eti moi, i ne zabud'te voznesti blagodarstvennuyu molitvu za nashe izbavlenie. I on shagnul vpered, no byl srazu zhe ostanovlen kapitanom Vladom. -- Odnu minutku, vashe preosvyashchenstvo. Eshche ne vse. Kardinal vskinul golovu i nahmuril brovi. -- Kak? CHto znachit ne vse? Otvet Blada byl adresovan skoree pomrachnevshemu generalgubernatoru, nezheli prelatu. -- Poskol'ku my pokonchili s vozmeshcheniem ubytkov, teper' mozhno perejti k voprosu o kompensacii. -- O kompensacii? -- voskliknul primas, utrativ svoe nepokolebimoe spokojstvie. -- Vy narushaete slovo, sen'or. -- |togo pro menya eshche nikto ne mog skazat'. YA ne tol'ko ne narushayu svoego obeshchaniya, a, naprotiv, skrupulezno priderzhivayus' ego. Ved' ya zhe skazal al'kal'du, chto kak tol'ko ubytki budut vozmeshcheny, my obsudim vopros o vysadke vashego preosvyashchenstva na bereg. Teper' my mozhem obsudit' ego, vot i vse. Don Ruis zlobno usmehnulsya, obnazhiv v ulybke belye zuby. -- Lovko. Vy delaete chest' svoemu remeslu razbojnika. -- YA ne mog, ne buduchi nepochtitel'nym k ego preosvyashchenstvu, naznachit' za nego vykup men'shij, chem v sto tysyach dukatov. U dona Ruisa zahvatilo duh. Ego fizionomiya priobrela sinevatyj ottenok, a chelyust' vnezapno otvisla. -- Sto tysyach dukatov?! -- |to segodnya. Zavtra ya ne budu takim skromnym. Vzbeshennyj general-gubernator povernulsya k kardinalu. -- Vashe preosvyashchenstvo slyshali, chto teper' trebuet etot grabitel'? No na kardinala vnov' snizoshlo ego nebesnoe spokojstvie. -- Terpenie, syn moj. Terpenie! Luchshe osteregat'sya etogo syna greha, kotoryj yavno ne toropitsya osvobodit' menya iz plena radi trudov pravednyh, ozhidayushchih menya v Gavane. Donu Ruisu stoilo nemalyh usilij podavit' ohvativshie ego yarost' i zhazhdu mesti. Drozha ot sderzhivaemogo gneva, on vse zhe vzyal sebya v ruki i v sravnitel'no vezhlivyh vyrazheniyah poobeshchal, chto den'gi budut dostavleny v kratchajshij srok, esli eto neobhodimo dlya skorejshego osvobozhdeniya ego vysokopreosvyashchenstva. V No, vozvrashchayas' na bereg v barke vmeste s al'kal'dom, general-gubernator dal emu ponyat', chto ego podgonyaet ne stol'ko stremlenie kak mozhno skoree osvobodit' kardinalaarhiepiskopa, skol'ko zhelanie unichtozhit' etogo derzkogo pirata, kotoryj oderzhal nad nim verh v tom, v chem on schital sebya nepobedimym. -- Kogda etot bolvan poluchit den'gi, napadenie zastignet ego vrasploh. No al'kal'd mrachno pokachal golovoj. -- Za eto pridetsya slishkom dorogo zaplatit'. Sto tysyach, Bozhe moj! -- Tut uzh nichego ne podelaesh'. -- Svoim povedeniem don Ruis daval ponyat', chto on ne schitaet etu cenu slishkom dorogoj za unichtozhenie cheloveka, podvergshego takomu unizheniyu ego -- general-gubernatora Gavany, pochti polnovlastnogo povelitelya Kuby, vyglyadevshego teper' shkol'nikom, ozhidayushchim rozog. -- K tomu zhe eto ne tak razoritel'no. Admiral eskadry markiz Rikonete s udovol'stviem zaplatit pyat'desyat tysyach za golovu kapitana Blada, a ostal'nye den'gi ya voz'mu iz korolevskoj kazny. -- A chto, esli i te i drugie den'gi zatonut vmeste s etim negodyaem? -- |to zavisit ot togo, gde my ego potopim. Tam, gde on brosil yakor', glubina ne bol'she chetyreh sazhenej. Glavnoe -- poskoree uvezti arhiepiskopa s korablya, chtoby pokonchit' s neprikosnovennost'yu etogo proklyatogo psa. -- A vy uvereny, chto vy s nej pokonchite? Hitryj d'yavol navernyaka potrebuet garantii bezopasnosti. Tonkie guby dona Ruisa izognulis' v zlobnoj usmeshke. -- On poluchit vse garantii, kakie zahochet. No obeshchaniya, dannye pod ugrozoj, eshche nikogda nikogo ne svyazyvali. -- Ego preosvyashchenstvo vryad li s vami soglasitsya. -- Ego preosvyashchenstvo? -- A po-vashemu etot proklyatyj pirat ne potrebuet ot nego takogo zhe obeshchaniya? Vy zhe videli, chto iz sebya predstavlyaet etot kardinal -- tverdolobyj fanatik, rab bukvy zakona. Kogda svyashchenniki stanovyatsya sud'yami, iz etogo ne vyhodit nichego horoshego. Oni prosto ne prigodny dlya etogo zanyatiya, tak kak sovershenno lisheny shiroty krugozora. Tak chto, esli prelat dal klyatvu, to on ee nepremenno vypolnit, nevziraya na to, kakim sposobom ee iz nego vytyanuli. Na moment strah zakralsya v dushu general-gubernatora. No ego izobretatel'nyj um srazu zhe nashel vyhod, i on snova zaulybalsya. -- Blagodaryu vas za preduprezhdenie, don Ieronimo. No poka chto obeshchaniem ne svyazany ni ya, ni moi podchinennye, kotorym ya sejchas otdam rasporyazheniya. Vernuvshis' k sebe vo dvorec, don Ruis prezhde chem zanyat'sya voprosom vykupa za kardinala vyzval odnogo iz svoih oficerov. -- Kardinal-arhiepiskop Novoj Ispanii vysaditsya segodnya vecherom v Gavane, -- ob®yavil on. -- CHtoby okazat' emu sootvetstvuyushchie pochesti i opovestit' gorod ob etom schastlivom sobytii, ya prikazyvayu dat' salyut iz pushki na molu. Vy zahvatite kanonira i otpravites' tuda vmeste s nim. Kak tol'ko ego preosvyashchenstvo stupit na bereg, skomanduete ogon'. Otpustiv etogo oficera, gubernator totchas vyzval drugogo. -- Nemedlenno sadites' na loshad', skachite v Moro, Puntal' i |l' Fuerte i prikazhite ot moego imeni komendantam kazhdogo forta navesti orudiya na krasnyj korabl', stoyashchij na yakore pod anglijskim flagom. Posle etogo puskaj oni dozhidayutsya signala, kotorym posluzhit vystrel pushki na molu, kogda kardinal-arhiepiskop Novoj Ispanii sojdet na bereg. Kak tol'ko oni uslyshat vystrel, no ne ran'she, oni dolzhny otkryt' ogon' po piratskomu sudnu i potopit' ego. I smotrite, chtoby ne bylo nikakih promahov. Vyslushav zavereniya oficera v tom, chto on vse ponyal, don Ruis otpravil ego vypolnyat' prikazaniya, a sam zanyalsya izvlecheniem iz korolevskoj kazny zolota, kotoroe dolzhno bylo osvobodit' kardinala iz zaklyucheniya. On prodelal etu operaciyu tak bystro, chto k pervoj poluvahte uzhe snova prichalil k bortu "Arabelly" i vygruzil so svoej barki chetyre tyazhelyh sunduka. Na korme don Ruis i soprovozhdayushchij ego al'kal'd uvideli podzhidavshego ih kardinala-arhiepiskopa v mantii i krasnoj shapochke. Stoyavshij pered nim s nepokrytoj golovoj frej Domingo derzhal ego krest, ostal'nye dominikancy v kapyushonah vystroilis' szadi. Bylo yasno, chto ego preosvyashchenstvo uzhe gotov k vysadke na bereg. Prisutstvie kardinala na palube so vsej svitoj okonchatel'no ubedilo dona Ruisa, chto uplata vykupa polozhit konec svyatotatstvennomu zaklyucheniyu ego preosvyashchenstva i chto bol'she ne vozniknet nikakih prepyatstvij k ego ot®ezdu s etogo otvratitel'nogo korablya, posle chego "Arabella" perestanet byt' neprikosnovennoj i pushki gavanskih fortov bystro raspravyatsya s nej. Torzhestvuya pri etoj mysli, don Ruis, obrashchayas' k Bladu, ne smog uderzhat'sya ot tona, prilichestvuyushchego razgovoru korolevskogo predstavitelya s piratom. -- Vot tvoe zoloto, proklyatyj grabitel', -- plata za svyatotatstvo, za kotoroe tebe pridetsya vechno goret' v adu. Beri ego i ubirajsya otsyuda. No kapitana Blada, kazalos', nichut' ne tronula eta rech'. Sklonivshis' nad sundukami, on otper ih i, okinuv ocenivayushchim vzglyadom sverkayushchee soderzhimoe, podozval svoego shturmana: -- Voz'mi zoloto, Dzherri, i ulozhi ego. -- I dobavil dovol'no oskorbitel'noe zamechanie: -- Nadeyus', chto schet pravil'nyj. Vsled za etim kapitan povernulsya k stoyashchej na korme figure, oblachennoj v purpur. -- Monsen'or kardinal, vykup poluchen, i barka generalgubernatora ozhidaet, chtoby dostavit' vas na bereg, no vy dolzhny dat' mne slovo, chto mne budet pozvoleno udalit'sya bez kakih-libo prepyatstvij i dal'nejshego presledovaniya. Guby general-gubernatora pod malen'kimi chernymi usikami snova izognulis' v usmeshke. Ego otvet byl rasschitan na to, chtoby otvesti podozrenie i v to zhe vremya dat' vyhod dushivshemu ego gnevu. -- Mozhesh' besprepyatstvenno ubirat'sya, kuda tebe ugodno, moshennik. No esli my kogda-nibud' snova vstretimsya na more... -- V takom sluchae, -- zakonchil za nego frazu kapitan Blad, -- ochen' vozmozhno, chto ya dostavlyu sebe udovol'stvie, povesit' vas na nok-ree kak klyatvoprestupnika i vora. Priblizivshis' k nim kardinal ukoriznenno pokachal golovoj: -- Vasha ugroza zvuchit nepodobayushche, kapitan Blad, tak kak, ya nadeyus', eti slova nespravedlivy. Don Ruis zadohnulsya ot beshenstva, vyzvannogo bol'she zamechaniem kardinala, nezheli oskorbitel'nymi vyrazheniyami Blada. -- Tak vy, vashe preosvyashchenstvo, nadeetes'! -- voskliknul on. -- Podozhdite! -- Velichestvennym zhestom arhiepiskop ostanovil svoyu svitu, kotoraya zastyla na meste, yavlyaya soboj voploshchenie nepokolebimogo mogushchestva cerkvi. -- YA skazal, nadeyus', chto obvinenie nespravedlivo, i nekotoroe somnenie, zvuchashchee v moej fraze, oskorbilo vas. No ya rasschityvayu, chto don Ruis, vskore izvinit'sya pered vami za eto somnenie. Odnako vo vremya svoego pervogo vizita na korabl' vy koe-chem ozadachili menya, i ya hotel by poprosit' vas dat' mne ob®yasnenie. -- Na beregu, vashe preosvyashchenstvo, vy najdete menya gotovym otvetit' na vse vashi voprosy. -- I doi Ruis shagnul k trapu, u kotorogo ego ozhidal kardinal. Kapitan Blad so shlyapoj v ruke zanyal poziciyu s drugoj storony, kak treboval etiket pri provodah vazhnogo gostya. No primas ne dvinulsya s mesta. -- Don Ruis, pered tem, kak vysadit'sya na ostrov, kotorym vy upravlyaete, mne by hotelos' poluchit' otvet tol'ko na odin vopros. -- Ego ton byl takim surovym i vlastnym, chto don Ruis, pered kotorym trepetalo vse naselenie Gavany, zastyl na meste v ispugannom ozhidanii. Kardinal obernulsya k donu Ieronimo i zadal emu preslovutyj vopros: -- Sen'or al'kal'd, horoshen'ko podumajte pered tem, kak otvetit' mne, potomu chto vasha sluzhba, a mozhet byt', i koechto pobol'she zavisit ot tochnosti vashego otveta. CHto vy sdelali s tovarom -- sobstvennost'yu etogo anglijskogo moryaka, kotoryj general-gubernator prikazal vam konfiskovat'? Smushchennyj vzglyad dona Ieronimo ustremlyalsya to tuda, to syuda, no tol'ko ne na kardinala. Vse zhe on ne osmelilsya solgat'. -- On snova byl prodan, vashe prevoshoditel'stvo. -- A poluchennoe za nego zoloto? CHto s nim stalo? -- YA otpravil zoloto ego prevoshoditel'stvu generalgubernatoru. Summa sostavlyala dvadcat' tysyach dukatov. V nastupivshej zatem pauze doi Ruis vyderzhal ispytyvayushchij vzglyad surovyh i pechal'nyh glaz s vysoko podnyatoj golovoj i prezritel'noj, vyzyvayushchej usmeshkoj na gubah. No sleduyushchij vopros primasa ster s ego fizionomii ostatki vysokomeriya. -- Sledovatel'no, general-gubernator Gavany yavlyaetsya takzhe korolevskim kaznacheem? -- Net, vashe preosvyashchenstvo, -- byl vynuzhden otvetit' don Ruis. -- Togda, sen'or, vy otpravili v kaznu zoloto, poluchennoe za tovar, kotoryj vy konfiskovali ot imeni ego velichestva korolya? Gubernator ne reshilsya solgat', tak kak ego slova mozhno bylo legko proverit'. Tem ne menee v ego tone chuvstvovalos' nedovol'stvo etim doprosom. -- Eshche net, vashe preosvyashchenstvo... -- Eshche net? -- prerval ego kardinal, i v ego myagkom golose poslyshalis' ugrozhayushchie notki. -- Eshche net, togda kak s teh por proshel celyj mesyac. Mne vse yasno, sen'or. K neschast'yu, somneniya v vashej chestnosti, vyzvannye toj sofistikoj, s kotoroj vy segodnya utrom tak lovko tolkovali zakon, polnost'yu podtverdilis'. -- Vashe preosvyashchenstvo! -- v beshenstve zavopil don Ruis, smertel'no poblednev i shagnuv vpered. Podobnye slova v lyubom sluchae probudili by ego gnev. A byt' publichno oskorblennym etim svyashchennikom i vystavlennym na posmeshishche proklyatym piratom ne smog by vynesti ni odin kastil'skij dvoryanin. Gubernator pytalsya podyskat' slova, sposobnye podobayushchim obrazom vyrazit' ego sostoyanie, kogda primas, slovno ugadav ego mysli, razrazilsya rech'yu, srazu obrativshej gnev dona Ruisa v strah. -- Molchi, neschastnyj! Neuzheli ty osmelish'sya vozvysit' na nas golos. Tvoi postupki, bezuslovno, sil'no obogatili tebya, no kuda sil'nee obeschestili. I bolee togo, stremyas' zapugat' ograblennogo toboj anglijskogo moryaka, ty ugrozhal emu presledovaniem svyatejshej inkvizicii i sozhzheniem na kostre. Dazhe novye hristiane bol'she, chem kto-libo drugoj, znayut, chto chelovek, apelliruyushchij k inkvizicii podobnym obrazom, sam riskuet popast' v ee ruki. Strashnaya ugroza byvshego velikogo inkvizitora Kastilii i prozvuchavshij v ego slovah namek na starohristianskoe prezrenie k ego novohristianskoj krovi okonchatel'no dokonali general-gubernatora. On uzhe predstavlyal sebya obescheshchennym, razorennym, lishennym vseh zvanij i poslannym v Ispaniyu, chtoby zatem podvergnut'sya autodafe. -- Monsen'or, -- zahnykal on, s mol'boj protyanuv ruki k kardinalu. -- YA zhe ne predvidel... -- V eto ya ohotno veryu. Oculos habent non viclebunt[1]. Nikto ne mozhet predvidet' opasnost'. -- K kardinalu uzhe vernulos' ego obychnoe spokojstvie. Neskol'ko sekund on hranil molchanie, potom vzdohnul, shagnul vpered, vzyal za ruku okonchatel'no unichtozhennogo grafa Markosa i povel ego na polubak chtoby ih ne mogli uslyshat'. 1 Est' u nih glaza, no ne vidyat (lat.) -- Bibliya, Psaltir', Psalom 134. -- Ver'te mne, -- laskovo zagovoril on, -- moe serdce bolit za vas, syn moj. Errare humanum est[1]. My vse greshny. Poetomu ya starayus' byt' miloserdnym, tak kak sam nuzhdayus' v miloserdii. YA popytalsya pomoch' vam, chem mogu. Esli ya vysazhus' na Kubu, gde vy -- general-gubernator, to mne pridetsya vypolnit' svoj dolg inkvizitora, a iz etogo dlya vas ne vyjdet nichego horoshego. CHtoby izbezhat' etogo, ya ne vysazhus' na bereg do teh por, pokuda vy zdes' upravlyaete. No eto samoe bol'shoe, chto ya mogu dlya vas sdelat'. Vozmozhno, postupaya tak, ya sam stanovlyus' sofistom. No ya dumayu ne tol'ko o vas, no i o chesti Kastilii, kotoraya postradaet ot vashego pozora. V to zhe vremya vy ponimaete, ya ne mogu dopustit', chtoby kto-nibud' tak prenebregal doveriem korolya i chtoby eto prenebrezhenie soshlo polnost'yu beznakazannym. Arhiepiskop sdelal pauzu, pokuda don Ruis stoyal, opustiv golovu ot styda i ozhidaya rokovoj frazy, kotoraya neminuemo dolzhna byla posledovat'. -- Vy segodnya zhe slozhite s sebya obyazannosti gubernatora pod lyubym predlogom, kotoryj vy sochtete podhodyashchim, i vernetes' v Ispaniyu s pervym zhe korablem. Togda, esli vy snova ne vozvratites' v Novyj Svet i ne postupite na gosudarstvennuyu sluzhbu v Ispanii, ya sohranyu v tajne vash postupok. Bol'shego ya sdelat' ne v silah, i da prostit menya Bog, esli ya sdelal slishkom mnogo. Nesmotrya na vsyu surovost' etih slov, don Ruis vyslushal ih pochti s oblegcheniem, tak kak on ne ozhidal stol' deshevo otdelat'sya. -- Pust' budet tak, vashe preosvyashchenstvo, -- probormotal on, podnyav golovu i vstretiv sochuvstvennyj vzglyad kardinala. -- No esli vashe preosvyashchenstvo ne vysaditsya na bereg... -- Ne bespokojtes' obo mne. YA uzhe govoril s kapitanom Bladom o takoj vozmozhnosti, i teper', kogda ya prinyal reshenie, on dostavit menya v San-Domingo. Kogda moya missiya tam budet vypolnena, ya vernus' syuda, a k tomu vremeni vy uzhe pokinete Gavanu. Takim obrazom, don Ruis byl dazhe lishen vozmozhnosti otomstit' etomu proklyatomu morskomu razbojniku, navsegda pogubivshemu ego kar'eru. I vse zhe on predprinyal poslednyuyu otchayannuyu popytku otvratit' hotya by eto neschast'e. -- Neuzheli vy doverites' etim piratam, kotorye uzhe?.. -- V etom mire, syn moj, -- prerval ego kardinal, -- uvy, mozhno doveryat' tol'ko nebesam. A etot korsar, nesmotrya na vse ego poroki, syn istinnoj cerkvi, i on dokazal, chto na ego slovo mozhno polagat'sya. Konechno, v etom est' risk, no postarajtes' dokazat' svoim budushchim povedeniem, chto ya idu na nego ne bez osnovanij. Teper' otpravlyajtes' s Bogom, don Ruis. Bol'she mne nezachem vas zaderzhivat'. 1 CHeloveku svojstvenno oshibat'sya (lat.). General-gubernator opustilsya na koleni, chtoby pocelovat' ruku kardinala i poprosit' ego blagosloveniya. Primas Novoj Ispanii protyanul pravuyu ruku nad ego sklonennoj golovoj i osenil ego krestom. -- Benedictus sis. Pax Domini sit sempre tecum[1]. Mozhet byt', svet nebesnyj ukazhet vam luchshuyu dorogu v budushchem. Idite, i da hranit vas Bog. Odnako, nesmotrya na smirennuyu pozu general-gubernatora, bylo ves'ma somnitel'no, chto on uezzhal polnyj raskayaniya. Spotykayas', kak slepoj, otryvisto kivnuv al'kal'du i priglashaya sledovat' za soboj, ne obmenyavshis' ni s kem ni edinym slovom ili vzglyadom, on spustilsya v ozhidavshuyu ego barku. Pokuda don Ruis i al'kal'd, vzbeshennye donel'zya, izoshchryalis' v skvernoslovii, proklinaya etogo idiota arhiepiskopa, suyushchego nos v chuzhie dela, "Arabella" podnyala yakor'. Proplyv pod vsemi parusami mimo moshchnyh fortov, ona vyshla iz gavanskoj buhty, ne opasayas' napadeniya blagodarya rashazhivayushchej po korme velichavoj figure, oblachennoj v purpur. Kogda dve nedeli spustya ogromnyj galeon "Santa-Veronika" voshel v buhtu Gavany, ukrashennyj flagami i salyutuya iz vseh orudij, tam uzhe ne bylo general-gubernatora, chtoby vstretit' pribyvshego primasa Novoj Ispanii. |togo nizen'kogo tolstogo i vspyl'chivogo prelata okonchatel'no vyvelo iz sebya to, chto k ego vizitu ne bylo sdelano sootvetstvuyushchih prigotovlenij, a podnyavshijsya na bort korablya oshelomlennyj al'kal'd edva ne obvinil ego v samozvanstve. V eti zhe dni na bortu "Arabelly" Ibervil', osvobozhdennyj ot svoego alogo odeyaniya, kotoroe, podobno monasheskim sutanam, bylo pospeshno priobreteno v Sen-Krua, hvastlivo povtoryal, kakogo velikolepnogo svyashchennika poteryal mir, kogda on vzdumal stat' korsarom. Kapitan Blad utverzhdal, chto mir v etot moment poteryal i ne menee velikogo komedianta. I v etom voprose bocman Snell, kotorogo priroda tak udachno nagradila tonzuroj dlya ispolneniya roli freya Domingo, buduchi eretikom, polnost'yu soglashalsya s kapitanom Bladom. 1 Blagoslovlyayu tebya. Da prebudet s toboj mir Gospoden' (lat.). BEZHAVSHAYA IDALXGA I Vest' byla prinesena na Tortugu metisom, sluzhivshim matrosom na francuzskom brige[1] vo vremya ekspedicii, v kotoroj neschastnyj Dzhejms SHerarton rasprostilsya s zhizn'yu. |ta skvernaya istoriya lish' kosvenno svyazana s nashim rasskazom, poetomu my soobshchim o nej tol'ko vkratce. SHerarton i gruppa anglijskih lovcov zhemchuga zanimalis' svoim delom na odnom iz rifov |spada okolo buhty Marakajbo[2]. Oni uzhe sobrali obil'nyj urozhaj, kogda na nih napal ispanskij fregat, komanda kotorogo, ne dovol'stvuyas' zahvatom ih shlyupa[3] i zhemchuga, bezzhalostno predala ih mechu. |ti dvenadcat' chestnyh slavnyh lyudej ne narushili nikakih zakonov, krome odnogo, vydumannogo ispancami, soglasno kotoromu ni odna drugaya naciya ne imeet prava pol'zovat'sya vodami Novogo Sveta. Kapitan Blad sidel v kajonskoj taverne "U francuzskogo korolya", kogda metis so vsemi zhutkimi podrobnostyami rasskazyval istoriyu etogo zlodeyaniya. -- Ispancy zaplatyat za eto, -- skazal Blad i dobavil, tak kak ego chuvstvo spravedlivosti nosilo poeticheskij harakter, -- i zaplatyat zhemchugom. Krome etoj frazy Blad nichem ne nameknul na namerenie, vnezapno sozrevshee v ego mozgu. Odnako osenivshee ego vdohnovenie imelo svoi prichiny. Upominanie o lovcah zhemchuga okazalos' dostatochnym, chtoby napomnit' emu o Rio-de-la-Acha[4], naibolee produktivnom meste dobychi zhemchuga vo vsem Karibskom more, sokrovishcha kotorogo izryadno obogatili kaznu korolya Filippa. 1 Brig -- dvuhmachtovyj odnopalubnyj parusnyj korabl'. 2 Marakajbo -- gorod i ozero na poberezh'e Venesuely, prinadlezhavshie togda Ispanii. 3 SHlyup -- nebol'shoe trehmachtovoe sudno. 4 Rio-de-la-Acha -- gorod v Kolumbii na poberezh'e Karibskogo morya, togda ispanskoe poselenie. Konechno, mysl' ob etom rejde ne v pervyj raz prihodila emu v golovu, no trudnosti i opasnosti, s kotorymi bylo sopryazheno podobnoe predpriyatie, do sih por vynuzhdali kapitana Blada otkladyvat' ego i zanimat'sya bolee legkimi zadachami. Odnako nikogda eshche eti opasnosti i trudnosti ne byli tak ser'ezny, kak teper', kogda eta zadacha kazalas' nisposlannoj emu pravednym gnevom Nemezidy[1]. Blad ne zakryval na eto glaza. On znal, kak bditelen ispanskij admiral markiz Rikonete, kursiruyushchij so svoej moshchnoj eskadroj vdol' beregov Mejna. Kapitan Blad tak lovko provel ego vo vremya priklyucheniya v San-Domingo, chto admiral ne osmelivalsya pokazat'sya v Ispanii do teh por, poka ne smoet svoj pozor. O ego zhazhde mesti mozhno bylo sudit' po ob®yavleniyu, v kotorom markiz izveshchal, chto zaplatit ogromnuyu summu v pyat'desyat tysyach za kapitana Blada, zhivogo ili mertvogo, ili za svedeniya, kotorye pomogut zahvatit' ego. Takim obrazom, dlya uspeha rejda na Rio-de-la-Acha, ego neobhodimo bylo provesti molnienosno i besshumno. Korsary dolzhny byli ischeznut' so svoej dobychej prezhde, chem admiral zapodozrit ob ih prisutstvii na beregu. Polnost'yu otdavaya sebe otchet, kapitan Blad reshil lichno proizvesti razvedku mestnosti i oznakomit'sya s kazhdoj detal'yu pered tem, kak pristupit' k rejdu. Smeniv svoj krasivyj plyumazh na shlyape na bolee staryj i polinyavshij, sbrosiv serebryanye galuny i brabantskie kruzheva, kapitan oblachilsya v prostoj korichnevyj kostyum i sherstyanye chulki. Snyav parik, on zamenil ego platkom iz chernogo shelka, plotno oblegavshij ego strizhenuyu golovu. V etom oblich'e Blad pokinul Tortugu i svoyu flotiliyu, sostoyashchuyu v to vremya iz chetyreh korablej i okolo tysyachi korsarov, otplyl v storonu Kyurasao[2] na torgovom sudne i tam peresel na gollandskij korabl' "Leven", delayushchij postoyannye rejsy mezhdu etim ostrovom i Kartahenoj. Skazavshis' torgovcem krokodilovymi kozhami, on predstavilsya kak Tormil'o, napolovinu gollandec, napolovinu ispanec. V ponedel'nik Blad vysadilsya v Rio-de-la-Acha. "Leven" dolzhen byl vernut'sya iz Kartaheny v sleduyushchuyu pyatnicu, i, dazhe esli nikakie drugie dela ne privedut ego v Rio-de-laAcha, on vse ravno zajdet tuda, chtoby podobrat' sen'ora Tormil'o, kotoryj vernetsya na etom sudne na Kyurasao. Bladu udalos' ustanovit', glavnym obrazom obil'no pogloshchaya punsh, samye druzheskie otnosheniya s gollandskim shkiperom, chto obespechivalo dobrosovestnoe vypolnenie etih uslovij. Vysadivshis' na bereg s gollandskoj shlyupki, Blad snyal komnatu v gostinice "|skudo de Leon", nahodyashchejsya v verhnej chasti goroda, i soobshchil, chto pribyl v Rio-de-la-Acha dlya zakupki krokodilovyh kozh. Vskore torgovcy nachali stekat'sya k nemu tolpoj. Blad zavoeval ih uvazhenie kolichestvom kozh, kotorye on namerevalsya priobresti, i tajnoe prezrenie ves'ma shchedroj cenoj, kotoruyu on soglashalsya za nih uplatit'. Pod predlogom torgovyh operacij Blad svobodno rashazhival po vsemu gorodu i v intervalah mezhdu sdelkami ne zabyval nablyudat' i sobirat' nuzhnuyu informaciyu. 1 Nemezida -- boginya mshcheniya v grecheskoj mifologii. 2 Kyurasao -- ostrov v Karibskom more, prinadlezhavshij Gollandii. Blad ispol'zoval svoe vremya ves'ma effektivno, i v chetverg vecherom cel' ego poezdki byla uzhe polnost'yu dostignuta. On oznakomilsya s dislokaciej i vooruzheniem forta, ohranyavshego gorod i gavan', s sostoyaniem boevoj gotovnosti, s razmeshcheniem i ohranoj korolevskoj kazny, gde derzhali sobrannyj zhemchug; emu dazhe udalos' ponablyudat' za samim processom lovli, vo vremya kotoroj lodki nahodilis' pod zashchitoj desyatipushechnogo korablya beregovoj ohrany. Blad vyyasnil, chto markiz Rikonete, ch'i bystrohodnye razvedyvatel'nye suda postoyanno snovali mimo, ustroil sebe shtab-kvartiru v Kartahene, v sta pyatidesyati milyah k yugo-zapadu. Vse eti svedeniya pomogli Bladu okonchatel'no vyrabotat' plan, soglasno kotoromu ispanskie razvedyvatel'nye suda dolzhny byt' udaleny, chto delalo gorod dostupnym dlya vnezapnogo napadeniya i bystrogo otplytiya korsarov, prezhde chem admiral'skaya eskadra smozhet im pomeshat'. V chetverg vecherom, ves'ma dovol'nyj soboj, Blad vernulsya v "|skudo de Leon", chtoby provesti tam poslednyuyu noch'. Na sleduyushchee utro za nim dolzhen byl prijti gollandec i zabrat' ego otsyuda. No vnezapnoe sobytie izmenilo i ego plany, i sud'by lyudej, o sushchestvovanii kotoryh on v tot moment dazhe ne podozreval. Hozyain gostinicy vstretil ego soobshcheniem, chto ispanskij dvoryanin don Fransisko de Vil'yamarga tol'ko chto sprashival o nem i dolzhen vernut'sya cherez chas. Pri upominanii etogo imeni Blad vnezapno zaderzhal dyhanie. -- Don Fransisko de Vil'yamarga? -- medlenno peresprosil on, davaya sebe vremya podumat'. Neuzheli v Novom Svete dva ispanca mogli nosit' eto zvuchnoe imya? -- Kazhetsya, don Fransisko de Vil'yamarga byl vice-gubernatorom Marakajbo? -- On samyj, sen'or, -- podtverdil hozyain. -- Don Fransisko byl tam gubernatorom ili, po men'shej mere, al'kal'dom do proshlogo goda. -- I on sprashival mena? -- Vas, sen'or Tormil'o. On govoril, chto vernulsya iz poezdki v glub' strany s gruzom krokodilovyh kozh, kotorye hochet prodat' vam. -- O! -- |to byl pochti chto vzdoh oblegcheniya. No kapitan vse eshche byl nastorozhe. -- Prodat'? Razve don Fransisko de Vil'yamarga -- torgovec? Nizen'kij tolstyj hozyain gostinicy razvel rukami. -- Nu i chto, sen'or? Ved' eto Novyj Svet. Zdes' takie veshchi mogut sluchit'sya i s idal'go, esli emu ne povezlo. A bednogo dona Fransisko postigla beda, hotya on v etom byl sovsem ne vinovat. Provinciya, kotoroj on upravlyal, podverglas' napadeniyu kapitana Blada, etogo proklyatogo pirata, i don Fransisko vpal v nemilost'. Gubernator, kotoryj ne sumel zashchitit' doverennuyu emu oblast', ne mozhet rasschityvat' na snishozhdenie. -- Ponyatno. -- Kapitan Blad snyal svoyu shirokopoluyu shlyapu i vyter so lba pot. Bladu sledovalo blagodarit' sud'bu za svoe otsutstvie vo vremya vizita dona Fransisko. No opasnost' otnyud' ne minovala. Vryad li v Novoj Ispanii byl chelovek, s kem kapitanu Bladu hotelos' by vstretit'sya men'she, chem s byvshim vicegubernatorom Marakajbo, gordym ispanskim dvoryaninom, kotoryj nyne byl vynuzhden po prichinam, ukazannym hozyainom gostinicy, marat' ruki torgovlej. Predstoyashchaya vstrecha dolzhna byla ves'ma obradovat' dona Fransisko, chego nikak nel'zya bylo skazat' o kapitane Blade. Dazhe vo vremya svoego mogushchestva don Fransisko ne poshchadil by ego -- sejchas zhe perspektiva poluchit' pyat'desyat tysyach tol'ko podhlestnula by mstitel'nost' etogo chinovnika, perezhivavshego tyazhelye dni. Sodrogayas' pri mysli o proshedshej tak blizko strashnoj opasnosti i blagodarya nebo za svoevremennoe preduprezhdenie, kapitan Blad ponimal, chto emu ostaetsya tol'ko odin vyhod. Teper' uzhe nevozmozhno dozhidat'sya gollandca do utra -- on dolzhen vyrvat'sya iz Rio-de-la-Acha sejchas zhe, na lyubom sudne ili hotya by odin v shlyupke. No ne sleduet obnaruzhivat' svoj ispug ili pospeshnost'. Blad nahmuril brovi. -- Kakaya zhalost', chto ya otsutstvoval, kogda prihodil don Fransisko! Nel'zya dopustit', chtoby on razyskival menya snova. YA sam pojdu k nemu, esli vy skazhete mne, gde on zhivet. -- O, razumeetsya. Vy najdete ego dom na Kal'e-San-Blas, pervyj povorot napravo. Tam kto-nibud' pokazhet vam, gde zhivet don Fransisko. Kapitan ne stal zhdat' ni minuty. -- YA sejchas zhe otpravlyus' tuda, -- zayavil on i zashagal proch'. No, ochevidno, Blad zabyl ili nepravil'no ponyal ukazanie hozyaina, tak kak vmesto togo, chtoby svernut' napravo, on svernul nalevo i bystro poshel vniz po ulice, vedushchej k gavani i pochti pustynnoj vo vremya uzhina. On prohodil mimo allei v pyatidesyati yardah ot mola, kogda iz ee glubiny razdalsya shum bor'by, lyazg stali, zhenskij krik i muzhskaya bran'. Uchityvaya sozdavshuyusya situaciyu, Blad reshil, chto tak kak etot skandal ego ne kasaetsya, to emu sleduet dumat' tol'ko o skorejshem pobege iz Rio-de-la-Acha. Odnako neozhidannoe vosklicanie ostanovilo ego. -- Perro ingles[1] 1 Anglijskaya sobaka! (isp.). Blad ponyal, chto v etoj temnoj allee nahoditsya ego sootechestvennik, kotorogo, po vsej veroyatnosti, ubivayut. Na chuzhbine dlya lyubogo cheloveka, ne utrativshego okonchatel'no sposobnost' chuvstvovat', sootechestvennik yavlyaetsya bratom. On brosilsya v temnotu, nashchupyvaya na grudi pistolet. Odnako poka on bezhal, emu prishlo v golovu, chto zdes' i bez nego dostatochno shuma i uvelichivat' ego nikak ne v ego interesah. Poetomu Blad spryatal pistolet v karman i vyhvatil rapiru. Tusklyj svet pozvolil emu razglyadet' gruppu, k kotoroj on priblizhalsya. Troe muzhchin nakinulis' na chetvertogo, stoyavshego spinoj k dveri i otchayanno zashchishchavshegosya, prikryvshis' levoj rukoj napodobie shchita. To, chto on mog vyderzhat' natisk yavno prevoshodivshih sil, sluzhilo dokazatel'stvom ego neobychajnoj kreposti. Na nekotorom rasstoyanii ot derushchegosya kvarteta vidnelas' tonkaya figura zhenshchiny v mantii i kapyushone iz chernogo shelka, bespomoshchno opiravshejsya na stenu. Vmeshatel'stvo Blada bylo bystrym, besshumnym i dejstvennym. On vozvestil o svoem poyavlenii, protknuv shpagoj spinu blizhajshego iz treh napadayushchih. -- |to uravnyaet sily, -- ob®yasnil on i, vovremya vytashchiv klinok, perenes svoe vnimanie na sen'ora, kotoryj povernulsya k nemu, izrygaya bogohul'stva i demonstriruya blestyashchee vladenie brannym leksikonom, -- a v etom iskusstve sopernichat' s kastil'cami mogli tol'ko kataloncy. Prignuvshis', Blad lovko pariroval udar i v sleduyushchij moment pronzil svoej shpagoj pravuyu ruku skvernoslova. Vyshedshij iz stroya ispanec otskochil nazad, shvativshis' za okrovavlennuyu ruku i, prodolzhaya izrygat' proklyatiya, v to vremya kak tretij ispanec, oceniv izmenivsheesya sootnoshenie sil, prevrativsheesya iz treh protiv odnogo v odnogo protiv dvuh, prichem v edinstvennom chisle ostalsya on sam, predpochel retirovat'sya. V sleduyushchuyu sekundu on vmeste so svoim ranenym tovarishchem bezhal s polya boya, ostaviv tret'ego tam, gde on svalilsya. Spasennyj Bladom chelovek edva ne upal v obmorok. -- Proklyatye ubijcy! -- zadyhayas' voskliknul on. -- Eshche minuta -- i mne by prishel konec. ZHenshchina bystro podbezhala k nemu. -- Vamos[1], Horhito! Vamos!, -- zakrichala ona i vnezapno pereshla s ispanskogo na dovol'no beglyj anglijskij yazyk. -- Skoree, lyubov' moya! Bezhim k lodke! 1 Skorej (isp.). Upominanie o lodke dalo Bladu ponyat', chto ego postupok, vozmozhno, ne ostanetsya bez nagrady. Ochevidno, pomogaya neznakomcu, on pomog i sebe, tak kak lodka byla imenno tem, v chem on nuzhdalsya v nastoyashchij moment bol'she vsego. Oshchupav rukami neizvestnogo anglichanina, Blad pochuvstvoval mokroe na ego levom pleche. Perekinuv ruku ranenogo cherez svoyu sheyu, on obhvatil ego za taliyu i prikazal devushke sledovat' za nim. Kak by sil'no ne ispugalo ee ranenie vozlyublennogo, ona nemedlenno povinovalas', chto posluzhilo dokazatel'stvom ee smelosti i prakticheskogo sklada uma. Iz otkrytyh okon i dvernyh proemov vysovyvalis' ispugannye lica, vglyadyvayushchiesya vo t'mu i pytavshiesya vyyasnit' prichinu shuma. |ti svideteli, nesmotrya na ih robost' i molchalivost', vse zhe lishnij raz podcherkivali neobhodimost' speshit'. -- Pojdemte, -- skazala zhenshchina. -- Syuda, za mnoj. Podderzhivaya bespomoshchnogo ranenogo, Blad zashagal v ukazannom napravlenii i vskore, vyjdya iz allei, dobralsya do mola. Ne obrashchaya vnimaniya na izumlennye vzglyady sluchajnyh prohozhih, zhenshchina napravilas' k ozhidavshemu ih barkasu.[1] Navstrechu im podnyalis' dvoe obnazhennyh po poyas indejcev ili metisov. Odin iz nih soskochil na bereg, pytayas' razglyadet' cheloveka, opiravshegosya na plecho Blada. -- Quel talel padron?[2] -- hriplym golosom sprosil on. -- Ego ranili. Pomogite emu sest' v lodku. O, pozhalujsta, poskoree! Stoya na naberezhnoj, zhenshchina brosala cherez plecho trevozhnye vzglyady, pokuda Blad s indejcami usazhivali ranenogo v barkas. Zatem Blad, stoya v lodke, protyanul zhenshchine ruku. -- Proshu vas, madam, -- povelitel'nym tonom potreboval on, i, chtoby ne tratit' vremya na prerekaniya, dobavil: -- YA edu s vami. -- No eto nevozmozhno! My otplyvaem srazu zhe, i lodka ne vernetsya. My ne mozhem zaderzhivat'sya, sen'or. -- YA tozhe ne mogu. Poetomu vse v poryadke. Proshu vas v lodku, madam! -- I bez lishnih slov on pochti vtashchil ee v barkas, prikazav indejcam otchalivat'. 1 Barkas -- bol'shaya sudovaya grebnaya shlyupka. 2 CHto s hozyainom? (isp.). II Esli zhenshchina i ne razobralas' v suti dela, to ona nikak etogo nichem ne vykazyvala. Ochevidno, v dannyj moment ona byla ozabochena tol'ko sostoyaniem svoego anglichanina i neobhodimost'yu kak mozhno skoree ubrat'sya proch', prezhde chem napadavshie vernutsya, chtoby prikonchit' ego. Ej ne hotelos' teryat' dragocennoe vremya, sporya s neozhidannym spasitelem, a mozhet byt', ona i vovse ne dumala o nem. Kogda barkas otplyl ot mola, zhenshchina sklonilas' nad svoim vozlyublennym, poteryavshim soznanie. Opustivshis' ryadom s nim na koleni, Blad vernulsya k svoim obyazannostyam hirurga -- ego lovkie pal'cy oshchupyvali ranu na pleche. -- Uspokojtes', -- skazal on devushke. -- Rana ne opasnaya. Prosto on oslabel ot poteri krovi. Skoro s nim budet vse v poryadke. -- Grasias a Dios[1]! -- prosheptala ona i, brosiv vzglyad v storonu mola, potoropila grebcov. Razrezaya temnye volny, lodka dvigalas' po napravleniyu k vidnevshemusya v polumile korabel'nomu ognyu. Vnezapno anglichanin zashevelilsya i oglyadelsya vokrug. -- Kakogo cherta... -- nachal on, pytayas' podnyat'sya. No ruka Blada ostanovila ego. -- Ne volnujtes', -- skazal on. -- Net nikakih prichin dlya trevogi. My vzyali vas na bort. -- Vzyali menya na bort? A vy kto takoj, chert voz'mi? -- Horhito! -- voskliknula devushka. -- |to sen'or, kotoryj spas tebe zhizn'. -- A, ty zdes', Isabelita? -- Sleduyushchij ego vopros pokazal, chto on nakonec razobralsya v situacii. -- Oni gonyatsya za vami? Kogda devushka uspokoila ego i ukazala na korabel'nyj ogon', k kotoromu oni priblizhalis', anglichanin tiho rassmeyalsya i vnezapno obrushilsya na indejcev. -- Bystree, vy, lenivye sobaki! Grebcy rabotali izo vseh sil. Neznakomec snova rassmeyalsya tihim prezritel'nym smehom. -- Tak, tak. My vybralis' iz zapadni, sravnitel'no deshevo otdelavshis'. A vprochem, mozhet byt', i ne tak uzh deshevo. YA prosto istekayu krov'yu. -- |to nichego, -- zaveril ego Blad. -- Konechno, vy poryadkom poteryali krovi, no na korable my ostanovim krovotechenie. 1 Bozhe, milostivyj! (isp.) -- Vy govorite, kak budto vy hirurg. -- YA i est' hirurg. -- Nu da? Vot eto udacha, a, Isabelita? Snachala fehtoval'shchik spasaet mne zhizn', a potom on prevrashchaetsya v doktora i lechit menya! Ochevidno, segodnya menya ohranyaet samo Providenie! Devushka ulybnulas' i snova sklonilas' nad nim. Skoro po obryvkam ih razgovora Blad smog razobrat'sya v ih vzaimootnosheniyah. Anglichanin po imeni Dzhordzh Ferfaks i yunaya idal'ga iz znatnogo semejstva Sotomajor predstavlyali soboj bezhavshuyu paru. Napavshimi na nih byli brat devushki i ego dvoe druzej, pytavshiesya vosprepyatstvovat' pobegu. Ee brat vybralsya iz stychki celym i nevredimym, i, opasayas' ego presledovaniya, devushka vse vremya oglyadyvalas' na mol. No k tomu vremeni, kogda tam nakonec zamel'kali ogon'ki, barkas uzhe udarilsya o bort dvuhmachtovogo briga, s paluby kotorogo ih okliknul grubyj golos po-anglijski. U trapa ih vstretil krupnyj muzhchina s licom, kazavshimsya bagrovym pri svete fonarya na grot-machte, i zasypal ih trevozhnymi voprosami. Ferfaks, opirayas' o pereborku, nakonec smog vmeshat'sya i otdat' rasporyazheniya. -- Otplyvaj srazu zhe, Tim, ne trat' vremya na to, chtoby podnimat' lodku na bort, a voz'mi ee na buksir. I ne podnimaj yakor', a prosto pererezh' yakornyj kanat. Podnimaj parusa, i poplyli. Slava Bogu, veter poputnyj. Esli my budem medlit', to skoro u nas na bortu ochutyatsya al'kal'd i vse al'gvasily La-Acha. Poetomu potoraplivajsya. Tim gromoglasno vykriknul prikaz, i matrosy prinyalis' za delo. V eto vremya devushka vzyala za ruku svoego vozlyublennogo. -- Ty zabyl ob etom sen'ore, Dzhordzh. Ved' on ne znaet, kuda my edem. Ferfaks, opiravshijsya na plecho Blada, povernulsya k nemu i nahmurilsya. -- Vidite li, ya ne mogu zaderzhivat'sya, -- skazal on. -- Rad eto slyshat', -- posledoval bystryj otvet. -- A kuda vy plyvete, menya malo interesuet, lish' by eto mesto nahodilos' podal'she ot Rio-de-la-Acha. Hudoe okrugloe lico anglichanina prosvetlelo. -- Znachit, vy tozhe udiraete? -- usmehnulsya on. -- Bud' proklyata moya krov'! Vy na redkost' sgovorchivy. Nu, togda vse v poryadke. Pozhivee, Tim! Neuzheli tvoi uval'ni ne mogut dvigat'sya bystree? Kapitan zasvistel v dudku, i mnozhestvo bosyh nog bystro zatopali po palube. Tim podgonyal ih krikami i rugan'yu, potom, podojdya k bortu, otdal prikazanie indejcam, vse eshche sidevshim v lodke. -- Spustites' vniz, ser, -- obratilsya on k svoemu hozyainu. -- YA pridu k vam, kak tol'ko my lyazhem na nuzhnyj kurs. Blad pomog Ferfaksu spustit'sya v kayutu -- dovol'no prostornoe, primitivno meblirovannoe pomeshchenie, osveshchennoe fonarem, kotoryj pokachivalsya nad stolom. Devushka posledovala za nimi. Iz kayuty sleva vyshel molodoj negr-styuard. Pri vide pyaten krovi na rubashke hozyaina on vskriknul i zastyl kak vkopannyj, ego zuby i belki glaz sverkali na chernoj, kak smol' fizionomii. Vzyavshij na sebya iniciativu Blad obratilsya k nemu za pomoshch'yu, i oni vdvoem vnesli Ferfaksa, snova teryavshego soznanie, v kayutu, snyali s nego bashmaki i ulozhila na kojku. Zatem Blad otoslal negra, otzyvavshegosya na imya Al'katras, v kambuz za goryachej vodoj i k kapitanu za sudovoj aptechkoj. Na uzkoj kojke Ferfaks, takoj zhe vysokij i muskulistyj, kak sam Blad, ustroilsya v polusidyachej poze, oblokotivshis' na podushki. Ryzhevatye volosy obramlyali ego blednoe kostlyavoe lico, glaza byli poluzakryty, golova slegka sklonilas' vpered. Usevshis' poudobnee ryadom s nim, Blad razrezal vlazhnuyu ot krovi rubashku, obnazhiv moshchnyj tors pacienta. Kogda vernulsya styuard s vedrom vody, bintami i yashchikom iz kedrovogo dereva, soderzhashchim skudnuyu korabel'nuyu aptechku, za nim voshla devushka, umolyaya Blada pozvolit' ej pomogat'. CHerez ostavshiesya otkrytymi illyuminatory, skvoz' kotorye vidnelsya bagrovyj tropicheskij zakat, ona uslyshala skrip blokov i shum naduvayushchihsya parusov i s oblegcheniem pochuvstvovala, chto brig nakonec tronulsya v put'. Opasnost' byt' shvachennymi minovala. S prisushchej emu uchtivost'yu Blad prinyal ee pomoshch'. Nablyudaya za nej pri tusklom svete, on ubedilsya v spravedlivosti svoego pervogo vpechatleniya. |to byla eshche pochti sovsem devochka, ochevidno tol'ko chto vyshedshaya iz-pod nadzora monahin'. YArko-chernye glaza blesteli na ee privlekatel'nom i energichnom, no blednom lice. Ee elegantnoe chernoe plat'e, rasshitoe zolotom i otdelannoe u vorotnichka i zapyastij ispanskimi kruzhevami, i krupnye zhemchuzhiny, vpletennye v ee pyshnye lokony, a takzhe nezavisimaya i uverennaya manera derzhat'sya vydavali prinadlezhnost' k vysshemu obshchestvu. Devushka momental'no shvatyvala rasporyazheniya Blada i iskusno vypolnyala ih, pomogaya vrachevat' cheloveka, radi lyubvi k kotoromu eta yunaya idal'ga pokinula znatnoe semejstvo Sotomajor. Tshchatel'no i ostorozhno Blad promyl kraya vse eshche krovotochashchej rany. K schast'yu, v aptechke, kotoruyu prines emu Al'katras, on obnaruzhil arniku. Primenenie ee dalo ves'ma dejstvennyj effekt. Ferfaks vskinul golovu. -- CHert voz'mi! -- vskriknul on. -- Vy zhe sozhzhete menya. -- Terpenie, ser. |to celitel'nyj ozhog. Malen'kaya ruchka devushki podderzhivala golovu bol'nogo, a ee guby prikosnulis' k ego vlazhnomu lbu. -- Moj bednyj Horhito, -- prosheptala ona. Provorchav chto-to v otvet, Ferfaks zakryl glaza. Blad razorval binty na polosy i prigotovil gigienicheskuyu podushechku dlya rany, ispol'zovav odin bint, chtoby uderzhivat' ee, i drugoj, chtoby sohranit' levuyu ruku pacienta v nepodvizhnom polozhenii. Posle etogo Al'katras prines chistuyu rubashku, i oni nadeli ee cherez golovu anglichanina, ostaviv pustym levyj rukav. Takim obrazom, s hirurgiej bylo pokoncheno. Blad popravil podushki. -- Teper' postarajtes' zasnut' v etom polozhenii i po vozmozhnosti ne dvigajtes'. Esli vy budete lezhat' spokojno, to cherez nedelyu vy vstanete na nogi. Voobshche-to vy spaslis' chudom. Esli by klinok pronzil vas na dva dyujma nizhe, to v etu minutu vas prishlos' by ukladyvat' v druguyu postel'. Vam krupno povezlo. -- Povezlo? Nichego sebe, chert poberi! -- Da, i vy eshche dolzhny byt' blagodarny. Esli upominanie o blagodarnosti vyzvalo u Ferfaksa tol'ko ocherednoe vorchlivoe rugatel'stvo, to na devushku ono proizvelo sovsem drugoe vpechatl