podoshli k vhodu na rejd i vnezapno na rasstoyanii vystrela melkokalibernoj pushki poyavilis' pered tremya korablyami de Rivarolya. Na meste forta dymilas' gruda razvalin. Pobediteli s vympelami Francii, reyushchimi na grotmachtah, bystro napravlyalis' na shlyupkah k beregu, chtoby ovladet' bogatym gorodom, ukrepleniya kotorogo oni tol'ko chto razgromili. Blad vnimatel'no osmotrel francuzskie korabli i tiho rassmeyalsya. "Viktor'ez" i "Meduza", vidimo, byli lish' slegka pocarapany. A tretij korabl' -- "Balejn" -- polnost'yu vyshel iz stroya. Ogromnaya proboina ziyala v ego pravom bortu, i kapitan, spasaya sudno ot gibeli, polozhil ego v drejf na levyj bort, chtoby v proboinu ne hlynula voda. -- Vy vidite! -- zakrichal Blad van der Kejlenu i, ne ozhidaya odobritel'nogo vorchaniya gollandca, otdal prikaz: -- Levo rulya! Vid povorachivayushchegosya bortom k francuzam ogromnogo krasnogo korablya s pozolochennoj skul'pturoj na nosu i otkrytymi portami oshelomlyayushche podejstvoval na de Rivarolya, tol'ko chto likovavshego po sluchayu pobedy. No eshche do togo, kak on mog sdvinut'sya s mesta, chtoby otdat' prikaz i soobrazit' voobshche, kakoj prikaz otdat', smertonosnyj shkval ognya i metalla bortovogo zalpa korsarov smel vse s paluby "Viktor'ez". Prodolzhaya idti svoim kursom, "Arabella" ustupila mesto "|lizabet", kotoraya sovershila takoj zhe manevr. Zastignutye vrasploh, francuzy rasteryalis', ih ohvatila panika. Mezhdu tem "Arabella", sdelav povorot overshtag, vernulas' na svoj prezhnij kurs, no v obratnom napravlenii, i udarila iz vseh orudij levogo borta. Eshche odin bortovoj zalp progremel s "|lizabet", posle chego trubach "Arabelly" proigral kakoj-to signal, prekrasno ponyatyj Hagtorpom. -- Vpered, Dzheremi! -- zakrichal Blad. -- Pryamo na nih, poka oni ne uspeli opomnit'sya! Vnimanie! Prigotovit'sya k abordazhu! Hejton... kryuki! On sbrosil svoyu shlyapu s per'yami i nadel stal'noj shlem, prinesennyj emu podrostkom-negrom. Blad hotel lichno rukovodit' abordazhem i korotko ob®yasnil svoim gostyam: -- Abordazh -- dlya nas edinstvennyj shans na pobedu. U protivnika slishkom mnogo pushek. I kak by v dokazatel'stvo ego slov posledoval nemedlennyj otvet francuzov. Opravivshis' ot paniki, oni otkryli ogon' po "Arabelle", kotoraya iz dvuh protivnikov byla naibolee opasnym. V otlichie ot korsarov, strelyavshih iz svoih pushek po palubam, francuzy stremilis' povredit' korpus "Arabelly". Pod udarami uzhasayushchej sily korabl' Blada vzdrognul i zamedlil dvizhenie, hotya Pitt staralsya vesti ego takim kursom, chtoby "Arabella" predstavlyala naimen'shuyu mishen' dlya protivnika. Korabl' prodolzhal dvigat'sya, odnako nosovaya chast' ego byla izurodovana, a chut' povyshe vaterlinii chernela ogromnaya proboina. CHtoby voda ne pronikla v tryum, Blad prikazal sbrosit' za bort nosovye pushki, yakorya i vse, chto bylo pod rukami. Francuzy, sdelav povorot overshtag, obstrelyali takzhe i "|lizabet". "Arabella" pri slabom poputnom vetre pytalas' podojti k svoemu protivniku vplotnuyu. No, prezhde chem korsaram udalos' eto sdelat', "Viktor'ez" snova v upor proizvel po "Arabelle" zalp iz pushek pravogo borta. V grohote kanonady, sredi treska lomayushchihsya snastej i stonov ranenyh "Arabella" eshche raz rvanulas' vpered, zakachalas' i okutalas' oblakom dyma, kotoryj skryl ee ot glaz francuzov. Proshlo eshche neskol'ko mgnovenij, i Hejton zakrichal, chto "Arabella" uhodit nosom pod vodu. Serdce Blada v otchayanii zamerlo. No tut zhe skvoz' gustoj i edkij dym on uvidel goluboj s pozolotoj bort "Viktor'ez". Odnako iskalechennaya "Arabella" dvigalas' ochen' medlenno, i emu stalo yasno, chto ona zatonet ran'she, chem dojdet do "Viktor'ez". Tochno takogo zhe mneniya byl i gollandskij admiral, izrygavshij rugatel'stva i proklyatiya. Lord Uillogbi takzhe proklinal Blada za to, chto on, idya na abordazh, azartno postavil vse na kartu. -- U nas ne bylo inogo vyhoda! -- drozha kak v lihoradke, voskliknul Blad. -- Vy pravy, chto eto otchayannyj shag. No moi dejstviya diktovalis' obstanovkoj i nedostatkom sil. YA terplyu porazhenie nakanune pobedy. Odnako korsary eshche ne pomyshlyali o sdache. Hejton s dvumya desyatkami korenastyh golovorezov, derzhavshih v rukah abordazhnye kryuki, skorchivshis', pritailis' sredi oblomkov na nosu korablya. YArdah v semi-vos'mi ot "Viktor'ez" "Arabella" ostanovilas', i, kogda na glazah u likuyushchih francuzov ee nosovaya paluba uzhe nachala pokryvat'sya vodoj, korsary Hejtona vskochili i s dikimi voplyami zabrosili abordazhnye kryuki. Dva iz nih vpilis' v derevyannye chasti francuzskogo korablya. Opytnye piraty dejstvovali s molnienosnoj bystrotoj. Uhvativshis' za cep' odnogo iz etih kryukov, oni nachali tyanut' ee izo vseh sil k sebe, chtoby sblizit' korabli. Blad, nablyudavshij s kvarterdeka za etoj smeloj operaciej, zakrichal gromovym golosom: -- Mushketery -- na nos! Mushketery, stoyavshie v gotovnosti na shkafute, povinovalis' komande s potryasayushchej bystrotoj, v kotoroj zaklyuchalas' ih edinstvennaya nadezhda na spasenie ot smerti. Pyat'desyat mushketerov brosilis' vpered, i nad golovami lyudej Hejtona, iz-za oblomkov nosovoj chasti, zasvisteli puli. |to bylo kak raz vovremya, potomu chto francuzskie soldaty, ubedivshis' v nevozmozhnosti osvobodit'sya ot kryukov, gluboko vpivshihsya v borta i palubu "Viktor'ez", gotovilis' otkryt' ogon' sami. Korabli s rezkim stukom udarilis', drug o druga pravymi bortami. Spustivshis' s kvarterdeka na shkafut, Blad otdaval prikazaniya, i oni vypolnyalis' s porazitel'noj skorost'yu: mgnovenno byli spushcheny parusa, obrubleny verevki, podderzhivavshie rei, vystroen na korme avangard abordazhnogo otryada. V tu sekundu, kogda korabli stolknulis' drug s drugom, piraty po komande Blada vzmahnuli abordazhnymi kryuch'yami: tonushchaya "Arabella" byla nakrepko prishvartovana k "Viktor'ez". Uillogbi i van der Kejlen, zataiv dyhanie, stoyali na yute i shiroko otkrytymi glazami nablyudali za izumitel'noj bystrotoj i tochnost'yu, s kotorymi dejstvovali kapitan Blad i ego otchayannaya komanda. No vot trubach proigral ataku, i Blad, uvlekaya svoih lyudej, stremitel'no rinulsya na palubu francuzskogo korablya. Korsary iz ar'ergardnoj gruppy abordazhnikov, rukovodimye Oglom, s krikom pereskakivali na nosovuyu chast' "Viktor'ez", do urovnya kotoroj uzhe opustilas' vysokaya korma "Arabelly". Sleduya primeru svoego vozhaka, oni nakinulis' na francuzov, kak gonchie sobaki na zagnannogo olenya. A vsled za smel'chakami "Arabelly" na bort "Viktor'ez" brosilis' vse ostal'nye piraty. Na palube tonushchego korablya ostalis' tol'ko lord Uillogbi i gollandec, prodolzhavshie nablyudat' za boem s kvarterdeka. Boj dlilsya ne bolee poluchasa. Nachavshis' v nosovoj chasti korablya, on bystro perekinulsya na shkafut. Francuzy uporno soprotivlyalis', obodryaya sebya tem, chto oni chislenno prevoshodyat protivnika, i ozhestochaya svoi serdca soznaniem, chto protivnik ih ne pomiluet. No, nesmotrya na otchayannuyu doblest' francuzov, piraty postepenno ottesnyali ih k odnoj storone paluby, i "Viktor'ez" pod tyazhest'yu prishvartovannoj "Arabelly" opasno krenilsya na pravyj bort. Korsary dralis' s bezumnoj hrabrost'yu lyudej, znayushchih, chto im nekuda otstupat' i chto oni dolzhny libo pobedit', libo pogibnut'. I v konce koncov im udalos' ovladet' "Viktor'ez", hotya eta pobeda stoila zhizni polovine ekipazha. Ucelevshie zashchitniki "Viktor'ez", zagnannye na kvarterdek i podgonyaemye raz®yarennym de Rivarolem, eshche pytalis' koe-kak soprotivlyat'sya. A kogda de Rivarol' upal s prostrelennoj golovoj, ego sootechestvenniki, ostavshiesya v zhivyh, brosili oruzhie i vzmolilis' o poshchade. No i posle etogo lyudi Blada ne mogli eshche otdohnut'. "|lizabet" i "Meduza", sceplennye abordazhnymi kryuch'yami, predstavlyali soboj edinoe pole boya, i francuzy uzhe dvazhdy otbrasyvali lyudej Hagtorpa so svoego korablya. Hagtorpu trebovalas' srochnaya pomoshch'. Poka Pitt s matrosami zanimalsya parusami, a Ogl navodil poryadok na nizhnej pushechnoj palube, Blad prikazal vytashchit' kryuki, chtoby osvobodit' zahvachennyj korabl' ot tyazhkogo gruza. Lord Uillogbi i admiral van der Kejlen uzhe pereshli na "Viktor'ez", i, kogda on delal povorot, spesha na pomoshch' Hagtorpu, Blad, stoya na kvarterdeke, brosil poslednij vzglyad na "Arabellu", kotoraya tak dolgo sluzhila emu i stala pochti chast'yu ego samogo. Posle togo kak otcepili kryuki, "Arabella" neskol'ko minut pokachivalas' na volnah, a zatem nachala medlenno pogruzhat'sya, i vskore tam, gde ona zatonula, ostalis' tol'ko malen'kie bul'kayushchie vodovoroty nad verhushkami ee macht. Blad molcha stoyal sredi trupov i oblomkov, ne svodya glaz s mesta ischeznoveniya "Arabelly". On ne slyshal, kak kto-to podoshel k nemu, i opomnilsya tol'ko togda, kogda pozadi nego razdalsya golos: -- Vot uzhe vtoroj raz za nyneshnij den' ya dolzhen izvinyat'sya pered vami, kapitan Blad. Nikogda eshche mne ne prihodilos' videt', kak doblest' delaet nevozmozhnoe vozmozhnym i porazhenie prevrashchaet v pobedu! Blad rezko povernulsya, i lord Uillogbi tol'ko sejchas uvidel strashnyj oblik kapitana. SHlem ego byl sbit na storonu, perednyaya chast' kirasy prognuta, zhalkie obryvki rukava prikryvali obnazhennuyu pravuyu ruku, zabryzgannuyu krov'yu. Iz-pod vsklokochennyh volos ego struilsya alyj rucheek -- krov' iz rany prevrashchala ego chernoe, izmuchennoe lico v kakuyu-to uzhasnuyu masku. No skvoz' etu strashnuyu masku neestestvenno yarko blesteli sinie glaza, i, smyvaya krov', gryaz' i porohovuyu kopot', katilis' po shchekam slezy. Glava XXXI. EGO VYSOKOPREVOSHODITELXSTVO GUBERNATOR Dorogo oboshlas' korsaram eta pobeda. Iz trehsot piratov, vyshedshih s Bladom iz Kartaheny, ostalos' v zhivyh ne bolee sta chelovek. "|lizabet" poluchila nastol'ko ser'eznye povrezhdeniya, chto edva li mozhno bylo ee otremontirovat'. Hagtorp, tak doblestno srazhavshijsya v poslednem boyu, byl ubit. No cenoj etih poter' korsary, znachitel'no ustupavshie francuzam v chislennosti, svoim umeniem drat'sya i otchayannoj hrabrost'yu spasli YAmajku ot bombardirovki i razgrableniya, zahvativ pri etom dlya korolya Vil'gel'ma eskadru de Rivarolya i ogromnye cennosti. Vecherom sleduyushchego dnya zapozdavshaya eskadra van der Kejlena, v sostave devyati korablej, brosila yakor' na rejde Port-Rojyala, i admiral ne zamedlil tut zhe i v sootvetstvuyushchih vyrazheniyah soobshchit' svoim gollandskim i anglijskim oficeram, chto on dejstvitel'no o nih dumaet. SHest' korablej eskadry nemedlenno zhe stali gotovit'sya k novomu vyhodu v more. Novyj general-gubernator lord Uillogbi hotel poskoree pobyvat' v neskol'kih vest-indskih koloniyah, chtoby posmotret', kak oni upravlyayutsya. -- A mezhdu tem, -- zhalovalsya on admiralu, -- ya dolzhen zaderzhivat'sya zdes' iz-za etogo bolvana gubernatora! -- Da? -- skazal van der Kejlen. -- No poshemu etot bolvan dolshen vas zadershivat'? -- Potomu chto ya hochu nakazat' etu sobaku i naznachit' na ego mesto cheloveka, ne tol'ko ponimayushchego svoi obyazannosti, no i sposobnogo ih vypolnyat'. -- Aga! No zashem vam sebya zadershivat', kokda francuz moshet napadat' na ploho zashishonn'sh Barbados? Vi imejt takoj shelovek. Dlya etoko sheloveka ne nado osoboj instrukcij. Lutshe, shem my s vami, on znajt, kak zashishchat' Port-Rojyal. -- Vy imeete v vidu Blada? -- Nu da. Kto she moshet lutshe eko podkodit' dlya eta dolshnost'? Vi she videli, shto on za shelovek. -- Vy tozhe tak dumaete, a? CHert poberi! V samom dele, pochemu net? On, d'yavol menya razrazi, luchshe Morgana, a ved' Morgan v svoe vremya byl naznachen gubernatorom. Poslali za Bladom. On yavilsya, naryadnyj i zhizneradostnyj, tak kak vospol'zovalsya prebyvaniem v Port-Rojyale, chtoby privesti sebya v poryadok. Kogda lord Uillogbi soobshchil emu o svoem predlozhenii, Blad byl oshelomlen. Ni o chem podobnom on nikogda dazhe i ne mechtal, i ego srazu zhe nachali oburevat' somneniya v svoej sposobnosti spravit'sya s takim otvetstvennym postom. -- CHto eto eshche za novosti? -- vspylil Uillogbi. -- Razve ya mog by predlozhit' vam etot post, esli by somnevalsya, chto vy spravites' s nim? Esli eto vashe edinstvennoe vozrazhenie... -- Net, milord, est' i drugie prichiny. YA mechtal poehat' domoj. YA soskuchilsya po zelenym ulochkam Anglii... -- on vzdohnul, -- i po yablonyam v cvetu v sadah Somerseta. -- "YAbloni v cvetu"! -- Ego svetlost' povysil golos, s yavnoj nasmeshkoj povtoryaya eti slova. -- CHto za d'yavol'shchina... "YAbloni v cvetu"! -- On vzglyanul na van der Kejlena. Admiral pripodnyal brovi i provel yazykom po tolstym gubam. Po ego licu promel'knula dobrodushnaya usmeshka. -- Da, -- skazal on, -- eto oshen' poetishno! Milord povernulsya k kapitanu Bladu. -- Vam eshche nado iskupit' proshloe piratstvo, moj drug, -- s ulybkoj zametil on. -- Koe-chto v etom napravlenii vy uzhe sdelali, proyaviv nemalye svoi sposobnosti. Vot poetomu-to ot imeni ego velichestva korolya Anglii ya i predlagayu vam post gubernatora YAmajki. Iz vseh lyudej, kakie mne izvestny, ya schitayu vas naibolee podhodyashchim chelovekom. Blad nizko poklonilsya: -- Vasha svetlost' ochen' dobry. No... -- Nikakih "no"! Hotite, chtoby vashe proshloe bylo zabyto, a budushchee obespecheno? Vam predstavlyaetsya dlya etogo blestyashchaya vozmozhnost'. I ne otnosites' k moemu predlozheniyu legkomyslenno iz-za kakih-to yablon' v cvetu i prochej sentimental'noj drebedeni. Vash dolg -- ostat'sya zdes' hotya by do okonchaniya vojny. A potom vy smozhete vernut'sya v Somerset k sidru ili v rodnuyu vam Irlandiyu k potinu [73]. Poka zhe primirites' na YAmajke s ee romom. Van der Kejlen gromko rassmeyalsya. No Blad dazhe ne ulybnulsya. Ego lico bylo spokojno i pochti mrachno, potomu chto on dumal sejchas ob Arabelle Bishop. Ona byla gde-to zdes', v etom samom dome, no posle ego pribytiya v Port-Rojyal oni eshche ne videlis'. Esli by tol'ko ona proyavila k nemu hot' nemnogo sostradaniya... Ego dumy byli prervany lordom Uillogbi, kotoryj vysokim, pronzitel'nym golosom prodolzhal branit' ego za kolebaniya i neser'eznoe otnoshenie k otkryvshejsya pered nim zamechatel'noj perspektive. Blad, opomnivshis', poklonilsya lordu Uillogbi: -- Vy pravy, milord. Pozhalujsta, ne schitajte menya neblagodarnym. Esli ya i kolebalsya, to tol'ko potomu, chto u menya byli drugie soobrazheniya, kotorymi ya ne hochu bespokoit' vashu svetlost'. -- Naverno, opyat' chto-nibud' vrode yablon' v cvetu? -- prezritel'no fyrknul ego svetlost'. Na etot raz Blad zasmeyalsya, no v ego glazah vse eshche tailas' grust'. -- YA s blagodarnost'yu prinimayu vashe predlozhenie, milord, -- skazal Blad. -- YA postarayus' opravdat' vashe doverie i zasluzhit' blagodarnost' ego velichestva. Mozhete polozhit'sya na menya -- ya budu sluzhit' chestno. -- O, gospodi, da esli by u menya ne bylo v etom uverennosti, razve ya predlozhil by vam post gubernatora! Tak byl razreshen etot vopros. V prisutstvii komendanta forta Mellerda i drugih oficerov garnizona lord Uillogbi vypisal Bladu dokument o naznachenii ego na post gubernatora i prilozhil k nemu svoyu pechat'. Mellerd i ego oficery nablyudali za vsej etoj operaciej, vypuchiv ot izumleniya glaza, no svoi mysli derzhali pri sebe. -- Nu, teper' my moshem zanyat'sya nashim delami, -- skazal van der Kejlen. -- My otplyvaem zavtra, -- ob®yavil ego svetlost'. Blad ochen' udivilsya. -- A polkovnik Bishop? -- sprosil on. -- Teper' vy -- gubernator, i eto uzhe delo vashe. Kogda on vernetsya, vy mozhete postupit' s nim po svoemu usmotreniyu. Mozhete vzdernut' etogo bolvana na ree ego sobstvennogo korablya. On vpolne zasluzhivaet etogo. -- Zadacha ne ochen' priyatnaya, milord, -- zametil Blad. -- Konechno. I vdobavok ya ostavlyayu eshche dlya nego pis'mo. Nadeyus', ono emu ponravitsya! Kapitan Blad nemedlenno pristupil k ispolneniyu svoih novyh obyazannostej. Prezhde vsego sledovalo privesti Port-Rojyal v sostoyanie oboronosposobnosti: vosstanovit' razrushennyj fort, otremontirovat' trofejnye francuzskie korabli, kotorye uzhe byli vytashcheny na bereg. Sdelav eti rasporyazheniya, Blad sobral svoih korsarov i s razresheniya lorda Uillogbi peredal im odnu pyatuyu chast' zahvachennyh cennostej. On predlozhil nedavnim svoim soratnikam vybor: libo uehat' s YAmajki, libo postupit' na sluzhbu k korolyu Vil'gel'mu. CHelovek dvadcat' iz nih reshili posledovat' ego primeru. Sredi nih byli Dzheremi Pitt, Ogl i Dajk, dlya kotoryh, tak zhe kak i dlya Blada, ssylka okonchilas' posle sverzheniya s prestola korolya YAkova. Tol'ko oni da eshche staryj Volverston, ostavshijsya v Kartahene, i uceleli iz toj gruppy osuzhdennyh povstancev, chto bezhali s Barbadosa na "Sinko L'yagas". Na sleduyushchij den' utrom, kogda eskadra van der Kejlena zakanchivala poslednie prigotovleniya k vyhodu v more, v prostornyj kabinet gubernatbra, gde sidel Blad, yavilsya major Mellerd s dokladom o tom, chto na gorizonte pokazalas' eskadra polkovnika Bishopa. -- Ochen' horosho, -- skazal Blad. -- YA rad, chto Bishop vozvrashchaetsya eshche do ot®ezda lorda Uillogbi. Major Mellerd, kak tol'ko polkovnik spustitsya na bereg, arestujte ego i dostav'te ko mne syuda... Podozhdite, -- skazal on majoru i pospeshno napisal zapisku. -- Nemedlenno peredajte eto lordu Uillogbi. Major Mellerd otdal chest' i ushel. Piter Blad, nahmurivshis', glyadel v potolok, razmyshlyaya o strannyh prevratnostyah sud'by. Ego razmyshleniya prerval ostorozhnyj stuk v dver', i v kabinet voshel pozhiloj sluga-negr s pokornejshej pros'boj k ego vysokoprevoshoditel'stvu prinyat' miss Bishop. Ego vysokoprevoshoditel'stvo izmenilsya v lice. Serdce ego trevozhno zabilos' i zamerlo. On sidel nepodvizhno, ustavivshis' na negra i chuvstvuya, chto golos u nego otnyalsya, chto on ne mozhet proiznesti ni slova, i emu prishlos' ogranichit'sya kivkom golovy v znak soglasiya prinyat' posetitel'nicu. Kogda Arabella Bishop voshla, Blad vstal, i esli on ne byl bleden tak zhe, kak ona, to potomu tol'ko, chto etu blednost' skryval zagar. Kakoe-to mgnovenie oni molcha smotreli drug na druga. Zatem ona poshla emu navstrechu i, zapinayas', chto bylo udivitel'no dlya takoj sderzhannoj devushki, skazala sryvayushchimsya golosom: -- YA... ya... major Mellerd soobshchil mne... -- Major Mellerd prevysil svoi obyazannosti, -- prerval ee Blad. On hotel skazat' eto spokojno, no imenno poetomu ego golos prozvuchal hriplo i neestestvenno gromko. Zametiv, kak ona vzdrognula, on srazu zhe reshil uspokoit' ee: -- Vy naprasno trevozhites', miss Bishop. Kakovy by ni byli moi otnosheniya s vashim dyadej, ya ne posleduyu ego primeru. YA ne stanu pol'zovat'sya svoej vlast'yu i svodit' s nim lichnye schety. Naoborot, mne pridetsya zloupotrebit' svoej vlast'yu, chtoby zashchitit' ego. Lord Uillogbi treboval otnestis' k vashemu dyade bez vsyakogo snishozhdeniya. YA zhe sobirayus' otoslat' ego obratno na ego plantacii v Barbados. Arabella prizhala ruki k grudi. -- YA... ya... rada, chto vy tak postupite. Rada prezhde vsego za vas... -- I, sdelav k nemu shag, ona protyanula emu ruku. On nedoverchivo vzglyanul na nee. -- Mne, voru i piratu, ne polagaetsya kasat'sya vashej ruki, -- skazal on s gorech'yu. -- No vy uzhe ni tot i ni drugoj, -- otvetila Arabella, pytayas' ulybnut'sya. -- Da, no, k sozhaleniyu, ne vas ya dolzhen za eto blagodarit'. I na etu temu nam, pozhaluj, bol'she govorit' ne stoit. Mogu eshche zaverit' vas, chto lordu Dzhulianu Uejdu menya boyat'sya nechego. Takaya garantiya, polagayu, nuzhna dlya vashego spokojstviya. -- Radi vas -- da. No tol'ko radi vas samogo. YA ne hochu, chtoby vy postupali nizko ili beschestno. -- Hotya ya -- vor i pirat? -- vyrvalos' u nego. V otchayanii ona vsplesnula rukami: -- Neuzheli vy nikogda ne prostite mne etogo? -- Dolzhen priznat'sya, mne nelegko eto sdelat'. No posle vsego skazannogo kakoe eto imeet znachenie? Na mgnovenie zadumavshis', ona posmotrela na nego svoimi chistymi karimi glazami, a zatem snova protyanula emu ruku: -- YA uezzhayu, kapitan Blad. Poskol'ku vy tak dobry k moemu dyade, ya vozvrashchayus' vmeste s nim na Barbados. Vryad li my s vami kogda-nibud' vstretimsya. Mozhet byt', my rasstanemsya dobrymi druz'yami? YA eshche raz proshu izvinit' menya. Mozhet byt'... mozhet byt', vy poproshchaetes' so mnoj? On zastavil sebya govorit' myagche, vzyal protyanutuyu Arabelloj ruku i, uderzhivaya ee v svoej ruke, zagovoril, ugryumo, s toskoj glyadya na Arabellu. -- Vy vozvrashchaetes' na Barbados, i lord Dzhulian edet s vami? -- medlenno sprosil on. -- Pochemu vy sprashivaete menya ob etom? -- I ona besstrashno podnyala na nego glaza. -- Pozvol'te, razve on ne vypolnil moego porucheniya? Ili on chto-nibud' naputal? -- Net, on nichego ne naputal i peredal mne vse, kak vy skazali. Menya ochen' tronuli vashi slova. Oni zastavili menya ponyat' i moyu oshibku i moyu nespravedlivost' k vam. YA sudila vas slishkom strogo, hotya voobshche-to i sudit' bylo ne za chto. -- A kak zhe togda lord Dzhulian? -- sprosil on, prodolzhaya uderzhivat' ee ruku v svoej i glyadya na Arabellu glazami, gorevshimi, kak sapfiry, na ego lice cveta medi. -- Veroyatno, lord Dzhulian vernetsya v Angliyu. Zdes' emu delat' nechego. -- Razve on ne prosil vas poehat' s nim? -- Da, prosil, i ya proshchayu vam takoj neumestnyj vopros. V nem vnezapno probudilas' bezumnaya nadezhda: -- A vy? O, blagodarenie nebu! Vy hotite skazat'... vy otkazalis'... Da? Otkazalis', chtoby... stat' moej zhenoj, kogda... -- O! Vy nevynosimy! -- Ona vyrvala ruku i otpryanula ot nego. -- Mne ne sledovalo prihodit'... Proshchajte! Arabella bystro poshla k dveri, no Blad dognal ee i shvatil za ruku. Lico devushki zalilos' rumyancem, i ona gorestno posmotrela na nego: -- Vy vedete sebya po-piratski. Otpustite menya! -- Arabella! -- umolyayushche voskliknul on. -- CHto vy govorite? Razve ya mogu otpustit' vas? Razve ya mogu pozvolit' vam uehat' i nikogda bol'she ne videt' vas? Mozhet byt', vy ostanetes' i pomozhete mne perenesti etu nedolguyu ssylku, a potom my uedem vmeste?.. O, vy plachete? Pochemu? CHto zhe ya skazal takoe, chtoby zastavit' tebya rasplakat'sya, rodnaya? -- YA dumala, chto ty mne nikogda etogo ne skazhesh', -- proiznesla Arabella, ulybayas' skvoz' slezy. -- Da, no ved' zdes' byl lord Dzhulian, krasivyj, znatnyj... -- Dlya menya vsegda byl tol'ko ty odin, Piter... Im mnogoe nuzhno bylo skazat' drug drugu. Tak mnogo, chto gubernator Blad pozabyl o vseh svoih obyazannostyah. Nakonec on dobralsya do konca svoego puti. Ego odisseya konchilas'. A tem vremenem eskadra polkovnika Bishopa brosila yakor' na rejde. Rasstroennyj polkovnik Bishop soshel na mol, gde emu predstoyalo rasstroit'sya eshche bol'she. Ego soprovozhdal lord Dzhulian Uejd. Dlya vstrechi Bishopa byl vystroen otryad morskoj policii. Pered otryadom stoyali major Mellerd i eshche dva cheloveka, neznakomyh gubernatoru: odin -- malen'kij, pozhiloj, v temno-krasnom atlasnom kamzole, a drugoj -- bol'shoj, dorodnyj, v kamzole voenno-morskogo pokroya. Major Mellerd podoshel k Bishopu. -- Polkovnik Bishop! -- skazal on. -- YA imeyu prikaz o vashem areste. Vashu shpagu, ser! Bishop pobagrovel i ustavilsya na nego: -- CHto za d'yavol'shchina... Vy govorite -- arestovat'... Arestovat' menya? -- Po prikazu gubernatora YAmajki, -- skazal elegantno odetyj malen'kij chelovechek, stoyavshij pozadi Mellerda. Bishop bystro povernulsya k nemu: -- Gubernatora? Vy s uma soshli! -- On vzglyanul snachala na odnogo neznakomca, a zatem na drugogo. -- No gubernator-to -- ya! -- Vy byli im, -- suho skazal malen'kij chelovechek, -- no v vashe otsutstvie mnogoe izmenilos'. Vy snyaty za to, chto pokinuli svoj post bez uvazhitel'noj prichiny i tem podvergli opasnosti koloniyu, za kotoruyu nesli otvetstvennost'. |to ser'eznaya provinnost', polkovnik Bishop, kak vam pridetsya ubedit'sya. Uchityvaya, chto na etot post vy byli naznacheny pravitel'stvom korolya YAkova, vozmozhno, vam budet pred®yavleno obvinenie v izmene. Vash preemnik sam reshit vopros -- povesit' vas ili net. Bishop, u kotorogo pochti zamerlo dyhanie, vyrugalsya, a zatem, drozha ot straha, sprosil: -- A kto vy takie, chert poberi? -- YA -- lord Uillogbi, general-gubernator kolonij ego velichestva korolya Anglii v Vest-Indii. Mne kazhetsya, vy dolzhny byli poluchit' uvedomlenie o moem pribytii. U Bishopa mgnovenno isparilis' poslednie ostatki ego gneva. Holenoe lico stoyavshego pozadi nego lorda Dzhuliana pobelelo i vytyanulos'. -- No, milord... -- nachal bylo polkovnik. -- Menya ne interesuyut vashi ob®yasneniya, ser! -- rezko prerval ego Uillogbi. -- YA otplyvayu, i u menya net vremeni vami zanimat'sya. Gubernator vyslushaet vas i, nesomnenno, vozdast vam po spravedlivosti. -- On mahnul rukoj majoru Mellerdu, i ohrana povela s®ezhivshegosya, sovershenno razbitogo polkovnika Bishopa. Vmeste s nim poshel lord Dzhulian, kotorogo nikto ne zaderzhival. Neskol'ko pridya v sebya, Bishop obrel nakonec sposobnost' govorit'. -- |to eshche odno dobavlenie k moemu schetu s etim merzavcem Bladom! -- procedil on skvoz' zuby. -- Oh, kak ya razdelayus' s nim, kogda my vstretimsya! Major Mellerd otvernulsya v storonu, chtoby skryt' ulybku. Molcha on otvel arestovannogo v gubernatorskij dom, kotoryj tak dolgo byl rezidenciej polkovnika Bishopa. Ostaviv polkovnika pod ohranoj v vestibyule, major dolozhil gubernatoru, chto arestovannyj dostavlen. Miss Bishop vse eshche byla u Pitera Blada, kogda voshel Mellerd. Ego soobshchenie vernulo ih k dejstvitel'nosti. -- Ty poshchadish' ego, Piter? Radi menya! -- umolyayushche skazala ona i vspyhnula, uvidev vypuchennye ot udivleniya glaza majora Mellerda. -- Postarayus', moya dorogaya, -- otvetil Blad, veselo vzglyanuv na obaldevshego majora, -- no boyus', chto obstoyatel'stva ne pozvolyat mne etogo. Smushchennaya Arabella, soobraziv, chto pri majore inogo otveta ona i ne mogla uslyshat', ubezhala v sad, a major Mellerd otpravilsya za polkovnikom. -- Ego vysokoprevoshoditel'stvo gubernator sejchas primet vas, -- ob®yavil on i shiroko raspahnul dver'. Polkovnik Bishop, shatayas', voshel v kabinet i ostanovilsya v ozhidanii. Za stolom sidel neznakomyj emu chelovek. Vidna byla tol'ko makushka tshchatel'no zavitogo parika. Potom gubernator YAmajki podnyal golovu, i ego sinie glaza surovo vzglyanuli na arestovannogo. Polkovnik Bishop izdal gorlom nechlenorazdel'nyj zvuk i, ostolbenev ot izumleniya, ustavilsya na ego vysokoprevoshoditel'stvo gubernatora YAmajki, uznav v nem cheloveka, za kotorym on tak dolgo i bezuspeshno ohotilsya. |tu scenu luchshe vsego oharakterizoval van der Kejlen v razgovore s lordom Uillogbi, kogda oni stupili na palubu flagmanskogo korablya admirala. -- |to oshen' poetishno, -- skazal on, i v ego golubyh glazah promel'knul veselyj ogonek. -- Kapitan Blad lyubit poeziyu. Vi pomnil' yablok v cvetu? Da? Ha-ha! PRIMECHANIYA 1. Bakalavr -- nizshaya uchenaya stepen' v starinnyh universitetah, sohranivshayasya v nastoyashchee vremya lish' v Anglii. 2. Goracij -- rimskij poet I veka do n.e. 3. Korol' YAkov II, zanyavshij prestol Anglii posle smerti korolya Karla II. 4. Vigi -- politicheskaya partiya v Anglii (XVII-XIX vv.), predshestvennica anglijskoj liberal'noj partii. 5. Uajtholl -- rezidenciya anglijskogo pravitel'stva. 6. De Riter M. A. -- gollandskij admiral XVII veka. 7. Nejmegen -- gorod v Gollandii, gde bylo podpisano shest' mirnyh dogovorov, Francii s Gollandiej, Ispaniej, Avstriej, v 1678-1679 godah uvenchavshih vojnu SHveciej i Daniej. 8. Lajmskij zaliv -- mesto vysadki Monmuta. 9. Po anglijskim zakonam, lorda (pera) mogut sudit' tol'ko lica, takzhe imeyushchie zvanie lordov (perov), vydelyaemye verhnej palatoj (palatoj lordov) anglijskogo parlamenta. 10. Tori -- politicheskaya partiya, vyrazhavshaya interesy krupnoj zemel'noj aristokratii i vysshego duhovenstva. V seredine XIX veka byla preobrazovana v konservativnuyu partiyu. 11. Avtor imeet v vidu yugo-zapadnuyu chast' Anglii, ohvachennuyu vosstaniem. 12. Odna iz standartnyh formul anglijskogo sudoproizvodstva. 13. Odna iz formul anglijskogo sudoproizvodstva. 14. Derevo iz semejstva bobovyh, rastushchih v Central'noj i YUzhnoj Amerike. |kstrakt iz ego drevesiny primenyaetsya dlya okrashivaniya tkanej. 15. Richard Lovlas (1618-1658) -- anglijskij poet, lirik. 16. To est' mezhdu Angliej i Ispaniej. 17. Anglijskij centner -- okolo 50 kilogrammov. 18. Kvadrant -- uglomernyj instrument dlya izmereniya vysot nebesnyh svetil i solnca; primenyalsya v starinu do izobreteniya bolee sovershennyh priborov. 19. Lag -- prostejshij pribor dlya opredeleniya projdennogo sudnom rasstoyaniya. 20. YArd -- anglijskaya mera dliny, ravnaya 3 futam -- okolo 91 santimetra. 21. Kabel'tov -- morskaya edinica dliny, ravnaya 185,2 metra. 22. Kaper -- kaperskoe sudno, vladel'cy kotorogo zanimalis' v more zahvatom torgovyh sudov (XVI -- XVIII vv.). 23. Galion -- bol'shoe trehmachtovoe sudno osobo prochnoj postrojki, snabzhennoe tyazheloj artilleriej. |ti suda sluzhili dlya perevozki tovarov i dragocennyh metallov iz ispanskih i portugal'skih kolonij v Evropu (XV-XVII) vv). 24. Morgan -- anglijskij korsar, pozdnee vice-gubernator o. YAmajka (XVII v.). 25. Grot -- samyj nizhnij parus na vtoroj ot nosa machte (grot machte) parusnogo sudna. 26. Bejdevind -- kurs parusnogo sudna otnositel'no vetra, kogda napravlenie vetra sostavlyaet s napravleniem hoda sudna ugol men'she 90 gradusov. 27. Grum -- konyuh ili sluga, verhom soprovozhdayushchij vsadnika libo ekipazh. 28. Gakabort -- verhnyaya chast' kormovoj okonechnosti sudna. 29. Polubak, ili bak -- nosovaya chast' verhnej paluby korablya. 30. SHkafut -- srednyaya chast' paluby sudna. 31. Plyumazh -- ukrashenie iz strausovyh ili pavlin'ih per'ev. 32. Nok-reya -- okonechnost' poperechiny machty. 33. Planshir -- brus, prohodyashchij poverh fal'shborta sudna. 34. Vanty -- ottyazhki iz stal'nyh ili pen'kovyh trosov, kotorymi proizvoditsya bokovoe kreplenie macht, sten'g ili bramsten'g 35. Fal'shbort -- legkaya obshivka borta sudna vyshe verhnej paluby. 36. Kil'vaternaya struya -- sled, ostayushchijsya na vode pozadi idushchego sudna. 37. Mejn, ili ispanskij Mejn, -- prezhnee nazvanie, dannoe ispanskim vladeniyam na severnom poberezh'e YUzhnoj Ameriki, nachinaya ot ust'ya reki Orinoko do poluostrova YUkatan. 38. Neperevodimaya igra slov. Poyas Oriona -- sozvezdie Oriona. Poyas Venery -- umyshlenno iskazhennoe Bladom nazvanie lentochnogo morskogo zhivotnogo -- Venerin poyas, kotoroe voditsya v tropicheskih moryah. 39. Travers -- napravlenie, perpendikulyarnoe kursu sudna. 40. SHkancy -- chast' verhnej sudovoj paluby mezhdu srednej i zadnej machtami. 41. Bizan' -- nizhnij kosoj parus na bizan' machte. 42. Sangre (isp.) -- krov', chto sootvetstvuet znacheniyu etogo slova (Blood) po-anglijski. 43. Benedicticamus Dommo (lat.) -- vozblagodarim gospoda. 44. Ex hoc nunc et usque in seculum (lat.) -- nyne i prisno i vo veki vekov. 45. Povorot overshtag (morsk.) -- povorot parusnogo sudna protiv linii vetra s odnogo kursa na drugoj. 46. Kaperstvo -- v voennoe vremya (do zapreshcheniya v 1856 godu) presledovanie i zahvat chastnymi sudami kommercheskih nepriyatel'skih sudov ili sudov nejtral'nyh stran, zanimayushchihsya perevozkoj gruzov v pol'zu voyuyushchej strany. 47. N'yu-Providens -- ostrov iz gruppy Bagamskih ostrovov. 48. Odin iz titulov ispanskih korolej. 49. San (le sang) -- po-francuzski "krov'". 50. Brig -- dvuhmachtovoe parusnoe sudno. 51. Kordegardiya -- pomeshchenie dlya voennogo karaula, a takzhe dlya soderzhaniya arestovannyh pod strazhej. 52. Gibraltar -- nebol'shoj gorod na beregu ozera Marakajbo (Venesuela). 53. Pell Moll -- ulica v Londone. 54. Alameda -- ulica v Madride. 55. SHlyup -- odnomachtovoe morskoe sudno. 56. Kulevrnna -- starinnoe dlinnostvol'noe orudie. 57. Audaces fortuna juvat (lat.) -- schast'e pokrovitel'stvuet smelym. 58. Bar -- peschanaya podvodnaya otmel'; obrazuetsya v more na nekotorom rasstoyanii ot ust'ya reki pod dejstviem morskih voln. 59. Brander -- sudno, nagruzhennoe goryuchimi i vzryvchatymi veshchestvami; vo vremena parusnogo flota primenyalos' dlya podzhoga nepriyatel'skih korablej. 60. Rangout -- sovokupnost' derevyannyh chastej osnashcheniya sudna, prednaznachennyh dlya postanovki parusov, signalizacii, podderzhaniya gruzovyh strel i proch. (machty, sten'gi, gafelya, bushprit i t.d.). 61. Takelazh -- vse snasti na sudne, sluzhashchie dlya ukrepleniya rangouta i upravleniya im i parusami. 62. Vavilonskim stolpotvoreniem, po biblejskomu predaniyu, nazyvaetsya neudavshayasya popytka carya Nimroda postroit' (sotvorit') v Vavilone stolp (bashnyu) vysotoj do neba. Bog, razgnevavshis' na lyudej za ih bezrassudnoe zhelanie, reshil pokarat' stroitelej: on smeshal ih yazyk tak, chto oni perestali ponimat' drug druga, vynuzhdeny byli prekratit' strojku i malo-pomalu rasseyalis' po svetu. Otsyuda, kak ob®yasnyali drevnie, i poshlo razlichie yazykov. V obychnom ponyatii vavilonskoe stolpotvorenie ili prosto stolpotvorenie oznachaet besporyadok, nerazberihu pri bol'shom skoplenii naroda. 63. Fal -- verevka (snast'), pri pomoshchi kotoroj podnimayut na sudah parusa, rei, signal'nye flagi i proch. 64. Kloto. Lahezis i Atropos -- po drevnej mifologii, tri bogini sud'by. 65. Porty -- otverstiya v bortu sudna dlya pushechnyh stvolov. 66. Kvarterdek -- pripodnyataya chast' verhnej paluby v kormovoj chasti sudna. 67. Suveren -- nositel' verhovnoj vlasti. 68. SHpigat -- otverstie v fal'shborte ili v palubnoj nastilke dlya udaleniya vody s paluby. 69. Kocit -- v drevnegrecheskoj mifologii odna iz rek "podzemnogo carstva", gde yakoby obitali dushi umershih. 70. Cras ingens iterabimus aequor (lat.) -- zavtra snova my vyjdem v ogromnoe more. 71. Farting -- samaya melkaya razmennaya moneta, stoimost'yu v chetvert' pensa. 72. Livr -- serebryanaya francuzskaya moneta nachala XVIII veka. 73. Potin -- krepkij alkogol'nyj napitok, izgotovlyaemyj irlandcami kustarnym sposobom.