o byl etot chelovek, kotoryj ostalsya gluh k vashemu miloserdiyu? -- Odin iz osuzhdennyh myatezhnikov, soslannyh na plantacii. My privezli ego s Barbadosa. YA kupila ego, chtoby sdelat' grumom, no on okazalsya nastol'ko neblagodarnym i nesposobnym ocenit' peremenu v svoej zhizni, chto ya v itoge otpravila ego nazad, na saharnye plantacii. -- CHto zh, podelom, -- s odobreniem kivnul kapitan. -- I chto zhe s nim proizoshlo? -- |tot gadkij myatezhnyj pes rasplachivaetsya za svoe povedenie na plantaciyah sera Dzhejmsa. -- Bednyaga kogda-to byl dzhentl'menom, kak i mnogie drugoe, popavshie v zabluzhdenie myatezhniki, -- pechal'no progovoril ser Dzhejms. -- On nemnogo vyigral, izbezhav viselicy. Posle etogo on napravil razgovor v drugoe ruslo, i kapitan Blad, priobretshij nuzhnye svedeniya, ne stal etomu protivit'sya. No kakaya by tema ne byla zatronuta, gostepriimnaya lyubeznost' ocharovatel'noj ledi, vyzyvavshaya usmeshku na gubah sera Dzhejmsa, obyazyvala gostya k otvetnoj lyubeznosti i galantnosti. Ledi Kort nastoyala, chtoby kapitan Piter vo vremya prebyvaniya v CHarlztaune poselilsya v ih osobnyake, obeshchaya predostavit' emu vse udobstva. Ved' podobnye vizitery tak redko narushali unyloe odnoobrazie ih zhizni na Nevise. V kachestve dopolnitel'noj primanki ledi Kort nachala raspisyvat' krasoty ih ostrova. Ona namerevalas' lichno prodemonstrirovat' kapitanu zhivopisnye roshchi, bogatye plantacii, prozrachnye reki etogo zemnogo raya, kotoryj v razgovore s muzhem ledi imenovala ne inache, kak adom kromeshnym. 1 Vseh za vinu odnogo (lat.) -- Vergilij. |neida. Perevod S.Osherova. Ne pitavshij v otnoshenii svoej suprugi nikakih illyuzij, ser Dzhejms, skryvaya svoe prezrenie k izobrazhaemomu eyu svetskomu gostepriimstvu, podderzhal ee priglashenie, posle chego ledi Kort zayavila, chto ona srazu zhe dast rasporyazhenie prigotovit' komnatu, a Blad dolzhen poslat' kogo-nibud' na korabl' za veshchami. Kapitan Blad, v izyskannyh vyrazheniyah poblagodaril hozyaev za lyubeznyj priem, s udovol'stviem vospol'zovalsya ih predlozheniem, tak kak prebyvanie v dome sera Dzhejmsa Korta, nesomnenno, moglo sodejstvovat' dostizheniyu celi, radi kotoroj on pribyl na Nevis. V My uzhe znaem o vere kapitana Blada v schastlivyj sluchaj. Odnako eta vera ne zahodila tak daleko, chtoby pobuzhdat' kapitana sidet' i zhdat', poka sluchaj sam ego ne otyshchet. Schastlivye sluchai, po ego mneniyu, dolzhny byli sozdavat'sya ili, po krajnej mere, prizyvat'sya chelovecheskim umom i userdiem. Poetomu na sleduyushchee utro Blad podnyalsya poran'she, ne zhelaya teryat' vremeni v dostizhenii celi. Iz poluchennyh nakanune svedenij on znal, v kakom napravlenii nachat' poiski, i vskore posle voshoda solnca napravilsya k konyushnyam sera Dzhejmsa, chtoby obzavestis' nuzhnym sredstvom peredvizheniya. Nikto by ne usmotrel nichego neobychnogo v tom, chto gost' polkovnika, privykshij rano vstavat', reshil pered zavtrakom prokatit'sya verhom i pozaimstvoval dlya etogo loshad' u svoego hozyaina. Tot fakt, chto on izbral svoj put' mimo plantacii sera Dzhejmsa, takzhe edva li vozbudil by interes u kogonibud' iz rabov. V svoih poiskah Blad mog polagat'sya tol'ko na sebya i na sud'bu, ot kotoroj trebovalos' poslat' navstrechu nuzhnogo emu raba. Odnako fortuna v eto utro, kazalos', k nemu ne blagovolila. Nesmotrya na rannij chas, ledi Kort v silu, byt' mozhet, toj zhe privychki rano vstavat', libo po prichine domashnih zabot, a vozmozhno, v rezul'tate ne davavshih ej pokoya chuvstv, vyzvannyh privlekatel'nost'yu ee gostya, neozhidanno poyavilas' u konyushen, bodraya i ozhivlennaya, i prikazala osedlat' ej konya, daby soprovozhdat' kapitana Pitera v ego progulke. Kapitan byl predel'no razdosadovan, no ne obnaruzhil svoih chuvstv. Kogda ledi Kort veselo soobshchila, chto pokazhet emu vodopad, on proklyal v dushe ee entuziazm, no vezhlivo otvetil, chto ego bol'she interesuyut plantacii. Ledi smorshchila prelestnyj nosik v shutlivoj grimase. -- O, ser, vy menya razocharovali, ya dumala, chto v vas bol'she poezii i romantiki i chto vy lyubite krasotu dikoj prirody. -- V kakoj-to mere tak ono i est', no prakticizma vo mne ne men'she. YA ispytyvayu naslazhdenie, sozercaya plody chelovecheskogo truda. Nachalsya spor -- izoshchrennaya i sovershenno pustaya igra slov, pokazavshayasya kapitanu Bladu, u kotorogo byli sovsem drugie namereniya, udruchayushche nudnoj. Nakonec diskussiya zakonchilas' kompromissom. Snachala oni poehali k vodopadu, k kotoromu ledi Kort smogla probudit' v svoem sputnike lish' vezhlivyj interes, a potom napravilis' domoj, gde ih ozhidal zavtrak, cherez plantacii saharnogo trostnika. Ih kapitan izuchal s pristal'nym vnimaniem, ves'ma ogorchivshim izryadno progolodavshuyusya ledi. CHtoby vse rassmotret' podrobnee, kapitan ehal shagom po shirokoj proseke v uzhe zhelteyushchem trostnike. Popadavshiesya po puti nevol'niki, iz kotoryh lish' nemnogie byli belymi, kopali orositel'nye kanavy. Inogda Blad, ispytyvaya terpenie ledi Kort, natyagival povod'ya i ostanavlivalsya, oglyadyvayas' vokrug, a odin raz, ostanovivshis' ryadom s nadsmotrshchikom, stal sprashivat' ego snachala ob urozhajnosti, a potom o rabah, ih chislennosti i trudosposobnosti. Po slovam nadsmotrshchika, belymi rabami byli soslannye osuzhdennye. -- |to, naverno, buntovshchiki? -- sprosil kapitan. -- Iz teh gnusnyh psalmopevcev, kotorye uchastvovali v myatezhe gercoga Monmuta? -- Net, ser. Iz teh u nas tol'ko odin. Ego privezli s Barbadosa vmeste s vorami i moshennikami. |ta partiya rabotaet von v teh zaroslyah. Oni poehali v tom napravlenii i vskore poravnyalis' s gruppoj polugolyh i oborvannyh lyudej, tak sil'no zagorelyh, chto ih mozhno bylo prinyat' za svetlokozhih negrov. Spiny mnogih byli ispolosovany bichom nadsmotrshchika. Pristal'nyj vzglyad kapitana srazu zhe ostanovilsya na rabe, radi kotorogo on i pribyl na Nevis. Ledi, buduchi ne v sostoyanii dolgo igrat' rol' passivnogo sputnika, uzhe davno proyavlyala priznaki razdrazheniya. Kogda zhe kapitan snova ostanovilsya i vezhlivo zagovoril s dorodnym nadsmotrshchikom etih neschastnyh truzhenikov, ee terpeniyu prishel konec. Pochti tut zhe ona nashla vyhod svoemu durnomu raspolozheniyu duha. Molodoj chelovek, obrashchavshij na sebya vnimanie strojnoj figuroj i svetlymi vygorevshimi volosami, stoyal, opirayas' na motygu, otkryv rot i pozhiraya glazami kapitana. Ledi dvinula na nego svoyu kobylu. -- Ty pochemu stoish' bez dela, rotozej? Neuzheli tebya nel'zya nauchit' poryadku? Nu nichego, sejchas ya zajmus' tvoim vospitaniem! Ee hlyst so svistom opustilsya na obnazhennye plechi yunoshi, potom vzvilsya vnov', chtoby povtorit' udar, no nevol'nik, rezko povernuvshis' k nej, pariroval udar levoj rukoj i, shvativshis' za konec hlysta, vyrval ego iz ruk ledi Kort s takoj siloj, chto ona edva uderzhalas' v sedle. Esli ostal'nye raby zastyli na meste, porazhennye derzost'yu ih tovarishcha, to bditel'nyj nadsmotrshchik ne dremal. S proklyatiem on brosilsya na molodogo raba, razmatyvaya dlinnyj bich. -- Sderi s nego kozhu, Uolter! -- vzvizgnula ledi. No prezhde chem eta ugroza osushchestvilas', yunosha, otshvyrnuv hlyst, podnyal motygu. Ego svetlye glaza sverknuli. -- Tol'ko tron' menya -- i ya vyshibu tebe mozgi! -- kriknul on. Nadsmotrshchik ostanovilsya, vidya ego bezrassudnuyu reshimost' i ponimaya, chto rab, dovedennyj do otchayaniya bol'yu i nespravedlivost'yu, ne koleblyas', vypolnit svoyu ugrozu. Togda on popytalsya vozdejstvovat' na nevol'nika slovami, chtoby vyigrat' vremya, pokuda ego beshenstvo utihnet. -- Bros' motygu, Hagtorp! Bros' sejchas zhe! No Hagtorp rashohotalsya emu v lico. Miledi tozhe rassmeyalas', i v ee zlobnom yazvitel'nom smehe slyshalos' chto-to uzhasnoe. -- Ne spor' s etim psom! Pristreli ego! YA razreshayu, Uolter. YA svidetel' ego bunta. Prikonchi ego na meste! Sleduya nastojchivomu prikazu hozyajki, nadsmotrshchik potyanulsya k visevshej na poyase kobure. No lish' tol'ko on vytashchil pistolet, kapitan naklonilsya s sedla i s takoj siloj udaril ego hlystom po ruke, chto oruzhie poletelo na zemlyu. Nadsmotrshchik vskriknul ot boli i izumleniya. -- Ne volnujtes', -- skazal Blad. -- YA spas vam zhizn', s kotoroj vy by, nesomnenno, rasprostilis', esli smogli by vystrelit'. -- Kapitan Piter! -- vozmushchenno voskliknula ledi Kort. On povernulsya k nej, i prezrenie, sverkavshee v ego yarkogolubyh pod chernymi brovyami glazah, porazilo ee, slovno udar. -- Kto vy? Neuzheli zhenshchina? Klyanus', madam, londonskie ulichnye devki i te vyglyadyat bolee zhenstvenno! Ledi zadohnulas' ot gneva, no beshenstvo pomoglo ej obresti dar rechi. -- Slava Bogu, u menya est' muzh, ser. I za eti slova vy otvetite! -- Vonziv shpory v boka svoej loshadi, ledi pustila ee v galop, izbaviv Blada ot svoego prisutstviya, chto ego vpolne ustraivalo. -- YA otvechu hot' vsem muzh'yam mira, -- rassmeyavshis', kriknul kapitan ej vsled. Zatem on podozval Hagtorpa. -- Idi syuda, priyatel'. Ty pojdesh' so mnoj. YA sdelayu tak, chtoby spravedlivost' vostorzhestvovala, no ne hochu ostavit' tebya na miloserdie nadsmotrshchika, poka ya budu etim zanimat'sya. Beris' za moe stremya, i poshli k seru Dzhejmsu. A vy postoronites', -- obratilsya on k nadsmotrshchiku, -- ili mne pridetsya naehat' na vas! Za svoi postupki ya otvechu pered vashim hozyainom, a ne pered vami! Ugryumo poglazhivaya ushiblennuyu ruku nadsmotrshchik otstupil v storonu pered etoj ugrozoj, i kapitan Blad, ne toropyas', poehal vpered. Tom Hagtorp shel ryadom, derzhas' za stremya. Kogda ih uzhe nikto ne mog slyshat', yunosha sprosil hriplym ot volneniya golosom: -- Piter, kakim chudom ty zdes' okazalsya? -- CHudom? Ty razve ne ozhidal, chto kto-nibud' iz nas rano idi pozdno najdet tebya? -- I on rassmeyalsya. -- Mne povezlo. |ta krasotka dala mne otlichnyj predlog zanyat'sya toboj, chto ochen' oblegchaet delo. No tak ili inache, nesmotrya na vse trudnosti, a klyanus', chto ne pokinu Nevis bez tebya! VI YAvivshis' v dom vice-gubernatora, kapitan Blad ostavil Toma v holle, a sam, izbrav v kachestve orientira svarlivyj golos ledi Kort, dobralsya do stolovoj. Tam on zastal sera Dzhejmsa, sidevshego za netronutym zavtrakom s holodnoj usmeshkoj na lice, i ego suprugu, mechushchuyusya po komnate. Pri zvuke otkryvaemoj dveri ledi zamerla, grud' ee burno vzdymalas', glaza sverkali na blednom lice. Uvidev Blada, ona tut zhe vzorvalas': -- Tak u vas eshche hvataet naglosti yavlyat'sya syuda! -- YA schital, chto menya zhdut. -- ZHdut? Skazhite pozhalujsta! On slegka poklonilsya. -- Proshu izvinit' za vtorzhenie, no ya polagayu, chto ot menya potrebuyut koe-kakih ob®yasnenij. -- Mozhete v etom ne somnevat'sya! -- A moe chuvstvitel'noe serdce ne pozvolyaet razocharovyvat' ledi. -- Sovsem nedavno vy nazyvali menya po-drugomu. -- Kogda vy etogo zasluzhivali. Ser Dzhejms postuchal po stolu, sochtya, chto obyazannosti vice-gubernatora i supruga trebuyut ot nego vmeshatel'stva. -- Ser, -- zagovoril on vlastnym i nedovol'nym tonom. -- Bud'te lyubezny ob®yasnit'sya. -- Izvol'te. Mne nechego skryvat'. I kapitan Blad podrobno rasskazal obo vsem, proisshedshem na plantacii, prichem neskol'ko raz emu prihodilos' prinimat' sootvetstvuyushchie mery, chtoby pomeshat' ledi Kort, kotoraya neodnokratno pytalas' ego perebit'. K koncu povestvovaniya ser Dzhejms ustremil vzor na svoyu zhenu, kipevshuyu ot zloby, i glaza ego otnyud' ne vyrazhali sochuvstviya; -- V rasskaze kapitana Pitera est' to, chego ne hvataet v vashem, chtoby sostavit' polnuyu kartinu. -- V ego rasskaze est' vse, chtoby zastavit' vas potrebovat' udovletvoreniya, esli vy ne trus! Pokuda vice-gubernator perevarival oskorblenie, kapitan Blad pospeshil vmeshat'sya. -- CHto kasaetsya udovletvoreniya ser Dzhejms, to ya vsegda k vashim uslugam. No snachala, dlya moego, sobstvennogo udovletvoreniya, pozvol'te zametit', chto esli pod vliyaniem chuvstv, kotorye, ya uveren, vy sochtete gumannymi, mnoyu soversheny kakie-libo oskorbitel'nye dlya vas postupki, to ya prinoshu vam svoi izvineniya. No ser Dzhejms ostavalsya surovym i nepreklonnym. -- Vy ne dobilis' nichego horoshego svoim vmeshatel'stvom. |tot neschastnyj rab, pooshchrennyj k buntu vashimi dejstviyami, ne izbezhit nakazaniya. Esli ostavit' etot incident bez posledstvij, to na plantacii pridet konec poryadku i discipline. Nadeyus', vy ponimaete eto? -- Da kakoe vam delo, chto on ponimaet! -- vzvizgnula ledi Kort. -- YA ponimayu lish' to, chto esli by ya ne vmeshalsya, etogo parnya pristrelili by na meste po prikazu ee milosti i tol'ko za nezhelanie, chtoby s nego sodrali kozhu po ee zhe rasporyazheniyu. -- |to vse ravno ot nego ne ubezhit, -- zloradno zayavila ledi, -- esli tol'ko ser Dzhejms ne predpochtet ego povesit'. -- V kachestve kozla otpushcheniya -- iz-za togo, chto ya vmeshalsya? -- osvedomilsya kapitan Blad u sera Dzhejmsa. I tot, uyazvlennyj nasmeshkoj, pospeshil otvetit': -- Net-net. Za ugrozu nadsmotrshchiku. |ti slova vyzvali ocherednuyu ataku ee milosti. -- A to, chto on oskorbil menya, konechno, ne imeet znacheniya? Vo vsyakom sluchae dlya etogo dzhentl'mena? Nahodyas' mezhdu dvumya sporyashchimi storonami, ser Dzhejms riskoval poteryat' svoe obychnoe nepronicaemoe spokojstvie. On tak hlopnul po stolu, chto zadrebezzhala posuda. -- Pozhalujsta, ne vse srazu, madam! Polozhenie, vidit Bog, i tak dostatochno skvernoe. YA vas neodnokratno preduprezhdal, chtoby vy ne sryvali svoe durnoe nastroenie na etom Hagtorpe. Teper' ya dolzhen libo vysech' ego za neuvazhenie, kotoroe, nado priznat'sya, polnost'yu sprovocirovano vami, libo podorvat' disciplinu sredi rabov. A tak kak ya ne mogu dopustit' poslednego, to mne ostaetsya blagodarit' vas za to, chto vy vynuzhdaete menya byt' beschelovechnym. -- A mne ostaetsya blagodarit' tol'ko sebya za to, chto ya vyshla zamuzh za takogo glupca! -- |tot vopros, madam, my obsudim ochen' skoro, -- skazal ser Dzhejms nastol'ko ugrozhayushchim tonom, chto izumlennaya ledi Kort ne nashla slov dlya otveta, nesmotrya na vsyu svoyu naglost'. Nastupivshuyu tishinu narushil golos Blada: -- YA by mog, ser Dzhejms, izbavit' vas ot resheniya etoj dilemmy. Kak vy pomnite, ya pribyl syuda, namerevayas' kupit' kayut-yungu. Snachala ya dumal o negre, na etot Hagtorp kazhetsya mne podhodyashchim. Prodajte ego mne -- i vse budet v poryadke. Ser Dzhejms nemnogo podumal, zatem vzglyad ego prosvetlel. -- Ej-Bogu, eto vyhod! -- Togda vam ostaetsya tol'ko nazvat' cenu. No ee milost' ne mogla primirit'sya so stol' prostym resheniem. -- Nichego sebe, vyhod! |tot chelovek -- buntovshchik, prigovorennyj k pozhiznennym rabotam na plantaciyah. Vash dolg ne pozvolit vam sodejstvovat' ego pobegu iz Vest-Indii. Glyadya na koleblyushchegosya sera Dzhejmsa. Blad ponyal, chto ego nadezhdy na legkij ishod dela ne opravdyvayutsya. Proklyav v dushe beschuvstvennuyu zlobu etoj horoshen'koj megery, on proshel po komnate i, oblokotivshis' na vysokuyu spisku kresla, mrachno oglyadel suprugov. -- Znachit, etogo neschastnogo parnya pridetsya vysech'? -- Ne vysech', a povesit', -- popravila ledi. -- Net-net, -- zaprotestoval ser Dzhejms. -- Dostatochno vysech'. -- Vizhu, chto mne zdes' bol'she nechego delat', -- skazal kapitan Blad, vnov' obretya svoe nasmeshlivoe spokojstvie. -- Poetomu razreshite otklanyat'sya. No prezhde, chem ya ujdu, mne pridetsya soobshchit' vam koe-chto, o chem ya pochti sovsem zabyl. Na Sent-Tomase ya obnaruzhil vashego kuzena, kotoryj otchayanno toropilsya na Nevis. Blad hotel ih udivit', i eto emu udalos'. No vnezapnaya rezkaya peremena v povedenii ee milosti udivila ego ne men'she. -- Dzheffri! -- voskliknula ona, i ee golos drognul. -- Vy imeete v vidu Dzheffri Korta? -- Ego zovut imenno tak. -- Vy govorite, chto on na Sent-Tomase? -- peresprosila ledi, i peremena v ee manerah stala eshche bolee zametnoj. Povedenie sera Dzhejmsa takzhe izmenilos'. On ustremil na svoyu suprugu vnimatel'nyj vzglyad iz-pod gustyh brovej, ego tonkie guby skrivilis' v usmeshke. -- Vovse net, -- popravil Blad. -- Mister Kort zdes', na bortu moego korablya. YA privez ego s Sent-Tomasa. -- Togda... -- Ledi smolkla, chtoby perevesti dyhanie i v nedoumenii namorshchila lob. -- Togda pochemu on ne soshel na bereg? -- YA sklonen usmatrivat' v etom volyu Provideniya, tak zhe, kak i v tom, chto on prosil menya dostavit' ego syuda. Dlya vas, ser Dzhejms, vazhno lish' to, chto on vse eshche u menya na bortu. -- Znachit, on bolen? -- vskrichala ledi Kort. -- Zdorov, kak my s vami, madam. No vse mozhet izmenit'sya. Na bortu svoego sudna, ser Dzhejms, ya obladayu takoj zhe neogranichennoj vlast'yu, kak i vy zdes', na sushe. Ne ponyat' kapitana bylo nevozmozhno. Porazhennye, oni molcha ustavilis' na nego, zatem ledi Kort, drozha i zadyhayas', zagovorila: -- Polagayu, chto est' zakony, kotorye mogut obuzdat' vas. -- Takih zakonov net, madam. Vy znaete tol'ko polovinu moego imeni. YA dejstvitel'no kapitan Piter -- kapitan Piter Blad. -- On reshil raskryt' svoe inkognito, chtoby ugroza imela bol'shij ves. -- Nadeyus', -- prodolzhal Blad, otvetiv ulybkoj na ih bezmolvnoe udivlenie, -- chto radi vashego kuzena Dzheffri vy sochtete vozmozhnym byt' bolee chelovechnym s etim neschastnym rabom. Ibo ya dayu vam slovo, chto postuplyu s misterom Dzheffri Kortom tak zhe, kak vy postupite s molodym Hagtorpom. Ser Dzhejms neozhidanno gromko rashohotalsya, v to vremya kak ego zhena, slegka opravivshis' ot ohvativshego ee uzhasa, popytalas' vniknut' v sozdavsheesya polozhenie. -- Prezhde chem vy smozhete chto-nibud' sdelat', -- nachala ona, -- vam nuzhno vernut'sya k sebe na korabl', a vy ne pokinete CHarlztaun do teh por, poka mister Kort ne sojdet na bereg celym i nevredimym. Vy zabyli, chto... -- O, ya nichego ne zabyl, -- prerval ee kapitan Blad. -- Ne dumaete zhe vy, chto ya sposoben vojti v zapadnyu, ne ubedivshis', chto ona ne mozhet zahlopnut'sya. Na "Marii Modenskoj " sorok bortovyh orudij. Dvuh bortovyh zalpov budet dostatochno, chtoby prevratit' CHarlztaun v grudu razvalin. I eto sluchitsya, esli ya ne dam znat' o sebe k vos'mi sklyankam. Esli v vas est' hot' kaplya blagorazumiya, miledi, to vy postaraetes' etogo izbezhat'. Ona otshatnulas', blednaya i drozhashchaya, a ser Dzhejms, na mrachnom lice kotorogo eshche mel'kala nasmeshlivaya ulybka, podnyal vzglyad na kapitana Blada. -- Vy postupaete, kak bandit s bol'shoj dorogi, ser. Vy pristavili pistolet k nashim golovam. -- Ne pistolet, a sorok bortovyh pushek, prichem kazhdaya iz nih zaryazhena. Konechno, nesmotrya na etu bravadu, kapitan Blad otlichno ponimal, chto emu, mozhet byt', i v samom dele pridetsya zastrelit' sera Dzhejmsa, chtoby vyrvat'sya na svobodu. On sozhalel ob etoj vozmozhnoj neobhodimosti, no byl gotov k nej. No k chemu kapitan ne byl gotov, tak eto k neponyatno-vnezapnoj ustupchivosti vice-gubernatora. -- |to uproshchaet delo, -- skazal ser Dzhejms. -- Esli ya vas pravil'no ponyal, vy postupite s moim kuzenom tak, kak ya postuplyu s Hagtorpom, ne pravda li? -- Sovershenno verno. -- Znachit, esli ya poveshu Hagtorpa... -- Vash kuzen budet boltat'sya na nok-ree[1]. -- Nu, togda ostaetsya tol'ko edinstvennoe reshenie. Ledi izdala vzdoh oblegcheniya. -- Vy pobedili, ser, -- voskliknula ona. -- Nam pridetsya otpustit' Hagtorpa! -- Naprotiv, -- vozrazil ser Dzhejms, -- ya dolzhen ego povesit'. 1 Nok-reya -- okonechnost' poperechnoj perekladiny machty. -- Vy dolzhny... -- Ledi Kort ustavilas' na nego, otkryv rot i zadyhayas' ot volneniya; uzhas snova poyavilsya v ee bol'shih golubyh glazah. -- Kak vy napomnili mne, madam, u menya est' opredelennyj dolg, kotoryj ne pozvolit mne otpustit' Hagtorpa s plantacii, poetomu ego pridetsya povesit'. Fiat justitia ruat coelum[1]. Posledstviya ne budut lezhat' na moej sovesti. -- Ne budut lezhat' na vashej sovesti! -- vne sebya vskriknula ledi Kort. -- A kak zhe Dzheffri? -- Ona lomala ruki, ee golos pereshel v voj. Potom, sobravshis' s duhom, ledi v beshenstve obrushilas' na sera Dzhejmsa: -- Vy prosto spyatili! Vy ne mozhete sdelat' etogo! Ne smeete!.. Otpustite Hagtorpa! Zachem on vam, v konce koncov? Odnim rabom men'she ili bol'she!.. Radi Boga, otpustite ego! -- A kak zhe moj dolg? Ledi ispuganno otshatnulas'. Nepreklonnost' sera Dzhejmsa slomila ee duh. Ledi Kort upala na koleni vozle ego kresla, sudorozhno vcepivshis' v ego ruku. Ser Dzhejms ottolknul ee s izdevatel'skim smehom, v kotorom slyshalos' chto-to zhutkoe. Pozdnee kapitan Blad pohvalyalsya, mozhet byt', bez dostatochnyh osnovanij, chto imenno eta zhestokaya zabava nad ohvachennoj strahom zhenshchinoj prolila svet na tainstvennuyu situaciyu i proyasnila poziciyu, zanyatuyu serom Dzhejmsom. Vdovol' posmeyavshis', vice-gubernator vstal i mahnul rukoj, otpuskaya kapitana. -- Vse resheno. Esli vy hotite vernut'sya na vash korabl', ya ne stanu vas zaderzhivat'. A vprochem, podozhdite. YA hochu koechto peredat' svoemu kuzenu. -- On podoshel k sekreteru, stoyashchemu mezhdu oknami, i vynul ottuda "Stihotvoreniya sera Dzhona Saklinga" s pergamentom, v odnom meste slegka otstavshim ot perepleta. -- Vyrazite emu moe soboleznovanie i peredajte vot eto... YA ozhidal ego, chtoby vruchit' emu knigu lichno. No tak budet gorazdo luchshe. Soobshchite emu, chto nahodyashcheesya v knige pis'mo, pochti stol' zhe poetichnoe, skol' i sama kniga, peredano adresatu. -- I on protyanul svoej supruge slozhennyj list. |to dlya vas, madam. Voz'mite. -- Voz'mite! -- nastojchivo povtoril ser Dzhejms, shvyrnuv ej listok. -- My vskore obsudim soderzhanie etogo pis'ma. Ono pomozhet nam ponyat', pochemu ya tak zhazhdu vypolnit' svoj dolg, o kotorom vy mne napomnili. Skorchivshayasya u kresla ledi Kort drozhashchimi rukami razvernula pis'mo. Neskol'ko minut ona chitala, zatem so stonom vyronila ego iz ruk. Kapitan Blad vzyal predlozhennuyu emu knigu. Dumayu, chto imenno v etot moment on nakonec vse ponyal. Teper' on snova ochutilsya v zatrudnenii. Esli neozhidannyj sluchaj pomog emu vnachale, to sejchas drugaya neozhidannost' vnezapno vosprepyatstvovala ego planam, kogda konec uzhe byl viden. 1 Da svershitsya pravosudie, i pust' obrushatsya nebesa (lat.). -- ZHelayu vam vsego horoshego, ser, -- skazal ser Dzhejms. -- Zdes' vas bol'she nichto ne zaderzhivaet. -- Vy oshibaetes', ser Dzhejms. Koe-chto zastavlyaet menya zaderzhat'sya na neskol'ko minut. Vozmozhno, v moej zhizni i byli veshchi, kotoryh mne sleduet stydit'sya. No ya nikogda ne byl nich'im palachom, i bud' ya proklyat, esli ya vospolnyu etot probel po vashej milosti. Odno delo -- povesit' vashego kuzena v kachestve akta vozmezdiya; No chert menya poberi, esli ya stanu ego veshat', chtoby ugodit' vam. YA otpravlyu ego na bereg, ser Dzhejms, chtoby vy mogli povesit' ego sami. Unynie, otrazivsheesya na lice sera Dzhejmsa, kak nel'zya bol'she udovletvorilo kapitana Blada. Razrushiv ego sladostnye plany otmshcheniya, kapitan predlozhil emu inoe uteshenie. -- Teper', kogda ya izmenil svoi namereniya, vam ostaetsya izmenit' vashi i prodat' mne etogo parnya na dolzhnost' kayutyungi. YA zhe ne tol'ko uvezu vashego kuzena, no i postarayus' vnushit' emu, chtoby on nikogda bol'she vas ne bespokoil. Zapavshie glaza sera Dzhejmsa s nedoverchivoj nadezhdoj ustremilis' na korsara. Kapitan Blad ulybnulsya. -- Mozhete schitat' eto druzheskoj uslugoj, ser Dzhejms, -- skazal on, vnesya okonchatel'noe uspokoenie v rastrevozhennuyu dushu vice-gubernatora. -- Horosho, -- promolvil, nakonec, ser Dzhejms. -- Zabirajte svoego parnya. Na etih usloviyah ya daryu ego vam. VII Ponimaya, chto suprugam nuzhno mnogoe skazat' drug drugu i chto ego prisutstvie budet lishnim, kapitan Blad taktichno pospeshil otklanyat'sya i udalit'sya. V holle on prikazal ozhidavshemu ego Tomu Hagtorpu sledovat' za nim. Tot povinovalsya, tak nichego i ne ponyav v etom chudesnom izbavlenii. Nikto im ne prepyatstvoval. Nanyav lodku u mola, oni podplyli k "Marii Modenskoj", na shkafute kotoroj dva brata zaklyuchili drug druga v ob®yatiya, v to vremya kak kapitan Blad, sozercaya ih, ispytyval chuvstvo vsemogushchego blagodetelya. Edva sderzhivaya slezy radosti, Nat Hagtorp poprosil Pitera Blada ob®yasnit', kak emu udalos' osvobodit' brata tak bystro, ne pribegnuv k nasiliyu. -- Nel'zya skazat', chto ya ne pribegal k nasiliyu, -- otvetil Blad. -- Naprotiv, bez nasiliya ne oboshlos'. No ono bylo chisto emocional'nym. Koe-chto v etom rode eshche predstoit sdelat', no eto uzhe otnositsya k misteru Kortu. -- I on povernulsya k stoyashchemu ryadom bocmanu. -- Svistat' vseh naverh, Dzhejk. My totchas zhe snimaemsya s yakorya. Blad napravilsya k kayute, v kotoroj tomilsya mister Kort. Otpustiv chasovogo, on otkryl dver' i voshel. Gnev zaklyuchennogo za eto vremya ni v koej mere ne utih. -- Skol'ko ty eshche budesh' derzhat' menya zdes', gnusnyj negodyaj? -- A kuda by vy hoteli sejchas napravit'sya? -- pointeresovalsya kapitan Blad. -- Kak -- kuda? Da ty smeesh'sya nado mnoj, proklyatyj pirat! Mne nuzhno na bereg, kak tebe otlichno izvestno. -- Na bereg? Sejchas? Vot uzh nikak ne dumal. -- Ne sobiraesh'sya li ty i dal'she zaderzhivat' menya? -- O, eto edva li ponadobitsya. U menya est' dlya vas koechto ot sera Dzhejmsa -- kniga stihov i ustnoe soobshchenie. I on dobrosovestno peredal emu i to, i drugoe. Mister Kort srazu obmyak i, poblednev, opustilsya na kojku. -- Vozmozhno, teper' vy ne budete tak nastaivat' na vashej vysadke na Nevis. Ochevidno, vy uzhe nachinaete ponimat', chto Vest-Indiya -- ne sovsem zdorovoe mesto dlya flirta. Revnost' v tropikah podobna klimatu -- ona chrevata udarom. Dumayu, chto vy blagorazumno predpochtete razyskat' korabl', kotoryj dostavit vas obratno v Angliyu celym i nevredimym. Dzheffri Kort vyter pot so lba. -- Znachit, vy ne vysazhivaete menya? V kayutu skvoz' otkrytoe okno donessya skrip kabestana[1] i zvon yakornoj cepi. Kapitan Blad zhestom privlek vnimanie sobesednika k etim zvukam. -- My snimaemsya s yakorya i cherez polchasa budem v more. -- CHto zh, pozhaluj, eto k luchshemu, -- so vzdohom skazal mister Kort. 1 Kabestan -- prisposoblenie dlya pod®ema yakorya. SVYATOTATSTVO I V techenie perioda svoego izgnaniya iz obshchestva kapitan Blad vsegda schital pechal'noj ironiej sud'by to, chto on, vospitannyj v tradiciyah katolicheskoj cerkvi, byl vynuzhden pokinut' Angliyu iz-za obvineniya v uchastii v protestantskom myatezhe i rassmatrivalsya ispancami kak eretik, vpolne dostojnyj sozhzheniya na kostre. Na etu temu on dolgo i s ogorcheniem rasprostranyalsya v besede s Ibervilem, svoim francuzskim kompan'onom, v tot den', kogda Blad, iz-za vrozhdennoj shchepetil'nosti otkazalsya ot zamanchivoj perspektivy legkogo i bogatogo grabezha, dlya sversheniya kotorogo prishlos' by pojti na nebol'shoe svyatotatstvo. Odnako Ibervil', iz kotorogo roditeli nadeyalis' sdelat' cerkovnika i kotoryj byl posvyashchen v nizshij duhovnyj san[1] pered tem, kak obstoyatel'stva zabrosili ego za okean i prevratili v flibust'era, nashel etu shchepetil'nost' nelepoj, a slova Blada ego odnovremenno rasserdili i razveselili. Vesel'e v konce koncov vzyalo verh, tak kak etot vysokij i energichnyj paren', uzhe nemnogo nachinayushchij polnet', obladal legkim i obshchitel'nym harakterom, o chem svidetel'stvovali smeshlivye iskorki v ego karih glazah i postoyanno ulybayushchijsya rot. Nesomnenno, v nem pogib podlinnyj svetoch cerkvi, hotya on sam eto yarostno oprotestovyval, vozbuzhdaya vseobshchij smeh. Oni zashli na V'ekes[2], i pod predlogom zakupki pripasov Ibervil' soshel na bereg v nadezhde uznat' novosti, dostojnye vnimaniya. Ibo v eto vremya "Arabella" plavala, tak skazat', naudachu bez opredelennoj celi. Bask po nacional'nosti, provedshij neskol'ko let v Ispanii, Ibervil' govoril na bezuprechnom kastil'skom narechii, chto pozvolyalo emu shodit' za ispanca v lyuboj moment, kogda eto trebovalos', i, takim obrazom, snabzhalo ego neobhodimymi dannymi dlya razvedki v ispanskom poselenii. 1 R.Sabatini protivorechit sam sebe. V glave "Zoloto Santa-Marii" iz "Hroniki kapitana Blada" on harakterizuet Ibervilya kak "francuzskogo gugenota, osuzhdennogo i izgnannogo za svoyu veru", zdes' zhe on opisan kak byvshij seminaristkatolik. 2 V'ekes -- odin iz Virginskih ostrovov, prinadlezhavshij Ispanii. Ibervil' vozvratilsya na bol'shoj krasnyj korabl', stoyavshij na yakore na rejde s ispanskim flagom, derzko razvivayushchimsya na grot-machte, s novostyami, kotorye, po ego mneniyu, ukazyvali na vozmozhnost' zamanchivogo predpriyatiya. Emu udalos' uznat', chto don Ignasio de la Fuente, byvshij prezhde velikim inkvizitorom Kastilii, a nyne naznachennyj kardinalomarhiepiskopom Novoj Ispanii, napravlyalsya v Meksiku na vos'midesyatipushechnom galeone "Santa-Veronika" i po puti poseshchal podotchetnye emu eparhii. Ego vysokopreosvyashchenstvo uzhe pobyval na San-Sal'vadore, sejchas, ochevidno, nahodilsya na puti v San-Huan-de-Puerto-Riko, posle chego ego ozhidali v SanDomingo, vozmozhno, v Sant'yago-de-Kuba i navernyaka v Gavane, kuda on naneset vizit pered okonchatel'nym otplytiem na Mejn. Bystryj um Ibervilya momental'no ocenil vygody, kotorye mozhno bylo izvlech' iz etih obstoyatel'stv. -- Iz vseh ispancev, -- zayavil on, -- razve tol'ko za samogo korolya Filippa ili po krajnej mere za velikogo inkvizitora, kardinala-arhiepiskopa Sevil'i, mozhno bylo by poluchit' bolee solidnyj vykup, nezheli za etogo primasa Novoj Ispanii. Blad, shagavshij ryadom s Ibervilem po vysokoj korme "Arabelly", osveshchennoj luchami noyabr'skogo solnca -- yarkimi i teplymi v etoj strane vechnogo leta, -- vnezapno ostanovilsya. Vysokaya, strojnaya figura Ibervilya vse eshche byla oblachena v roskoshnyj kostyum iz lilovogo satina; ego dlinnye kashtanovye lokony pokryval purpurnyj beret. Vperedi u kabestana i brasov[1] kipela rabota po podgotovke k otplytiyu; stoyashchij u nosovyh cepej bocman Snell, sverkaya lysoj makushkoj v okruzhenii sedyh volos, otbornoj kastil'skoj rugan'yu razgonyal stolpivshiesya vokrug korablya shlyupki torgovcev. ZHivye glaza Blada s neodobreniem ustremilis' na veseloe lico francuza. -- Nu, a dal'she chto? -- sprosil on. -- Kak chto? Popovskij bagazh na "Santa-Veronike" stoit ne men'she, chem gruz lyubogo korablya, kogda-libo pokidavshego Meksiku, -- rassmeyalsya Ibervil'. -- Ponyatno. I soglasno tvoim blagim namereniyam my dolzhny vzyat' eto sudno na abordazh i zahvatit' arhiepiskopa? -- Sovershenno verno. Podozhdat' "Santa-Veroniku" luchshe vsego v prolive k severu ot Saony. Tam my pojmaem ego vysokopreosvyashchenstvo na puti v San-Domingo bez osobogo truda. CHerty lica Blada pod ten'yu shirokopoloj shlyapy prinyali surovoe vyrazhenie. 1 Bras -- snast', ukreplyaemaya na koncah reya i sluzhashchaya dlya povorota poslednego v gorizontal'noj ploskosti. -- |to ne dlya nas, -- pokachal on golovoj. -- Ne dlya nas? Pochemu? Ty chto, boish'sya ee vos'midesyati pushek? -- YA boyus' tol'ko svyatotatstva. Sovershit' nasilie nad arhiepiskopom, zahvativ ego v plen radi vykupa! Bogu, konechno, izvestno, chto ya greshnik, no vse-taki nadeyus', chto ya ostalsya istinnym synom cerkvi. -- Ty imeesh' v vidu -- synom istinnoj cerkvi, -- vnes popravku Ibervil'. -- Polagayu, chto mogu skazat' o sebe to zhe samoe, no ne dumayu, chto eto dolzhno pomeshat' mne vzyat' vykup s velikogo inkvizitora. -- Mozhet byt', no tvoe preimushchestvo sostoit v tom, chto ty vospityvalsya v seminarii, a eto, po-vidimomu, daet pravo na nekotorye vol'nosti po otnosheniyu k duhovnym licam. Sarkazm kapitana rassmeshil Ibervilya. -- |to daet mne vozmozhnost' otlichat' rimskuyu cerkov' ot ispanskoj. Tvoj ispanec s ego inkviziciej i autodafe[1] v moih glazah pochti eretik. -- |toj sofistikoj ty hochesh' opravdat' napadenie na kardinala. No kak by to ni bylo, ya ne sofist, Ibervil', i my luchshe vozderzhimsya ot svyatotatstva. Podobnaya reshitel'nost' pobudila Ibervilya tyazhelo vzdohnut'. -- Nu-nu! Esli takovy tvoi chuvstva... No ty upuskaesh' velikolepnyj shans. Togda-to Blad i nachal rasprostranyat'sya po povodu ironii svoej sud'by do teh por, poka ih ne prerval svist bocmanskoj dudki. Razvernuv parusa, podobno kryl'yam pticy, "Arabella" napravilas' v otkrytoe more po-prezhnemu bez opredelennoj celi. Podgonyaemye legkim veterkom, oni proplyli mimo Virginskih ostrovov, zorko vysmatrivaya dobychu, no ona vstretilas' im tol'ko tri-chetyre dnya spustya, na rasstoyanii dvuh desyatkov mil' k yugu ot Puerto-Riko. |to byla malen'kaya dvuhmachtovaya karaka[2] s vysokoj kormoj, dyuzhinoj pushek i izobrazheniem Bogomateri skorbyashchej na razduvshemsya paruse, chto ukazyvalo na ispanskoe proishozhdenie. "Arabella" podnyala anglijskij flag i, podojdya na rasstoyanie vystrela, poslala yadro v storonu ispanskogo korablya, davaya tem samym signal lech' v drejf. Uchityvaya yavnoe prevoshodstvo korsarov v parusah i vooruzhenii ne prihodilos' udivlyat'sya, chto karaka pospeshila povinovat'sya. No na ee grot-machte vnezapno poyavilsya vympel s krestom Svyatogo Georgiya[3], chto porazitel'no ne sootvetstvovalo risunku na paruse. Posle etogo s karaki spustili shlyupku, kotoraya bystro zaskol'zila po goluboj, pokrytoj legkoj ryab'yu vode po napravleniyu k "Arabelle". 1 Autodafe -- "akt very", publichnoe sozhzhenie eretikov. 2 Karaka -- nebol'shoe dvuhmachtovoe parusnoe sudno. 3 To est' anglijskij flag. Iz shlyupki vylez nizen'kij korenastyj chelovek v temnozelenom kostyume, ryzhevolosyj i krasnolicyj. On bystro vskarabkalsya po trapu na bort "Arabelly" i srazu zhe napravilsya k kapitanu Bladu, kotoryj ozhidal ego na shkafute, naryadno odetyj v chernoe s serebrom. Ryadom s Bladom stoyali Ibervil', chej kostyum ne ustupal v elegantnosti odezhde kapitana, gigant Volverston, poteryavshij glaz v bitve pri Sedzhmure i hvastavshijsya, chto ostavshimsya glazom on vidit vdvoe luchshe, chem lyuboj drugoj, a takzhe Dzheremi Pitt, shturman "Arabelly", ch'ya zanimatel'naya hronika posluzhila materialom dlya nashego rasskaza. V svoih zapiskah Pitt oharakterizoval vnov' pribyvshego sleduyushchej frazoj: "Nikogda v zhizni ya ne videl bolee vozbuzhdennogo cheloveka". Vzglyad ego malen'kih glazok, sverkavshih iz-pod navisshih ryzhevatyh brovej, kazalos', pronizyval naskvoz' vse okruzhayushchee -- nadraennuyu do bleska palubu, sverkayushchie med'yu porty bortovyh orudij i vertlyuzhnuyu pushku, akkuratno vystroennye po stojke okolo grot-machty mushkety. Vse eto navelo gostya na mysl', chto on nahoditsya na korable, prinadlezhashchem Soedinennomu Korolevstvu. V zaklyuchenie viziter snova okinul vnimatel'nym vzglyadom karih glaz podzhidavshuyu ego gruppu. -- Menya zovut Uoker, -- zagovoril on rezkim golosom s akcentom, vydavavshim ego severnoe proishozhdenie. -- Kapitan Uoker. I ya zhelal by znat', kakogo d'yavola vy ot menya hoteli dobit'sya vashim vystrelom? Esli prichinoj ostanovki posluzhila papistskaya emblema na moej grot-machte, iz-za kotoroj vy prinyali menya za ispanca, to vy kak raz tot chelovek, kotoryj mne nuzhen. No Blad ostavalsya ser'eznym. -- Esli vy kapitan etogo korablya, to mne hotelos' by uznat', chto oznachayut eti izobrazheniya na parusah. -- O, eto dlinnaya i dovol'no bezobraznaya istoriya. Blad ponyal namek. -- Togda projdemte vniz, -- predlozhil on, -- i vy nam ee rasskazhete. Oni spustilis' v bol'shoj salon "Arabelly", s ego reznymi pozolochennymi panelyami, zelenoj drapirovkoj, roskoshnoj mebel'yu, knigami, kartinami i prochimi atributami sibarita, kotorye skromnyj moryak s severa Anglii nikak ne ozhidal uvidet' na korable. Zdes' kapitan Blad predstavil gostyu sebya i svoih treh oficerov, chto srazu zhe umerilo agressivnoe nastroenie malen'kogo kapitana. No kogda oni seli za stol, na kotoryj negr-styuard podal kanarskoe vino, nantskoe brendi i kuvshin holodnogo punsha, izgotovlennogo iz roma, sahara, vody i muskatnyh orehov, ego beshenstvo vzygralo s novoj siloj, i on pristupil k rasskazu o svoih zloklyucheniyah. Kapitan Uoker otplyl iz Plimuta[1] shest' mesyacev nazad i v pervuyu ochered' zashel na poberezh'e Gvinei, gde on pogruzil na bort trista molodyh zdorovyh negrov, kuplennyh im za nozhi, topory i pobryakushki u mestnogo vozhdya, s kotorym on uzhe neodnokratno prodelyval podobnye operacii. S etim cennym gruzom pod paluboj kapitan otpravilsya na YAmajku, gde byl nevol'nichij rynok, no v konce sentyabrya nepodaleku ot Bagamskih ostrovov ego zahvatil shtorm -- predvestnik priblizhayushchegosya sezona uraganov. 1 Plimut -- port v Velikobritanii na poluostrove Kornuoll. -- S Bozh'ej pomoshch'yu my spravilis' s burej, -- prodolzhal Uoker. -- No korabl' vyshel iz nee nastol'ko potrepannym, chto mne prishlos' vybrosit' za bort vse pushki. Sudno dalo tech', i my byli vynuzhdeny vse vremya rabotat' pompami; nadvodnaya chast' pochti celikom byla izurodovana, a bizan'-machta stala vovse neprigodnoj. Nuzhno bylo zajti v blizhajshij port dlya remonta, a etim portom okazalas' Gavana. Kogda al'kal'd[1] porta podnyalsya na bort i uvidel plachevnoe sostoyanie moego korablya, k tomu zhe ostavshegosya bez orudij, on pozvolil mne najti ubezhishche v lagune, gde my i zanyalis' remontom bez krengovaniya. CHtoby rasplatit'sya za vse neobhodimoe, ya predlozhil al'kal'du prodat' emu neskol'ko chernomazyh, kotoryh ya vez. Tak kak u nih na rudnike svirepstvovala ne to ospa, ne to zheltaya lihoradka, to oni ochen' nuzhdalis' v rabah. Al'kal'd iz®yavil zhelanie kupit' u menya vsyu partiyu, esli ya soglashus' prodat'. YA byl ochen' rad oblegchit' korabl' ot gruza i schel pros'bu al'kal'da izbavleniem ot vseh trudnostej. No vse okazalos' ne tak, kak ya predpolagal. Vmesto zolota al'kal'd predlozhil mne vzyat' platu v vide krokodilovyh kozh, sostavlyayushchih, kak vam, vozmozhno, izvestno, osnovnoj tovar ostrova Kuba. Nichto ne moglo udovletvorit' menya bol'she, tak kak ya znal, chto mogu pereprodat' kozhu v Anglii za vtroe bol'shuyu cenu. Togda al'kal'd vruchil mne schet, i my uslovilis', chto pogruzim kozhi, kak tol'ko budem gotovy k vyhodu v more. YA pospeshno pristupil k remontu, dovol'nyj udachnoj sdelkoj. Plavanie, kotoroe edva ne konchilos' korablekrusheniem, neozhidanno oborachivalos' dlya menya ochen' vygodnym. No ya ne prinyal v raschet ispanskoj podlosti. Kogda my nakonec zakonchili s remontom, ya napisal al'kal'du, chto my gotovy pogruzit' kozhi soglasno ego schetu. No matros, kotorogo ya poslal na bereg, vernulsya nazad s soobshcheniem, chto generalgubernator Kuby ne razreshaet pogruzku, tak kak schitaet protivozakonnoj torgovlyu s inostrancami v ispanskom poselenii, i chto al'kal'd sovetuet nam totchas zhe vyjti v more, pokuda general-gubernator ne nalozhil zapret i na nashe otplytie. Vy legko mozhete predstavit' moi chuvstva. Tom Uoker -- ne takoj chelovek, kotoryj pozvolit bessovestno obobrat' sebya komu by to ni bylo, bud' to karmannyj vorishka ili generalgubernator. Poetomu ya sam otpravilsya na bereg, i ne k al'kal'du, a pryamo k general-gubernatoru -- znatnomu kastil'skomu grandu s imenem, ne menee dlinnym, chem moya ruka. Oni imenovali ego ne koroche, chem don Ruis Perera de Val'doro i Pen'yaskon, a on k tomu zhe eshche graf Markos. Odnim slovom, vsem grandam grand. 1 Al'kal'd -- to est' nachal'nik, v dannom sluchae komendant porta. YA vylozhil emu schet za pogruzku i otkrovenno rasskazal emu, kak nadul menya etot chertov al'kal'd, ne somnevayas', po prostote dushevnoj, chto spravedlivost' sejchas zhe budet vosstanovlena. No etot negodyaj tol'ko prezritel'no ulybnulsya i pozhal plechami. -- Zakon est' zakon, -- skazal on. -- Dekretom ego katolicheskogo velichestva nam zapreshcheny vsyakie torgovye operacii s inostrancami. Poetomu ya ne mogu pozvolit' pogruzit' kozhi. Poterya pribyli, na kotoruyu ya rasschityval, menya zdorovo ogorchila, no ya derzhal svoi mysli pri sebe. -- Ladno, -- skazal ya. -- Pust' budet po-vashemu, hotya eto dlya menya ne slishkom udobno, a zakon mog by podumat', prezhde chem davat' mne schet o pogruzke. Vot on, etot schet, mozhete zabrat' ego i vernut' mne moih trista negrov. Gubernator nahmurilsya i postaralsya smutit' menya vzglyadom, pokruchivaya svoi usy. -- Bozhe, daj mne terpenie! -- voskliknul on. -- |ta sdelka takzhe byla nezakonnoj. Vy ne imeli prava prodavat' zdes' vashih rabov. -- YA prodal ih po pros'be al'kal'da, vashe prevoshoditel'stvo, -- napomnil ya. -- Drug moj, -- skazal gubernator, -- esli by vy sovershili ubijstvo po ch'ej-nibud' pros'be, znachit, nuzhno bylo by prostit' vam prestuplenie? -- No narushil zakon ne ya, -- vozrazil ya, -- a al'kal'd, kotoryj kupil u menya rabov. -- Vy oba vinovaty. Sledovatel'no, nikto ne d