ugodno vam nasmehat'sya nad religiej? Ili vy nachinaete trepetat' pered neyu?
     Franc. Nasmehat'sya ili trepetat' - smotrya  po  tvoim  otvetam.  Slushaj,
Mozer, ya dokazhu tebe, chto ty libo sam durak,  libo  durachish'  drugih.  A  ty
budesh' otvechat'. Slyshish'? Esli tebe doroga zhizn', ty budesh' mne otvechat'.
     Mozer. Vy hotite sudit' vsevyshnego, i vsevyshnij vam odnazhdy otvetit...
     Franc. Sejchas ya hochu uznat'! Sejchas, siyu zhe minutu! CHtob  ne  natvorit'
postydnyh bezumstv i v  strahe  ne  vozzvat'  k  idolu  cherni!  Za  butylkoj
burgundskogo ya chasto sp'yana  govoril  tebe:  "Boga  net".  Teper'  ya  govoryu
ser'ezno. YA zayavlyayu: ego net! Ty mozhesh' oprovergat'  menya  lyubymi  dovodami,
imeyushchimisya v tvoem rasporyazhenii. Oni sginut, stoit mne na nih tol'ko dunut'.
     Mozer. O, esli  b  ty  s  takoyu  legkost'yu  mog  otvesti  grom;  chto  s
nepomernoj  siloj  gryanet  nad  tvoej  nadmennoj  dushoj!  Vsemogushchemu  bogu,
kotorogo ty, glupec i zlodej,  izgonyaesh'  iz  ego  zhe  tvoreniya,  net  nuzhdy
opravdyvat' sebya ustami praha. On tak zhe velik v tvoih zhestokostyah, kak i  v
ulybke vsepobezhdayushchej dobrodeteli.
     Franc. Horosho, pop! Otmenno! Molodchina!
     Mozer. YA sluzhitel' vysshego vladyki i govoryu  s  chervem,  podobnym  mne,
ugozhdat' kotoromu ne nameren! YA, konechno, schel by sebya chudotvorcem, esli  by
mne udalos' istorgnut' raskayanie u tebya, zakorenelogo zlodeya. No  esli  tvoya
uverennost' tak nepreklonna, to zachem ty poslal za  mnoj?  Skazhi,  zachem  ty
prizval menya sredi nochi?
     Franc. Potomu chto mne skuchno. Dazhe shahmaty segodnya ne veselyat menya. Vot
mne i vzdumalos'  shutki  radi  polayat'sya  s  popom.  |tim  vzdorom  menya  ne
zastrashchaesh'! YA znayu otlichno: na vechnost' upovaet lish' tot, komu  ne  povezlo
zdes', na zemle. No on zhestoko zabluzhdaetsya. Mne dovelos'  chitat',  chto  vsya
nasha sushchnost' svoditsya k krovoobrashcheniyu. S poslednej kaplej krovi ischezayut i
duh i mysl'. Duh razdelyaet vse slabosti tela, tak razve  on  mozhet  perezhit'
ego, ne isparit'sya pri ego raspade? Esli k tebe v mozg proniknet hot'  kaplya
vody, tvoya zhizn' na mgnoven'e prervetsya, ona
budet granichit' s nebytiem, a zatem nastupit i  smert'.  CHuvstva  -  ne
bolee kak kolebaniya strun, a razbityj klavesin  zvuchat'  ne  mozhet.  Esli  ya
srovnyayu s zemlej sem' moih zamkov, esli razob'yu von  tu  Veneru,  eto  budet
znachit', chto  net  bol'she  ni  simmetrii,  ni  krasoty.  To  zhe  i  s  vashej
bessmertnoj dushoj!
     Mozer. Takova filosofiya vashego otchayaniya. No ot  etih  dovodov  vashe
sobstvennoe serdce puglivo  b'etsya  v  grudi,  izoblichaya  vas  vo  lzhi.  Vse
hitrospleteniya  podobnoj  filosofskoj  sistemy  razryvaet  odna-edinstvennaya
mysl': "Ty dolzhen umeret'!" CHto zh, ya vyzyvayu vas,  i  da  posluzhit  vam  eto
ispytaniem! Esli i v smertnyj chas vy ne pokolebletes', esli  vashi  ubezhdeniya
ne predadut vas i togda - pobeda za vami. No esli  v  etot  chas  hot'  malyj
strah posetit vas, togda - gore vam. Vy obmanulis'!
     Franc (smushchenno). Esli v chas smerti menya ohvatit strah?
     Mozer. Nemalo dovelos' mne videt'  takih  neschastnyh,  kotorye  vsyu
zhizn' s chudovishchnoj nastojchivost'yu protivoborstvovali istine, no v chas smerti
ih zabluzhdeniya sami soboj, ischezali. YA budu stoyat' u vashego smertnogo  odra.
Mne dazhe hochetsya videt', kak tiran rasstaetsya s zhizn'yu... YA ne svedu glaz  s
vashego lica; i kogda vrach voz'met vashu hladeyushchuyu,  vlazhnuyu  ruku,  s  trudom
razlichaya slabyj, chut' slyshnyj pul's, vzglyanet na  vas  i,  ravnodushno  pozhav
plechami, zayavit: "CHelovek tut bessilen!" - o, togda  beregites'!  Beregites'
pohodit' na Richarda ili Nerona*.
     Franc. Net! Net!
     Mozer. I vashe "net" v smertnyj chas prozvuchit kak gromoglasnoe "da".
Vnutrennij sud'ya, kotorogo ne podkupish' skepticheskimi domyslami,  probuditsya
i nachnet vershit' svoj sud nad vami.  I  eto  budet  kak  probuzhdenie  zazhivo
pogrebennogo vo chreve mogily,  eto  budet  kak  vozmushchenie  samoubijcy,  uzhe
nanesshego sebe smertel'nyj udar i raskaivayushchegosya!  |to  budet  kak  molniya,
vnezapno prorezavshaya polnoch' vashej zhizni, kak ozarenie! I esli vy i togda ne
pokolebletes' - pobeda za vami.
     Franc  (v  bespokojstve  hodit  iz  ugla  v  ugol).  Popovskie  bredni!
Popovskie bredni!
     Mozer. Togda  mechi  vechnosti  vpervye  rassekut  mrak  vashej  dushi,
vpervye, - no slishkom pozdno! Mysl' o boge probuzhdaet strashnogo soseda,  imya
emu - sudiya! Podumajte, Moor, zhizn' tysyach lyudej podchinena  odnomu  manoveniyu
vashej  ruki,  iz  kazhdoj  tysyachi  devyat'sot  devyanosto  devyat'  vy   sdelali
neschastnymi. Vam nedostaet tol'ko Rimskoj imperii, chtoby stat' Neronom,  ili
Peru, chtoby  styazhat'  sebe  slavu  Pisarro*.  Neuzhto,  vy  dumaete,  gospod'
dozvolit,  chtoby  odin  chelovek  neistovo  hozyajnichal  v  ego  mire  i   vse
perevorachival vverh dnom? Neuzhto vy dumaete,  chto  eti  devyat'sot  devyanosto
devyat' rozhdeny dlya gibeli, dlya togo, chtoby byt' kuklami v vashej  sataninskoj
igre? Ne dumajte tak! On vzyshchet s vas za kazhdoe mgnovenie, kotoroe vy ukrali
u nih,  za  kazhduyu  radost',  kotoruyu  vy  im  otravili,  za  kazhdyj  shag  k
sovershenstvu,
kotoryj  vy  pregradili  im.  I  esli  vy  i  tut  najdete  otvet,  to,
Moor, - pobeda za vami.
     Franc. Dovol'no! Ni slova bol'she! Uzh ne hochesh' li ty, chtob ya podchinilsya
tvoim zhelchnym razmyshleniyam?
     Mozer. Pomni, chto lyudskie sud'by prebyvayut mezh soboj v prekrasnom i
strashnom ravnovesii. CHasha vesov, opustivshis' v etoj zhizni, vozvysitsya v toj;
vozvysivshis' v etoj, v  toj  opustitsya  do  zemli.  I  to,  chto  bylo  zdes'
prehodyashchim stradaniem, tam stanet vechnym torzhestvom, a to,  chto  zdes'  bylo
prehodyashchim torzhestvom, tam stanet vechnym, bezgranichnym otchayaniem.
     Franc (yarostno nastupaet na nego). Pust'  grom  porazit  tebya  nemotoyu,
nizkij lzhec! YA vyrvu u tebya iz glotki tvoj proklyatyj yazyk.
     Mozer. A! Tak vy uzhe oshchutili bremya istiny? A ya ved' eshche  ne  privel
dokazatel'stv. CHto zh, pristupim k nim!
     Franc. Molchi, provalivaj k chertu so svoimi dokazatel'stvami! Dusha  nasha
sgniet vmeste s telom, govoryu tebe! I ty ne smeesh' mne vozrazhat'.
     Mozer. Vot pochemu vizzhat duhi  ada  i  kachaet  golovoj  vezdesushchij.
Uzheli vy dumaete v pustynnom carstve vechnogo "nichto" uskol'znut' ot karayushchej
desnicy mstitelya? Vznesetes' li vy  na  nebo  -  on  tam!  Spustites'  li  v
preispodnyuyu - on opyat' tam! Vy kriknete  nochi:  "Obvoloki  menya!",  kriknete
t'me: "Ukroj menya!" - i t'ma vozbleshchet vokrug vas, i polnoch'  ozarit  svetom
otverzhennogo. Net! Vash bessmertnyj duh  protivitsya  etim  slovam,  pobezhdaet
oslepshuyu mysl'!
     Franc. No ya ne hochu byt' bessmertnym... Kto hochet, pust' budet im,  moe
delo storona. YA zastavlyu ego menya unichtozhit'! YA dovedu ego do yarosti,  chtoby
on v yarosti unichtozhil menya! Nazovi mne tyagchajshij greh, kotoryj  vseh  bol'she
prognevit ego.
     Mozer. Mne vedomy tol'ko dva takih greha. No ne lyudi ih sovershayut i
ne lyudi sudyat za nih.
     Franc. Dva greha?
     Mozer  (ochen'   znachitel'no).   Otceubijstvom   zovetsya   odin,
bratoubijstvom drugoj! Pochemu vy vdrug tak pobledneli?
     Franc. Kak, starik? Ty v zagovore s adom ili  s  nebom?  Kto  tebe  eto
skazal?
     Mozer. Gore tomu, u kogo na dushe oni oba! Luchshe by emu ne rodit'sya!
No uspokojtes'! U vas net bol'she ni otca, ni brata.
     Franc. Kak? I strashnee ty grehov ne znaesh'? Podumaj eshche: smert',  nebo,
vechnost', proklyatie vitayut na tvoih ustah. Ne znaesh' strashnee?
     Mozer. Ne znayu.
     Franc (padaet na stul). Konec! Konec!
     Mozer. Radujtes' zhe, radujtes'! Pochitajte sebya schastlivym! Pri vseh
vashih zlodeyaniyah vy pravednik po sravneniyu
s otceubijcej. Proklyatie, gotovoe porazit' vas, - pesn' lyubvi  ryadom  s
proklyatiem, tyagoteyushchim nad ego golovoj... Vozmezdie...
     Franc (vskakivaya). Tysyachu smertej na tebya, voron! Kto zval  tebya  syuda?
Poshel von, ili ya prokolyu tebya shpagoj!
     Mozer. Kak? Popovskie bredni doveli do beshenstva  takogo  filosofa?
Ved' oni sginut, stoit vam tol'ko dunut' na nih. (Uhodit.)

         Franc brosaetsya v kreslo i mechetsya v nesterpimom volnenii.
                     Glubokoe molchanie. Vbegaet sluga.

     Sluga. Amaliya bezhala! Graf vnezapno ischez!

                          Daniel' boyazlivo vhodit.

     Daniel'. Vasha milost', otryad neistovyh vsadnikov skachet  k  zamku.  Oni
krichat: "Smert', smert'!" Vsya derevnya v smyatenii!
     Franc. Idi! Veli zvonit' vo vse kolokola! Vseh sgonyaj v cerkov'!  Pust'
padut na koleni!.. Pust' molyatsya za menya! Otpustit' zaklyuchennyh! Bednyakam  ya
vse vozmeshchu - vdvoe, vtroe!  YA...  Da  idi  zhe,  zovi  duhovnika!  Pust'  on
otpustit mne moi pregresheniya! CHto zh ty stoish'?

                      SHum i topot stanovyatsya slyshnee.

     Daniel'. Gospodi, prosti menya i pomiluj! Kak mne eto  ponyat'?  Ved'  vy
otovsyudu izgonyali religiyu, shvyryali mne v  golovu  Bibliyu  i  trebnik,  kogda
zastavali menya na molitve...
     Franc. Ni slova bol'she! Smert'! Ty vidish'? Smert'! Budet pozdno!

                     Slyshno, kak neistovstvuet SHvejcer.

Molis' zhe! Molis'!
     Daniel'. YA vsegda govoril vam: vy izdevaetes' nad svyatoj  molitvoj,  no
beregites', beregites'! Kogda grom gryanet, kogda potok  zahlestnet  vas,  vy
otdadite vse sokrovishcha mira za odnu hristianskuyu  molitvu.  Vot  vidite,  vy
ponosili menya! I teper' dozhdalis'! Vidite!
     Franc (poryvisto obnimaet ego).  Prosti,  milyj,  dobryj,  horoshij  moj
Daniel'! Prosti, ya ozolochu tebya! No molis' zhe! YA  syshchu  tebe  nevestu,  ya...
Molis' zhe, zaklinayu tebya, na kolenyah zaklinayu! Vo imya d'yavola, molis'!

                         SHum na ulice, krik, stuk.

     SHvejcer (na ulice). Na pristup! Bej! Lomaj! YA vizhu svet, on dolzhen byt'
tam.
     Franc (kolenopreklonenno). Uslysh' moyu molitvu, gospodi! V pervyj raz!..
Nikogda bol'she ne obrashchus' k tebe! Uslysh' menya, gospodi!
     Daniel'. Gospodi Iisuse! CHto vy delaete? |to bezbozhnaya molitva.

                              Sbegaetsya narod.

     Narod. Vory! Ubijcy! Kto podnyal takoj uzhasnyj shum sredi nochi?
     SHvejcer (vse eshche na ulice). Otgonite ih, rebyata! |to chert yavilsya, chtoby
utashchit' vashego gospodina! Gde SHvarc so svoimi lyud'mi? Okruzhaj zamok!  Grimm!
Beri pristupom steny!
     Grimm. Tashchite syuda goryashchie golovni! Libo my vlomimsya k  nemu,  libo  on
spustitsya vniz! YA podozhgu ego horomy!
     Franc (molitsya). YA byl ne prostym ubijcej, gospodi!.. Nikogda ne greshil
po pustyakam...
     Daniel'. Gospodi! Bud' k nam milostiv! U nego i molitvy-to grehovnye!
     Letyat kamni i golovni, stekla razbivayutsya. Zamok pylaet.
     Franc. Ne mogu molit'sya!.. Zdes', zdes' (b'et, sebya v grud'  i  v  lob)
vse pusto... Vse vyzhzheno! (Podnimaetsya.)  Net,  ya  ne  stanu  molit'sya,  ne
dostavlyu nebu etogo torzhestva! Ne pozvolyu adu posmeyat'sya nado mnoyu!
     Daniel'. Gospodi! Presvyataya mater'  bozh'ya!  Na  pomoshch',  spasite!  Ves'
zamok v ogne!
     Franc. Voz'mi shpagu! ZHivo! Vsadi mne ee v  zhivot!  Ne  to  eti  molodcy
nadrugayutsya nado mnoj.

                             Pozhar usilivaetsya.

     Daniel'. Uvol'te! Uvol'te! YA nikogo ne hochu prezhde  vremeni  otpravlyat'
na nebo, tem bolee... (Ubegaet.)
     Franc (nepodvizhno smotrit emu vsled; posle pauzy). ...v  ad,  hotel  ty
skazat'! I vpravdu! YA  uzhe  chuyu  ego!  (Ohvachennyj  bezumiem.)  Tak  eto  vy
zalivaetes' zvonkim smehom?.. YA slyshu, kak  shipyat  gady  preispodnej!..  Oni
vzbegayut po lestnice, osazhdayut dver'!.. Pochemu ya robeyu pered  etim  ostriem?
Dver' treshchit, podaetsya!.. Bezhat' nekuda! Tak smilujsya ty nado mnoj!

 Sryvaet zolotoj shnurok so shlyapy i udavlivaetsya. SHvejcer so svoimi lyud'mi.

     SHvejcer. Gde ty, kanal'ya? Vy videli, kak vse razbezhalis'? Ne mnogo zhe u
nego druzej! Kuda on zabilsya, etot negodyaj?
     Grimm (spotykaetsya o trup). Stoj! CHto zdes' lezhit  na  doroge?  Posveti
mne!..
     SHvarc. On nas operedil. Vlozhite mechi v  nozhny!  Vot  on  valyaetsya,  kak
dohlaya koshka.
     SHvejcer. Mertv? Kak? Ne dozhdavshis' menya? Lzhete, govoryu vam!.. Polyubujtes', kak on zhivo vskochit na nogi. (Tolkaet ego.)  |j,
ty! Predstavlyaetsya sluchaj ubit' otca!
     Grimm. Ne trudis' ponaprasnu: on mertveshenek.
     SHvejcer (othodit ot trupa). Da, on ne obradovalsya etomu  sluchayu!  On  i
vpravdu podoh! Podite skazhite atamanu: on mertv! Menya Moor bol'she ne uvidit.
(Strelyaet sebe v visok.)




   Dekoraciya poslednej sceny chetvertogo akta. Starik Moor sidit na kamne.
         Naprotiv nego razbojnik Moor. Razbojniki shnyryayut po lesu.

     Razbojnik Moor. Ego vse  net!  (Udaryaet  kinzhalom  po  kamnyu  tak,  chto
syplyutsya iskry.)
     Starik Moor. Proshchenie da budet  emu  karoj;  udvoennaya  lyubov'  -  moej
mest'yu.
     Razbojnik Moor. Net! Klyanus' zloboj dushi moej! |togo ne budet! YA  etogo
ne poterplyu! Pust' tashchit za soboj v vechnost' velikij pozor svoego zlodeyaniya!
Inache zachem by ya stal ubivat' ego?
     Starik Moor (razrazhayas' rydaniyami). O, moe ditya!
     Razbojnik Moor. CHto? Ty plachesh' o nem?.. Vozle etoj bashni?..
     Starik  Moor.  Pomiloserdstvuj!  O,  pomiloserdstvuj!  (Strastno  lomaya
ruki.) Sejchas, sejchas vershitsya sud nad moim synom.
     Razbojnik Moor (ispuganno.) Nad kotorym?
     Starik Moor. CHto znachit tvoj vopros?
     Razbojnik Moor. Nichego! Nichego!
     Starik Moor. Ty prishel glumit'sya nad moim neschast'em?
     Razbojnik Moor. Predatel'skaya sovest'! Ne  obrashchajte  vnimaniya  na  moi
slova.
     Starik Moor. Da, ya zamuchil odnogo syna, i teper'  drugoj  muchaet  menya.
|to perst bozhij!... O Karl! Karl! Esli ty vitaesh'  nado  mnoj  v  angel'skom
oblich'e, prosti, prosti menya!
     Razbojnik Moor (zhivo). On vas proshchaet. (V smushchenii.)  Esli  on  dostoin
nazyvat'sya vashim synom, on dolzhen prostit' vas.
     Starik Moor. O, on byl slishkom horosh dlya menya!  No  ya  pospeshu  k  nemu
navstrechu - s moimi slezami, s moej bessonnicej, so strashnymi  videniyami!  YA
obnimu ego kolena,  gromko  kricha:  "YA  sogreshil  pered  soboyu  i  toboj!  YA
nedostoin nazyvat'sya otcom tvoim!"
     Razbojnik Moor (rastroganno). On byl vam dorog, vash vtoroj syn?
     Starik Moop. Gospod' tomu svidetel'! Zachem ya poddalsya  kovarstvu  zlogo
syna? Sredi smertnyh ne bylo otca schastlivee! Ryadom so mnoj cveli moi deti i
teshili menya nadezhdami. No - o, gorestnyj chas! - zloj duh vselilsya  v  serdce
mladshego! YA doverilsya zmeyu! I poteryal oboih detej. (Zakryvaet lico rukami.)
     Razbojnik Moor (othodit ot nego). Poteryal naveki!
     Starik Moor. O, ya vsem serdcem chuvstvuyu to, chto skazala mne Amaliya! Duh
mshcheniya govoril ee ustami: "Naprasno budesh' ty prostirat' holodeyushchie  ruki  k
synu! Naprasno iskat' tepluyu ruku tvoego Karla! On nikogda ne budet stoyat' u
tvoego smertnogo odra".

              Razbojnik Moor, otvorachivayas', podaet emu ruku.

O,  esli b eto byla ruka moego Karla! No on lezhit daleko v tesnom domu, spit
svincovym  snom  i nikogda ne uslyshit glasa moego gorya. Gore mne! Umeret' na
chuzhih rukah... Net bol'she syna!.. Syna, kotoryj by zakryl mne glaza...
     Razbojnik  Moor  (v  sil'nejshem  volnenii).  Teper'  pora!  Teper'!  (K
razbojnikam.) Ostav'te menya! I vse zhe... Razve ya mogu vozvratit'  emu  syna?
Hex! Vozvratit' emu syna ya ne mogu!.. |to ya ne sdelayu!..
     Starik Moor. CHto, drug moj? CHto ty tam bormochesh'?
     Razbojnik Moor. Tvoj syn... Da, starik... (CHut'  vnyatno.)  Tvoj  syn...
On... naveki poteryan.
     Starik Moor. Naveki?
     Razbojnik Moor (v uzhasnom smyatenii obrashchaet vzory k nebu). O, tol'ko na
etot raz ne daj oslabet' moej dushe!.. Tol'ko na etot raz podderzhi menya!
     Starik Moor. Naveki, skazal ty?
     Razbojnik Moor. Ne rassprashivaj bol'she! Naveki, skazal ya.
     Starik Moor. Neznakomec! Neznakomec! Zachem ty osvobodil  menya  iz  etoj
bashni?..
     Razbojnik Moor. A chto, esli mne pohitit' ego blagoslovenie? Pohitit' i,
kak  voru,  uskol'znut'  s  etoj  svyashchennoj  dobychej...  Govoryat,  otcovskoe
blagoslovenie nikogda ne propadaet...
     Starik Moor. I moj Franc tozhe pogib?
     Razbojnik Moor (padaya pered nim na  koleni).  YA  slomal  zatvory  tvoej
temnicy. Blagoslovi menya!
     Starik Moor (s bol'yu). O, zachem ty horonish' syna,  spasitel'  otca?  Ty
videl sam: miloserdie gospodne ne oskudevaet. A my, zhalkie chervi, othodim ko
snu, unosya s soboj svoyu zlobu. (Kladet  ruku  na  golovu  razbojnika.)  Bud'
stol' zhe schastliv, skol' i miloserden.
     Razbojnik Moor  (podnimaetsya,  rastrogannyj).  O,  gde  ty,  moe  byloe
muzhestvo? Moi muskuly oslabeli; kinzhal valitsya u menya iz ruk.
     Starik Moor.  Horosho,  kogda  brat'ya  l'nut  drug  k  drugu,  kak  rosa
germonskih vershin k gore Sionu*. Nauchis'  ponimat'  etu  radost',  yunosha,  i
angely gospodni stanut gret'sya v luchah tvoej slavy. Tvoya mudrost'  da  budet
mudrost'yu starca. No serdce... pust' ostanetsya serdcem nevinnogo dityati.
     Razbojnik Moor. O, predvkushenie schast'ya! Poceluj menya, svyatoj starec!
     Starik Moor (celuet ego). Pust' tebe kazhetsya, chto eto poceluj  otca,  ya
zhe budu dumat', chto celuyu syna. Kak? Ty umeesh' plakat'?
     Razbojnik Moor. Mne pochudilos', chto eto poceluj otca!  Gore  mne,  esli
oni sejchas privedut ego.

Poyavlyaetsya traurnoe shestvie. Sputniki SHvejcera idut, opustiv golovy i zakryv
                                   lica.

Bozhe! (Robko otstupaet, pytayas' skryt'sya.)

      Oni prohodyat mimo nego. On smotrit v storonu. Dolgaya pauza. Oni
                              ostanavlivayutsya.

     Grimm (tiho). Ataman!

              Razbojnik Moor ne otvechaet i othodit eshche dal'she.

     SHvarc. Dorogoj ataman!

                       Razbojnik Moor otstupaet eshche.

     Grimm. My ne vinovny, ataman!
     Razbojnik Moor (ne glyadya na nih). Kto vy takie?
     Grimm. Ty dazhe ne smotrish' na nas! My - tvoi vernye slugi.
     Razbojnik Moor. Gore vam, esli vy byli mne verny!
     Grimm. Primi poslednij privet ot  tvoego  slugi  SHvejcera!  Nikogda  ne
vozvratitsya tvoj sluga SHvejcer.
     Razbojnik Moor (vzdragivaet). Tak vy ne nashli ego?
     SHvarc. Nashli mertvym.
     Razbojnik Moor (s radost'yu).  Blagodaryu  tebya,  vsederzhitel'!  Obnimite
menya, deti moi! Miloserdie - otnyne nash lozung! Znachit,  i  eto  preodoleno,
vse preodoleno.

                          Eshche razbojniki i Amaliya.

     Razbojniki. Ho, ho! Dobycha! Slavnaya dobycha!
     Amaliya (s razvevayushchimisya volosami). "Mertvye, - krichat oni, - vstayut iz
groba na ego golos..." Moj dyadya zhiv... On v etom lesu... Gde on? Karl! Dyadya!
O! (Brosaetsya v ob®yatiya starika.)
     Starik Moor. Amaliya! Doch' moya! Amaliya! (Szhimaet ee v ob®yatiyah.)
     Razbojnik Moor (otpryanuv). Kto voskresil predo mnoyu etot obraz?
     Amaliya (vyryvaetsya iz ob®yatij starika Moora, bezhit  k  razbojniku  i  v
upoenii obnimaet ego). On opyat' so mnoj, o nebo! Opyat' so mnoj!
     Razbojnik Moor (vyryvayas',  razbojnikam).  Podymajtes'!  Satana  predal
menya!
     Amaliya. ZHenih moj! ZHenih moj! Ty  obezumel!  Ili  eto  ot  schast'ya?  No
pochemu zhe ya tak beschuvstvenna v etom vihre blazhenstva? Tak holodna?
     Starik Moor (podnimayas'). ZHenih? Doch' moya? Doch'! Tvoj zhenih?
     Amaliya. Naveki tvoya! Naveki,  naveki,  naveki  moj!  O  sily  nebesnye!
Razreshite menya ot etogo  smertel'nogo  blazhenstva  -  ili  ya  padu  pod  ego
bremenem!
     Razbojnik Moor. Otorvite ee ot menya! Ubejte ee! Ubejte ego! Menya! Sebya!
Ubejte vseh! Ves' mir da pogibnet! (Poryvaetsya bezhat'.)
     Amaliya. Kuda?  Zachem?  Lyubov'!  Vechnoe,  beskrajnee  blazhenstvo!  A  ty
bezhish'?
     Razbojnik Moor. Proch'! Proch'!  Neschastnejshaya  iz  nevest!  Smotri  sam,
sprashivaj, slushaj, neschastnejshij iz otcov!  Bozhe,  daj  mne  sily  navsegda,
naveki pokinut' ih!
     Amaliya. Podderzhite  menya!  Radi  boga,  podderzhite!  Noch'  pered  moimi
glazami!.. On pokidaet menya!
     Razbojnik Moor. Slishkom pozdno! Naprasno!.. Tvoe proklyat'e, otec!..  Ne
sprashivaj bolee! YA... mne... Tvoe proklyat'e!.. Tvoe mnimoe proklyat'e!..  Kto
zamanil menya syuda? (Obnazhaet shpagu i brosaetsya na razbojnikov.) Kto  iz  vas
zamanil menya syuda, ischadiya ada? Tak pogibni zhe, Amaliya!.. Umri, otec! Umri v
tretij raz - iz-za menya!.. Tvoi spasiteli - razbojniki i ubijcy! A tvoj Karl
- ih ataman!

         Starik Moor umiraet. Amaliya stoit nepodvizhno, kak statuya.
                    Vsya shajka hranit strashnoe molchanie.

(Udaryayas'  golovoj o dub.) Dushi teh, kogo ya pridushil vo vremya lyubovnyh lask,
kogo  ya  porazil  vo  vremya  mirnogo sna, dushi teh... Ha-ha-ha! Slyshite etot
vzryv  porohovoj  bashni  nad  postelyami  rozhenic?  Vidite,  kak  plamya lizhet
kolybeli  mladencev?  Vot on, tvoj venchal'nyj fakel! Vot ona, tvoya svadebnaya
muzyka!  O,  gospod'  nichego  ne  zabyvaet,  on umeet vse svyazat' voedino. A
potomu  proch' ot menya, blazhenstvo lyubvi! A potomu lyubov' dlya menya pytka! Vot
ono, vozmezdie!
     Amaliya. |to pravda! O,  gospodi!  Tak  eto  pravda?  CHem  ya  sogreshila,
bezvinnaya ovechka? I ego ya lyubila!
     Razbojnik Moor. Net! |to vyshe sil chelovecheskih! YA  slyshal,  kak  smert'
svistela mne navstrechu iz tysyach ruzhejnyh stvolov, i ni na  shag  ne  otstupil
pered nej! Tak neuzheli ya budu teper' drozhat',  kak  zhenshchina?  Drozhat'  pered
zhenshchinoj? Net, zhenshchine ne pokolebat' moego muzhestva... Krovi, krovi! Vse eto
lish' minutnaya bab'ya slabost'. YA dolzhen  upit'sya  krov'yu...  i  vse  projdet.
(Hochet ubezhat'.)
     Amaliya (padaet v ego ob®yatiya). Ubijca! D'yavol! YA ne otpushchu tebya! Angel!
     Razbojnik Moor (ottalkivaet ee). Proch', kovarnaya zmeya! Ty glumish'sya nad
oderzhimym! No ya pomeryus' silami s sud'boj! CHto? Ty plachesh'? O  vy,  zlobnye,
izmenchivye zvezdy! Ona pritvoryaetsya plachushchej! Budto hot' odna dusha eshche mozhet
plakat' obo mne!

                        Amaliya padaet emu na grud'.

CHto  eto?.. Ona ne plyuet mne v lico? Ne ottalkivaet menya? Ili ty zabyla? Ili
ne znaesh', kogo derzhish' v ob®yatiyah, Amaliya?
     Amaliya. Edinstvennyj! Naveki!
     Razbojnik Moor (prosvetlev, v ekstaticheskom upoenii). Ona proshchaet menya!
Ona menya lyubit!.. YA chist,  kak  efir  nebesnyj!  Ona  menya  lyubit!..  Slezno
blagodaryu tebya, vsemiloserdnyj! (Padaet  na  koleni  i  rydaet.)  Mir  snova
vocarilsya v dushe moej! Muka unyalas'! Net bol'she ada! O, posmotri,  posmotri!
Deti sveta plachut na grudi rydayushchih d'yavolov. (Podnimayas',  k  razbojnikam.)
Plach'te zh i vy! Plach'te,  plach'te!  I  vy  spodobilis'  schast'ya!  O  Amaliya,
Amaliya! (Prinikaet k ee ustam; oni zamirayut v molchalivom ob®yatii.)
     Odin iz razbojnikov (zlobno vystupaet vpered). Ostanovis', predatel'!..
Otnimi-ka ruki! Ili ya skazhu takoe slovechko, ot kotorogo zvon pojdet u tebya v
ushah i zuby zastuchat ot uzhasa. (Razdelyaet ih mechom.)
     Staryj  razbojnik.  Vspomni  bogemskie  lesa!  Slyshish'?   Ty   drozhish'?
Vspomni-ka o bogemskih lesah! Otstupnik, gde  tvoi  klyatvy?  Ili  tak  skoro
zabyvayutsya rany? Kogda my dlya tebya postavili na kartu schast'e, chest', zhizn',
kogda my stenoj okruzhili tebya, kak shchity, prinimali  udary,  grozivshie  tvoej
zhizni... razve ty ne podnyal togda ruki dlya  nerushimoj  klyatvy,  ne  poklyalsya
nikogda  ne  pokidat'  nas,  kak  i  my  tebya   ne   pokinuli?   Beschestnyj!
Klyatvoprestupnik! I ty hochesh' ujti ot nas? V ugodu plachushchej shlyuhe?
     Tretij razbojnik. Pozor klyatvoprestupniku! Duh prinesshego sebya v zhertvu
Rollera, kotoryj ty prizyval v svideteli iz zagrobnogo mira,  pokrasneet  za
tvoe malodushie i vo vseoruzhii podymetsya iz groba, chtoby pokarat' tebya.
     Razbojniki (krichat napereboj i  rvut  na  sebe  odezhdy).  Smotri  syuda!
Smotri! Uznaesh' eti rubcy? Ty nash! My porabotili tebya krov'yu  nashih  serdec!
Ty nash, hotya by sam  arhangel  Mihail  vstupil  za  tebya  v  edinoborstvo  s
Molohom! Idi s nami! ZHertva za zhertvu! Amaliyu za nashu shajku!
     Razbojnik Moor (vypuskaet ee ruku).  Vse  koncheno!  YA  hotel  povernut'
vspyat' i pojti po sledam otca, no tot, v nebesah, sudil inache.  (Sderzhanno.)
Slepoj glupec, kak mog ya etogo  hotet'?  Razve  velikij  greshnik  eshche  mozhet
vernut'sya na put' istiny? Net, velikomu  greshniku  ne  obratit'sya.  |to  mne
davno sledovalo znat'. Spokojstvie! Slyshish', spokojstvie! Tak dolzhno byt'! YA
ne otklikalsya, kogda gospod' prizyval menya! I vot teper', kogda ya  ishchu  ego,
on otvratilsya ot menya. CHto mozhet byt' spravedlivee? Ne ishchi ego!  Ty  emu  ne
nuzhen! Razve net u  nego  velikogo  mnozhestva  drugih  sozdanij?  Emu  legko
obojtis' bez odnogo iz nih. I etot odin - ya. V put', drugi!
     Amaliya (s siloj uderzhivaet ego).  Ostanovis'!  Ostanovis'!  Odin  udar!
Odin smertel'nyj udar! Byt' snova pokinutoj! Obnazhi svoj mech i szhal'sya  nado
mnoj!
     Razbojnik Moor. ZHalost' poletela ko vsem chertyam! YA ne ub'yu tebya!
     Amaliya  (obnimaya  ego  koleni).  O,  radi  boga!   Radi   bozhestvennogo
miloserdiya! YA ved' bol'she ne proshu  lyubvi!  YA  znayu,  tam,  v  vyshine,  nashi
sozvezdiya vrazhdebno begut drug druga...  YA  proshu  lish'  smerti!  Ostavlena,
ostavlena!.. Pojmi ves' uzhas etogo slova! Ostavlena! Mne ne perezhit'! Ty  zhe
znaesh', ni odnoj zhenshchine etogo ne perezhit'. Smert' -  vot  vsya  moya  mol'ba!
Vzglyani! Moi ruki drozhat! U menya net sil nanesti sebe udar.  YA  boyus'  etogo
blestyashchego ostriya!.. A tebe  eto  tak  legko,  tak  legko!  Ty  ved'  master
ubivat'! Obnazhi svoj mech - i ya schastliva...
     Razbojnik Moor. Ty hochesh' odna byt'  schastlivoj?  Proch'!  YA  ne  ubivayu
zhenshchin!
     Amaliya. Ah, dushegub! Ty umeesh' ubivat' tol'ko schastlivyh!  A  teh,  kto
presytilsya zhizn'yu, ne ubivaesh'! (Na kolenyah podpolzaet k  razbojnikam.)  Tak
szhal'tes' hot' vy nado  mnoj,  podruchnye  palacha!  V  vashih  vzorah  stol'ko
krovozhadnogo sostradaniya, chto  nadezhda  brezzhit  v  serdce  neschastnoj.  Vash
povelitel' - pustoj, malodushnyj hvastun!
     Razbojnik Moor. ZHenshchina, chto ty govorish'?

                         Razbojniki otvorachivayutsya.

     Amaliya. Ni odnogo druga? I sredi etih.  (Podnimaetsya.)  Nu,  togda  ty,
Didona*, nauchi menya umeret'! (Hochet ujti.)

                     Odin iz razbojnikov pricelivaetsya.

     Razbojnik Moor. Stoj! Posmej tol'ko!.. Vozlyublennaya Moora umret lish' ot
ego ruki. (Zakalyvaet ee.)
     Razbojniki. Ataman! Ataman! CHto ty sdelal? Ty s uma soshel!
     Razbojnik  Moor  (ne  svodya  glaz  s  trupa).  Ona  srazhena!  Eshche  odno
sodroganie, i vse koncheno. Vot - vidite?! CHego eshche vy potrebuete ot menya? Vy
pozhertvovali mne zhizn'yu - zhizn'yu, kotoraya vam uzhe ne  prinadlezhala,  zhizn'yu,
polnoj merzosti i pozora... YA radi vas ubil angela. Smotrite zhe syuda! Teper'
vy dovol'ny?
     Grimm. Ty s lihvoj zaplatil svoj dolg. Ty sovershil to, chego ne sovershil
by vo imya chesti ni odin chelovek. Teper' v put'!
     Razbojnik Moor. CHto ty skazal? Soglasis',  zhizn'  pravednicy  za  zhizn'
moshennika - neravnaya mena. O, govoryu vam: esli  kazhdyj  iz  vas  vzojdet  na
krovavuyu plahu, i emu budut raskalennymi shchipcami rvat' telo kusok za kuskom,
i muchen'e prodlitsya odinnadcat' dolgih letnih dnej, - eto ne peretyanet odnoj
ee slezy! (S gor'kim  smehom.)  Rubcy!  Bogemskie  lesa!  Da,  za  eto  nado
platit'!
     SHvarc. Uspokojsya, ataman! Idem s nami! Tebe nechego zdes'  delat'.  Vedi
nas dal'she!
     Razbojnik Moor. Stoj! Eshche odno slovo,  prezhde  chem  dvinut'sya  v  put'.
Zapomnite, vy, zloradnye ispolniteli moih varvarskih velenij! S etogo chasa ya
perestayu byt' vashim atamanom. S uzhasom i stydom brosayu ya zdes' moj  krovavyj
zhezl, povinuyas'  kotoromu  vy  mnili  sebya  vprave  sovershat'  prestuplenie,
oskvernyat' bozhij mir. Idite na vse chetyre storony.  Odni!  Pust'  nas  nichto
bol'she ne svyazyvaet.
     Razbojniki. A, malodushnyj! Gde tvoi velikie plany?  Ili  oni  -  tol'ko
myl'nye puzyri, lopnuvshie ot odnogo vzdoha zhenshchiny?
     Razbojnik Moor. O, ya glupec, mechtavshij  ispravit'  svet  zlodeyaniyami  i
blyusti zakony bezzakoniem! YA nazyval eto  mshcheniem  i  pravom!  YA  derzal,  o
providenie, stachivat' zazubriny tvoego mecha,  sglazhivat'  tvoi  pristrastiya!
No... O, zhalkoe rebyachestvo! Vot ya stoyu u kraya uzhasnoj  bezdny  i  s  voem  i
skrezhetom  zubovnym  poznayu,  chto  dva  cheloveka,  mne  podobnyh,  mogli  by
razrushit' vse zdanie nravstvennogo miroporyadka!  Umiloserdis',  umiloserdis'
nad mal'chishkoj, vzdumavshim  predupredit'  tvoj  sud!  Tebe  otmshchenie,  i  ty
vozdash'! Net nuzhdy tebe v  ruke  chelovecheskoj.  Pravda,  ya  uzhe  ne  vlasten
vorotit' proshedshee. Zagublennoe mnoyu - zagubleno.  Nikogda  ne  vosstanovit'
poverzhennogo! No ya  eshche  mogu  umirotvorit'  porugannye  zakony,  uvrachevat'
izranennyj mir. Ty  trebuesh'  zhertvy,  zhertvy,  kotoraya  vsemu  chelovechestvu
pokazhet nerushimoe velichie tvoej pravdy. I eta  zhertva  -  ya!  YA  sam  dolzhen
prinyat' smert' za nee.
     Razbojniki. Otnimite u nego kinzhal!.. On zakolet sebya!
     Razbojnik Moor. Durach'e, obrechennoe na vechnuyu slepotu! Uzh ne dumaete li
vy, chto smertnyj greh iskupayut smertnym  grehom?  Ili,  po-vashemu,  garmoniya
mira vyigraet ot novogo bogoprotivnogo  dissonansa?  (S  prezreniem  shvyryaet
oruzhie k ih nogam.) Oni poluchat menya zhivym! YA sam otdamsya v ruki pravosudiya!
     Razbojniki. V okovy ego! On soshel s uma!
     Razbojnik Moor. Net!  YA  ne  somnevayus',  rano  ili  pozdno  pravosudie
nastignet menya, esli tak ugodno provideniyu. No ono mozhet vrasploh napast' na
menya spyashchego, nastignut', kogda ya obrashchus' v begstvo, siloj i mechom  vernut'
menya v svoe lono. A togda ischeznet i poslednyaya moya zasluga - po dobroj  vole
umeret' vo imya pravdy. Zachem zhe ya, kak  vor,  stanu  ukryvat'  zhizn',  davno
otnyatuyu u menya po prigovoru bozh'ih mstitelej?
     Razbojniki. Pust' idet! On vysokoparnyj hvastun!  On  menyaet  zhizn'  na
izumlenie tolpy.
     Razbojnik  Moor.  Da,  ya  i  vpravdu  mogu  vyzvat'  izumlenie.  (Posle
korotkogo razdum'ya.) Po doroge syuda ya, pomnitsya, razgovorilsya s bednyakom. On
rabotaet podenshchikom i kormit odinnadcat'  rtov...  Tysyacha  luidorov  obeshchana
tomu, kto zhivym dostavit znamenitogo razbojnika. CHto zh, bednomu cheloveku oni
prigodyatsya! (Uhodit.)






     "Razbojniki" - pervaya opublikovannaya i postavlennaya na scene  p'esa  F.
SHillera. On sozdaval ee v 1777-1782 godah s pereryvom v 1779-1780 godah  dlya
raboty nad filosofsko-medicinskoj dissertaciej "Opyt o svyazi mezhdu  zhivotnoj
i duhovnoj prirodoj cheloveka", prinyatoj i napechatannoj v konce 1780 goda.
     F. SHiller rano pochuvstvoval sklonnost' k dramaturgii,  no  svoi  pervye
opyty ("Hristiane", "Student iz Nassau", "Kozimo Medichi") on unichtozhil, i my
pochti nichego  o  nih  ne  znaem.  Period  sozdaniya  "Razbojnikov"  -  period
intensivnej - shego duhovnogo rosta molodogo pisatelya,  on  chitaet  Plutarha,
Russo, Servantesa, Lessinga, SHekspira, Gete, goryacho vosprinimaet i osvaivaet
krug antifeodal'nyh gumanisticheskih idej "Buri i natiska".
     V 1775 godu v "SHvabskom zhurnale" byl pomeshchen nabrosok  povesti  SHubarta
"Iz istorii chelovecheskogo serdca" - o  dvuh  brat'yah,  Karle  i  Vil'gel'me,
ochen' razlichnyh po nature i sklonnostyam, ob ih starom otce i  peripetiyah  ih
sudeb. Vo vvedenii SHubart podcherkival, chto razrabotka privodimogo im  syuzheta
pomozhet ponyat' i raskryt' nemeckij nacional'nyj harakter; zavershil  on  svoj
syuzhetnyj nabrosok slovami: "Kogda zhe poyavitsya tot filosof, kotoryj sojdet  v
nedra chelovecheskogo serdca, prosledit kazhdyj  postupok  do  ego  zarozhdeniya,
podmetit vse izgiby dushi i zatem napishet  istoriyu  chelovecheskogo  serdca,  v
kotoroj sotret fal'shivuyu krasku s lica pritvorshchika  i  otstoit  protiv  nego
prava  otkrytogo  serdca?"  Avtorskoe  predislovie  k   pervoj   (anonimnoj)
publikacii "Razbojnikov" (1781) SHiller nachinaet sleduyushchej  frazoj:  "Na  etu
p'esu sleduet smotret' ne inache kak na dramaticheskoe povestvovanie,  kotoroe
ispol'zuet preimushchestva dramaticheskogo  priema,  -  vozmozhnost'  podsmotret'
samye  sokrovennye  dvizheniya  dushi..."  Ochevidno,  chto   talantlivyj   yunosha
otkliknulsya na prizyv znamenitogo v te gody  zemlyaka,  s  kotorym  SHiller  i
lichno besedoval v tyuremnoj kamere kreposti Hohenasperg,  gde  SHubart  desyat'
let sidel  bez  suda  i  sledstviya  po  prikazaniyu  vyurtembergskogo  gercoga
Karla-Evgeniya.
     13 yanvarya 1782 goda "Razbojniki" byli postavleny na scene Manngejmskogo
teatra, rukovodimogo baronom fon Dal'bergom. Po nastoyaniyu  Dal'berga  SHiller
pererabotal otdel'nye epizody  dramy;  osobenno  vazhnye  syuzhetnye  izmeneniya
kosnulis' zaklyuchitel'nyh scen: Franc ne konchaet  samoubijstvom,  no  SHvejcer
privodit ego v les,  gde  proishodit  ochnaya  stavka  mezhdu  brat'yami  i  gde
prigovor razbojnikov obrekaet Franca na golodnuyu  smert'  v  yame,  kuda  tot
zatochil otca.
     V nachale 1782 goda izdatel' Tobias Leffler vypustil "vtoroe, uluchshennoe
izdanie" "Razbojnikov" po rukopisi, poluchennoj ot Dal'berga i predstavlyayushchej
soboj pervuyu popytku SHillera (letom 1781 g.) samostoyatel'noj dorabotki dramy
dlya sceny. Dal'berga eta popytka ne udovletvorila, no rukopis' on SHilleru ne
vernul. SHiller, hotya i napisal k etomu izdaniyu nebol'shoe  vstuplenie,  posle
vyhoda ego otzyvalsya o nem otricatel'no. |to izdanie,  v  osnovnom  povtoryaya
pervoe anonimnoe izdanie "Razbojnikov", soderzhit, odnako, nekotorye popravki
stilisticheskogo haraktera. Vnimanie posleduyushchih issledovatelej  SHillera  eto
promezhutochnoe izdanie privleklo v pervuyu ochered' potomu,  chto  na  titul'nom
liste byl pomeshchen risunok, izobrazhavshij l'va, a  pod  risunkom  nadpis'  "In
tirannos" - "Na tiranov". Nadpis'  eta,  estestvenno,  v  znachitel'noj  mere
politicheski zaostryala tiranoborcheskij, antifeodal'nyj pafos p'esy, no do sih
por ne obnaruzheno  nikakih  svidetel'stv,  chto  nadpis'  eta  sdelana  samim
SHillerom ili byla napechatana hotya by s ego vedoma i soglasiya.
     Posle uspeshnoj prem'ery p'esy (roli ispolnyali izvestnye  aktery:  A.-V.
Iffland - Franca Moora, I.-M. Bek - Karla  Moora,  |.  Toskanini  -  Amaliyu,
I.-G. Kirhgefer - starika Moora) SHiller stal gotovit' okonchatel'nuyu redakciyu
dramy, ispol'zuya i opyt teatral'noj postanovki, i oba vyshedshih ranee teksta.
Pri etom on otverg ryad popravok, vnesennyh v p'esu Dal'bergom.  |to  izdanie
"Razbojniki, tragediya Fridriha SHillera. Novoe, uluchshennoe dlya  Manngejmskogo
teatra  izdanie"  vyshlo  takzhe  v  1782  godu  v  Manngejme   v   tipografii
knigoprodavca SHvana, druga SHillera. V soprovoditel'nom pis'me  SHvanu  SHiller
pisal: "Teper' u Vas budet nakonec vsya moya drama, i ya proshu Vas  pri  nabore
ne menyat' v nej ni bukvy (ne isklyuchaya poryadka scen i ih kolichestva).  |to  -
moya poslednyaya redakciya, i na etom postavim tochku". No v dushe poslednyaya tochka
tak i ne byla postavlena. V teh sluchayah, kogda SHilleru  samomu  vposledstvii
prihodilos' citirovat' frazy ili sceny iz  "Razbojnikov",  on  prodolzhal  ih
redaktirovat', do konca zhizni ego ne pokidalo zhelanie eshche  raz  vernut'sya  k
svoej drame i eshche raz pererabotat' ee,  no  uzhe  ishodya  iz  samogo  pervogo
(anonimnogo)  varianta.  Takim  obrazom,  krug   tekstologicheskih   problem,
svyazannyh s "Razbojnikami", neobychajno slozhen, i ih ni v  koej  mere  nel'zya
schitat' v nastoyashchee vremya okonchatel'no razreshennymi.
     Na russkij yazyk "Razbojniki" do sih por, kak  pravilo,  perevodilis'  s
pervogo (anonimnogo)  izdaniya  ili  so  "vtorogo,  uluchshennogo"  izdaniya  T.
Lefflera. Pervyj russkij perevod N. N. Sandunova opublikovan v 1793 godu. Na
scene etot perevod prozvuchal v 1814 godu - v yubilej aktera A.  S.  YAkovleva,
kotoryj ispolnyal  rol'  Karla  Moora.  Pozdnee  etu  rol'  s  uspehom  igral
zamechatel'nyj  russkij  akter  P.  S.  Mochalov.  V  30-40-e  gody  XIX  veka
"Razbojniki" chashche igralis'  v  perevode  N.  X.  Ketchera  (druga  Ogareva  i
Gercena), opublikovannom v 1828 godu.  Vposledstvii  k  etoj  drame  SHillera
obrashchalis' i drugie perevodchiki. Osoboj populyarnost'yu  "Razbojniki"  SHillera
pol'zovalis' v Rossii posle 1917 goda, kogda eta drama ispolnyalas' ne tol'ko
v professional'nyh, no i v mnogochislennyh lyubitel'skih kollektivah.

     Gippokrat  -  drevnegrecheskij  vrach  i   filosof,   prozvannyj   "otcom
mediciny". SHiller vzyal epigraf iz tak nazyvaemyh "Aforizmov" Gippokrata,  no
opustil konec izrecheniya: "...a to, chego ne izlechivaet ogon', sleduet schitat'
neizlechimym" .

     Frankoniya - starinnoe (s konca IX v.) gercogstvo, k severu ot SHvabii.

     YUlij Cezar' (I v. do n. e.)  -  rimskij  polkovodec  i  gosudarstvennyj
deyatel', stavshij diktatorom. Byl ubit respublikancami-zagovorshchikami vo glave
s Brutom i Kassiem.

     Aleksandr Velikij (IV v. do n. e.) -  Aleksandr  Makedonskij,  odin  iz
velichajshih polkovodcev i gosudarstvennyh deyatelej drevnego mira.

     Tovij - geroj odnoj iz apokrificheskih knig Biblii.

     Frina - znamenitaya drevnegrecheskaya getera.

     Kartush i Govard - znamenitye v XVIII v. vory i razbojniki.

     ...pamyatniku, kotoryj on vozdvignet sebe mezhdu nebom i zemlej!  -  Rech'
idet o viselice.

     ...videvshie na lejpcigskom rynke portret vashego synka...- V te  vremena
bylo prinyato  veshat'  na  rynochnyh  ploshchadyah  u  pozornogo  stolba  portrety
prestupnikov, kotoryh ne udalos' pojmat'.

     Zachem ne ya pervyj vyshel iz materinskogo chreva? -  Soglasno  feodal'nomu
pravu nasledovaniya, osnovnoe nedvizhimoe imushchestvo bezrazdel'no perehodilo  k
starshemu synu.

     Plutarh (I-II vv. n. e.) - drevnegrecheskij istorik  i  pisatel',  avtor
tak nazyvaemyh "Sravnitel'nyh zhizneopisanij", odnoj iz  lyubimyh  knig  yunogo
SHillera.

     Iosif Flavij (I v. n. e.) - rimskij istorik Iudei.

     Gannibal. Bitva pri Kannah. Pobedy Scipiona. - Gannibal (III-II vv.  do
n. e.) - velichajshij polkovodec Karfagena, oderzhal v bitve pri Kannah (216 g.
do n. e.) blestyashchuyu pobedu nad rimlyanami. V 202 g. do n. e. vojsko Gannibala
bylo razbito rimskim polkovodcem Scipionom  Starshim.  V  146  g.  do  n.  e.
rimskie vojska pod  predvoditel'stvom  Scipiona  Mladshego  posle  trehletnej
osady ovladeli Karfagenom i razrushili gorod do osnovaniya.

     Saddukei - religiozno-politicheskaya sekta v Drevnej Iudee.

     German (Arminij) - vozhd'  odnogo  iz  germanskih  plemen,  razbivshij  v
Tevtoburgskom lesu (9 g. n. e.) rimskie legiony Vara.

     Irod-tetrarh - pravitel' iudejskoj oblasti Galilei i  Perei  (I  v.  n.
e.), nahodivshihsya pod rimskim vladychestvom, poluchil ot otca, Iroda Velikogo,
po zaveshchaniyu chetvertuyu chast' ego vladenij.

     Syulli - gercog Maksimilian de Syulli  (1559-1641),  ministr  finansov  i
spodvizhnik francuzskogo korolya Genriha IV.

     ...v galernom rayu... -  to  est'  na  katorge.  Vyrazhenie  "soslat'  na
galery" uzhe v drevnosti oboznachalo ssylku na katorzhnye raboty voobshche.

     ...taskat' na  sebe  ves'  zheleznyj  sklad  Vulkana!  -  To  est'  byt'
zakovannym v kandaly. Vulkan (rim. mif.) - bog ognya i kuznechnogo remesla.

     ...sdelayus'-ka ya pietistom...-  Pietizm  -  religioznoe  protestantskoe
techenie XVIII v. v Zapadnoj Evrope.

     Sinedrion - sovet starejshin v Drevnej Iudee. V  perenosnom  znachenii  -
sobranie, sborishche (shutl. ustar.).

     YUpiterov orel. - Namek na mif o Prometee, pechen' kotorogo  terzal  orel
Zevsa (YUpitera).

     ...beregis' trehnogogo zverya! - to est' viselicy.

     Aheron (Aheront) (grech.) - reka v podzemnom carstve.

     Katehizis (grech.) - nachal'nyj  kurs  hristianskogo  bogosloviya,  zdes':
osnovnye tezisy kakih-libo ubezhdenij (knizhn. ustar.).

     Orfej - legendarnyj drevnegrecheskij pevec.

     Ambroziya (grech. mif.) - pishcha bogov.

     |zop (VI v. do  n.  e.)  -  grecheskij  basnopisec;  byl,  po  predaniyu,
urodliv.

     Filosofy i mediki utverzhdayut...- Zdes', kak i v nekotoryh drugih mestah
dramy, SHiller ispol'zuet  idei  i  vyvody,  k  kotorym  on  prishel  v  svoej
filosofsko-medicinskoj dissertacii.

     Ved' doveli zhe smeshen'e yadov do stepeni chut' li ne podlinnoj nauki... -
V pervom izdanii dramy SHiller pomestil k etomu mestu  sleduyushchee  primechanie:
"Govoryat, chto nekaya zhenshchina v Parizhe s pomoshch'yu pravil'no postavlennyh opytov
s yadovitymi poroshkami doshla do takih  rezul'tatov,  chto  mogla  s  izvestnoj
dostovernost'yu zaranee opredelyat'  den'  smerti.  Pozor  dlya  nashih  vrachej,
kotoryh eta  zhenshchina  posramila  svoimi  prognozami".  SHiller  imel  v  vidu
Mariyu-Madlenu Dobre markizu Brenval'e, obezglavlennuyu v 1676 g. na  Grevskoj
ploshchadi v Parizhe po obvineniyu v otravlenii otca i brata.

     |vmenida  (grech.  mif.).-  |vmenidy  ili  |rinii   -   bogini   mshcheniya,
obitatel'nicy Aida; pozdnee schitalos', chto oni olicetvoryayut i  muki  sovesti
prestupnika.

     Gracii - rimskoe  oboznachenie  drevnegrecheskih  bogin'  harit,  vnachale
bozhestv  plodorodiya,  a  zatem  olicetvoryavshih  krasotu,  radost',   zhenskuyu
prelest'.

     ...uchastvoval v srazhenii pod  Pragoj...  -  Soglasno  zamyslu  SHillera,
dejstvie "Razbojnikov" otnosilos' k seredine XVIII  v.,  to  est'  v  dannom
sluchae imeetsya v vidu, chto Karl uchastvoval v srazhenii pod Pragoj 6 maya  1757
g., - kogda prusskij korol' Fridrih II v  nachale  Semiletnej  vojny  oderzhal
pobedu nad avstrijskimi vojskami. Po nastoyaniyu  Dal'berga,  boyavshegosya,  chto
drama prozvuchit so sceny slishkom zlobodnevno, SHiller izmenil etu scenu, hotya
imenno  v  voprose  o  vremeni   dejstviya   dramy   argumentaciya   Dal'berga
predstavlyalas' emu naimenee ubeditel'noj.

     V  pesne  Amalii  (perevod  M.  Dostoevskogo)  rech'  idet  o   proshchanii
troyanskogo geroya so svoej suprugoj Andromahoj  i  synom  Astianaksom.  Ksanf
ili.

     Skamandr - reka, s treh storon okruzhavshaya troyanskij kreml' i zashchishchavshaya
podstupy k Troe. |lizium - v predstavlenii drevnih grekov obetovannaya zemlya,
nechto vrode antichnogo raya. Kocit -  v  drevnegrecheskoj  mifologii  podzemnaya
"reka placha", Leta - v drevnegrecheskoj mifologii "reka zabveniya".

     SHverin - prusskij general-fel'dmarshal, ubityj v bitve pod Pragoj.

     U Iakova bylo  dvenadcat'  synovej,  no  o  svoem  Iosife  on  prolival
krovavye slezy. - Zdes' i dalee rech' idet o biblejskoj istorii Iakova i  ego
dvenadcati synovej. Brat'ya prodali Iosifa, lyubimca Iakova, v Egipet.  Amaliya
chitaet vsluh otryvki iz Biblii.

     ...s®ezdi-ka v Graubyunden. |to  Afiny  nyneshnih  plutov.  -  |to  mesto
navleklo  na  SHillera   gnev   gercoga   Karla-Evgeniya,   poskol'ku   vlasti
shvejcarskogo kantona Graubyunden reshitel'no protestovali protiv etoj repliki.

     ...raz®yaryaetsya  na  fiziognomiku...  -   I.-K.   Lafater   (1741-1801),
shvejcarskij uchenyj i pisatel', okazavshij zametnoe vliyanie na dvizhenie  "Buri
i  natiska",  v  svoih  "Fiziognomicheskih  fragmentah,  napisannyh  s  cel'yu
pooshchreniya chelovecheskih znanij i chelovecheskoj lyubvi"  (tt.  1-4,  1775-1778),
otstaival  ideyu  edinstva   fiziologicheski-duhovnyh   i   moral'nyh   storon
chelovecheskoj lichnosti.

     Gasi fonar', hitroumnyj Diogen! - O  drevnegrecheskom  filosofe  Diogene
(V-IV vv. do n. e.) rasskazyvali, chto on hodil dnem s zazhzhennym fonarem i na
voprosy, zachem on eto delaet, otvechal: "YA ishchu cheloveka".

     ...pereodevshis' kapucinom... - Kapucin - katolicheskij monah ordena  sv.
Franciska, nosyashchij ryasu s kapyushonom.

     Pluton (rim. mif.) - vladyka podzemnogo mira i carstva mertvyh.

     ...vshodyat  v  lono  Avramovo...-  To  est'  umirayut,  otpravlyayutsya   k
praotcam.

     Sodom i Gomorra - goroda, po biblejskomu predaniyu,  sozhzhennye  nebesnym
ognem za grehi ih zhitelej.

     Lotova zhena. - Soglasno Biblii, zhena Lota, nevziraya na zapret, vo vremya
begstva iz Sodoma oglyanulas' na pylavshij gorod i byla za  eto  prevrashchena  v
solyanoj stolb.

     Mamon (razg. ustar.). - Mammona, mamona (ot aramejskogo - sokrovishche)  -
u drevnih sirijcev bog bogatstva, kotoromu  nekotoroe  vremya  poklonyalis'  i
drevnie  evrei.  V  Novom  zavete  -  zloj  duh,  idol,  pokrovitel'stvuyushchij
bogatstvu. Olicetvorenie korystolyubiya, styazhatel'stva, alchnosti.

     Moloh - zdes':  d'yavol.  Moloh  takzhe  -  imya  semiticheskogo  bozhestva,
kotoromu prinosilis' chelovecheskie zhertvy.

     ...Velikij Mogol vseh moshennikov... - Velikij Mogol - odin  iz  titulov
predstavitelej musul'manskoj dinastii Baburidov v Indii XVI-XVII vv.

     Dominikanskaya  cerkov'  -  cerkov'  monasheskogo  ordena  sv.  Dominika,
vedavshaya  inkviziciej.  V  rasskaze  Karla  Moora   soderzhatsya   nameki   na
dejstvitel'nye fakty, imevshie mesto v Vyurtemberge.

     ...sotneyu Argusovyh glaz... - Argus (grech. mif.) -  velikan,  vse  telo
kotorogo bylo useyano glazami, kotorye bodrstvovali i otdyhali,  smenyaya  drug
druga.

     ...opustoshili  stranu  Peru...-  Ispancy,  zavoevav  Peru  (1551   g.),
podvergli stranu razgrableniyu i opustosheniyu.

     Iuda Iskariot - soglasno Evangeliyu, odin iz apostolov Hrista, predavshej
svoego uchitelya.

     Nil'skoe chudovishche - krokodil.

     ...vorkuyushchij seladon. - Seladon -  naricatel'noe  imya  ot  imeni  geroya
romana  francuzskogo  pisatelya  XVII  v.  O.  d'YUrfe   "Astreya";   tomyashchijsya
vlyublennyj, damskij ugodnik, volokita.

     Arkadskij pastushok - naricatel'noe  ponyatie,  oboznachayushchee  schastlivogo
cheloveka, zhivushchego na lone prirody. Arkadiya raspolagalas' v centre  drevnego
Peloponnesa.

     Vasilisk - strashnoe  mificheskoe  zhivotnoe,  opisannoe  v  "Estestvenjoj
istorii" Pliniya Starshego (I v. n. e.).

     Abadonna (Avaddon) - imya padshego angela, vstrechayushcheesya v poezii.

     ...cheloveka s  prezritel'nym  vzglyadom,  kotoryj  sidel  na  razvalinah
Karfagena. - Imeetsya v vidu rimskij polkovodec i  politicheskij  deyatel'  Gaj
Marij (II-I vv. do n. e.), soglasno Plutarhu, posetivshij razvaliny Karfagena
vo vremya svoego izgnaniya iz Rima.

     Marshal Saksonskij - polkovodec XVIII v.

     Robin Gud - geroj anglijskih narodnyh ballad.

     Seneka (I v. n. e.)  -  rimskij  filosof-stoik,  politicheskij  deyatel',
pisatel'.

     Arbelly - gorod v Maloj Azii, gde raspolagalas' armiya persidskogo  carya
Dariya pered bitvoj pri Gavgamelah (331 g.  do  v.  e.),  v  kotoroj  pobedil
Aleksandr Makedonskij.

     Persidskij satrap - namestnik carya v Drevnej Persii.

     Barbarossa - (po-ital'yanski: "Ryzhaya boroda") - prozvishche Fridriha I (XII
v.), imperatora tak nazyvaemoj Svyashchennoj Rimskoj imperii.

     Merkurij (rim. mif.)  -  bog,  pokrovitel'  stad,  kupcov  i  torgovli,
glashataj olimpijskih bogov, pokrovitel' putnikov.

     Nemezida (grech. mif.) - boginya mesti.

     Sireny (grech. mif.) - polupticy-poluzhenshchiny,  uvlekavshie  svoim  peniem
morehodov i zatem gubivshie ih.

     S Filippov, gde srazhalis' ispoliny... - V 42 g. do n.  e.  nedaleko  ot
makedonskogo goroda Filippy sostoyalas' bitva vojsk respublikancev  Kassiya  i
Bruta s vojskami Antoniya i Oktaviana.

     I ty... Brut? - Brut byl blizhajshim spodvizhnikom Cezarya, v  Rime  hodili
sluhi, chto on byl ego  pobochnym  synom.  Fraza  "I  ty,  Brut?",  s  kotoroj
umirayushchij ot nozhej respublikanskih zagovorshchikov  Cezar'  yakoby  obratilsya  k
Vrutu, stala krylatym vyrazheniem.

     Haron -  po  drevnegrecheskim  mifam,  perevozchik,  perepravlyayushchij  dushi
umershih cherez reki podzemnogo carstva do vrat Aida.

     Perill -  drevnegrecheskij  master-mednik,  izgotovivshij,  po  predaniyu,
mednogo byka, v kotorom mozhno bylo szhech'  cheloveka;  stony  (szhigaemogo  pri
etom kak budto by pohodili na mychan'e byka.

     |to ty, German, moj voron? - soglasno biblejskoj legende, prorok  Il'ya,
spasayas' ot presledovaniya, bezhal v pustynyu, poselilsya u istochnika, i  vorony
prinosili emu pishchu.

     Eleazar - imya slugi  biblejskogo  patriarha  Avraama,  sinonim  vernogo
slugi.

     Sinaj - gora v Aravii,  gde,  po  biblejskoj  legende,  bog  dal  zhrecu
drevnih evreev Moiseyu tablicy s desyat'yu zapovedyami nravstvennosti.

     Beregites' pohodit' na Richarda ili Nerona. - Richard III, korol'  Anglii
(1483-1485), dostigshij trona cenoyu krovavyh prestuplenij.  Neron  -  rimskij
imperator (I v. n. e.), izvestnyj svoej zhestokost'yu.

     Pisarro (1475-1541) - ispanskij avantyurist, zavoevavshij i  razgrabivshij
drevneindejskoe gosudarstvo inkov.

     ...rosa germonskih vershin... - Germon - samaya vysokaya gora  Antilivana,
gornoj cepi, idushchej parallel'no  Livanu.  Sion  -  gora  vblizi  Ierusalima,
vhodyashchaya v tu zhe gornuyu cep'.

     Didona - pervonachal'no odno iz  finikijskih  bozhestv,  mify  o  kotoroj
perekochevali k drevnim grekam i rimlyanam,  a  takzhe  v  Severnuyu  Afriku.  V
"|neide" Vergiliya Didona konchaet zhizn'  samoubijstvom  iz-za  togo,  chto  ee
pokidaet vozlyublennyj |nej.


Last-modified: Fri, 01 Mar 2002 13:23:01 GMT
Ocenite etot tekst: