otvechat', zaintrigovannyj takim gradom voprosov: -- Ego ubil kapitan Blad. -- Za chto? Pitt zamyalsya, polagaya, chto istoriya o gnusnostyah Levasera ne dlya devich'ih ushej. -- Oni possorilis', -- korotko otvetil on. -- |ta ssora proizoshla... iz-za zhenshchiny? -- neumolimo prodolzhala Arabella. -- Mozhno skazat', chto tak... -- A kak zvali etu zhenshchinu? Pitt udivlenno podnyal brovi, no vse zhe otvetil: -- Miss d'Ozheron, doch' gubernatora Tortugi. Ona bezhala s etim Levaserom... i... Blad vyrval ee iz ego gryaznyh lap. Levaser byl ochen' skvernyj chelovek, miss, i, pover'te mne, on poluchil ot Pitera Blada po zaslugam. -- Ponimayu. I... vse zhe kapitan Blad ne zhenilsya na nej. -- Poka net, -- zasmeyalsya Pitt, znaya polnuyu bespochvennost' tortugskih spleten, v kotoryh mademuazel' d'Ozheron nazyvalas' budushchej zhenoj ego kapitana. Arabella Bishop molcha kivnula golovoj, i Dzheremi Pitt, obradovannyj, chto dopros nakonec konchilsya, povernulsya i hotel bylo ujti. No, ne zhelaya tak zakanchivat' etot strannyj razgovor, skoree pohozhij na dopros, on ostanovilsya v dveryah i podelilsya s gostyami novost'yu: -- Mozhet byt', vam budet priyatno uznat', chto kapitan izmenil dlya vas kurs korablya. On nameren vysadit' vas na YAmajke, kak mozhno blizhe k PortRojyalu. My uzhe sdelali povorot, i, esli veter uderzhitsya, vy skoro budete doma. -- My ochen' priznatel'ny kapitanu... -- protyanul ego svetlost', zametiv, chto Arabella ne namerevaetsya otvechat'. Ona sidela nahmurivshis', pechal'no glyadya pered soboj. -- Da... vy mozhete byt' emu priznatel'ny, -- kivnul Pitt. -- Kapitan ochen' riskuet. Vryad li kto soglasilsya by tak riskovat' na ego meste. No on uzh vsegda takoj... Pitt vyshel, ostaviv lorda Dzhuliana v zadumchivosti. Ego svetlost' s vozrastayushchim bespokojstvom prodolzhal tshchatel'no izuchat' lico Arabelly, hotya bescvetnye glaza ego sohranyali vse to zhe sonlivoe vyrazhenie. Nakonec Arabella perevela na nego vzglyad i skazala: -- Vash Kauzak, po-vidimomu, govoril pravdu. -- YA zametil, chto vy eto proveryali, -- skazal lord Dzhulian, -- i lomayu sebe golovu, k chemu vam eto znat'. Ne poluchiv otveta, on stal molcha nablyudat' za nej, perebiraya pal'cami lokony zolotistogo parika, obramlyavshie ego dlinnoe lico. Arabella v zadumchivosti sidela u stola i, kazalos', ochen' vnimatel'no rassmatrivala chudesnye ispanskie kruzheva, kotorymi byla obshita skatert'. Lord Dzhulian prerval molchanie. -- |tot chelovek porazhaet menya, -- medlenno proiznes on vyalym golosom. -- Izmenit' svoj kurs dlya nas?.. Udivitel'no! No eshche udivitel'nej to, chto izza nas on podvergaetsya bol'shoj opasnosti, reshayas' vojti v vody, omyvayushchie YAmajku... Net, etot chelovek prosto porazhaet menya! Arabella Bishop rasseyanno vzglyanula na nego. Zatem ee guby kak-to stranno, pochti s prezreniem, vzdrognuli. Svoimi pal'chikami ona nachala chto-to vystukivat' po stolu. -- Menya gorazdo bol'she porazhaet inoe, -- skazala ona. -- To, chto on ne schitaet nas lyud'mi, za kotoryh mozhno vzyat' horoshij vykup. -- Hotya eto to, chego vy zasluzhivaete. -- Da? A pochemu? -- Potomu chto vy oskorbili ego. -- YA privykla nazyvat' veshchi ih sobstvennymi imenami. Tut lord Dzhulian vzorvalsya: -- Vy privykli? No ya, chtob mne lopnut', ne hvastalsya by etim! |to svidetel'stvuet libo o krajnej molodosti, libo o krajnej gluposti. -- On pomolchal sekundu, chtoby vernut' sebe obychnoe hladnokrovie, i dobavil: -- |to takzhe i proyavlenie neblagodarnosti. Neblagodarnost', konechno, chelovecheskoe svojstvo, no proyavlyat' ee... rebyachestvo. Na shchekah Arabelly vystupil slabyj rumyanec. -- Vasha svetlost', vy ogorcheny moim povedeniem... No ya... ya ne ponimayu vas. K komu ya proyavila neblagodarnost'? I v chem, kogda? -- K kapitanu Bladu. Razve on ne prishel i ne spas nas? -- Prishel? -- holodno peresprosila Arabella. -- YA ne imela ponyatiya o tom, chto on znal o nashem prebyvanii na "Milagrose". Ego svetlost' pozvolil sebe proyavit' chut' zametnuyu neterpelivost'. -- Kak by to ni bylo, a imenno on osvobodil nas ot etogo ispanskogo merzavca, -- skazal lord Dzhulian. -- Neuzheli v etoj varvarskoj chasti sveta do sih por ne zametili togo, chto horosho izvestno dazhe v Anglii? Ved' kapitan Blad, po sushchestvu, voyuet tol'ko protiv ispancev. I nazvat' ego vorom i piratom, kak eto sdelali vy, po men'shej mere neblagorazumno i neostorozhno. -- Neostorozhno? -- prezritel'no peresprosila ona. -- A kakoe mne delo do ostorozhnosti? -- Vizhu, chto nikakogo. No podumajte togda hotya by ob elementarnom chuvstve priznatel'nosti. Dolzhen chestno skazat' vam, miss Bishop, chto na meste Blada ya ne mog by tak vesti sebya. CHtob mne utonut'! Porazmyslite, skol'ko muchenij on preterpel ot svoih sootechestvennikov, i vy, tak zhe kak i ya, udivites', chto on eshche sposoben otlichat' anglichan ot ispancev. Byt' prodannym v rabstvo! Br-r-r! -- I ego svetlost' sodrognulsya. -- I komu? Proklyatomu kolonial'nomu plantatoru... -- On zapnulsya. -- Izvinite menya, miss... -- Vy, kazhetsya, slishkom uvleklis', zashchishchaya etogo... morskogo razbojnika! -- Prezrenie Arabelly pereshlo pochti v ozloblenie. Lord Dzhulian pristal'no posmotrel na nee, a zatem, poluzakryv svoi bol'shie bescvetnye glaza i slegka nakloniv golovu, myagko zametil: -- Menya interesuet, za chto vy ego tak nenavidite? On reshil, chto rasserdil Arabellu, potomu chto shcheki ee vspyhnuli, a v glazah zagorelsya gnev. No vzryva ne posledovalo: ona tut zhe vzyala sebya v ruki. -- Nenavizhu ego? O moj bog! Kak eto moglo prijti vam v golovu! YA ego prosto ne zamechayu. -- A naprasno! Vam sledovalo by ego zametit', miss Bishop! -- Ego svetlost' govoril otkrovenno, imenno to, chto dumal. -- On stoit etogo. CHelovek, kotoryj mozhet dejstvovat' tak, kak on dejstvoval protiv etogo admirala, byl by dragocennym priobreteniem dlya nashego flota. On ne naprasno sluzhil pod komandovaniem de Ritera. Riter byl genial'nym flotovodcem, i, bud' ya proklyat, uchenik dostoin svoego uchitelya, esli ya voobshche v chem-libo razbirayus'! Somnevayus', chtoby v voenno-morskom flote Anglii kto-libo mog s nim sravnit'sya. Podumat' tol'ko! Umyshlenno vtisnut'sya mezhdu dvumya ispanskimi korablyami na rasstoyanie pryamogo vystrela i takim obrazom zastavit' ih pomenyat'sya rolyami! Dlya etogo nuzhny smelost', nahodchivost', izobretatel'nost'! On obmanul svoim manevrom ne tol'ko menya, plohogo moryaka. Ispanskij admiral razgadal ego namereniya slishkom pozdno, kogda Blad stal uzhe hozyainom polozheniya. |to velikij chelovek, miss Bishop! CHelovek, kotorogo stoit zametit'! Arabella uzhe ne mogla uderzhat'sya ot sarkazma: -- Togda ispol'zujte svoe vliyanie na lorda Senderlenda. Pust' on posovetuet korolyu predlozhit' Bladu oficerskoe zvanie. Lord Dzhulian s udovol'stviem rassmeyalsya: -- O, eto uzhe sdelano! Ego oficerskij patent lezhit u menya v karmane. -- I on korotko rasskazal ej o celi svoej poezdki syuda. Ostaviv ee v izumlenii, lord Uejd otpravilsya na poiski kapitana, tak i ne vyyasniv otnosheniya Arabelly k Bladu. Bud' ona k nemu nemnozhko snishoditel'nej, ego svetlost' chuvstvoval by sebya schastlivee. On nashel kapitana Blada rashazhivayushchim po kvarterdeku [66]. Kapitan byl sovershenno izmuchen svoej bor'boj s d'yavolom, hotya ego svetlost' dazhe i ne podozreval o takom zanyatii Blada. S obychnoj dlya nego famil'yarnost'yu lord Dzhulian, vzyav kapitana pod ruku, poshel ryadom s nim. -- CHto vam nado? |to eshche chto takoe? -- serdito sprosil Blad, u kotorogo bylo otvratitel'noe nastroenie. Ego svetlost' ne smutili eti slova. -- YA hotel by, ser, chtoby my stali -- druz'yami, -- vkradchivo skazal on. -- Ves'ma pol'shchen! -- otryvisto brosil Blad. -- Ochen' snishoditel'no s vashej storony. Lord Dzhulian ne obratil vnimaniya na yavnuyu ironiyu. -- Udivitel'no, chto sud'ba stolknula nas. Ved' ya priehal v Vest-Indiyu special'no dlya togo, chtoby vas uvidet'. -- Vy ne pervyj, komu eto udaetsya, -- nasmeshlivo otvetil Blad. -- Odnako drugie v osnovnom byli ispancami, i im ne tak vezlo, kak vam. -- Vy ne ponyali menya, -- skazal lord Dzhulian, ser'ezno pristupaya k izlozheniyu celi svoej missii. Kogda on zakonchil, kapitan Blad, udivlenno slushavshij ego, skazal: -- Na etom korable vy moj gost', a ot prezhnih dnej ya eshche sohranil kakoe-to predstavlenie o poryadochnom obrashchenii s gostyami, hotya i mogu schitat'sya sejchas vorom i piratom. Potomu ne skazhu, chto dumayu o vas. Umolchu i o tom, chto ya dumayu o lorde Senderlende, poskol'ku on vash rodstvennik, a takzhe i o naglom predlozhenii, kotoroe vy mne sdelali. No dlya menya, konechno, ne novost', chto odin iz ministrov YAkova Styuarta schitaet vozmozhnym soblaznit' lyubogo cheloveka vzyatkami i etim zastavit' ego pojti na predatel'stvo teh, kto emu doverilsya. -- I on mahnul rukoj po napravleniyu k shkafutu, otkuda donosilas' grustnaya pesnya korsarov. -- Vy opyat' menya ne ponimaete! -- voskliknul lord Dzhulian, podavlyaya svoe vozmushchenie. -- Vashi lyudi takzhe budut vzyaty na korolevskuyu sluzhbu. -- I vy polagaete, chto oni budut ohotit'sya vmeste so mnoj za svoimi tovarishchami iz "beregovogo bratstva"? Klyanus', lord Dzhulian, eto vy nichego ne ponimaete! Neuzhto v Anglii ne ostalos' dazhe i teni chesti? No ne budem ob etom govorit'. Pogovorim o drugom. Kak vy mogli dumat', chto ya primu ot korolya YAkova oficerskoe zvanie? Mne ne hochetsya dazhe pachkat' vashim patentom svoi ruki, hotya eto ruki vora i pirata. Vy slyshali, kak miss Bishop nazvala menya segodnya vorom i piratom, to est' prezrennym chelovekom, otshchepencem. A kto menya sdelal takim chelovekom? Kto sdelal menya vorom i piratom? -- Esli vy byli buntovshchikom... -- nachal lord Dzhulian. No ego perebil kapitan Blad: -- Vy-to dolzhny znat', chto ya ne byl buntovshchikom i voobshche ne uchastvoval v vosstanii. Esli by eto bylo tak ili esli by sud'i prosto oshiblis', to ih nespravedlivost' po otnosheniyu ko mne ya mog by eshche prostit', no nikakoj oshibki ne bylo. Menya osudili imenno za to, chto ya sdelal, ne bol'she i, ne men'she. |tot krovavyj vampir Dzhefrejs, bud' on proklyat, prigovoril menya k smerti, a dostojnyj ego hozyain YAkov Styuart prevratil menya v raba. A za chto? Za to, chto ya, vypolnyaya svoj professional'nyj dolg, iz sostradaniya, ne dumaya ob ubezhdeniyah ili politike, pytalsya oblegchit' muki drugogo cheloveka, pozdnee osuzhdennogo za izmenu. Vot vse moe prestuplenie. |to legko proverit' po dokumentam. I za eto ya byl prodan v rabstvo! Videli li vy hotya by vo sne, chto znachit byt' rabom?.. Blad vnezapno umolk, i bylo zametno, kak on borolsya s soboj, a zatem ustalo zasmeyalsya. Ot etogo smeha legkij holodok probezhal po spine lorda Dzhuliana. -- Nu, hvatit, -- skazal kapitan Blad. -- Pohozhe na to, chto ya pytayus' zashchishchat' sebya, a vsem izvestno, chto eto ne vhodit v moi privychki. Priznatelen vam, lord Dzhulian, za vashi dobrye namereniya. Da, da! Vozmozhno, vy pojmete menya. Vy kazhetes' mne chelovekom, sposobnym menya ponyat'. Lord Dzhulian stoyal ne dvigayas'. On byl gluboko vzvolnovan slovami Blada i strastnym vzryvom ego negodovaniya. V neskol'kih korotkih i yasnyh vyrazheniyah Blad ubeditel'no izlozhil prichiny svoego ozlobleniya i svoej nenavisti, tak zhe kak i dovody v svoyu zashchitu i opravdanie. Uejd posmotrel na energichnoe, smeloe lico kapitana, osveshchennoe ogromnym kormovym fonarem, tyazhelo vzdohnul i medlenno proiznes: -- ZHal', chertovski zhal'! -- I, dvizhimyj vnezapnym horoshim chuvstvom, protyanul Bladu ruku. -- Nadeyus', vy vse zhe ne budete obizhat'sya na menya, kapitan Blad? -- Net, milord. Ved' ya... vor i pirat. -- On neveselo zasmeyalsya i, ne obrativ vnimaniya na protyanutuyu ruku, ushel. Lord Dzhulian postoyal na meste, nablyudaya za vysokoj figuroj, medlenno udalyavshejsya vdol' gakaborta. Zatem, unylo pokachav golovoj, on napravilsya v kayutu. V dveryah koridora ego svetlost' chut' ne natknulsya na Arabellu Bishop, idushchuyu tuda zhe, kuda shel i on. Uejd sledoval za neyu, slishkom zanyatyj myslyami o kapitane Blade, chtoby pointeresovat'sya, kuda ona mogla hodit'. V kayute on brosilsya v kreslo i vspylil s neobychajnoj dlya nego siloj: -- Bud' ya proklyat, esli kogda-libo vstrechal cheloveka, kotoryj mne tak nravilsya by! I tem ne menee s nim nichego nel'zya sdelat'. -- Da, ya slyshala vse, -- priznalas' Arabella slabym golosom, skloniv golovu i ne otryvaya glaz ot slozhennyh na kolenyah ruk. On udivlenno vzglyanul na nee i, pomolchav nemnogo, skazal zadumchivo: -- YA vot o chem dumayu... Ne vy li vinovny v tom, chto proizoshlo s kapitanom? Vashi slova gnetut ego, on ne mozhet zabyt' ih. On otkazalsya pojti na korolevskuyu sluzhbu i dazhe ne zahotel pozhat' mne ruku. Nu chto mozhno sdelat' s takim chelovekom? Da, emu soputstvuyut schast'e, uspeh, udachi, a zhizn' on konchit na nok-ree. Sejchas zhe etot donkihotstvuyushchij bolvan iz-za nas podvergaet sebya smertel'noj opasnosti! -- Kak? Pochemu? -- vzvolnovanno vskriknula ona. -- Kak? Da razve vy zabyli, chto my idem k YAmajke, gde nahoditsya shtab anglijskogo flota? Pravda, etim flotom komanduet vash dyadya... Arabella, podnyav golovu, prervala ego, i on zametil, chto dyhanie ee uchastilos', a shiroko raskrytye glaza trevozhno vzglyanuli na lorda Dzhuliana. -- Bozhe moj! -- voskliknula ona. -- |to ne pomozhet emu. Dazhe i ne dumajte ob etom. V mire u nego net zlejshego vraga, chem moj dyadya. On nichego ne proshchaet. YA uverena, chto tol'ko nadezhda shvatit' i povesit' kapitana Blada zastavila ego ostavit' svoi plantacii na Barbadose i prinyat' post gubernatora YAmajki. Kapitan Blad etogo, konechno, ne znaet... -- Ona umolkla i bespomoshchno razvela rukami. -- Ne dumayu, chtoby Blad izmenil svoe reshenie, esli by dazhe uznal ob etom, -- pechal'no zametil lord Dzhulian. -- CHeloveka, kotoryj mog prostit' takogo vraga, kak don Migel', i tak reshitel'no otvergnut' moe predlozhenie, po obychnym pravilam sudit' nel'zya. On rycar' do idiotizma. -- I vse zhe na protyazhenii etih treh let on byl tem, kem byl, i sdelal to, chto sdelal, -- grustno skazala Arabella bez vsyakogo nameka na prezrenie. Lord Dzhulian, kak ya polagayu, lyubil chitat' nravoucheniya i byl sklonen k aforizmam. -- ZHizn' chertovski slozhnaya shtuka, -- zaklyuchil on so vzdohom. Glava XXI. NA SLUZHBE U KOROLYA YAKOVA Na sleduyushchij den' rano utrom Arabellu Bishop razbudili pronzitel'nye zvuki gorna i nastojchivyj zvon sudovogo kolokola. Ona lezhala s otkrytymi glazami, lenivo posmatrivaya na pokrytuyu zyb'yu zelenuyu vodu, bezhavshuyu mimo pozolochennogo illyuminatora. Postepenno do nee nachal dohodit' shum, pohozhij na sumatohu: iz kayut-kompanii donosilsya topot nog, hriplye kriki i ozhivlennaya voznya. Nestrojnyj shum oznachal nechto inoe, nezheli obychnuyu sudovuyu rabotu. Ohvachennaya smutnoj trevogoj, Arabella podnyalas' s posteli i razbudila sluzhanku. Lord Dzhulian, razbuzhennyj etim shumom, uzhe vstal, toroplivo odelsya i vyshel iz svoej kayuty. On s udivleniem uvidel vozvyshayushchuyusya nad ego golovoj goru parusov. Oni byli podnyaty dlya togo, chtoby pojmat' utrennij briz. Vperedi, sprava i sleva ot "Arabelly" prostiralas' bezbrezhnaya glad' okeana, sverkavshaya zolotom pod luchami solnca, plameneyushchij disk kotorogo eshche tol'ko napolovinu vyshel izza gorizonta. Na shkafute, gde eshche proshloj noch'yu vse bylo tak mirno, lihoradochno rabotali chelovek shest'desyat. U peril poluyuta kapitan Blad ozhestochenno sporil s odnoglazym verziloj Volverstonom. Golova lejtenanta byla povyazana krasnym bumazhnym platkom, a rasstegnutaya sinyaya rubaha otkryvala docherna zagoreluyu grud'. Edva lish' pokazalsya lord Dzhulian, kak oni tut zhe umolkli. Kapitan Blad povernulsya i pozdorovalsya s nim. -- YA dopustil ochen' bol'shuyu oshibku, ser, -- skazal Blad, obmenyavshis' privetstviyami. -- Mne ne sledovalo by tak blizko podhodit' k YAmajke noch'yu. No ya ochen' toropilsya vysadit' vas. Podnimites'-ka syuda, ser. Udivlennyj lord Dzhulian podnyalsya po trapu. Vzglyanuv v tu storonu gorizonta, kuda emu ukazyval kapitan, on ahnul ot izumleniya. Ne bolee chem v treh milyah k zapadu ot nih lezhala zemlya, tyanuvshayasya yarko-zelenoj polosoj. A milyah v dvuh so storony otkrytogo okeana shli tri ogromnyh belyh korablya. -- Na nih net flagov, no eto, konechno, chast' yamajskoj eskadry, -- spokojno skazal Blad. -- My vstretilis' s nimi na rassvete, povernuli, i s etogo vremeni oni nachali pogonyu. No tak kak "Arabella" chetyre mesyaca byla v plavanii, to u nee slishkom obroslo dno i ona ne mozhet razvit' nuzhnuyu nam skorost'. Volverston, zasunuv ogromnye ruki za shirokij kozhanyj poyas, s vysoty svoego rosta nasmeshlivo vzglyanul na lorda Dzhuliana. -- Pohozhe, chto vam, vasha svetlost', pridetsya eshche raz pobyvat' v morskom boyu do togo, kak my razdelaemsya s etimi korablyami, -- skazal gigant. -- Ob etom kak raz my sejchas i besedovali, -- poyasnil kapitan Blad. -- YA schitayu, chto my ne mozhem drat'sya v takih neblagopriyatnyh usloviyah. -- K chertu neblagopriyatnye usloviya! -- vskrichal Volverston, upryamo vystaviv svoyu massivnuyu chelyust'. -- Dlya nas takie usloviya ne novost'. V Marakajbo oni byli eshche huzhe, no my vse zhe pobedili i zahvatili tri korablya. Vchera, kogda my vstupili v boj s donom Migelem, preimushchestvo tozhe bylo ne na nashej storone. -- Da, no to byli ispancy. -- A eti luchshe? Neuzheli ty boish'sya etogo neuklyuzhego barbadosskogo plantatora? CHto tebya bespokoit, Piter? Ty eshche ni razu ne vel sebya tak, kak segodnya. Pozadi nih grohnul pushechnyj vystrel. -- |to signal lech' v drejf, -- tem zhe ravnodushnym golosom zametil Blad i tyazhelo vzdohnul. I tut Volverston vskipel. -- Da ya skoree soglashus' vstretit'sya s Bishopom v adu, chem lyagu v drejf po ego prikazu! -- vskrichal on i v serdcah plyunul na palubu. Ego svetlost' vmeshalsya v razgovor: -- O, vam nechego opasat'sya polkovnika Bishopa. Uchityvaya to, chto vy sdelali dlya ego plemyannicy i dlya menya... Volverston hriplym smehom prerval lorda Dzhuliana. -- Vy ne znaete polkovnika, -- skazal on. -- Ni radi plemyannicy, ni radi docheri i ni radi dazhe sobstvennoj materi on ne otkazhetsya ot krovi, esli tol'ko smozhet ee prolit'. On -- krovopijca i gnusnaya tvar'! Nam s kapitanom eto izvestno. My byli ego rabami. -- No ved' zdes' zhe ya! -- s velichajshim dostoinstvom skazal ego svetlost'. Volverston rassmeyalsya eshche pushche, otchego ego svetlost' slegka pokrasnel i vynuzhden byl povysit' svoj golos. -- Uveryayu vas, moe slovo koe-chto znachit v Anglii! -- gordelivo skazal on. -- Tak to v Anglii! No zdes', chert poberi, ne Angliya! Tut grohot vtorogo vystrela zaglushil ego slova. YAdro shlepnulos' v vodu nepodaleku ot kormy. Blad peregnulsya cherez perila k belokuromu molodomu cheloveku, stoyavshemu pod nim u shturvala, i skazal spokojno: -- Prikazhi ubrat' parusa, Dzheremi. My lozhimsya v drejf. No Volverston, bystro nagnuvshis' nad perilami, prorevel: -- Stoj, Dzheremi! Ne smej! Podozhdi! -- On rezko povernulsya k kapitanu. Blad s grustnoj ulybkoj polozhil emu na plecho ruku. -- Spokojno, staryj volk! Spokojno! -- tverdo, no druzheski skazal on. -- Uspokaivaj ne menya, a sebya, Piter! Ty sumasshedshij! Uzh ne hochesh' li ty otpravit' nas v ad iz-za tvoej privyazannosti k etoj holodnoj, shchuplen'koj devchonke? -- Molchat'! -- zakrichal Blad, vnezapno rassvirepev. Odnako Volverston prodolzhal neistovstvovat': -- YA ne stanu molchat'! Iz-za etoj proklyatoj yubki ty stal trusom! Ty tryasesh'sya za nee, a ved' ona plemyannica proklyatogo Bishopa! Klyanus' bogom, ya vzbuntuyu komandu, ya podnimu myatezh! |to vse zhe luchshe, chem sdat'sya i byt' poveshennym v PortRojyale! Ih vzglyady vstretilis'. V odnom byl mrachnyj vyzov, v drugom -- pritupivshijsya gnev, udivlenie i bol'. -- K chertu govorit' o ch'ej-libo sdache. Rech' idet obo mne, -- skazal Blad. -- Esli Bishop soobshchit v Angliyu, chto ya shvachen i poveshen, on zarabotaet slavu i v to zhe vremya utolit svoyu lichnuyu nenavist' ko mne. Moya smert' udovletvorit ego. YA napravlyu emu pis'mo i soobshchu, chto gotov yavit'sya na bort ego korablya vmeste s miss Bishop i lordom Dzhulianom i sdat'sya, no tol'ko pri uslovii, chto "Arabella" budet besprepyatstvenno prodolzhat' svoj put'. Naskol'ko ya ego znayu, on soglasitsya na takuyu sdelku. -- |ta sdelka nikogda ne budet predlozhena! -- zarychal Volverston. -- Ty okonchatel'no spyatil, Piter, esli mozhesh' dazhe dumat' ob etom! -- YA vse-taki ne takoj sumasshedshij, kak ty. Poglyadi na eti korabli. -- I on ukazal na presledovavshie ih suda, kotorye priblizhalis' medlenno, no neumolimo. -- O kakom soprotivlenii mozhesh' ty govorit'? My ne projdem i polumili, kak okazhemsya pod ih ognem. Volverston zamyslovato vyrugalsya i vdrug vnezapno smolk, zametiv ugolkom svoego edinstvennogo glaza naryadnuyu figurku v serom shelkovom plat'e. Oni byli tak pogloshcheny svoim sporom, chto ne videli speshivshej k nim Arabelly Bishop, a takzhe Ogla, kotoryj stoyal neskol'ko poodal' v okruzhenii dvuh desyatkov piratov-kanonirov. No Blad, ne obrashchaya na nih vnimaniya, povernulsya, chtoby vzglyanut' na miss Bishop. On udivilsya tomu, chto ona risknula sejchas prijti na kvarterdek, hotya eshche vchera izbegala vstrechi s nim. Ee prisutstvie zdes', uchityvaya harakter ego spora s Volverstonom, bylo po men'shej mere stesnitel'nym. Milaya i izyashchnaya, ona stoyala pered nim v skromnom plat'e iz blestyashchego serogo shelka. Ee shcheki pokryval legkij rumyanec, a v yasnyh karih glazah svetilos' vozbuzhdenie. Ona byla bez shlyapy, i utrennij briz laskovo shevelil ee zolotisto-kashtanovye volosy. Kapitan Blad, obnazhiv golovu, molcha privetstvoval ee poklonom. Sderzhanno i ceremonno otvetila ona na ego privetstvie. -- CHto zdes' proishodit, lord Dzhulian? -- sprosila ona. Kak by v otvet na ee vopros poslyshalsya tretij pushechnyj vystrel s korablej, kotorye ona udivlenno rassmatrivala. Nahmuriv brovi, Arabella Bishop oglyadela kazhdogo iz prisutstvuyushchih muzhchin. Oni ugryumo molchali i chuvstvovali sebya nelovko. -- |to korabli yamajskoj eskadry, -- otvetil ej lord Dzhulian. No Arabelle ne udalos' bol'she zadat' ni odnogo voprosa. Po shirokomu trapu bezhal Ogl, a za nim speshili ego kanoniry. |to mrachnoe shestvie napolnilo serdce Arabelly smutnoj trevogoj. Na verhu trapa Oglu pregradil put' Blad. Ego lico i vsya figura vyrazhali nepreklonnost' i strogost'. -- CHto eto takoe? -- rezko sprosil kapitan. -- Tvoe mesto na pushechnoj palube. Pochemu ty ushel ottuda? Rezkij okrik srazu zhe ostanovil Ogla. Tut skazalas' prochno ukorenivshayasya privychka k povinoveniyu i ogromnyj avtoritet kapitana Blada sredi svoih lyudej, chto, sobstvenno, i sostavlyalo sekret ego vlasti nad nimi. No kanonir usiliem voli preodolel smushchenie i osmelilsya vozrazit' Bladu. -- Kapitan, -- skazal on, ukazyvaya na presleduyushchie ih korabli, -- nas dogonyaet polkovnik Bishop, a my ne mozhem ujti i ne v sostoyanii drat'sya. Vyrazhenie lica Blada stalo eshche bolee surovym. Prisutstvuyushchim pokazalos' dazhe, chto on stal kakto vyshe rostom. -- Ogl, -- skazal on holodnym i rezhushchim, kak stal'noj klinok, golosom, -- tvoe mesto na pushechnoj palube. Ty nemedlenno vernesh'sya tuda so svoimi lyud'mi, ili ya... No Ogl prerval ego: -- Delo idet o nashej zhizni, kapitan. Ugrozy bespolezny. -- Ty tak polagaesh'? Vpervye za vsyu piratskuyu deyatel'nost' Blada chelovek otkazyvalsya vypolnyat' ego prikaz. To, chto oslushnikom byl odin iz ego druzej po Barbadosu, staryj druzhishche Ogl, zastavilo Blada pokolebat'sya, prezhde chem pribegnut' k tomu, chto on schital neizbezhnym. I ruka ego zaderzhalas' na rukoyatke pistoleta, zasunutogo za poyas. -- |to ne pomozhet tebe, -- predupredil ego Ogl. -- Lyudi soglasny so mnoj i nastoyat na svoem! -- A na chem imenno? -- Na tom, chto nas spaset. I poka eta vozmozhnost' v nashih rukah, my ne budem potopleny ili povesheny. Tolpa piratov, stoyavshaya za spinoj Ogla, shumno odobrila ego slova. Kapitan mel'kom vzglyanul na etih reshitel'no nastroennyh lyudej, a zatem perevel svoj vzglyad na Ogla. Vo vsem etom chuvstvovalsya kakoj-to neobychnyj myatezhnyj duh, kotorogo Blad eshche ne mog ponyat'. -- Znachit, ty prishel dat' mne sovet, ne tak li? -- sprosil on s prezhnej surovost'yu. -- Da, kapitan, sovet. Vot ona... -- i on ukazal na Arabellu, -- vot eta devushka, plemyannica gubernatora YAmajki... my trebuem, chtoby ona stala zalozhnicej nashej bezopasnosti. -- Pravil'no! -- zareveli vnizu korsary, a zatem poslyshalos' neskol'ko vykrikov, podtverzhdayushchih eto odobrenie. Kapitan Blad vneshne nikak ne izmenilsya, no v serdce ego zakralsya strah. -- I vy predstavlyaete sebe, -- sprosil on, -- chto miss Bishop stanet takoj zalozhnicej? -- Konechno, kapitan, i ochen' horosho, chto ona okazalas' u nas na korable. Prikazhi lech' v drejf i prosignalit' im -- pust' oni poshlyut shlyupku i udostoveryatsya, chto miss zdes'. Potom skazhi im, chto esli oni popytayutsya nas zaderzhat', to my sperva povesim ee, a potom budem drat'sya. Mozhet byt', eto ohladit pyl polkovnika Bishopa. -- A mozhet byt', i net, -- poslyshalsya medlitel'nyj i nasmeshlivyj golos Volverstona. I neozhidannyj soyuznik, podojdya k Bladu, stal ryadom s nim. -- Koe-kto iz etih zheltorotyh voron mozhet poverit' takim basnyam, -- i on prezritel'no tknul bol'shim pal'cem v tolpu piratov, kotoraya stala sejchas gorazdo mnogochislennej, -- no tot, kto muchilsya na plantaciyah Bishopa, ne mozhet. Esli tebe, Ogl, vzdumalos' sygrat' na chuvstvah etogo merzavcaplantatora, to ty eshche bol'shij durak vo vsem, krome pushek, chem ya mog podumat'. Ved' ty-to znaesh' Bishopa! Net, my ne lyazhem v drejf, chtoby nas potopili navernyaka. Esli by nash korabl' byl nagruzhen tol'ko plemyannicami Bishopa, to i eto nikak ne podejstvovalo by na nego. Neuzheli ty zabyl etogo podleca? |tot gryaznyj rabovladelec radi rodnoj materi ne otkazhetsya ot mesti. YA tol'ko chto govoril ob etom lordu Uejdu. On tozhe vrode tebya schital, chto my v bezopasnosti, poskol'ku u nas na korable miss Bishop. I esli by ty ne byl bolvanom, Ogl, mne ne nuzhno bylo by ob®yasnyat' tebe eto. My budem drat'sya, druz'ya... -- Kak my mozhem drat'sya? -- gnevno zaoral Ogl, pytayas' rasseyat' vpechatlenie, proizvedennoe na piratov ubeditel'noj rech'yu Volverstona. -- Mozhet byt', ty prav, a mozhet byt', i net. My dolzhny popytat'sya. |to nash edinstvennyj kozyr'... Ego slova byli zaglusheny odobritel'nymi krikami piratov. Oni trebovali vydat' im devushku. No v eto mgnovenie eshche gromche, chem ran'she, razdalsya pushechnyj vystrel s podvetrennoj storony, i daleko za pravym bortom "Arabelly" vzmetnulsya vysokij fontan ot padeniya yadra v vodu. -- Oni uzhe v predelah dosyagaemosti nashih pushek! -- voskliknul Ogl i, naklonivshis' nad poruchnyami, skomandoval: -- Polozhit' rulya k vetru! Pitt, stoyavshij ryadom s rulevym, povernulsya k vozbuzhdennomu kanoniru: -- S kakih eto por ty stal komandovat', Ogl? YA poluchayu prikazy tol'ko ot kapitana! -- Na etot raz ty vypolnish' moj prikaz, ili zhe klyanus' bogom, chto ty... -- Stoj! -- kriknul Blad, shvativ ruku kanonira. -- U nas est' luchshij vyhod. On iskosa vzglyanul na priblizhayushchiesya korabli i skol'znul vzglyadom po miss Bishop i lordu Dzhulianu, kotorye stoyali vmeste v neskol'kih shagah ot nego. Arabella, volnuyas' za svoyu sud'bu, byla bledna i, poluraskryv rot, ne spuskala vzora s kapitana Blada. Blad lihoradochno razmyshlyal, pytayas' predstavit' sebe, chto sluchitsya, esli on ub'et Ogla i vyzovet etim bunt. Koe-kto, nesomnenno, stanet na storonu kapitana. No tak zhe nesomnenno, chto bol'shinstvo piratov pojdut protiv nego. Togda oni dob'yutsya svoego, i pri lyubom ishode sobytij Arabella pogibnet. Dazhe esli polkovnik Bishop soglasitsya s trebovaniyami piratov, ee vse ravno budut derzhat' kak zalozhnicu i v konce koncov raspravyatsya s neyu. Mezhdu tem Ogl, poglyadyvaya na anglijskie korabli i teryaya terpenie, potreboval ot kapitana nemedlennogo otveta: -- Kakoj eto luchshij vyhod? U nas net inogo vyhoda, krome predlozhennogo mnoj. My ispytaem nash edinstvennyj kozyr'. Kapitan Blad ne slushal Ogla, a vzveshival vse "za" i "protiv". Ego luchshij vyhod byl tot, o kotorom on uzhe govoril Volverstonu. No byl li smysl govorit' o nem sejchas, kogda lyudi, nastroennye Oglom, vryad li mogli chto-libo soobrazhat'! On otchetlivo ponimal odno: esli oni i soglasyatsya na ego sdachu, to ot svoego namereniya sdelat' Arabellu zalozhnicej vse ravno ne otkazhutsya. A dobrovol'nuyu sdachu samogo Blada oni prosto ispol'zuyut kak dopolnitel'nyj kozyr' v igre protiv gubernatora YAmajki. -- Iz-za nee my popali v etu zapadnyu! -- prodolzhal bushevat' Ogl. -- Iz-za nee i iz-za tebya! Ty riskoval nashimi zhiznyami, chtoby dostavit' ee na YAmajku. No my ne sobiraemsya rasstavat'sya s zhizn'yu... I tut Blad prinyal reshenie. Medlit' bylo nemyslimo! Lyudi uzhe otkazyvalis' emu povinovat'sya. Vot-vot oni stashchat devushku v tryum... Reshenie, prinyatoe im, malo ego ustraivalo, bolee togo -- ono bylo ochen' nepriyatnym dlya nego vyhodom, no on vse zhe ne mog ne ispol'zovat' ego. -- Stojte! -- zakrichal snova on. -- U menya est' inoj vyhod. -- On peregnulsya cherez poruchni i prikazal Pittu: -- Polozhit' rulya k vetru! Lech' v drejf i prosignalit', chtoby vyslali shlyupku. Na korable mgnovenno vocarilos' molchanie, taivshee v sebe izumlenie i podozrenie: nikto ne mog ponyat' prichinu takoj vnezapnoj ustupchivosti kapitana. No Pitt, hotya i razdelyavshij chuvstva bol'shinstva, povinovalsya. Prozvuchala podannaya im komanda, i posle korotkoj pauzy chelovek dvadcat' piratov brosilis' vypolnyat' prikaz: zaskripeli bloki, zahlopali, povorachivayas' protiv vetra, parusa. Kapitan Blad vzglyanul na lorda Dzhuliana i kivkom golovy podozval ego k sebe. Ego svetlost' podoshel, udivlennyj i nedoverchivyj. Nedoverie ego razdelyala i miss Bishop, kotoraya, tak zhe kak i Uejd i vse ostal'nye na korable (hotya sovsem po drugim prichinam), byla oshelomlena vnezapnoj ustupkoj Blada. Podojdya k poruchnyam vmeste s lordom Dzhulianom, kapitan Blad kratko i otchetlivo soobshchil komande o celi priezda lorda Dzhuliana v Karibskoe more i rasskazal o predlozhenii, kotoroe emu vchera sdelal Uejd. -- YA otverg eto predlozhenie, kak ego svetlost' mozhet vam podtverdit', schitaya ego oskorbitel'nym dlya sebya. Te iz vas, kto postradal po milosti korolya YAkova, pojmut menya. No sejchas, v nashem otchayannom polozhenii... -- on brosil vzglyad na korabli, pochti uzhe dognavshie "Arabellu", i k nim zhe obratilis' vzory vseh piratov, -- ya gotov sledovat' putem Morgana -- pojti na korolevskuyu sluzhbu i etim prikryt' vas vseh. Na mgnovenie vse ocepeneli, kak ot udara groma, a zatem podnyalos' nastoyashchee stolpotvorenie -- kriki radosti, vopli otchayaniya, smeh, ugrozy smeshalis' v edinyj nestrojnyj shum. Bol'shaya chast' piratov vse zhe obradovalas' takomu vyhodu, i radost' eta byla ponyatna: lyudi, kotorye gotovilis' umirat', vnezapno poluchili vozmozhnost' ostat'sya v zhivyh. No mnogie iz nih kolebalis' prinyat' okonchatel'noe reshenie, poka kapitan Blad ne dast udovletvoritel'nyh otvetov na neskol'ko voprosov, glavnyj iz kotoryh byl zadan Oglom: -- Poschitaetsya li Bishop s korolevskim patentom, kogda ty ego poluchish'? Na eto otvetil lord Dzhulian: -- Bishopu ne pozdorovitsya, esli on popytaetsya prenebrech' vlast'yu korolya. Dazhe esli on posmeet sdelat' takuyu popytku, oficery eskadry nikogda ego ne podderzhat. -- Da, -- skazal Ogl, -- eto pravda. Odnako neskol'ko korsarov kategoricheski vozrazhali protiv takogo vyhoda. Odnim iz nih byl staryj volk Volverston. -- YA skoree soglashus' sgoret' v adu, chem pojdu na sluzhbu k korolyu! -- v beshenstve zaoral on. No Blad uspokoil i ego i teh, kto dumal tak zhe, kak i on: -- Kto iz vas ne zhelaet idti na korolevskuyu sluzhbu, vovse ne obyazan sledovat' za mnoj. YA idu tol'ko s temi, kto etogo hochet. Ne dumajte, chto ya ohotno na eto soglashayus', no u nas net inoj vozmozhnosti spastis' ot gibeli. Nikto ne tronet teh, kto ne pozhelaet idti za mnoj, i oni ostanutsya na svobode. Takovy usloviya, na kotoryh ya prodayu sebya korolyu. Pust' lord Dzhulian, predstavitel' ministra inostrannyh del, skazhet, soglasen li on s etimi usloviyami. Uejd soglasilsya nemedlenno, i delo na etom, sobstvenno, zakonchilos'. Lord Dzhulian pospeshno brosilsya v svoyu kayutu za patentom, ves'ma obradovannyj takim povorotom sobytij, davshim emu vozmozhnost' tak horosho vypolnit' poruchenie svoego pravitel'stva. Tem vremenem bocman prosignalil na yamajskie korabli, vyzyvaya lodku. Piraty na shkafute stolpilis' vdol' bortov, s chuvstvom nedoveriya i straha razglyadyvaya ogromnye, velichestvennye galiony, podhodivshie k "Arabelle". Kak tol'ko Ogl pokinul kvarterdek, Blad povernulsya k Arabelle Bishop. Ona vse vremya sledila za nim siyayushchimi glazami, no sejchas vyrazhenie ee lica izmenilos', potomu chto kapitan byl mrachen, kak tucha. Arabella ponyala, chto ego, nesomnenno, gnetet prinyatoe im reshenie, i s zameshatel'stvom, sovershenno neobychnym dlya nee, legko prikosnulas' k ruke Blada. -- Vy postupili mudro, ser, -- pohvalila ona ego, -- dazhe esli eto idet vrazrez s vashimi zhelaniyami. On hmuro vzglyanul na Arabellu, iz-za kotoroj poshel na etu zhertvu. -- YA obyazan etim vam, ili dumayu, chto obyazan, -- tiho otvetil Blad. Arabella ne ponyala ego. -- Vashe reshenie izbavilo menya ot koshmarnoj opasnosti, -- priznalas' ona i sodrognulas' pri odnom lish' vospominanii. -- No ya ne ponimayu, pochemu vy vnachale otklonili predlozhenie lorda Uejda. Ved' eto pochetnaya sluzhba. -- Sluzhba korolyu YAkovu? -- nasmeshlivo sprosil on. -- Anglii, -- ukoriznenno popravila ona ego. -- Strana -- eto vse, ser, a suveren [67] -- nichto. Korol' YAkov ujdet, pridut i ujdut drugie, no Angliya ostanetsya, chtoby ej chestno sluzhili ee syny, ne schitayas' so svoim ozlobleniem protiv lyudej, vremenno stoyavshih u vlasti. On neskol'ko udivilsya, a zatem chut' ulybnulsya. -- Umnaya zashchita, -- odobril on. -- Vy dolzhny byli by skazat' eto komande. -- A zatem, s dobrodushnoj nasmeshkoj v golose, zametil: -- Ne kazhetsya li vam sejchas, chto takaya pochetnaya sluzhba mogla by vosstanovit' lyuboe imya cheloveka, kotoryj byl vorom i piratom? Arabella bystro opustila glaza, i golos ee slegka drozhal, kogda ona otvetila: -- Esli on... hochet znat', to, mozhet byt'... net, dazhe naverno... o nem bylo vyneseno slishkom surovoe suzhdenie... Sinie glaza Blada sverknuli, a tverdo stisnutye guby smyagchilis'. -- Nu... esli vy dumaete tak, -- skazal on, vglyadyvayas' v nee s kakoj-to strannoj zhazhdoj vo vzore, -- to v konce koncov dazhe sluzhba korolyu YAkovu mozhet pokazat'sya terpimoj. Vzglyanuv na more, Blad zametil shlyupku, otvalivshuyu ot odnogo iz bol'shih korablej, kotorye, myagko pokachivayas' na volnah, lezhali v drejfe ne bolee chem v trehstah yardah ot nih. On tut zhe vzyal sebya v ruki, chuvstvuya novye sily i bodrost', kak byvaet u vyzdoravlivayushchego posle dlitel'noj i tyazheloj bolezni. -- Esli vy spustites' vniz, voz'mete sluzhanku i svoi veshchi, to my srazu zhe otpravim vas na odin iz korablej eskadry, -- skazal on, ukazyvaya na shlyupku. Kogda Arabella ushla, Blad, podozvav Volverstona i opershis' na bort, stal vmeste s nim nablyudat' za priblizheniem shlyupki, v kotoroj sideli dvenadcat' grebcov pod komandovaniem cheloveka v krasnom. Kapitan navel podzornuyu trubu na etu figuru. -- |to ne Bishop, -- poluvoprositel'no, poluutverditel'no zametil Volverston. -- Net, -- otvetil Blad, skladyvaya podzornuyu trubu. -- Ne znayu, kto eto mozhet byt'. -- Aga! -- s ironicheskoj zlost'yu voskliknul Volverston. -- Polkovnik, vidat', sovsem ne zhazhdet poyavit'sya zdes' samolichno. On uzhe pobyval ran'she na etoj posudine, i my togda zastavili ego poplavat'. Pomnya ob etom, on posylaet svoego zamestitelya. |tim zamestitelem okazalsya Kelverlej -- energichnyj, samonadeyannyj oficer, ne ochen' davno pribyvshij iz Anglii. Bylo sovershenno ochevidno, chto polkovnik Bishop tshchatel'no proinstruktiroval ego, kak sleduet obrashchat'sya s piratami. Vyrazhenie lica Kelverleya, kogda on stupil na shkafut "Arabelly", bylo nadmennym, surovym i prezritel'nym. Blad s korolevskim patentom v karmane stoyal ryadom s lordom Dzhulianom. Kapitan Kelverlej byl slegka udivlen, uvidev pered soboj dvuh lyudej, tak rezko otlichavshihsya ot togo, chto on ozhidal vstretit'. Odnako ego nadmennost' ot etogo ne umen'shilas', i on udostoil lish' mimoletnym vzglyadom svirepuyu ordu poluobnazhennyh lyudej, stoyavshih polukrugom za Bladom i Uejdom. -- Dobryj den', ser, -- lyubezno pozdorovalsya s nim Blad. -- Imeyu chest' privetstvovat' vas na bortu "Arabelly". Moe imya Blad, kapitan Blad. Vozmozhno, vy slyhali obo mne. Kapitan Kelverlej ugryumo vzglyanul na Blada. Znamenityj korsar svoej vneshnost'yu otnyud' ne pohodil na otchayavshegosya cheloveka, vynuzhdennogo k pozornoj kapitulyacii. Nepriyatnaya, kislaya ulybka skrivila nadmenno szhatye guby oficera. -- U tebya budet vozmozhnost' povazhnichat' na viselice! -- prezritel'no burknul on. -- A sejchas mne nuzhna tvoya kapitulyaciya, no ne tvoya naglost'. Kapitan Blad, delaya vid, chto on ochen' udivlen i ogorchen, obratilsya k lordu Dzhulianu: -- Vy slyshite? Vy kogda-libo slyshali chto-libo podobnoe? Vy ponimaete, milord, kak zabluzhdaetsya etot molodoj chelovek. Mozhet byt', my predotvratim opasnost' polomki kostej koe-komu, esli vasha svetlost' ob®yasnit, kto ya takoj i kakovo moe polozhenie? Lord Dzhulian, vystupiv vpered, nebrezhno i dazhe prezritel'no kivnul etomu eshche sovsem nedavno nadmennomu, a sejchas osharashennomu oficeru. Pitt, kotoryj s kvarterdeka nablyudal za etoj scenoj, rasskazyvaet v svoih zapiskah, chto ego svetlost' byl mrachen, kak pop pri svershenii kazni cherez poveshenie. Odnako ya sklonen podozrevat', chto eta mrachnost' byla lish' maskoj, kotoroj zabavlyalsya lord Dzhulian. -- Imeyu chest' soobshchit' vam, ser, -- nadmenno zayavil on, -- chto kapitan Blad yavlyaetsya oficerom korolevskogo flota, o chem svidetel'stvuet patent s pechat'yu lorda Senderlenda, ministra inostrannyh del ego velichestva korolya Anglii. Kapitan Kelverlej vypuchil glaza. Lico ego pobagrovelo. V tolpe korsarov poslyshalis' hohot, zakovyristaya bran' i radostnye vosklicaniya, kotorymi oni vyrazhali svoe udovol'stvie ot etoj komedii. Kelverlej molcha glyadel na Uejda, pytayas' ponyat', otkuda u etogo prohodimca takoj dorogoj, elegantnyj kostyum, takoj spokojnyj, uverennyj vid i stol' holodnaya, chekannaya rech'. Dolzhno byt', etot prohvost nekogda vrashchalsya v izyskannom obshchestve? -- Kto ty takoj, chert tebya poberi? -- vspylil nakonec Kelverlej. Golos ego svetlosti stal bolee holodnym i otchuzhdennym: -- Vy durno vospitany, ser, kak ya zamechayu. Moya familiya Uejd, lord Dzhulian Uejd. YA -- posol ego velichestva v etih varvarskih krayah i blizkij rodstvennik lorda Senderlenda. Polkovnik Bishop dolzhen byl znat' o moem pribytii. Vnezapnaya peremena v manerah Kelverleya pri imeni lorda Dzhuliana pokazala, chto soobshchenie o nem uzhe doshlo do YAmajki i Bishopu bylo ob etom izvestno. -- YA... polagayu... polkovnik byl uvedomlen, -- otvetil Kelverlej, koleblyas' mezhdu somneniem i podozreniem. -- To est' emu bylo soobshcheno o priezde lorda Dzhuliana Uejda. No... no... na etom korable?.. -- On vinovato razvel rukami i, okonchatel'no smeshavshis', umolk. -- YA plyl na "Rojyal Meri"... -- Nam tak i bylo soobshcheno. -- No "Rojyal Meri" byla potoplena ispanskim kaperom, i ya nikogda ne dobralsya by syuda, esli by ne hrabrost' kapitana Blada, kotoryj menya spas. V haos, carivshij v mozgu Kelverleya, pronik luch sveta. -- YA vizhu, ya ponimayu... -- Ves'ma somnevayus' v etom. -- Ego svetlost' prodolzhal ostavat'sya takim zhe surovym. -- No eto pridet so vremenem... Kapitan Blad, pred®yavite emu vash patent. |to, veroyatno, rasseet vse ego somneniya, i my smozhem sledovat' dal'she. YA byl by rad poskoree dobrat'sya do Port-Rojyala. Kapitan Blad sunul pergament pryamo v vytarashchennye glaza Kelverleya. Oficer vnimatel'no oznakomilsya s dokumentom, osobenno prismatrivayas' k pechatyam i podpisyam, a zatem, obeskurazhennyj, otoshel i rasteryanno poklonilsya. -- YA dolzhen vernut'sya k polkovniku Bishopu za rasporyazheniyami, -- smushchenno probormotal on. V etu minutu tolpa piratov rasstupilas', i v obrazovavshemsya prohode pokazalas' miss Bishop v soprovozhdenii svoej sluzhanki-mulatki. Iskosa poglyadev cherez plecho, kapitan Blad zametil ee priblizhenie. -- Byt' mozhet, vy provodite k polkovniku e