evasera lejtenantom i prisutstvoval na dueli, v kotoroj byl ubit Levaser. -- A devushka byla tam, kogda oni dralis'? -- Da. Ona tozhe byla tam, i Blad uvel ee posle togo, kak razdelalsya so svoim tovarishchem korsarom. -- I storonniki ubitogo pozvolili emu ujti? (On uslyhal v ee golose notku somneniya.) O, ya ne veryu etoj vydumke i ne poveryu nikogda! -- Uvazhayu vas za eto, miss Bishop. YA tozhe ne mog poverit', poka Kauzak ne ob®yasnil mne, kak bylo delo. -- Vse my sozhaleem o smerti cheloveka, kotorogo my uvazhali. Kogda-to ya otnosilas' k nemu, kak k neschastnomu, no dostojnomu cheloveku. Sejchas... -- po gubam ee skol'znula slabaya, krivaya ulybka, -- sejchas o takom cheloveke luchshe vsego zabyt'. -- I ona postaralas' tut zhe perevesti besedu na drugie temy. Za korotkoe vremya druzhba Arabelly Bishop s lordom Uejdom uglubilas' i okrepla. Sposobnost' vyzyvat' takuyu druzhbu byla velichajshim darom Arabelly. No vskore proizoshlo sobytie, isportivshee to, chto obeshchalo byt' naibolee priyatnoj chast'yu puteshestviya ego svetlosti. |to priyatnoe puteshestvie siyatel'nogo lorda i ocharovatel'noj devushki narushil vse tot zhe sumasshedshij ispanskij admiral, kotorogo oni vstretili na vtoroj den' posle otplytiya iz Sen-Nikola. Kapitan "Rojyal Meri" byl smelym moryakom. Ego serdce ne drognulo dazhe togda, kogda don Migel' otkryl ogon'. Vysokij bort ispanskogo korablya otchetlivo vozvyshalsya nad vodoj i predstavlyal takuyu chudesnuyu cel', chto anglijskij kapitan reshil dostojno vstretit' nezhdannogo protivnika. Esli komandir etogo korablya, plavavshego pod vympelom Ispanii, lez na rozhon -- nu chto zhe, kapitan "Rojyal Meri" mog udovletvorit' ego zhelanie. Vpolne vozmozhno, chto v etot den' razbojnich'ya kar'era dona Migelya de |spinosa mogla by besslavno okonchit'sya, esli by udachnyj vystrel s "Milagrosy" ne vzorval poroha, slozhennogo na bake "Rojyal Meri". Ot etogo vzryva polovina anglijskogo korablya vzletela na vozduh eshche do nachala boya. Kak etot poroh ochutilsya na bake -- nikto nikogda ne uznaet: hrabryj kapitan ne perezhil svoego korablya i, sledovatel'no, ne smog proizvesti nadlezhashchego rassledovaniya. V odno mgnovenie "Rojyal Meri" byla izurodovana, poteryala upravlenie i bespomoshchno zakachalas' na vode, a ee kapitan i chast' komandy pogibli. I prezhde chem ostavshiesya v zhivyh anglijskie moryaki mogli prijti v sebya, ispancy uzhe vzyali korabl' na abordazh. Kogda don Migel' kak pobeditel' vstupil na bort "Royajl Meri", Arabella Bishop byla v kapitanskoj kayute, a lord Dzhulian pytalsya uspokoit' i obodrit' ee zavereniyami, chto vse okonchitsya blagopoluchno. Sam Dzhulian Uejd chuvstvoval sebya ne ochen' spokojno, a lico ego bylo neskol'ko blednee obychnogo. Nel'zya, konechno, skazat', chto on prinadlezhal k chislu trusov. No mysl' o rukopashnom boe nevedomo s kem v kachayushchejsya derevyannoj posudine, kotoraya v lyubuyu minutu mogla pogruzit'sya v morskuyu puchinu, byla ves'ma nepriyatnoj dlya cheloveka, dovol'no hrabrogo na sushe. K schast'yu, miss Bishop ne nuzhdalas' v tom slabom uteshenii, kotoroe mog ej predlozhit' lord Uejd. Konechno, ona tozhe slegka poblednela, ee karie glaza stali nemnogo bol'shimi, nezheli obychno. No devushka horosho vladela soboj i, sklonivshis' nad kapitanskim stolom, sohranyala v sebe dostatochno samoobladaniya, chtoby uspokaivat' svoyu perepugannuyu mulatku-gornichnuyu, polzavshuyu u ee nog. Dver' raspahnulas', i v kayutu voshel don Migel', vysokij, zagorelyj, s orlinym nosom. Lord Dzhulian bystro povernulsya k nemu, polozhiv ruku na efes shpagi. Odnako ispanec, ne tratya slov, pereshel k delu. -- Ne bud'te idiotom! -- skazal on rezko. -- Vash korabl' tonet. Za donom Migelem stoyali neskol'ko chelovek v shlemah, i lord Dzhulian mgnovenno ocenil obstanovku. On vypustil efes shpagi, i klinok myagko skol'znul v nozhny. Don Migel' ulybnulsya, sverknuv belymi zubami, i protyanul k shpage ruku. -- S vashego razresheniya, -- skazal on. Lord Dzhulian zakolebalsya i vzglyanul na Arabellu. -- YA dumayu, chto tak budet luchshe, -- skazala ona s polnym samoobladaniem. Ego svetlost' peredernul plechami i otdal svoyu shpagu. -- A sejchas idite na moj korabl', -- skazal im don Migel' i vyshel iz kayuty. Nikto i ne podumal otklonit' eto priglashenie, vyskazannoe v povelitel'noj forme. Vo-pervyh, ispanec obladal siloj, chtoby zastavit' ih; vo-vtoryh, bylo bessmyslenno ostavat'sya na tonushchem korable. Oni zaderzhalis' zdes' eshche na neskol'ko minut tol'ko dlya togo, chtoby Arabella uspela sobrat' koekakie veshchi, a lord Uejd -- shvatit' svoj sakvoyazh s dokumentami. Moryaki, ucelevshie na izurodovannyh ostatkah togo, chto nedavno nazyvalos' "Rojyal Meri", byli predostavleny samim sebe. Oni mogli spasat'sya na shlyupkah; nu, a esli shlyupok ne hvatalo, to u nih ostavalas' vozmozhnost' derzhat'sya na vode, ceplyayas' za kakoj-nibud' oblomok machty, ili zhe prosto utonut' bez dolgih muchenij. Esli lorda Uejda i Arabellu Bishop vzyali na ispanskij korabl', to eto ob®yasnyalos' tem, chto ih yavnaya cennost' byla slishkom ochevidnoj dlya dona Migelya. On vezhlivo prinyal ih v svoej bol'shoj kayute i ceremonno predlozhil okazat' emu chest', soobshchiv svoi familii. Lord Dzhulian, eshche nahodivshijsya pod vliyaniem tol'ko chto perezhitogo uzhasa, s trudom zastavil sebya nazvat' svoe imya. No tut zhe, v svoyu ochered', potreboval, chtoby emu skazali, kto imenno napal na "Rojyal Meri" i zahvatil poddannyh anglijskogo korolya. Uejd byl ochen' razdrazhen i zol na samogo sebya i na vse okruzhayushchee. On soznaval, chto ne sdelal nichego komprometiruyushchego v stol' neobychnom i trudnom polozhenii, v kakoe postavila ego sud'ba, no i nichem polozhitel'nym on takzhe ne mog pohvastat'sya. Vse eto, v obshchem, ne imelo by sushchestvennogo znacheniya, esli by svidetelem ego posredstvennogo povedeniya ne byla dama. On byl polon reshimosti pri pervom zhe udobnom sluchae ispravit' ee vpechatlenie o sebe. -- YA don Migel' de |spinosa, -- prozvuchal nasmeshlivyj otvet, -- admiral voenno-morskogo flota korolya Ispanii. Lord Dzhulian ocepenel ot izumleniya. Esli Ispaniya podnyala takoj shum iz-za razboev renegata-avantyurista kapitana Blada, to chto zhe teper' mogla govorit' Angliya? -- Togda otvet'te mne, pochemu vy vedete sebya, kak proklyatyj pirat? -- sprosil on. A zatem dobavil: -- YA nadeyus', vam ponyatno, kakovy budut posledstviya segodnyashnego dnya i kak strogo s vas sprosyat za krov', bessmyslenno prolituyu vami, i za vashe nasilie nad etoj ledi i mnoyu? -- YA ne sovershal nad vami nikakogo nasiliya, -- otvetil admiral, uhmylyayas', kak mozhet uhmylyat'sya chelovek, u kotorogo na rukah vse kozyri. -- Naoborot, ya spas vam zhizn'... -- Spasli nam zhizn'! -- Lord Dzhulian na mgnovenie dazhe lishilsya yazyka ot takoj naglosti. -- A chto vy skazhete o pogublennyh vami zhiznyah? Klyanus' bogom, oni dorogo vam obojdutsya! Don Migel' prodolzhal ulybat'sya. -- Vozmozhno, -- skazal on. -- Vse vozmozhno. No eto budet potom. A poka vam dorogo obojdutsya vashi sobstvennye zhizni. Polkovnik Bishop -- chelovek s bol'shim sostoyaniem. Vy, milord, nesomnenno, takzhe bogaty. YA podumayu nad etim i opredelyu summu vashego vykupa. -- Vy vse-taki proklyatyj, krovozhadnyj pirat, kak ya i predpolagal! -- vspylil Uejd. -- I u vas est' eshche naglost' nazyvat' sebya admiralom flota korolya Ispanii! Posmotrim, chto skazhet vash korol' po etomu povodu. Admiral srazu zhe nahmurilsya, i skvoz' napusknuyu lyubeznost' prorvalos' sderzhivaemoe do sih por beshenstvo. -- YA postupayu s anglijskimi eretikami-sobakami tak, kak oni postupayut s ispancami! -- zaoral on. -- Vy grabiteli, vory, ischadiya ada! U menya hvataet chestnosti dejstvovat' ot svoego sobstvennogo imeni, a vy... vy, verolomnye skoty, natravlivaete na nas vashih morganov, bladov i hagtorpov, snimaya s sebya otvetstvennost' za vse ih beschinstva! Vy umyvaete ruki, kak i Pilat. -- On zlobno zasmeyalsya. -- A sejchas Ispaniya sygraet rol' Pilata. Pust' ona snimet s sebya otvetstvennost' i svalit ee na menya, kogda vash posol yavitsya v |skurial zhalovat'sya na piratskie dejstviya dona Migelya de |spinosa. -- Kapitan Blad -- ne anglijskij admiral! -- voskliknul lord Dzhulian. -- A otkuda ya znayu, chto eto ne lozh'? Kak eto mozhet byt' izvestno Ispanii? Razve vy sposobny govorit' pravdu, anglijskie eretiki? -- Ser! -- negoduyushche vskrichal lord Dzhulian, i glaza ego zablesteli. Po privychke on shvatilsya rukoj za to mesto, gde obychno visela ego shpaga, zatem pozhal plechami i nasmeshlivo ulybnulsya. -- Konechno, -- skazal on spokojno, -- vy mozhete beznakazanno oskorblyat' bezoruzhnogo cheloveka, vashego plennika. |to tak sootvetstvuet i vashemu povedeniyu i vsemu, chto ya slyshal ob ispanskoj chesti. Lico admirala pobagrovelo. On uzhe pochti podnyal ruku, chtoby udarit' Uejda, no sderzhal svoj gnev -- vozmozhno, pod vliyaniem tol'ko chto skazannyh slov, -- rezko povernulsya i ushel, nichego ne otvetiv. Glava XIX. VSTRECHA Admiral ushel, hlopnuv dver'yu. Lord Dzhulian povernulsya k Arabelle, pytayas' ulybnut'sya. On chuvstvoval, chto neploho derzhal sebya v ee prisutstvii, i ot etogo ispytyval pochti detskoe udovletvorenie. -- Vy vse zhe soglasites' so mnoj, chto poslednee slovo skazal ya! -- samodovol'no zametil on, tryahnuv svoimi zolotistymi lokonami. Arabella Bishop podnyala na nego glaza: -- Kakaya raznica, kto imenno skazal poslednee slovo? YA dumayu ob etih neschastnyh s "Rojyal Meri". Mnogie iz nih dejstvitel'no uzhe skazali svoe poslednee slovo. A za chto oni pogibli? Za chto potoplen prekrasnyj korabl'? -- Vy ochen' vzvolnovany, miss Bishop. YA... -- Vzvolnovana?! -- Ona prinuzhdenno zasmeyalas'. -- Uveryayu vas, ser, ya spokojna. Mne prosto hochetsya znat', zachem ispanec sdelal vse eto? Dlya chego? -- Vy zhe slyhali, chto on govoril! -- Uejd serdito pozhal plechami, zatem korotko dobavil: -- Krovozhadnost'. -- Krovozhadnost'? -- sprosila ona v izumlenii. -- No eto zhe diko, chudovishchno! -- Da, vy pravy, -- soglasilsya lord Dzhulian. -- YA ne ponimayu etogo. Tri goda nazad ispancy napali na Bridzhtaun. Oni veli sebya tak beschelovechno i zhestoko, chto etomu trudno dazhe poverit'. I kogda ya sejchas vspominayu ob etom, mne kazhetsya, chto ya videla koshmarnyj son. Neuzheli lyudi takie skoty? -- Lyudi? -- udivlenno peresprosil lord Dzhulian. -- Skazhite -- ispancy, i ya tut zhe soglashus' s vami. Klyanus' chest'yu, vse eto mozhet pochti opravdat' postupki lyudej, podobnyh Bladu! Ona vzdrognula, slovno ot oznoba, a zatem, postaviv lokti na stol i opershis' podborodkom na ladoni, ustavilas' pered soboj. Nablyudaya za devushkoj, lord Dzhulian videl, chto ona osunulas' i poblednela. Prichin dlya etogo bylo dostatochno. No ni odna zhenshchina iz chisla ego znakomyh ne sohranila by stol'ko samoobladaniya v takom tyazhelom ispytanii. Esli zhe govorit' o strahe, to za vse vremya ona ne proyavila i malejshego priznaka ego. Uejd voshishchalsya ee muzhestvom. V kayutu voshel sluga-ispanec s chashkoj shokolada i korobkoj peruanskih sladostej na serebryanom podnose, kotoryj on postavil na stol pered Arabelloj. -- Admiral prosit vas otkushat', -- skazal on i, poklonivshis', vyshel. Arabella Bishop, pogruzhennaya v svoi dumy, ne obratila vnimaniya ni na slugu, ni na to, chto on prines. Ona prodolzhala sidet', glyadya pryamo pered soboj. Lord Dzhulian proshelsya po dlinnoj i uzkoj kayute, svet v kotoruyu padal skvoz' lyuk v potolke i bol'shie kvadratnye okna, vyhodivshie na kormu. Kayuta byla bogato obstavlena: na polu -- roskoshnye vostochnye kovry, u sten -- knizhnye shkafy, a reznoj bufet iz orehovogo dereva lomilsya ot serebra. Pod odnim iz okon na dlinnom nizkom sunduke lezhala gitara, ukrashennaya lentami. Lord Dzhulian vzyal gitaru, nervno probezhal pal'cami po strunam i polozhil instrument obratno na sunduk. V kayute vocarilas' tishina, no ee vskore narushil Uejd. Obernuvshis' k Arabelle, on skazal: -- Menya prislali syuda unichtozhit' piratstvo. No, chert voz'mi, prostite menya, miss, ya sklonyayus' k mysli, chto francuzy pravy, zhelaya sohranit' ego kak meru dlya obuzdaniya etih ispanskih merzavcev... Proshlo sovsem nemnogo vremeni, prezhde chem eta rezkaya harakteristika poluchila veskoe podtverzhdenie. No poka don Migel' otnosilsya k svoim plennikam dostatochno vnimatel'no i vezhlivo. |to lish' sootvetstvovalo predpolozheniyu, prezritel'no vyskazannomu Arabelloj, chto, poskol'ku ih derzhat dlya polucheniya vykupa, u nih net osnovanii opasat'sya za svoyu zhizn'. Arabelle i ee sluzhanke-mulatke byla predostavlena otdel'naya kayuta, v drugoj kayute pomestili lorda Dzhuliana. Oni mogli svobodno hodit' po korablyu, i admiral priglasil ih obedat' vmeste s nim. Odnako o svoih dal'nejshih namereniyah on prodolzhal hranit' molchanie. "Milagrosa" v soprovozhdenii "Gil'dal'go", neotstupno sledovavshego za nej, dvigalas' v zapadnom napravlenii, a zatem, obojdya mys Tiburon, svernula na yugo-zapad. Vyjdya v otkrytoe more, otkuda zemlya kazalas' edva primetnym oblachkom na gorizonte, "Milagrosa" napravilas' na vostok i popala pryamo v ob®yatiya kapitana Blada, kotoryj, kak nam uzhe izvestno, shel k Navetrennomu prolivu. |to sobytie proizoshlo rannim utrom sleduyushchego dnya. Tshchetnye poiski svoego vraga, kotorymi don Migel' zanimalsya na protyazhenii celogo goda, zakonchilis' neozhidannoj vstrechej. Takovy strannye dorogi sud'by. No ironiya sud'by sostoyala eshche i v tom, chto don Migel' vstretil "Arabellu" v tot samyj moment, kogda ona, otorvavshis' ot svoej eskadry, nahodilas' v yavno nevygodnom polozhenii. I donu Migelyu pokazalos', chto fortuna, tak dolgo soputstvovavshaya Bladu, teper' nakonec otvernulas' ot nego. Arabella tol'ko chto vstala i vyshla na shkancy podyshat' svezhim vozduhom. Ee soprovozhdal galantnyj dzhentl'men -- lord Dzhulian. I tut oni uvideli bol'shoj krasnyj korabl', nekogda nosivshij imya "Sinko L'yagas". Nakloniv vpered gromadu belosnezhnyh parusov, korabl' shel im navstrechu. Na grot-machte ego trepetal razvevaemyj utrennim brizom dlinnyj vympel s izobrazheniem kresta svyatogo Georga. Zolochenye kraya portov [65] v krasnyh bortah korablya i pozolochennaya derevyannaya skul'ptura na nosu yarko sverkali v luchah voshodyashchego solnca. Arabella Bishop ne mogla, konechno, raspoznat' v etom ogromnom korable tot samyj "Sinko L'yagas", kotoryj ona videla odnazhdy v takoj zhe yarkij tropicheskij den' tri goda nazad u ostrova Barbados. Sudya po flagu, eto byl anglijskij korabl', velichavo napravlyavshijsya k nim. Pri vide ego u nee probudilos' chuvstvo gordosti za svoyu stranu, i ona dazhe ne podumala o toj opasnosti, kakaya mogla ej ugrozhat', esli mezhdu korablyami zavyazhetsya boj. Arabella i lord Dzhulian vzbezhali na poluyut. Zahvachennye otkryvshimsya pered nimi zrelishchem, oni vsmatrivalis' v priblizhavshijsya korabl'. Lord Dzhulian, odnako, ne razdelyal radosti Arabelly, tak kak, pobyvav vchera v svoem pervom morskom srazhenii, chuvstvoval, chto etih vpechatlenij emu hvatit nadolgo. No ya snova vynuzhden podcherknut', chto etim faktom nikak ne hochu brosit' ten' na ego svetlost'. -- Vzglyanite! -- voskliknula ona, ukazyvaya rukoj na korabl'. I lord Dzhulian, k svoemu velichajshemu udivleniyu, zametil, chto glaza ee zablesteli. "Ponimaet li ona, chto sejchas proizojdet?" -- podumal on. No Arabella tut zhe rasseyala ego somneniya, zakrichav: -- |to anglijskij korabl'! On idet k nam! Ego kapitan nameren drat'sya. -- Pomogi emu bog v takom sluchae, -- unylo probormotal lord, -- no on, dolzhno byt', ne v svoem ume. Idti v boj protiv takih sil'nyh korablej, kak eti?! Esli im udalos' tak legko potopit' "Rojyal Meri", to vo chto oni prevratyat etot korabl'? Posmotrite na etogo d'yavola, dona Migelya! V svoem zloradstve on prosto otvratitelen. Admiral shnyryal vzad i vpered po shkancam, gde lihoradochno gotovilis' k boyu. Zametiv plennikov, on mahnul rukoj, ukazav na anglijskij korabl', i vozbuzhdenno prokrichal po-ispanski kakie-to slova, smysl kotoryh zaglushil shum na palube. Oni podoshli k perilam poluyuta i stali nablyudat' za sumatohoj. Don Migel', podprygivaya ot neterpeniya, rasporyazhalsya na shkancah, razmahivaya podzornoj truboj. Ego kanoniry razduvali fitili; chast' moryakov, begaya po vantam, speshno ubirali parusa, drugie natyagivali nad shkafutom prochnuyu verevochnuyu set' dlya zashchity ot padayushchih oblomkov rangouta. Mezhdu tem "Gidal'go" po signalu "Milagrosy" uverenno vydvinulsya vpered i, poravnyavshis' s "Milagrosoj", nahodilsya sprava ot nee primerno na rasstoyanii polukabel'tova. S vysokogo poluyuta lord Dzhulian i Arabella Bishop videli sumatohu na "Gidal'go" i mogli takzhe zametit', chto i na bortu anglijskogo korablya, priblizhavshegosya k nim, gotovilis' k predstoyashchemu boyu: na korable ubiralis' vse parusa, za isklyucheniem parusov na bizan'-machte i bushprite. Ne sgovarivayas' drug s drugom, bez vyzova ili obmena signalami mezhdu soboj, oba protivnika budto zaranee reshili, chto srazhenie neizbezhno. Ubrav parusa, "Arabella" neskol'ko zamedlila hod, no vse zhe prodolzhala idti na sblizhenie i uzhe nahodilas' v predelah dosyagaemosti melkih pushek s ispanskih korablej. Ispancy yasno videli figury lyudej na bake i blesk mednyh pushek. Podnyav pal'niki, kanoniry "Milagrosy" nachali razduvat' tleyushchie fitili, neterpelivo posmatrivaya na admirala. Odnako admiral otricatel'no pokachal golovoj. -- Terpenie! -- zakrichal on. -- Strelyajte tol'ko navernyaka. On idet pryamo k svoej gibeli -- pryamo na nok-reyu i k verevke, kotoraya davno uzh ego ozhidaet! -- Porazi menya bog! -- voskliknul lord Dzhulian. -- |tot anglichanin, dolzhno byt', hrabrec, esli vstupaet v boj s takimi neravnymi silami. Odnako ostorozhnost' inogda yavlyaetsya luchshim kachestvom, chem hrabrost'. -- No hrabrost' chashche sokrushaet silu, -- vozrazila Arabella. Vzglyanuv na nee, ego svetlost' zametil v lice devushki tol'ko vozbuzhdenie, no ni malejshego priznaka straha. Lord Dzhulian uzhe bol'she ne izumlyalsya. Da, ona ne prinadlezhala k chislu teh zhenshchin, s kotorymi ego stalkivala zhizn'. -- A sejchas, -- skazal on, -- ya vynuzhden provodit' vas v bezopasnoe mesto. -- Otsyuda mne luchshe vidno, -- otvetila ona i tiho dobavila: -- YA molyus' za etogo anglichanina. On i vpravdu ochen' smel! Lord Dzhulian myslenno proklyal smelost' bezvestnogo sootechestvennika. "Arabella" shla sejchas kursom, liniya kotorogo prolegala kak raz mezhdu dvumya ispanskimi korablyami. Lord Dzhulian shvatilsya za golovu i voskliknul: -- Nu konechno, vash smel'chak sumasshedshij! Sam lezet v zapadnyu. Kogda on budet prohodit' mezhdu ispanskimi korablyami, oni raznesut ego v shchepki. Neudivitel'no, chto etot chernomazyj don ne strelyaet. Na ego meste ya postupil by tochno tak zhe. V eto mgnovenie admiral podnyal ruku. Vnizu na shkafute proigrala truba, i vsled za etim kanonir na bake vystrelil iz svoih pushek. I kak tol'ko prokatilsya ih grohot, lord Dzhulian uvidel pozadi anglijskogo korablya i nepodaleku ot levogo ego borta dva bol'shih vspleska. Pochti odnovremenno iz mednyh pushek na nosu "Arabelly" vyrvalis' dve vspyshki ognya. Odno iz yader upalo v vodu, obdav bryzgami dozornyh na korme, a vtoroe yadro s grohotom udarilos' v nosovuyu chast' "Milagrosy", sotryaslo ves' korabl' i razletelos' melkimi oskolkami. V otvet "Gidal'go" vystrelil po "Arabelle" iz svoih nosovyh pushek, no i na takom blizkom rasstoyanii -- vsego kakih-nibud' dvesti -- trista yardov -- ni odno yadro ne popalo v cel'. I tut kak raz nosovye pushki "Arabelly" dali zalp po "Milagrose". Na etot raz yadra prevratili ee bushprit v oblomki, i, teryaya upravlenie, ona uklonilas' vlevo. Don Migel' grubo vyrugalsya. Edva lish' korabl' ispanskogo admirala rezkim povorotom rulya byl vozvrashchen na svoj prezhnij kurs, v boj vnov' vstupili perednie pushki "Milagrosy". No pricel byl vzyat slishkom vysoko: odno iz yader proletelo skvoz' vanty "Arabelly", ocarapav ee grotmachtu, a vtoroe yadro upalo v vodu. Kogda dym ot vystrelov rasseyalsya, vyyasnilos', chto anglijskij korabl', idya tem zhe kursom, kotoryj, po mneniyu lorda Dzhuliana, dolzhen byl privesti ego v zapadnyu, nahodilsya uzhe pochti mezhdu dvumya ispanskimi korablyami. Lord Dzhulian zamer, Arabella Bishop uhvatilas' za poruchni i zadyshala chasto-chasto. Pered nej promel'knuli zlaya fizionomiya dona Migelya i uhmylyayushchiesya lica kanonirov, stoyavshih u pushek. Nakonec "Arabella" polnost'yu okazalas' mezhdu ispanskimi korablyami. Don Migel' prokrichal chtoto trubachu, kotoryj, zabravshis' na yut, stoyal podle admirala. Trubach podnes k gubam serebryanyj gorn, chtoby dat' signal strelyat' iz bortovyh pushek. No edva on uspel podnesti k gubam trubu, kak admiral shvatil ego za ruku. Tol'ko sejchas on soobrazil, chto slishkom dolgo medlil i chto kapitan Blad vospol'zovalsya etoj medlitel'nost'yu. Popytka strelyat' v "Arabellu" privela by k tomu, chto "Milagrosa" i "Gidal'go" obstrelivali by drug druga. Don Migel' prikazal rulevym rezko povernut' korabl' vlevo, chtoby zanyat' bolee udobnuyu poziciyu. No i eto prikazanie zapozdalo. "Arabella", prohodya mezhdu ispanskimi korablyami, kak budto vzorvalas': iz vseh ee tridcati shesti bortovyh pushek odnovremenno razdalsya zalp v upor po korpusam "Milagrosy" i "Gidal'go". Korabl' dona Migelya vzdrognul ot nosa do kormy i ot kilya do verhushki grot-machty. Oglushennaya i poteryavshaya ravnovesie Arabella Bishop upala by, esli by ne ego svetlost', okazavshij passivnuyu, no real'nuyu pomoshch'. Lord Dzhulian uspel vcepit'sya v poruchni, a devushka uhvatilas' za ego plechi i blagodarya etomu derzhalas' na nogah. Paluba pokrylas' klubami edkogo dyma, ot kotorogo vse na ispanskom korable nachali zadyhat'sya i kashlyat'. Na palubu donosilis' so shkafuta kriki otchayaniya, krepkaya ispanskaya rugan' i stony ranenyh. Pokachivayas' na volnah, "Milagrosa" medlenno dvigalas' vpered; v ee bortu ziyali ogromnye dyry, fokmachta byla razbita, a v natyanutoj nad paluboj setke cherneli oblomki rej. Nos korablya byl izurodovan: odno iz yader razorvalos' vnutri ogromnoj nosovoj kayuty, prevrativ ee v shchepy. Don Migel' lihoradochno vykrikival kakie-to rasporyazheniya, trevozhno vglyadyvayas' v gustuyu pelenu porohovogo dyma, medlenno polzushchego k korme. On pytalsya opredelit', chto proishodit s "Gidal'go". V rasseivayushchejsya dymke pokazalis' neyasnye ochertaniya korablya. Po mere ego priblizheniya kontury krasnogo korpusa stali vyrisovyvat'sya otchetlivee. |to byl korabl' kapitana Blada. Ego machty byli obnazheny. Tol'ko na bushprite smutno belel parus. Don Migel' byl uveren, chto "Arabella" budet sledovat' svoim prezhnim kursom, no vmesto etogo ona pod prikrytiem pushechnogo dyma sdelala povorot overshtag i dvinulas' obratno, bystro sblizhayas' s "Milagrosoj". I prezhde chem vzbeshennyj don Migel' mog chto-libo soobrazit', poslyshalsya tresk lomayushchegosya dereva i lyazg abordazhnyh kryuch'ev, budto zheleznye shchupal'ca vcepilis' v borta i v palubu "Milagrosy". Pelena dyma nakonec razorvalas', i admiral uvidel, chto "Gidal'go", nakrenivshis' na levyj bort, bystro idet ko dnu. Do polnogo ego pogruzheniya v morskuyu puchinu ostavalis' schitannye sekundy. Komanda v otchayanii pytalas' spustit' na vodu shlyupki. Potryasennyj etim zrelishchem, don Migel' ne uspel perevesti bystryj vzglyad s "Gidal'go" na "Milagrosu", kak na ee palubu s revom rinulis' vooruzhennye piraty kapitana Blada. Nikogda eshche uverennost' stol' bystro ne smenyalas' otchayaniem, nikogda eshche ohotnik ne prevrashchalsya tak bystro v bespomoshchnuyu dich'. A ispancy okazalis' imenno v takom polozhenii. Mgnovenno provedennyj abordazh, posledovavshij za moshchnym bortovym zalpom "Arabelly", zahvatil ih vrasploh. Nemnogie iz oficerov dona Migelya muzhestvenno pytalis' dat' otpor atakuyushchim. No ispancy, nikogda ne otlichavshiesya zavidnoj hrabrost'yu v rukopashnom boyu, sejchas rasteryalis' eshche bolee, tak kak znali, s kakim strashnym protivnikom im nuzhno bylo drat'sya. Pod natiskom korsarov ispanskie moryaki otstupali so shkafuta na kormu i na nos korablya, a poka etot molnienosnyj boj svirepstvoval na verhnej palube, gruppa korsarov prorvalas' cherez glavnyj lyuk na nizhnyuyu palubu i zahvatila kanonirov, stoyavshih okolo svoih pushek. Bol'shaya chast' piratov pod komandovaniem odnoglazogo, obnazhennogo do poyasa verzily Volverstona ustremilas' na yut, gde, okamenev ot otchayaniya i beshenstva, stoyal don Migel' de |spinosa-i-Val'des, admiral Ispanii. CHut' povyshe ego, na poluyute, nahodilis' lord Dzhulian i Arabella Bishop. Uejd byl v uzhase ot etoj zhestokoj shvatki, kipevshej na ogranichennoj ploshchadke paluby. Arabella staralas' derzhat'sya spokojno i nevozmutimo, no, ne vyderzhav krovavogo koshmara, s uzhasom otpryanula ot peril i na neskol'ko mgnovenij poteryala soznanie. Nedolgij, no ozhestochennyj boj konchilsya. Kakojto korsar svoej abordazhnoj sablej pererubil fal, i flag Ispanii soskol'znul s verhushki machty. Piraty sejchas zhe ovladeli vsem korablem, i obezoruzhennye ispancy, kak stado baranov, tolpilis' na verhnej palube. Arabella Bishop bystro prishla v sebya i, shiroko otkryv glaza, edva uderzhalas', chtoby ne brosit'sya vpered. No usiliem voli ona ostanovilas', i lico ee pokrylos' mertvennoj blednost'yu. Ostorozhno probirayas' sredi trupov i oblomkov, po palube shel legkoj i neprinuzhdennoj pohodkoj vysokij chelovek s zagorelym licom. Na golove ego sverkal ispanskij shlem, a kirasa iz voronenoj stali byla bogato ukrashena zolotymi arabeskami. Na koncah perevyazi iz purpurnogo shelka, nadetoj poverh kirasy napodobie sharfa, svisali pistolety s rukoyatkami, opravlennymi v serebro. Spokojno i uverenno podnyavshis' po shirokomu trapu na yut, on ostanovilsya pered ispanskim admiralom i otvesil emu ceremonnyj poklon. Do Arabelly i lorda Uejda, stoyavshih na poluyute, donessya zvonkij, otchetlivyj golos cheloveka, govorivshego na prekrasnom ispanskom yazyke. I ego slova lish' usilili voshishchenie, s kotorym lord Dzhulian davno uzhe nablyudal za etim chelovekom. -- Nakonec-to my vstretilis' snova, don Migel', -- proiznes vysokij chelovek. -- L'shchu sebya nadezhdoj, chto vy udovletvoreny, hotya, byt' mozhet, vstrecha proishodit ne tak, kak predstavlyalas' ona vashemu voobrazheniyu. No, kak mne izvestno, vy strastno zhelali i dobivalis' ee. Poteryav dar rechi, s licom, iskazhennym ot zloby, don Migel' de |spinosa vyslushal ironicheskoe privetstvie cheloveka, kotorogo on schital vinovnikom vseh svoih neschastij. Izdav nechlenorazdel'nyj vopl' beshenstva, admiral hotel shvatit'sya za shpagu, no ne uspel sdelat' eto, tak kak ego protivnik bystro szhal ego ruku svoimi zheleznymi pal'cami. -- Spokojno, don Migel'! -- skazal on tverdym golosom. -- Ne vyzyvajte svoim bezrassudstvom teh zhestokostej, kotorye dopustili by vashi lyudi, okazhis' vy pobeditelem. Neskol'ko sekund oni stoyali molcha, ne svodya glaz drug s druga. -- CHto vy namereny so mnoj delat'? -- sprosil nakonec ispanec hriplym golosom. Kapitan Blad pozhal plechami, i ego tverdo szhatye guby tronula slabaya ulybka. -- Moi namereniya uzhe osushchestvleny. YA ne hochu prichinyat' vam eshche bol'shie ogorcheniya, v kotoryh povinny vy sami. Vy sami dobivalis' vstrechi so mnoj. -- On povernulsya i, ukazyvaya na shlyupki, kotorye korsary spuskali s talej, skazal: -- Vy i vashi lyudi mozhete vzyat' eti shlyupki, a my sejchas pustim etot korabl' ko dnu. Vot -- berega ostrova Gaiti, vy doberetes' tuda bez osobyh zatrudnenij. I zaodno primite moj sovet, sudar': ne gonyajtes' za mnoj. Dumayu, chto ya prinoshu vam tol'ko neschast'e. Uezzhajte domoj, v Ispaniyu, don Migel', i zajmites' tam chem-nibud', chto vy znaete luchshe, nezheli morskoe delo. Pobezhdennyj admiral molcha i s nenavist'yu glyadel na Blada, a zatem, shatayas', kak p'yanyj, spustilsya po trapu, volocha za soboj pobryakivavshuyu shpagu. Pobeditel', dazhe ne potrudivshis' obezoruzhit' admirala, povernulsya k nemu spinoj i uvidel na yute Uejda s Arabelloj. Esli by mysli lorda Dzhuliana ne byli zanyaty chem-to drugim, on mog by zametit', kak srazu zhe izmenilas' pohodka etogo smel'chaka, kak eshche bol'she potemnelo ego lico. Na sekundu on zaderzhalsya, pristal'no rassmatrivaya svoih sootechestvennikov, potom bystro vzbezhal po trapu. Lord Dzhulian sdelal shag vpered, chtoby vstretit' neizvestnogo kapitana piratskogo korablya pod anglijskim flagom. -- Neuzheli vy, ser, otpustite na svobodu etogo ispanskogo merzavca? -- voskliknul on po-anglijski. Dzhentl'men v voronenoj kirase, kazhetsya, tol'ko sejchas zametil ego svetlost'. -- A kakoe vam delo i kto vy takoj, chert voz'mi? -- sprosil on s zametnym irlandskim akcentom. Ego svetlost' reshil, chto nevezhlivost' etogo cheloveka i otsutstvie dolzhnogo pochteniya k nemu dolzhny byt' nemedlenno ispravleny. -- YA lord Dzhulian Uejd! -- gordo otchekanil on. -- Da chto vy govorite?! Nastoyashchij lord? I vy, byt' mozhet, ob®yasnite mne, kakaya chuma zanesla vas na ispanskij korabl'? CHto vy tut delaete? Lord Dzhulian edva uderzhalsya, chtoby ne vspylit'. Vspyl'chivost' odnako byla ni k chemu, i on stal ob®yasnyat', chto k ispancu oni popali ne po svoej vine. -- On vzyal vas v plen, ne tak li? I vmeste s vami miss Bishop? -- Vy znakomy s miss Bishop? -- s udivleniem voskliknul lord Uejd. Odnako nevezhlivyj kapitan, ne obrashchaya vnimaniya na slova lorda, nizko sklonilsya pered Arabelloj. K udivleniyu lorda, ona ne tol'ko ne otvetila na ego galantnyj poklon, no vsem svoim vidom vyrazila prezrenie. Togda kapitan povernulsya k lordu Dzhulianu i s zapozdaniem otvetil na ego vopros. -- Kogda-to ya imel takuyu chest', -- skazal on hmuro, -- no, okazyvaetsya, u miss Bishop ochen' korotkaya pamyat'. Ego guby iskazila krivaya ulybka, a v sinih glazah pod chernymi brovyami poyavilos' vyrazhenie muchitel'noj boli, i vse eto tak stranno sochetalos' s ironiej, prozvuchavshej v ego otvete. No Arabella Bishop, zametiv tol'ko etu ironiyu, vspyhnula ot negodovaniya. -- Sredi moih znakomyh net vorov i piratov, kapitan Blad! -- otrezala ona, a ego svetlost' chut' ne podskochil ot neozhidannosti. -- Kapitan Blad! -- voskliknul on. -- Vy kapitan Blad? -- Nu, a kto zhe eshche, po vashemu mneniyu? Blad zadal svoj vopros ustalo, zanyatyj sovsem drugimi myslyami. "Sredi moih znakomyh net vorov i piratov... "|ta zhestokaya fraza mnogokratnym ehom otdavalas' v ego mozgu. No lord Dzhulian ne mog dopustit', chtoby na nego ne obrashchali vnimaniya. Odnoj rukoj on shvatil Blada za rukav, a drugoj ukazal na udalyavshuyusya figuru dona Migelya: -- Kapitan Blad, vy v samom dele ne sobiraetes' povesit' etogo merzavca? -- Pochemu ya dolzhen ego povesit'? -- Potomu chto on prezrennyj pirat, i ya mogu eto dokazat'. -- Da? -- skazal Blad, i lord Dzhulian udivilsya, kak bystro pobleklo lico i pogasli glaza kapitana Blada. -- YA sam tozhe prezrennyj pirat i poetomu snishoditelen k lyudyam moego sorta. Pust' don Migel' gulyaet na svobode. Lord Dzhulian zadyhalsya ot vozmushcheniya: -- I eto posle togo, chto on sdelal? Posle togo, kak on potopil "Rojyal Meri"? Posle togo, kak on tak zhestoko obrashchalsya so mnoj... s nami? -- negoduyushche protestoval lord Dzhulian. -- YA ne sostoyu na sluzhbe Anglii ili kakoj-libo drugoj strany, ser. I menya sovsem ne volnuyut oskorbleniya, nanosimye ee flagu. Ego svetlost' dazhe otshatnulsya ot togo svirepogo vzglyada, kotorym obzheg ego kapitan Blad. No gnev irlandca ugas tak zhe bystro, kak i vspyhnul, i on uzhe spokojno dobavil: -- Budu priznatelen, esli vy provodite miss Bishop na moj korabl'. Proshu potoropit'sya -- etu posudinu my sejchas potopim. On medlenno povernulsya, chtoby ujti, no lord Dzhulian zaderzhal ego i, sderzhivaya svoe vozmushchenie, holodno proiznes: -- Kapitan Blad, vy okonchatel'no razocharovali menya. YA nadeyalsya, chto vy sdelaete blestyashchuyu kar'eru! -- Ubirajtes' k d'yavolu! -- brosil kapitan Blad i, povernuvshis' na kablukah, ushel. Glava XX. "VOR I PIRAT" Na poluyute, pod zolotistym siyaniem ogromnogo kormovogo fonarya, gde yarko goreli tri lampy, rashazhival v odinochestve kapitan Blad. Na korable carila tishina. Obe paluby, tshchatel'no vymytye shvabrami, blistali chistotoj. Nikakih sledov boya uzhe nel'zya bylo najti. Gruppa moryakov, rassevshis' na kortochkah vokrug glavnogo lyuka, sonno napevala kakuyu-to mirnuyu pesenku. Spokojstvie i krasota tropicheskoj nochi smyagchili serdca etih grubyh lyudej -- vahtennyh levogo borta. Oni ozhidali, chto vot-vot prob'et vosem' sklyanok. Kapitan Blad ne slyshal pesni; on voobshche nichego ne slyshal, krome eha zhestokih slov, zaklejmivshih ego. Vor i pirat! Odna iz strannyh osobennostej chelovecheskoj natury sostoit v tom, chto chelovek, imeyushchij tverdoe predstavlenie o nekotoryh veshchah, vse zhe prihodit v uzhas, kogda neposredstvenno ubezhdaetsya, chto ego predstavlenie sootvetstvuet dejstvitel'nosti. Kogda tri goda nazad, na ostrove Tortuga, Blada ugovarivali vstat' na put' iskatelya priklyuchenij, on eshche togda znal, kakogo mneniya budet o nem Arabella Bishop. Tol'ko tverdaya uverennost' v tom, chto ona dlya nego poteryana navsegda, ozhestochila ego dushu, i, okonchatel'no otchayavshis', on izbral etot put'. Blad ne dopuskal dazhe mysli, chto kogda-libo vstretit Arabellu, reshiv, chto oni razlucheny navsegda. Postoyannye dumy ob etom byli istochnikom ego muchenij. I vse zhe, nesmotrya na ego glubokoe ubezhdenie v tom, chto eti mucheniya ne mogli by vyzvat' u nee dazhe legkoj zhalosti, on vse eti burnye gody nosil v svoem serdce ee milyj obraz. Mysl' o nej pomogala emu sderzhivat' ne tol'ko sebya, no i teh, kto za nim shel. Nikogda eshche za vsyu istoriyu korsarstva piraty ne podchinyalis' takoj zhestkoj discipline i nikogda eshche imi ne upravlyala takaya zheleznaya ruka, nikogda eshche tak reshitel'no ne presekalis' obychnye grabezhi i nasiliya, kak eto bylo sredi piratov, plavavshih s kapitanom Bladom. Kak vy pomnite, v soglasheniyah, kotorye on zaklyuchal, predusmatrivalos', chto vo vseh voprosah oni obyazany byli besprekoslovno povinovat'sya svoemu kapitanu. I poskol'ku schast'e vsegda emu soputstvovalo, on i sumel vvesti sredi korsarov nevidannuyu dotole disciplinu. Kak smeyalis' by nad nim ego piraty, esli by on skazal im, chto vse eto delalos' im iz uvazheniya k devushke, v kotoruyu on tak sentimental'no byl vlyublen! Kak zloradstvovali by oni, esli b uznali, chto eta devushka prezritel'no brosila emu v lico: "Sredi moih znakomyh net vorov i piratov"! Vor i pirat! Kakimi edkimi byli eti slova, kak oni zhgli ego! Sovershenno ne razbirayas' v slozhnyh perezhivaniyah zhenskoj dushi, on dazhe i ne podumal o tom, pochemu ona vstretila ego takimi oskorbleniyami. Pochemu ona byla tak razdrazhena? On ne mog razobrat'sya, da i ne hotel razbirat'sya v etih estestvennyh voprosah. Inache emu prishlos' by sdelat' vyvod, chto esli vmesto zasluzhennoj im blagodarnosti za osvobozhdenie ee iz plena ona vyrazila prezrenie, to eto proizoshlo potomu, chto ona sama byla chem-to oskorblena i chto oskorblenie predshestvovalo blagodarnosti i bylo svyazano s ego imenem. Esli by on podumal obo vsem etom, to svetlyj luch nadezhdy mog by ozarit' ego mrachnoe i zloveshchee otchayanie, on mog, nakonec, ponyat', chto tol'ko sil'naya obida, nanesennaya devushke, ili dazhe gore, prichinoj kotorogo byl on sam, mogli vyzvat' takoe prezrenie. Tak rassuzhdali by vy. No ne tak rassuzhdal kapitan Blad. Bolee togo: v etu noch' on voobshche ne rassuzhdal. V ego dushe borolis' dva chuvstva: svyataya lyubov', kotoruyu on v prodolzhenie vseh etih let pital k nej, i zhguchaya nenavist', kotoraya byla sejchas v nem razbuzhena. Krajnosti shodyatsya i chasto slivayutsya tak, chto ih trudno razlichit'. I segodnya vecherom lyubov' i nenavist' pereplelis' v ego dushe, prevrativshis' v edinuyu chudovishchnuyu strast'. Vor i pirat! Vot kem ona schitala ego bez vsyakih ogovorok, zabyv o tom, chto on byl osuzhden zhestoko i nespravedlivo. Ona nichego ne znala ob otchayannom polozhenii, v kakom ochutilsya on posle begstva s ostrova Barbados, i ne schitalas' s obstoyatel'stvami, prevrativshimi ego v pirata. To, chto on, buduchi piratom, postupal ne kak pirat, a kak dzhentl'men, takzhe ne trogalo ee, i ona ne nashla u sebya v serdce nikakogo sostradaniya. Vsego lish' dvumya slovami Arabella vynesla emu okonchatel'nyj prigovor. V ee glazah on byl tol'ko vor i pirat. Nu chto zh! Esli ona nazvala ego vorom i piratom, to on i budet teper' vorom i piratom; budet takim zhe besposhchadnym i zhestokim, kak vse piraty. On prekratit etu idiotskuyu bor'bu s samim soboj, on ne zhelaet bol'she ostavat'sya v dvuh mirah odnovremenno -- byt' piratom i dzhentl'menom. Ona yasno ukazala emu, k kakomu miru on prinadlezhit. I sejchas ona poluchit dokazatel'stva, chto byla prava. Ona u nego na korable, ona v ego vlasti, i on sdelaet s nej vse, chto emu vzdumaetsya. Blad izdevatel'ski zasmeyalsya. No tut zhe on oborval svoj smeh, i iz ego gorla vyrvalos' nechto pohozhee na rydanie. Shvativshis' za golovu, Blad obnaruzhil na lbu holodnye kapli pota. Lord Dzhulian, znavshij zhenskuyu polovinu roda chelovecheskogo neskol'ko luchshe kapitana Blada, byl zanyat v etu zhe noch' resheniem strannoj zagadki, kotoruyu ne mog razreshit' i korsar. YA podozrevayu, chto eto zanyatie ego svetlosti bylo vyzvano smutnym chuvstvom revnosti. Povedenie Arabelly Bishop v teh ispytaniyah, kotorym oni podverglis', zastavilo ego nakonec ponyat', chto devushka dazhe bez vrozhdennoj gracii i zhenstvennosti vse zhe mozhet byt' eshche bolee privlekatel'noj. Ego ochen' zainteresovali prezhnie otnosheniya Arabelly s kapitanom Bladom, i on chuvstvoval nekotoroe stesnenie v grudi i bespokojstvo, tolkavshee ego sejchas bystree razobrat'sya v etom voprose. Bescvetnye, sonnye glaza ego svetlosti otlichalis' umeniem zamechat' veshchi, uskol'zavshie ot vnimaniya drugih lyudej, a um u nego, kak ya uzhe upominal, byl dovol'no ostrym. Lord Uejd proklinal sebya za to, chto do sih por ne zamechal mnogogo ili, po krajnej mere, ne prismatrivalsya ko vsemu bolee vnimatel'no. Sejchas zhe on staralsya sopostavit' vse, chto zamechal ran'she, s bolee svezhimi nablyudeniyami, sdelannymi im v etot samyj den'. On, naprimer, zametil, chto korabl' Blada nosit imya miss Bishop, i eto, nesomnenno, bylo nesprosta. On zametil takzhe strannye detali vstrechi kapitana Blada s Arabelloj i te peremeny, kotorye proizoshli s kazhdym iz nih posle etoj vstrechi. Pochemu ona byla tak oskorbitel'no gruba s kapitanom? Vesti sebya tak po otnosheniyu k cheloveku, kotoryj ee spas, bylo ochen' glupo, a ego svetlost' ne schital Arabellu glupoj. I vse zhe, nesmotrya na ee grubost', nesmotrya na to chto ona byla plemyannicej zlejshego vraga Blada, k nej i k lordu Dzhulianu vse otnosilis' isklyuchitel'no vnimatel'no. Kazhdomu iz nih byla dana otdel'naya kayuta i predostavlena vozmozhnost' svobodno peredvigat'sya po vsemu korablyu; obedali oni za odnim stolom so shkiperom Pittom i lejtenantom Volverstonom, kotorye otnosilis' k nim s podcherknutoj vezhlivost'yu. I vmeste s tem bylo yasno, chto sam Blad tshchatel'no uklonyalsya ot vstrechi s nimi. Lord Dzhulian, prodolzhaya svoi nablyudeniya, svyazyval voedino razroznennye fakty, vnimatel'no perebiraya v ume vse nablyudeniya, kakimi on raspolagal. Ne pridya k opredelennomu vyvodu, on reshil poluchit' dopolnitel'nye svedeniya u Arabelly Bishop za obedennym stolom. Dlya etogo nuzhno bylo podozhdat', poka ujdut Pitt i Volverston. Uejdu ne prishlos' dolgo zhdat' dopolnitel'nyh svedenij. Edva lish' Pitt podnyalsya iz-za stola i napravilsya vsled za ushedshim Volverstonom, kak Arabella Bishop ostanovila ego voprosom. -- Mister Pitt, -- sprosila ona, -- ne byli li vy sredi teh, kto bezhal s Barbadosa vmeste s kapitanom Bladom? -- Da, miss. YA tozhe byl odnim iz rabov vashego dyadi. -- A potom vy vse vremya plavali vmeste s kapitanom Bladom? -- Da, miss, ya ego bessmennyj shturman. Arabella kivnula golovoj. Ona govorila ochen' sderzhanno, no ego svetlost' vse zhe obratil vnimanie na ee neobychnuyu blednost', hotya v etom ne bylo nichego udivitel'nogo, esli uchest' vse to, chto ej prishlos' nedavno perezhit'. -- Plavali li vy kogda-libo s francuzom, po imeni Kauzak? -- Kauzak? -- Pitt zasmeyalsya, tak kak eto imya vyzvalo u nego v pamyati kur'eznye vospominaniya. -- Da, on byl s nami v Marakajbo. -- A drugoj francuz, po imeni Levaser? -- dopytyvalas' ona, i lord Dzhulian udivilsya, kak ona mogla zapomnit' vse eti imena. -- Da, Kauzak byl lejtenantom na korable Levasera, poka on ne umer. -- Poka kto ne umer? -- Da etot Levaser. On byl ubit goda dva nazad na odnom iz Virginskih ostrovov. Nastupilo korotkoe molchanie, a zatem Arabella Bishop eshche bolee spokojnym golosom sprosila: -- A kto ego ubil? Pitt ohotno, poskol'ku ne videl neobhodimosti skryvat' pravdu, prodolzhal