go plemyannicu? -- skazal Blad Kelverleyu. -- Miss Bishop takzhe byla vmeste s ego svetlost'yu na "Royajl Meri". Ona smozhet oznakomit' dyadyu so vsemi detalyami gibeli etogo korablya i s nastoyashchim polozheniem del. Ne uspev prijti v sebya ot izumleniya, kapitan Kelverlej mog otvetit' na etot novyj syurpriz tol'ko poklonom. -- CHto zhe kasaetsya menya, -- rastyagivaya slova, skazal lord Dzhulian, -- to ya ostanus' na bortu "Arabelly" do pribytiya v Port-Rojyal. Peredajte polkovniku Bishopu privet i skazhite emu, chto v blizhajshem budushchem ya nadeyus' s nim poznakomit'sya. Glava XXII. SSORA "Arabella" stoyala v ogromnoj gavani Port-Rojyala, dostatochno vmestitel'noj, chtoby dat' pristanishche korablyam vseh voennyh flotov mira. Po sushchestvu, korabl' byl v plenu, tak kak primerno v chetverti mili ot pravogo borta vzdymalas' tyazhelaya gromada krugloj bashni forta, a ne bolee chem v dvuh kabel'tovyh za kormoj i s levogo borta "Arabellu" steregli shest' voennyh sudov yamajskoj eskadry, stoyavshih na yakore. Pryamo pered "Arabelloj", na protivopolozhnom beregu gavani, beleli ploskie fasady zdanij dovol'no bol'shogo goroda, spuskavshegosya pochti k samoj vode. Za etimi zdaniyami podobno terrasam podnimalis' krasnye kryshi, oboznachaya otlogij sklon berega, na kotorom byl raspolozhen gorod. Na fone dalekih zelenyh holmov, pod nebom, napominavshim kupol iz polirovannoj stali, mestami vozvyshalis' sredi krysh ostrokonechnye bashenki i shpili. Lezha na pletenoj kushetke, prikrytoj dlya zashchity ot zhguchego solnca samodel'nym tentom iz buroj parusiny, na kvarterdeke skuchal Piter Blad. V rukah ego byla istrepannaya kniga -- "Ody" Goraciya v pereplete iz telyach'ej kozhi. S nizhnej paluby donosilos' sharkan'e shvabr i zhurchanie vody v shpigatah [68]. Bylo eshche ochen' rano, i moryaki pod komandoj bocmana Hejtona rabotali na shkafute i bake, a odin iz moryakov hriplym golosom napeval korsarskuyu pesenku: V bort udarilis' bortom, Perebili vseh potom, I otpravili pritom na dno morskoe! Druzhnee, ho! Smelej, jo-ho! Kto teper' na chertov Mejn pojdet so mnoyu? Blad vzdohnul, i po ego energichnomu zagorelomu licu probezhalo chto-to vrode ulybki, a zatem, zabyv obo vsem okruzhayushchem, on pogruzilsya v razmyshleniya. Poslednie dve nedeli so dnya polucheniya im oficerskogo patenta dela ego shli otvratitel'no. Srazu zhe posle pribytiya na YAmajku nachalis' nepriyatnosti s Bishopom. Edva lish' Blad i lord Dzhulian soshli na bereg, kak ih vstretil chelovek, dazhe ne pytavshijsya skryt' velichajshej svoej dosady po povodu takogo nezhdannogo povorota sobytij i svoej reshimosti izmenit' polozhenie. Vmeste s gruppoj oficerov Bishop zhdal ih na molu. -- Naskol'ko ya dogadyvayus', vy lord Dzhulian Uejd? -- grubo sprosil on, brosiv zlobnyj vzglyad na kapitana Blada. Lord Dzhulian poklonilsya. -- Kak mne kazhetsya, ya imeyu chest' razgovarivat' s gubernatorom YAmajki polkovnikom Bishopom? -- sprosil lord s izyskannoj vezhlivost'yu, i ego slova prozvuchali tak, kak esli by ego svetlost' daval polkovniku Bishopu urok horoshego tona. Soobraziv eto, polkovnik, hotya i s opozdaniem, snyav svoyu shirokopoluyu shlyapu, otvesil ceremonnyj poklon, a zatem srazu zhe pristupil k delu: -- Mne skazali, chto vy vydali etomu cheloveku korolevskij oficerskij patent. -- V ego golose chuvstvovalos' razdrazhennoe ozhestochenie. -- Vashi motivy byli, nesomnenno, blagorodny... vy byli priznatel'ny za osvobozhdenie iz ruk ispancev. No patent dolzhen byt' nemedlenno annulirovan. |to nedopustimaya oploshnost', milord. -- YA vas ne ponimayu, -- holodno zametil lord Dzhulian. -- Konechno, ne ponimaete, inache vy nikogda by tak ne postupili. |tot chelovek obmanul vas. Vnachale on byl buntovshchikom, potom stal beglym rabom, a sejchas eto krovozhadnyj pirat. Ves' proshlyj god ya za nim ohotilsya. -- Mne vse eto horosho izvestno, ser. YA ne tak legko razdayu korolevskie patenty. -- Da? A kak zhe togda nazvat' to, chto vy sdelali? No nichego, ya kak gubernator YAmajki, naznachennyj ego velichestvom korolem Anglii, ispravlyu vashu oshibku po-svoemu. -- Kakim zhe obrazom? -- |togo merzavca zhdet viselica v Port-Rojyale. Blad hotel vmeshat'sya, no lord Dzhulian predupredil ego: -- YA vizhu, sudar', chto vy ne mozhete ponyat' suti dela. Esli patent vydan po oshibke, to eta oshibka ne moya. YA dejstvuyu v sootvetstvii s instrukciyami lorda Senderlenda. Ego svetlost', horosho znaya obo vseh etih faktah, poruchil mne peredat' patent kapitanu Bladu, esli kapitan Blad soglasitsya ego prinyat'. Ot ispuga polkovnik Bishop razinul rot: -- Lord Senderlend dal takoe ukazanie? -- Da. Ne dozhdavshis' otveta gubernatora, kotoryj okonchatel'no poteryal dar rechi, lord Dzhulian sprosil: -- Osmelites' li vy sejchas nastaivat' na tom, chto ya oshibsya? Berete li vy na sebya otvetstvennost' ispravit' moyu oshibku? -- YA... ya... ne dumal... -- |to ya ponimayu, ser. Razreshite predstavit' vam kapitana Blada. Volej-nevolej polkovnik Bishop vynuzhden byl sdelat' samoe lyubeznoe vyrazhenie lica, na kakoe tol'ko byl sposoben. Odnako vse ponimali, chto pod etoj maskoj on skryval lyutuyu yarost'. A vsled za takim somnitel'nym nachalom polozhenie del ne tol'ko ne uluchshilos', no, pozhaluj, uhudshilos'. Lezha na kushetke, Blad dumal eshche i o drugom. On uzhe dve nedeli nahodilsya v Port-Rojyale, tak kak ego korabl' fakticheski voshel v sostav yamajskoj eskadry. Kogda vest' ob etom dojdet do ostrova Tortuga i korsarov, ozhidayushchih ego vozvrashcheniya, imya kapitana Blada, do sih por pol'zovavsheesya takim uvazheniem "beregovogo bratstva", teper' budet upominat'sya s omerzeniem. Nedavnie druz'ya budut rassmatrivat' ego postupok kak predatel'stvo, kak perehod na storonu vraga. Projdet eshche nemnogo vremeni, i mozhet sluchit'sya, chto on poplatitsya za eto svoej zhizn'yu. Radi chego emu nuzhno bylo stavit' sebya v takoe polozhenie? Radi devushki, kotoraya vse vremya uporno ne zamechaet ego? On schital, chto Arabella po-prezhnemu pitaet k nemu otvrashchenie. Za eti dve nedeli ona edva udostaivala ego vzglyadom. A ved' imenno dlya etogo on ezhednevno torchal v rezidencii ee dyadi, ne obrashchaya vnimaniya na neskryvaemuyu vrazhdebnost' polkovnika. No i eto eshche bylo ne samoe hudshee. On videl, chto vse svoe vremya i vnimanie Arabella udelyaet tol'ko lordu Dzhulianu -- molodomu i elegantnomu vel'mozhe iz chisla bezdel'nikov Sent-Dzhejmskogo dvora. Kakie zhe nadezhdy imelis' u nego, ot®yavlennogo avantyurista, izgnannogo iz obshchestva, protiv takogo sopernika, kotoryj vdobavok ko vsemu byl eshche i nesomnenno sposobnym chelovekom? Netrudno voobrazit' sebe, kakoj gorech'yu napolnilas' ego dusha. Kapitan Blad sravnival sebya s toj sobakoj iz basni, chto vypustila iz pasti kost', pognavshis' za ee otrazheniem. On popytalsya najti uteshenie v dvuh strokah na stranice otkrytoj im knigi: Lyubi ne to, chto hochetsya lyubit', A to, chto mozhesh', to, chem obladaesh'... No i lyubimyj Goracij ne mog uteshit' kapitana Blada. Ego mrachnye razdum'ya prerval prihod shlyupki, kotoraya, nezametno podojdya s berega, udarilas' o vysokij krasnyj korpus "Arabelly"; potom poslyshalsya chej-to hriplyj golos, sudovoj kolokol otchetlivo i rezko probil dve sklyanki, i vsled za nimi razdalsya dlinnyj, pronzitel'nyj svistok bocmana. |ti zvuki okonchatel'no priveli v sebya kapitana Blada, i on podnyalsya s kushetki. Ego krasivyj krasnyj mundir, rasshityj zolotom, svidetel'stvoval o novom zvanii kapitana. Sunuv v karman knigu, on podoshel k reznym perilam kvarterdeka i uvidel Pitta, podnimavshegosya po trapu. -- Zapiska ot gubernatora, -- skazal shkiper, protyagivaya emu slozhennyj list bumagi. Kapitan slomal pechat' i probezhal glazami zapisku. Pitt, v prostornoj rubahe i bridzhah, oblokotyas' na perila, nablyudal za nim, i ego chestnoe, otkrytoe lico vyrazhalo yavnuyu ozabochennost' i trevogu. Blad, vzglyanuv na Pitta, zasmeyalsya, no srazu zhe umolk, skriviv guby. -- Ves'ma povelitel'nyj vyzov, -- skazal on, peredavaya svoemu drugu zapisku. Molodoj shkiper prochel ee, a zatem zadumchivo pogladil svoyu zolotistuyu borodku. -- Ty, konechno, ne poedesh'?! -- skazal on poluvoprositel'no, poluutverditel'no. -- A pochemu by i net? Razve ya ne byvayu ezhednevno v fortu?.. -- No on hochet vesti razgovor o nashem starom volke. |ta istoriya daet emu povod dlya nedovol'stva. Ty ved' znaesh', Piter, chto tol'ko lord Dzhulian meshaet Bishopu raspravit'sya s toboj. Esli sejchas on smozhet dokazat', chto... -- Nu, a esli dazhe on smozhet? -- bezzabotno prerval ego Blad. -- Razve na beregu ya budu v bol'shej opasnosti, chem zdes', kogda u nas ostalos' ne bolee pyatidesyati ravnodushnyh merzavcev, kotorye tak zhe budut sluzhit' korolyu, kak i mne? Klyanus' bogom, dorogoj Dzheremi, "Arabella" zdes' v plenu, pod ohranoj forta i vot etoj eskadry. Ne zabyvaj etogo. Pitt szhal kulaki i, ne skryvaya nedovol'stva, sprosil: -- No pochemu zhe v takom sluchae ty razreshil ujti Volverstonu i drugim? Ved' mozhno zhe bylo predvidet'... -- Perestan', Dzheremi! -- perebil ego Blad. -- Nu, skazhi po sovesti, kak ya mog uderzhat' ih? Ved' my tak dogovorilis'. Da i chem oni pomogli by mne, esli by dazhe ostalis' s nami? Pitt nichego ne otvetil, i kapitan Blad, opustiv ruku na plecho druga, skazal: -- Vizhu, chto sam ponimaesh'. YA voz'mu shlyapu, trost' i shpagu i otpravlyus' na bereg. Prikazhi gotovit' shlyupku. -- Ty otdaesh' sebya v lapy Bishopa! -- predupredil ego Pitt. -- Nu, eto my eshche posmotrim. Mozhet byt', menya ne tak-to legko vzyat', kak emu kazhetsya. YA eshche mogu kusat'sya! -- I, zasmeyavshis', Blad ushel v svoyu kayutu. Na etot smeh Dzheremi Pitt otvetil rugatel'stvom. Neskol'ko minut on stoyal v nereshitel'nosti, a zatem nehotya spustilsya po trapu, chtoby otdat' rasporyazhenie grebcam. -- Esli s toboj chto-nibud' sluchitsya, Piter, -- skazal on, kogda Blad spuskalsya s borta korablya, -- to pust' Bishop penyaet na sebya. |ti pyat'desyat parnej sejchas, mozhet byt', i ravnodushny, no esli nas obmanut, to ot ih ravnodushiya i sleda ne ostanetsya. -- Nu chto so mnoj mozhet sluchit'sya, Dzheremi? Ne volnujsya! Obeshchayu tebe, chto budu obratno k obedu. Blad spustilsya v ozhidavshuyu ego shlyupku, horosho ponimaya, chto, otpravlyayas' segodnya na bereg, podvergaet sebya ochen' bol'shomu risku. Mozhet byt', poetomu, stupiv na uzkij mol u nevysokoj steny forta, iz ambrazur kotorogo torchali chernye zherla pushek, on prikazal grebcam zhdat' ego zdes'. Ved' moglo sluchit'sya, chto emu pridetsya nemedlya vozvrashchat'sya na korabl'. On ne spesha obognul zubchatuyu stenu i cherez bol'shie vorota voshel vo vnutrennij dvor. Zdes' bezdel'nichalo s poldyuzhiny soldat, a v teni steny medlenno progulivalsya komendant forta major Mellerd. Zametiv kapitana Blada, on ostanovilsya i otdal emu chest', kak polagalos' po ustavu, no ulybka, oshchetinivshaya ego zhestkie usy, byla mrachnonasmeshlivoj. Odnako vnimanie Pitera Blada bylo pogloshcheno sovsem drugim. Sprava ot nego prostiralsya bol'shoj sad, v glubine kotorogo nahodilsya belyj dom gubernatora. Na glavnoj allee sada, obramlennoj pal'mami i sandalovymi derev'yami, on uvidel Arabellu Bishop. Bystrymi shagami Blad peresek vnutrennij dvor i dognal ee. -- Dobroe utro, sudarynya! -- pozdorovalsya on, snimaya shlyapu, i tut zhe protestuyushche dobavil: -- CHestnoe slovo, bezzhalostno zastavlyat' menya gnat'sya za vami v takuyu zharu! -- Zachem zhe vy togda gnalis'? -- holodno sprosila ona i toroplivo dobavila: -- YA speshu, i, nadeyus', vy izvinite menya, chto ya ne mogu zaderzhat'sya. -- Vy sovsem ne speshili do moego poyavleniya, -- shutlivo zaprotestoval on, i, hotya ego guby ulybalis', v glazah ego poyavilos' kakoe-to strannoe, zhestkoe vyrazhenie. -- No esli vy zametili eto, ser, to menya udivlyaet vasha nastojchivost'. Ih shpagi skrestilis'. I ne v privychkah Blada bylo uklonyat'sya ot shvatki. -- CHestnoe slovo, vy mogli by kak-to ob®yasnit'sya, -- zametil on. -- Ved' tol'ko radi vas ya nacepil etot korolevskij mundir, i vam dolzhno byt' nepriyatno, chto ego nosit vor i pirat. Ona pozhala plechami i otvernulas', chuvstvuya odnovremenno i obidu i raskayanie. Odnako, opasayas' vydat' svoe raskayanie, ona reshila prikryt'sya obidoj i zametila: -- YA delayu vse ot menya zavisyashchee. -- CHtoby vremya ot vremeni zanimat'sya blagotvoritel'nost'yu. -- I on popytalsya ulybnut'sya. -- Slava bogu, priznatelen vam i za eto. YA, mozhet byt', beru na sebya slishkom mnogo, no ne mogu zabyt', chto, kogda ya byl tol'ko rabom na plantaciyah vashego dyadi, vy otnosilis' ko mne s bol'shej dobrotoj. -- Togda vy imeli osnovanie na nee rasschityvat'. V to vremya vy byli prosto neschastnym chelovekom. -- Nu, a kem zhe vy mozhete nazvat' menya sejchas? -- Edva li neschastnym. Vashe schast'e na moryah stalo poslovicej. Byli sluhi i eshche koe o chem: o vashem schast'e i vashih uspehah v drugih delah. Ona skazala eto, vspomniv o mademuazel' d'Ozheron, i, esli by mogla, tut zhe vzyala by svoi slova obratno. No Piter Blad i ne pridal im znacheniya, sovsem ne ponyav ee nameka. -- Da? Vse eto lozh', chert poberi, i ya mogu eto dokazat' vam. -- YA dazhe ne ponimayu, k chemu vam utruzhdat' sebya dokazatel'stvami, -- zametila ona, chtoby vybit' oruzhie u nego iz ruk. -- Dlya togo, chtoby vy dumali obo mne luchshe. -- To, chto ya dumayu, ser, dolzhno ochen' malo vas trogat'. |to byl obezoruzhivayushchij udar, i on, otkazavshis' ot boya, prinyalsya ee ugovarivat': -- Kak vy mozhete govorit' tak, vidya na mne mundir korolevskoj sluzhby, kotoruyu ya nenavizhu? Razve ne vy skazali mne, chto ya mogu iskupit' svoyu vinu? Mne hochetsya tol'ko vosstanovit' svoe dobroe imya v vashih glazah. Ved' v proshlom ya ne sdelal nichego takogo, chego mne sledovalo by stydit'sya. Ona ne vyderzhala ego pristal'nogo vzglyada i opustila glaza. -- YA... ya ne ponimayu, pochemu vy tak govorite so mnoj, -- skazala ona uzhe ne s toj uverennost'yu, kak ran'she. -- Ah tak! Teper' vy ne ponimaete! -- voskliknul on. -- Togda ya skazhu vam. -- O net, ne nuzhno! -- V ee golose prozvuchala podlinnaya trevoga. -- YA soznayu vse, chto vy sdelali, i ponimayu, chto vy hot' nemnogo, no bespokoilis' za menya. Ver'te mne, ya ochen' priznatel'na. YA vsegda budu priznatel'na vam... -- No esli vy budete vsegda dumat' obo mne, kak o vore i pirate, to, chestnoe slovo, ostav'te vashu priznatel'nost' pri sebe. Mne ona ni k chemu. Na shchekah Arabelly vspyhnul yarkij rumyanec, i Blad zametil, kak ee grud' pod belym shelkom stala chashche vzdymat'sya. Esli dazhe ee i vozmutili slova Blada i ton, kakim oni byli proizneseny, ona vse zhe podavila v sebe vozmushchenie, ponyav, chto sama byla prichinoj ego gneva. Arabella chestno popytalas' ispravit' svoyu oploshnost'. -- Vy oshibaetes', -- nachala ona. -- |to ne tak. No im ne suzhdeno bylo ponyat' drug druga. Revnost' -- durnoj sputnik blagorazumiya, a ona shla ryadom s kazhdym iz nih. -- No v takom sluchae chto zhe tak... ili, vernee, kto? -- sprosil on i tut zhe dobavil: -- Lord Dzhulian? Ona vzglyanula na nego s vozmushcheniem. -- O, bud'te otkrovenny so mnoj! -- bezzhalostno nastaival on. -- Sdelajte mne milost', skazhite pryamo. Neskol'ko minut Arabella stoyala molcha. Ona preryvisto dyshala, i rumyanec na ee shchekah to poyavlyalsya, to ischezal. -- Vy... vy sovershenno nevynosimy, -- skazala ona, otvodya glaza. -- Razreshite mne projti. On otstupil i svoej shirokopoloj shlyapoj, kotoruyu vse eshche derzhal v ruke, sdelal zhest v storonu doma. -- YA bol'she ne zaderzhivayu vas, sudarynya. V konce koncov, ya mogu eshche ispravit' svoj otvratitel'nyj postupok. Potom vy pripomnite, chto menya vynudila eto sdelat' vasha zhestokost'. Ona tut zhe ostanovilas' i vzglyanula emu pryamo v lico. Teper' ona uzhe zashchishchalas', i golos ee drozhal ot negodovaniya. -- Vy govorite so mnoj takim tonom! Vy osmelivaetes' razgovarivat' so mnoj podobnym obrazom! -- voskliknula ona, porazhaya ego svoej strastnost'yu. -- Vy imeete derzost' ukoryat' menya za to, chto ya ne hochu kasat'sya vashih ruk, kogda mne izvestno, chto oni obagreny krov'yu, kogda ya znayu vas ne tol'ko kak ubijcu... On glyadel na nee, priotkryv rot ot udivleniya. -- Ubijca? YA? -- vygovoril on nakonec. -- Nazvat' vam vashi zhertvy? Da? Razve ne vy ubili Levasera? -- Levaser? -- On dazhe chut'-chut' ulybnulsya. -- Znachit, vam i eto skazali?! -- A vy otricaete eto? -- K chemu? Vy pravy -- ya ubil ego. No ya mogu pripomnit' eshche odno ubijstvo drugogo cheloveka pri analogichnyh obstoyatel'stvah. |to proizoshlo v Bridzhtaune v noch', kogda na gorod napali ispancy. Meri Trejl mozhet rasskazat' vam vse podrobnosti. Ona byla pri etom. On yarostno nahlobuchil shlyapu i serdito ushel, do togo kak ona uspela chto-libo otvetit' emu ili hotya by urazumet' smysl vsego, chto on ej skazal. Glava XXIII. ZALOZHNIKI Stoya u kolonny portika gubernatorskogo doma, Piter Blad s bol'yu i gnevom v dushe smotrel na ogromnyj rejd Port-Rojyala, na zelenye holmy i cep' Golubyh gor, smutno vidimye v dymke struivshegosya ot znoya vozduha. Razdum'e Blada bylo prervano vozvrashcheniem negra, kotoryj hodil dolozhit' gubernatoru o prihode kapitana. Sleduya za slugoj, on proshel na shirokuyu verandu, v teni kotoroj polkovnik Bishop s lordom Dzhulianom Uejdom spasalis' ot udushlivoj zhary. -- A, prishli! -- privetstvoval ego gubernator, soprovozhdaya svoe privetstvie mychaniem, ne predveshchavshim nichego dobrogo. Bishop ne potrudilsya podnyat'sya s mesta dazhe posle togo, kak eto sdelal bolee vospitannyj lord Dzhulian. Nahmuriv brovi, byvshij barbadosskij plantator rassmatrival svoego byvshego raba. Blad stoyal, derzha v ruke shlyapu i slegka opirayas' na dlinnuyu, ukrashennuyu lentami trost'. Vneshne on byl spokoen, i nichto ne vydavalo ego gneva, vyzvannogo takim vysokomernym priemom. Pomolchav nemnogo, polkovnik surovo i vmeste s tem samodovol'no zayavil: -- YA poslal za vami, kapitan Blad, potomu chto mne soobshchili, chto vchera s rejda ushel fregat s vashim soobshchnikom Volverstonom i sotnej piratov iz polutorasta chelovek, nahodivshihsya do etogo pod vashim komandovaniem. My s ego svetlost'yu hoteli znat', na kakom osnovanii vy razreshili im ujti. -- Razreshil? -- peresprosil Blad. -- YA prosto prikazal im ujti. Polkovnik na mgnovenie ostolbenel ot takogo otveta. -- Prikazali? -- nakonec skazal on s izumleniem, v to vremya kak lord Dzhulian nedoumevayushche podnyal brovi. -- CHert poberi! Mozhet byt', vy ob®yasnites' tochnee? Kuda vy poslali Volverstona? -- Na Tortugu. YA poruchil emu soobshchit' ot moego imeni komandiram chetyreh drugih korablej moej eskadry to, chto zdes' proizoshlo i pochemu im ne sleduet bol'she menya zhdat'. Blad zametil, kak polkovnik ot beshenstva pobagrovel. Glaza ego nalilis' krov'yu, i kazalos', chto ot gneva on gotov lopnut'. Plantator rezko povernulsya k lordu Dzhulianu: -- Vy slyshali, milord? On otpustil Volverstona, samogo opasnogo posle nego cheloveka iz etoj piratskoj shajki. YA nadeyus', chto vasha svetlost' teper' ponimaet, kak bezrassudno bylo vydat' korolevskij oficerskij patent takomu cheloveku. Ved' eto zhe... bunt... izmena! Klyanus' bogom, etim delom dolzhen zanyat'sya voenno-polevoj sud! -- Mozhet byt', vy prekratite vzdornuyu boltovnyu o bunte, izmene i voenno-polevom sude? -- Blad nadel shlyapu i, ne ozhidaya priglasheniya, sel. -- YA poslal Volverstona soobshchit' Hagtorpu, Kristianu, Ibervilyu i drugim moim lyudyam, chto u nih est' mesyac na razmyshlenie, v techenie kotorogo oni dolzhny posledovat' moemu primeru, prekratit' piratstvo i vernut'sya k mirnym zanyatiyam -- ohote ili zagotovke lesa, ili zhe ubrat'sya iz Karibskogo morya. Vot kakoe ya dal poruchenie! -- Nu, a lyudi? -- zadal vopros ego svetlost' svoim rovnym golosom, ne povyshaya tona. -- Ved' Volverston zahvatil s soboj eshche sto chelovek. -- |to te lyudi iz moej komandy, kotorym ne po dushe sluzhba u korolya YAkova. Nashim soglasheniem, milord, predusmatrivalos', chto nikto iz nih ne budet podvergat'sya kakomu-libo prinuzhdeniyu. -- YA ne pomnyu etogo, -- s iskrennim ubezhdeniem skazal Uejd. Blad udivlenno posmotrel na nego i pozhal plechami: -- Ne hochu obvinyat' vas v zabyvchivosti, milord: tak imenno bylo, i ya ne lgu. Vo vsyakom sluchae, nel'zya dazhe i predpolagat', chtoby ya soglasilsya na chtolibo drugoe. Gubernator uzhe ne mog bol'she oderzhivat'sya: -- Znachit, vy preduprezhdaete etih proklyatyh merzavcev na Tortuge, chtoby oni imeli vozmozhnost' spastis'! Vot chto vy sdelali! Vot kak vy ispol'zuete oficerskij patent, blagodarya kotoromu sami spaslis' ot viselicy! Piter Blad nevozmutimo vzglyanul na nego. -- Hochu napomnit' vam, -- tiho skazal on, -- chto cel'yu missii lorda Uejda, ne prinimaya vo vnimanie vashi sobstvennye appetity, kotorye, kak vsem izvestno, yavlyayutsya appetitami palacha, -- eto osvobozhdenie Karibskogo morya ot korsarov. YA prinyal sejchas samye effektivnye mery dlya vypolneniya etoj zadachi. Izvestie o moem perehode na korolevskuyu sluzhbu samo po sebe budet sposobstvovat' rospusku eskadry, kotoroj ya komandoval do nedavnego vremeni. -- Ponimayu! -- nasmeshlivo progovoril gubernator. -- Nu, a esli etogo ne budet? -- U nas est' vremya obdumat', kakie shagi mozhno budet predprinyat'. Lord Dzhulian predupredil novuyu vspyshku gneva polkovnika Bishopa. -- Vozmozhno, -- skazal on, -- chto lord Senderlend budet dovolen, esli ishod dela okazhetsya takim, kak vy obeshchaete. |to byli primiritel'nye slova. Lord Dzhulian stremilsya ne otstupat' ot svoih instrukcij iz raspolozheniya k Bladu. Poetomu sejchas on druzheski protyagival emu ruku, chtoby pomoch' preodolet' novoe, ves'ma ser'eznoe zatrudnenie, kotoroe sozdal sam kapitan, dav v ruki Bishopu oruzhie protiv sebya. K sozhaleniyu, molodoj vel'mozha byl tem samym chelovekom, ot kotorogo Blad ne hotel nikakoj pomoshchi, potomu chto smotrel na nego glazami, osleplennymi revnost'yu. -- Vo vsyakom sluchae, -- otvetil Blad ne tol'ko vyzyvayushche, no i s nasmeshkoj, -- eto maksimum togo, na chto vy mozhete rasschityvat' i chto lord Senderlend mozhet ot menya poluchit'. Lord Dzhulian nahmurilsya i neskol'ko raz prilozhil k gubam nosovoj platok. -- Mne vse eto kak-to ne nravitsya, -- skazal on unylo. -- Bolee togo, porazmysliv, ya mogu skazat', chto mne eto sovsem ne nravitsya. -- Sozhaleyu, chto eto tak, -- derzko ulybnulsya Blad, -- no ya vovse ne nameren smyagchat' svoi slova. Ego svetlost' slegka pripodnyal brovi nad chut' rasshirivshimisya bescvetnymi glazami. -- O! -- pokachal on golovoj. -- Vy udivitel'no nevezhlivy. YA razocharovalsya v vas, ser. Mne kazalos', chto vy mogli by eshche stat' dzhentl'menom. -- I eto ne edinstvennaya oshibka vashej svetlosti, -- vmeshalsya Bishop. -- Vy sdelali eshche bolee grubuyu oshibku, vydav emu oficerskij patent i bukval'no snyav ego s viselicy, kotoruyu ya prigotovil dlya nego v Port-Rojyale. -- Da, no samaya grubaya oshibka vo vsej etoj istorii s patentom, -- skazal Blad, obrashchayas' k lordu Dzhulianu, -- byla dopushchena pri naznachenii etogo razzhirevshego rabovladel'ca na post gubernatora YAmajki, v to vremya kak ego sledovalo by naznachit' ee palachom. |ta dolzhnost' emu bol'she podoshla by. -- Kapitan Blad! -- s uprekom voskliknul lord Dzhulian. -- Klyanus' chest'yu, vy zahodite slishkom daleko. Vy... No tut Bishop prerval ego. S trudom podnyavshis' i dav volyu svoej yarosti, on razrazilsya potokom nepristojnyh rugatel'stv. Kapitan Blad, takzhe vstav s mesta, spokojno nablyudal za polkovnikom. Kogda Bishop nakonec umolk, Blad nevozmutimo obratilsya k lordu Dzhulianu, budto nichego ne proizoshlo. -- Vasha svetlost', vy, kazhetsya, hoteli chto-to skazat'? -- sprosil on s vyzyvayushchej vkradchivost'yu. No k lordu Uejdu uzhe vozvratilas' ego obychnaya vyderzhka i prezhnyaya sklonnost' zanimat' primiritel'nuyu poziciyu. On zasmeyalsya i pozhal plechami. -- CHestnoe slovo, my slishkom goryachimsya, -- skazal on. -- Odnomu bogu izvestno, kak etomu sposobstvuet vash proklyatyj klimat. Vozmozhno, chto vy, polkovnik Bishop, slishkom nepreklonny, a vy, ser, slishkom vspyl'chivy. YA uzhe zayavil ot imeni lorda Senderlenda, chto nameren zhdat' rezul'tatov vashego eksperimenta. No Bishop, rassvirepev, doshel uzhe do takogo sostoyaniya, chto uderzhat' ego bylo nevozmozhno. -- Ah tak! -- prorevel on. -- Nu, a ya ne soglasen. |to vopros, v kotorom, s vashego pozvoleniya, ya mogu razobrat'sya luchshe vas. V lyubom sluchae ya beru na sebya smelost' dejstvovat' na svoyu sobstvennuyu otvetstvennost'. Lord Dzhulian ustalo ulybnulsya, pozhal plechami i bespomoshchno mahnul rukoj. Gubernator prodolzhal bushevat': -- Poskol'ku lord Dzhulian vydal vam patent, to ya ne imeyu prava razdelat'sya s vami tak, kak vy etogo zasluzhivaete. No vy predstanete pered voennopolevym sudom za vashi dejstviya v otnoshenii Volverstona i budete nesti otvetstvennost' za posledstviya. -- Vse yasno, -- skazal Blad. -- Teper' my dobralis' do suti dela. Vy kak gubernator budete predsedatel'stvovat' na etom sude. Vas, dolzhno byt', ochen' raduet vozmozhnost' povesit' menya i svesti starye schety. -- On zasmeyalsya i dobavil: -- Praemonitus praemunitus. -- CHto eto znachit? -- rezko sprosil lord Dzhulian. -- YA polagal, chto vasha svetlost' chelovek obrazovannyj, a vy dazhe po-latyni ne znaete. Kak vidite, on usilenno staralsya vesti sebya vyzyvayushche. -- YA ne sprashivayu u vas, ser, tochnogo znacheniya etih slov, -- s ledyanym dostoinstvom proiznes lord Dzhulian. -- YA hochu znat', chto vy zhelaete etim skazat'. -- Mozhete sami dogadat'sya, -- skazal Blad. -- ZHelayu vam vsego dobrogo! -- On sdelal shirokij zhest svoej shlyapoj s per'yami i galantno rasklanyalsya. -- Prezhde chem vy ujdete, -- skazal Bishop, -- hochu dobavit', chto kapitan porta i komendant forta poluchili vse neobhodimye rasporyazheniya. Vy ne ujdete iz porta, visel'nik! Bud' ya proklyat, esli ya ne obespechu vam vechnuyu stoyanku zdes', na pirse dlya kaznej! Piter Blad nastorozhilsya i vzglyanul na obryuzgshee lico svoego vraga. Perelozhiv dlinnuyu trost' v levuyu ruku, on nebrezhno zasunul pravuyu ruku za otvorot svoego kamzola i bystro povernulsya k nahmurivshemusya lordu Dzhulianu: -- Esli mne ne izmenyaet pamyat', vasha svetlost' obeshchali mne neprikosnovennost'. -- Da, ya obeshchal, -- skazal lord Dzhulian, -- no vy svoim povedeniem zatrudnyaete vypolnenie etogo obeshchaniya. -- On podnyalsya. -- Vy okazali mne uslugu, kapitan Blad, i ya nadeyalsya, chto my smozhem byt' druz'yami. No poskol'ku vy predpochitaete drugoe... -- On pozhal plechami i, vzmahnuv rukoj, ukazal na gubernatora. Blad zakonchil frazu za nego: -- Vy hotite skazat', chto u vas ne hvataet tverdosti, chtoby protivostoyat' trebovaniyam etogo hvastuna. -- Vneshne on byl spokoen i dazhe ulybalsya. -- Horosho, praemonitus praemunitus. V latyni vy, dejstvitel'no, ne ochen' sil'ny, a to mogli by znat', chto eti slova oznachayut: kto preduprezhden, tot vooruzhen. -- Preduprezhden? Ogo! -- zarychal Bishop. -- No preduprezhdenie nemnozhko zapozdalo. Vy ne ujdete iz etogo doma! -- On sdelal shag po napravleniyu k dveri. -- |j, kto tam!.. -- razdalsya ego zychnyj golos. I tut zhe, izdav gorlom kakoj-to neopredelennyj zvuk, on zastyl na meste. Kapitan Blad, vytashchiv izza otvorota kamzola pravuyu ruku, derzhal v nej pistolet, bogato ukrashennyj zolotom i serebrom. CHernoe dulo pistoleta glyadelo pryamo v lob gubernatoru. -- I vooruzhen, -- skazal Blad. -- Ni s mesta, milord, a to mozhet proizojti neschastnyj sluchaj, -- predupredil on lorda Dzhuliana, kotoryj brosilsya bylo Bishopu na pomoshch'. Lord zastyl na meste. Gubernator s vnezapno poblednevshim licom i otvisshej nizhnej guboj zakachalsya. Piter Blad mrachno smotrel na nego, vyzyvaya etim eshche bol'shij strah u polkovnika. -- Sam udivlyayus', pochemu by mne ne prikonchit' vas na meste bez dal'nejshih razgovorov, -- skazal on spokojno. -- I esli ya etogo ne delayu, to po toj zhe prichine, po kotoroj odnazhdy uzhe podaril vam zhizn', hotya i togda vy ne imeli na nee prava. Ubezhden, chto vy ne znaete etoj prichiny, no pust' vas uteshaet to, chto ona sushchestvuet. I ya sovetuyu vam ne zloupotreblyat' moim terpeniem. Sejchas ono pereselilos' v moj ukazatel'nyj palec, lezhashchij na sobachke pistoleta. Vy hotite menya povesit'... |to samoe hudshee, chto mozhet ozhidat' menya, no do etogo, kak vy ponimaete, ya ne pokoleblyus' vybit' iz vashej golovy mozgi. -- On otbrosil trost', osvobodiv levuyu ruku. -- Bud'te dobry, polkovnik Bishop, dajte mne vashu ruku. ZHivo, zhivo, vashu ruku! Pobuzhdaemyj povelitel'nym tonom, vzglyadom reshitel'nyh sinih glaz i bleskom pistoleta, Bishop povinovalsya bez vozrazhenij. Ego otvratitel'noe mnogoslovie issyaklo, i on ne mog zastavit' sebya proiznesti hotya by odno slovo. Kapitan Blad prodel svoyu levuyu ruku skvoz' sognutuyu ruku gubernatora, potom zasunul svoyu pravuyu ruku s oruzhiem za otvorot kamzola. -- Hotya pistoleta i ne vidno, no tem ne menee on napravlen v vashe zhirnoe bryuho. Dayu chestnoe slovo, chto pri malejshej provokacii, bezrazlichno, ot kogo ona budet ishodit' -- ot vas ili ot kogo-libo drugogo, -- ya ulozhu vas na meste... Imejte eto v vidu, lord Dzhulian... Nu, a sejchas, gnusnaya rozha, shagaj zhivo, delovito, ulybajsya lyubezno, naskol'ko eto tebe udastsya, i vedi sebya kak sleduet, ne to tebe pridetsya podumat' o chernyh vodah Kocita [69]. Ruka ob ruku oni proshli cherez dom i spustilis' v sad, gde vzvolnovannaya Arabella ozhidala vozvrashcheniya Blada. Razmyshlenie nad poslednimi slovami kapitana snachala vneslo v ee dushu smyatenie, no zatem ona yasno predstavila sebe to, chto moglo byt' prichinoj smerti Levasera. Ona soobrazila, chto sdelannyj eyu vyvod mog byt' s takim zhe uspehom primenen i k istorii spaseniya Bladom Meri Trejl. Kogda muzhchina radi zhenshchiny riskuet svoej zhizn'yu, to legko, konechno, predpolozhit', chto on lichno zainteresovan v etom, tak kak na svete najdetsya ochen' nemnogo muzhchin, kotorye riskovali by, ne nadeyas' poluchit' chto-libo vzamen. No Blad byl odnim iz etih nemnogih. Teper' emu ne prishlos' by dolgo ubezhdat' Arabellu v toj chudovishchnoj nespravedlivosti, s kakoj ona k nemu otnosilas'. Ej vspomnilis' vse slova, sluchajno podslushannye na bortu korablya, nazvannogo ee imenem, i to, chto on skazal, kogda ona odobrila ego reshenie prinyat' korolevskij patent, i, nakonec, vse skazannoe im v eto utro i vyzvavshee lish' ee negodovanie. Vse eto priobrelo novoe znachenie v ee soznanii, osvobodivshemsya ot neobosnovannyh podozrenij. Vot pochemu ona i reshila zaderzhat'sya v sadu do ego vozvrashcheniya, izvinit'sya i polozhit' konec vsem nedorazumeniyam mezhdu nimi. Ona zhdala ego, no okazalos', chto ee terpenie dolzhno bylo podvergnut'sya novomu ispytaniyu. Kogda Blad nakonec poyavilsya, on byl ne odin, a s dyadej, prichem oni shli, k ee udivleniyu, druzheski beseduya. S dosadoj ona ponyala, chto ob®yasnenie otkladyvaetsya. No esli by tol'ko ona mogla dogadat'sya, na kakoe dlitel'noe vremya eto ob®yasnenie otkladyvaetsya, ee dosada pereshla by v otchayanie. Vmeste so svoim sputnikom Blad vyshel iz blagouhayushchego sada i proshel vo vnutrennij dvorik forta. Komendant, poluchivshij strogij prikaz byt' v gotovnosti i imet' pri sebe nekotoroe kolichestvo soldat na sluchaj aresta Blada, byl krajne udivlen, uvidev gubernatora pod ruku s chelovekom, kotorogo predpolagalos' arestovat'. Ego porazilo ih povedenie, tak kak Blad ozhivlenno boltal i neprinuzhdenno smeyalsya. Nikem ne zaderzhannye, oni vyshli iz vorot i doshli do mola, gde ih zhdala shlyupka s "Arabelly". Ne preryvaya druzheskoj besedy, oni uselis' ryadom na korme i otplyli k bol'shomu krasnomu korablyu, gde Dzheremi Pitt s bespokojstvom ozhidal novostej. Vam netrudno predstavit' sebe izumlenie shkipera, kogda on uvidel gubernatora, kotoryj v soprovozhdenii Blada, pyhtya, karabkalsya po verevochnoj lestnice. -- Konechno, ty byl prav, Dzheremi: ya popal v zapadnyu! -- privetstvoval ego kapitan Blad. -- No, kak vidish', ya vybralsya ottuda, zahvativ s soboj merzavca, zamanivshego menya v lovushku. |ta skotina, kak tebe izvestno, lyubit zhizn'. Polkovnik Bishop, s licom zemlistogo cveta i otvisloj guboj, stoyal na shkafute. On boyalsya dazhe vzglyanut' na korenastyh golovorezov, stolpivshihsya na grot-lyuke okolo yashchika s yadrami. Obrativshis' k bocmanu, kotoryj stoyal tut zhe, opirayas' na pereborku baka, Blad gromko rasporyadilsya: -- Perekin' verevku s petlej cherez nok-reyu!.. Ne pugajtes', dorogoj polkovnik. |to tol'ko mera predostorozhnosti na sluchaj, esli vy budete nesgovorchivym, hotya ya uveren, chto etogo ne sluchitsya. My obsudim vopros za obedom. Nadeyus', vy okazhete mne chest' poobedat' so mnoj. On otvel v svoyu bol'shuyu kayutu bezvol'nogo, usmirennogo hvastuna. Sluga Pitera Blada negr Bendzhamen, v belyh shtanah i polotnyanoj rubahe, brosilsya vypolnyat' rasporyazheniya kapitana ob obede. Polkovnik Bishop, svalivshis' na sunduk, stoyavshij pod vyhodivshimi na kormu illyuminatorami, probormotal, zaikayas': -- M-m-mogu ya s-sprosit', ka... kakovy vashi n-namereniya? -- Konechno, konechno. V nih net nichego strashnogo, polkovnik. Hotya vy vpolne zasluzhili verevki na nok-ree, no uveryayu vas, chto k etomu my pribegnem lish' v krajnem sluchae. Vy skazali, chto lord Dzhulian sdelal oshibku, vruchiv mne patent, vydannyj ministrom inostrannyh del. Pozhaluj, vy pravy. YA snova uhozhu v more. Cras ingens iterabimus aequor [70]. Vy horosho budete znat' latyn' k tomu vremeni, kogda ya s vami pokonchu. YA vozvrashchayus' na Tortugu, k svoim korsaram, chestnym i slavnym rebyatam. Vas zhe ya zahvatil s soboj v kachestve zalozhnika. -- Bozhe moj! -- prostonal gubernator. -- Vy... vy hotite vzyat' menya na Tortugu? -- O net! -- rassmeyalsya Blad. -- YA ne okazhu vam takoj durnoj uslugi. Net, net! YA hochu tol'ko, chtoby mne byl obespechen svobodnyj vyhod iz Port-Rojyala. Esli vy okazhetes' sgovorchivym, to ya na etot raz dazhe ne zastavlyu vas plavat'. Vy soobshchili mne o tom, chto dali koe-kakie rasporyazheniya kapitanu porta i komendantu etogo proklyatogo forta. A sejchas vam pridetsya vyzvat' ih na korabl' i v moem prisutstvii skazat' im, chto segodnya, vo vtoroj polovine dnya, "Arabella" ujdet v more po sluzhebnoj nadobnosti i nikto ne dolzhen prepyatstvovat' ee otpravleniyu. Vashi oficery sovershat malen'kuyu poezdku s nami, chtoby ya byl uveren v ih povinovenii. Vot vse, chto mne ot vas nuzhno. A sejchas sadites' k stolu i pishite, esli vy, konechno, ne predpochitaete nok-reyu. Polkovnik Bishop popytalsya protestovat'. -- Vy prinuzhdaete menya siloj... -- nachal bylo on. Kapitan Blad lyubezno prerval ego: -- Pozvol'te, ya ni k chemu ne hochu vas prinuzhdat'. K chemu nasilie? Vam predostavlyaetsya sovershenno svobodnyj vybor mezhdu perom i verevkoj. |tot vopros mozhete reshit' tol'ko vy sami. Bishop gnevno vzglyanul na nego, a zatem vzyal pero i prisel k stolu. Drozhashchej rukoj on napisal oficeram pis'mo. Blad otpravil ego na bereg, a zatem priglasil svoego nevol'nogo gostya k stolu: -- Nadeyus', polkovnik, vy ne poteryali svoego horoshego appetita. ZHalkij Bishop sel na ukazannyj emu stul, no ot straha ne mog dazhe dumat' o ede, i Blad ne nastaival. Sam zhe on s appetitom pristupil k obedu. Ne uspel on razdelat'sya s nim i napolovinu, kak prishel Hejton s dokladom o pribytii na korabl' lorda Dzhuliana Uejda. Blad prosil nemedlenno prinyat' ego. -- YA etogo zhdal, -- skazal on. -- Privedi ego syuda. S surovym i nadmennym vidom v kayutu voshel lord Dzhulian i s pervogo vzglyada ponyal obstanovku. Kapitan Blad podnyalsya s mesta so slovami privetstviya: -- |to ochen' druzheskij zhest, milord, chto vy reshili k nam prisoedinit'sya. -- Kapitan Blad, -- rezko skazal Uejd, -- vash yumor neskol'ko neumesten! YA ne znayu vashih namerenij, no menya interesuet, otdaete li vy sebe otchet v tom riske, na kakoj vy idete. -- A menya interesuet, milord, otdaete li vy sebe otchet v tom riske, na kakoj poshli vy, yavivshis' ko mne na korabl'? -- CHto eto znachit, ser? Blad podal znak Bendzhamenu, stoyavshemu pozadi Bishopa: -- Stul dlya ego svetlosti... Hejton, otprav' shlyupku ego svetlosti na bereg. Peredaj, chto on zdes' zaderzhitsya. -- CHto takoe? -- voskliknul lord Dzhulian. -- CHert poberi! Vy hotite zaderzhat' menya? Vy soshli s uma! -- Luchshe podozhdi, Hejton, na sluchaj, esli ego svetlost' vzdumaet bujstvovat'... Bendzhamen, ty slyhal rasporyazhenie? Idi i peredaj ego. -- Skazhete li vy, chto vy namereny delat', ser? -- potreboval ego svetlost', drozha ot gneva. -- Prosto hochu obezopasit' sebya i svoih rebyat ot viselicy polkovnika Bishopa. YA pravil'no rasschital, chto vashe vospitanie ne pozvolit vam pokinut' ego v bede i vy posleduete za nim syuda. YA otpravil na bereg pis'mennoe rasporyazhenie polkovnika kapitanu porta i komendantu forta nemedlenno yavit'sya na korabl'. Kak tol'ko oni podnimutsya na bort "Arabelly", u menya budut vse zalozhniki, kotorye obespechat nam polnuyu bezopasnost'. -- |to podlost'! -- procedil skvoz' zuby lord Dzhulian. -- O, eto zavisit ot togo, kak smotret' na veshchi, -- spokojno skazal Blad. -- Obychno ya nikomu ne pozvolyayu beznakazanno oskorblyat' menya. No, uchityvaya, chto v svoe vremya vy po dobroj vole okazali mne odnu uslugu, a sejchas ponevole okazyvaete druguyu, ya ne budu obrashchat' vnimaniya na vashu grubost'. Ego svetlost' zasmeyalsya. -- Vy idiot! -- skazal on. -- Neuzheli vy dumaete, chto ya pribyl syuda, ne prinyav nuzhnyh predostorozhnostej? Komendantu uzhe izvestno, kak vy zastavili polkovnika Bishopa vas soprovozhdat'. I ob etom znaet takzhe kapitan porta. Sudite sami, yavyatsya li oni syuda i pozvolyat li ujti vashemu korablyu. -- Ves'ma sozhaleyu ob etom, milord, -- skazal Blad. -- YA znal, chto vy budete sozhalet', ser, -- otvetil lord Dzhulian. -- Da, no ya sozhaleyu sovsem ne o sebe. Mne zhal' gubernatora. Znaete, chto vy nadelali? Vy uzhe pochti povesili ego. -- Bozhe moj! -- voskliknul Bishop, zadrozhav ot straha. -- Esli po moemu korablyu budet sdelan hotya by odin vystrel, my tut zhe vzdernem gubernatora na nok-reyu. Vasha edinstvennaya nadezhda, polkovnik, zaklyuchaetsya v tom, chto ya poshlyu im slovechko o moem namerenii... I dlya togo, chtoby vy, milord, mogli kak mozhno luchshe ispravit' nanesennyj vami vred, vy sami otpravites' s etim poslaniem. -- Da ya skoree otpravlyus' v ad, chem poedu na bereg! -- prodolzhal bushevat' Uejd. -- Krajne neblagorazumnyj postupok, milord, -- skazal Blad. -- No, esli vy tak nastroeny... ne budu vas ugovarivat'. Pridetsya poslat' kogo-nibud' drugogo. A vy ostanetes' na korable. Nu chto zh, eshche odin zalozhnik! |to tol'ko usilivaet moyu poziciyu. Lord Dzhulian ustavilsya na nego, soobraziv, ot chego on otkazalsya. -- Mozhet byt', vy perereshite, posle togo kak ya vam vse raz®yasnil? -- sprosil Blad. -- Poslushajtes' ego, poezzhajte, radi boga, milord! -- bryzzha slyunoj, prostonal Bishop. -- Pust' nemedlenno vypolnyat ego prikazanie. |tot proklyatyj pirat shvatil menya za gorlo... Ego svetlost' brosil na Bishopa vzglyad, ves'ma dalekij ot voshishcheniya. -- Konechno, esli vy na etom nastaivaete... -- nachal bylo on, no zatem, pozhav plechami, snova povernulsya k Bladu: -- YA mogu polozhit'sya na vas, chto polkovniku Bishopu ne budet prichineno nikakogo vreda, esli vam pozvolyat otplyt'? -- Dayu vam slovo, -- skazal Blad, -- tak zhe kak obeshchayu, chto polkovnik Bishop bez zaderzhki budet vysazhen na bereg. Lord Dzhulian nadmenno poklonilsya pritihshemu gubernatoru. -- Vy ponimaete, ser, chto ya postupayu tak po vashemu zhelaniyu, -- holodno zametil on. -- Da... konechno, da! -- pospeshno soglasilsya Bishop. -- Horosho! -- Lord Dzhulian snova poklonilsya i poshel k bortu. Blad provodil ego do verevochnogo trapa, vnizu kotorogo vse eshche pokachivalas' shlyupka "Arabelly". -- Do svidaniya, milord, -- skazal Blad. -- Da, chut' bylo ne zabyl! -- On vynul iz karmana pergament i protyanul ego Uejdu: -- Vot vash patent. Bishop byl prav, govorya, chto on byl vydan mne po oshibke. Lord Dzhulian vnimatel'no posmotrel na Blada, i vyrazhenie ego lica smyagchilos'. -- Mne ochen' zhal', -- iskrenne progovoril on. -- Pri inyh obstoyatel'stvah, milord... -- nachal bylo Blad. -- |, da chto tam! Vy ponimaete... SHlyupka vas zhdet. Uzhe postaviv nogu na pervuyu stupen'ku lestnicy, lord Dzhulian zakolebalsya: -- Bud' ya proklyat, no ya nichego ne mogu ponyat'! Pochemu vy ne mozhete poslat' na bereg kogo-nibud' drugogo i ne ostavlyaete na korable menya, kak eshche odnogo zalozhnika? Svoimi yasnymi sinimi