Val'ter Skott. Priklyucheniya Najdzhela ---------------------------------------------------------------------------- Sobranie sochinenij v dvadcati tomah Pod obshchej redakciej M.-L., GIHL, 1964 Tom trinadcatyj Perevod s anglijskogo I. V. Brusyaninym perevedeny "Vvedenie", "Vstupitel'noe poslanie" i glavy I-XVII, N. L. Rahmanovoj - glavy XVIII-XXXVII. Walter Scott. The Fortunes Of Nigel OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- VVEDENIE K "PRIKLYUCHENIYAM NAJDZHELA" Zachem slagat' o lordah stol'ko od? Vospoj, o muza, severnyj narod! Pop {*} {* Stihotvornye perevody, krome osobo ogovorennyh, vypolneny I. Komarovoj.} Posle togo kak v romane "|dinburgskaya temnica" mne v kakoj-to mere udalos' probudit' interes chitatelya k sud'be zhenshchiny, lishennoj dostoinstv, na kotorye mozhet pretendovat' edva li ne vsyakaya geroinya, ya poddalsya iskusheniyu i izbral geroem svoego posleduyushchego romana lico stol' zhe maloobeshchayushchee. I tak kak mne nuzhno bylo nadelit' chestnost'yu, serdechnoj dobrotoj i vysokoj nravstvennost'yu togo, kto ne mog pretendovat' na znatnost' roda, romanticheskuyu chuvstvitel'nost' ili na kakoe-libo drugoe dostoinstvo, prisushchee tem, kto gordo shagaet po stranicam podobnyh sochinenij, ya pozvolil sebe vospol'zovat'sya imenem lica, ostavivshego v stolice SHotlandii stol' krasnorechivye pamyatniki svoej shchedroj blagotvoritel'nosti. SHotlandskomu chitatelyu dostatochno skazat', chto vysheupomyanutoe lico ne kto inoj, kak Dzhordzh Geriot. No dlya zhivushchih k yugu ot Tvida nelishnim, pozhaluj, budet dobavit', chto chelovek, nosivshij eto imya, byl bogatym edinburgskim gorozhaninom, zolotyh del masterom pri dvore korolya, posledovavshim za Iakovom v anglijskuyu stolicu, gde on stol' preuspel v svoem remesle, chto posle ego smerti v 1624 godu ostalos' ves'ma izryadnoe po tem vremenam sostoyanie. U nego ne bylo detej, i, polnost'yu udovletvoriv vseh svoih rodstvennikov, kotorye mogli by pretendovat' na ego nasledstvo, vsyu ostal'nuyu summu on zaveshchal na uchrezhdenie priyuta, v kotorom synov'ya edinburgskih gorozhan teper' bezvozmezdno vospityvayutsya i poluchayut obrazovanie, pozvolyayushchee im vstupit' na samostoyatel'nyj zhiznennyj put' i zanyat' prilichnoe polozhenie, sootvetstvuyushchee ih talantam. Priyut sej raspolozhen v chetyrehugol'nom zdanii blagorodnogo goticheskogo stilya i sluzhit ukrasheniem goroda, a zabota, kotoroj okruzheny pitomcy etogo uchrezhdeniya, i obrazovanie, kotoroe oni tam poluchayut, delayut ego stol' zhe poleznym dlya gorozhan. K chesti teh, kto vedaet etim zavedeniem (chlenov magistrata i duhovenstva |dinburga), sleduet zametit', chto blagodarya ih popecheniyu sredstva priyuta nastol'ko vozrosli, chto teper' v nem nahodyat krov i propitanie i vospityvayutsya sto tridcat' yunoshej ezhegodno, mnogie iz kotoryh vposledstvii chestno sluzhat svoej rodine na samyh razlichnyh postah. Mozhno s uverennost'yu predpolozhit', chto osnovatel' takogo blagotvoritel'nogo zavedeniya proshel svoj zhiznennyj put' tverdoj postup'yu, vnimatel'no ko vsemu priglyadyvayas', i ne upuskal sluchaya pomoch' tem, kto, ne obladaya dostatochnym opytom, mog sbit'sya s dorogi. YA polagal, chto esli vymyslom svoim napravlyu ego usiliya na pol'zu nekoego molodogo dvoryanina, sovrashchennogo s puti istiny aristokraticheskim vysokomeriem togo vremeni i egoisticheskoj roskosh'yu, bolee svojstvennymi nashim dnyam, a takzhe soblaznami naslazhdenij, do kotoryh padki lyudi vo vse vremena, to mozhno budet izvlech' udovol'stvie i dazhe nekuyu pol'zu, esli ya rasskazhu o pomoshchi, okazannoj etim gorozhaninom-nastavnikom svoemu pitomcu. Priznat'sya, ya ne ochen'-to veryu v nravstvennoe vozdejstvie romanov. Odnako esli voobshche vovremya skazannoe slovo mozhet prinesti pol'zu yunoshe, to slovo eto dolzhno prizyvat' ego skoree vnyat' golosu rassudka i samootrecheniya, nezheli golosu bezuderzhnoj strasti. V samom dele, ya ne mog by nadeyat'sya predstavit' moego blagorazumnogo i blagozhelatel'nogo druga v takom vygodnom svete, kak krest'yanskuyu devushku, kotoraya blagorodno pozhertvovala semejnymi privyazannostyami radi sohraneniya svoej nravstvennoj chistoty. Tem ne menee ya vse zhe nadeyalsya sdelat' hot' chto-nibud' dostojnoe slavnoj pamyati, kotoruyu ostavil po sebe Dzhordzh Geriot, okazav svoej rodine nezabyvaemye blagodeyaniya. Mne kazalos', chto iz etogo nehitrogo syuzheta mozhno splesti ves'ma zanimatel'nuyu povest', ibo carstvovanie Iakova I, kogda preuspeval Dzhordzh Geriot, otkryvalo neogranichennyj prostor fantazii romanista i v to zhe vremya davalo vozmozhnost' vvesti v roman gorazdo bol'she samyh raznoobraznyh harakterov, chto bylo by zatrudnitel'no pri soblyudenii istoricheskoj pravdy, esli by opisyvaemye nami sobytiya byli pereneseny na sto let nazad. Ledi Meri Uortli Montegyu stol' zhe spravedlivo, skol' tonko zametila, chto naibolee romantichnaya chast' strany - eto ta, gde gory sochetayutsya s dolinami i ravninami. Tochno tak zhe mozhno bylo by skazat', chto naibolee yarkim periodom v istorii yavlyaetsya tot, kogda drevnie grubye i dikie nravy varvarskoj epohi ozaryayutsya pervymi luchami prosveshcheniya i vnov' vozrozhdayushchihsya nauk, a takzhe ucheniem obnovlennoj reformaciej religii. Rezkij kontrast, vyzvannyj soprotivleniem staryh nravov novym, postepenno podchinyayushchim ih sebe, porozhdaet svet i teni, stol' neobhodimye dlya sozdaniya yarkogo romana. I v to vremya kak takoj period daet avtoru pravo vvodit' v svoe sochinenie udivitel'nye i nepravdopodobnye epizody, proishodyashchie ot neobuzdannosti i zhestokosti, svojstvennoj starym privychkam k nasiliyu, vse eshche okazyvayushchim vliyanie na nravy lyudej, stol' nedavno vyshedshih iz sostoyaniya varvarstva, s drugoj storony, harakter i chuvstva mnogih geroev mozhno obrisovat' s velichajshim pravdopodobiem, s samymi raznoobraznymi ottenkami, samymi tonkimi shtrihami, chto svojstvenno novoj, bolee utonchennoj epohe, lish' nedavno ozarivshej mir. Dlya carstvovaniya anglijskogo korolya Iakova I eti preimushchestva byli osobenno harakterny. Poslednie luchi rycarstva, hotya svetilo eto davno uzhe zakatilos', vse eshche ozaryali i zolotili gorizont, i hotya edva li kto-nibud' dejstvoval strogo v sootvetstvii s donkihotskimi zavetami, muzhchiny i zhenshchiny vse eshche govorili rycarskim yazykom "Arkadii" sera Filippa Sidneya i vse eshche na arenah proishodili turniry, hotya teper' oni procvetayut tol'ko na ploshchadi Karuseli. To tut, to tam kakoj-nibud' pylkij kavaler ordena Bani (o chem svidetel'stvuet chereschur dobrosovestnyj lord Herbert CHerberi), vernyj dannomu im obetu, schital svoim dolgom ostriem shpagi zastavit' drugogo kavalera togo zhe ordena ili skvajra vernut' bant, ukradennyj im u prekrasnoj damy; {Sm. memuary lorda Herberta CHerberi. (Prim. avtora.)} no vse zhe, v to vremya kak muzhchiny lishali drug druga zhizni iz-za takih shchepetil'nyh voprosov chesti, uzhe probil tot chas, kogda Bekon stal uchit' chelovechestvo, chto ono ne dolzhno bol'she delat' zaklyucheniya, idya ot avtoriteta k faktu, a dolzhno ustanavlivat' istinu, prodvigayas' ot fakta k faktu, do teh por poka ono ne sozdast neosporimyj avtoritet - ne na osnovanii gipotezy, a na osnovanii opyta. V carstvovanie Iakova I zhizn' byla ves'ma nespokojnoj i raspushchennost' nekotoroj chasti obshchestva vyzyvala postoyannye krovoprolitiya i nasiliya. Naemnyj ubijca elizavetinskoj epohi, tak mnogo raznovidnostej kotorogo dal nam SHekspir, kak, naprimer, Bardol'f, Nim, Pistol', Peto i drugie sobutyl'niki Fal'stafa, lyudi, otlichayushchiesya svoimi prichudami i osobym vidom sumasbrodstva, posle nachala vojny s Niderlandami ustupil mesto rubakam, pol'zuyushchimsya rapiroj i kinzhalom vmesto daleko ne stol' opasnogo mecha i shchita, i, kak soobshchaet odin iz istorikov, "chasto voznikali ssory, v osobennosti mezhdu shotlandcami i anglichanami, i na kazhdoj ulice proishodili dueli; razlichnye korporacii so strannymi nazvaniyami ne privlekali k sebe vnimaniya i ostavalis' beznakazannymi, kak, naprimer, korporacii "buyanov", "bonaventorov", "bravadorov", "kuarterorov" i tomu podobnyh. Buduchi lyud'mi rastochitel'nymi, oni vlezali v dolgi i vynuzhdeny byli ob®edinyat'sya v shajki, chtoby zashchishchat'sya ot karayushchej dlani pravosudiya. Oni poluchali podderzhku ot nekotoryh aristokratov i ot gorozhan, pohotlivost' kotoryh s®edala vse ih sostoyanie, i neudivitel'no, chto chislo etih golovorezov skoree uvelichivalos', nezheli umen'shalos', i oni puskalis' na samye otchayannye predpriyatiya, tak chto posle devyati chasov vechera redko kto otvazhivalsya pokazyvat'sya na ulice". {"Istoriya pervyh chetyrnadcati let carstvovaniya korolya Iakova". Sm. "Traktaty" Soumera, izdannye Skottom, t. II, str. 266. (Prim. avtora.)} Tot zhe avtoritetnyj istochnik uveryaet nas dalee, chto "prestarelye dzhentl'meny, ostavivshie svoim synov'yam v nasledstvo vse imushchestvo, kak dvizhimoe, tak i nedvizhimoe, v horoshem sostoyanii (chto pozvolyalo im zhit' na shirokuyu nogu), eshche pri zhizni byli svidetelyami togo, kak nasledniki ih promatyvali bol'shuyu chast' sostoyaniya v kutezhah, chto davalo malo nadezhdy na sohranenie ostal'noj ego chasti. Svyashchennye uzy braka prevratilis' vo vseobshchee posmeshishche, chto vyzvalo raspad mnogih semejstv; publichnye doma userdno poseshchalis', i dazhe vysokopostavlennye lica vpadali v razvrat i rastochali svoe sostoyanie, predavayas' sladostrastnym uteham. Kavalery i dzhentl'meny raznogo roda, promotavshie svoe sostoyanie to li iz-za gordosti, to li iz-za rastochitel'nosti, pereezzhali v goroda i, vedya tam raspushchennuyu zhizn', gubili takzhe svoyu dobrodetel'. Neredko ih suprugi i docheri, chtoby sohranit' obraz zhizni, dostojnyj ih vysokogo polozheniya, otdavali svoe telo na poruganie samym besstydnym obrazom. Po vsej strane v izobilii poyavilis' pivnye, pritony dlya igry v kosti i drugie nepotrebnye zavedeniya". Ne tol'ko na stranicah puritanskogo, da pritom eshche, byt' mozhet, satiricheskogo, pisatelya nahodim my takuyu potryasayushchuyu, otvratitel'nuyu kartinu grubyh nravov v nachale semnadcatogo stoletiya. Takzhe i vo vseh komediyah togo vremeni glavnym geroem byl vesel'chak i ostryak, molodoj naslednik, sovershenno izmenivshij poryadki v unasledovannom ot. otca imenii i, govorya slovami staroj pogovorki, podobnyj fontanu, kotoryj v prazdnoj rastochitel'nosti raspleskivaet bogatstvo, zabotlivo sobrannoe ego roditelyami v skrytyh ot glaz hranilishchah. I vse zhe, v to vremya kak etot duh vseobshchej rastochitel'nosti, kazalos', caril vo vsem korolevstve, postepenno narozhdalas' sovsem drugaya poroda lyudej, stepennyh, s reshitel'nym harakterom, kotorye vposledstvii proyavili sebya vo vremya grazhdanskih vojn i okazyvali stol' moshchnoe vliyanie na harakter vsej anglijskoj nacii, poka, kidayas' iz odnoj krajnosti v druguyu, oni ne utopili v mrachnom fanatizme blistatel'nye rostki vozrozhdayushchihsya izyashchnyh iskusstv. Posle privedennyh mnoj citat egoisticheskoe i ottalkivayushchee povedenie lorda Delgarno, pozhaluj, ne pokazhetsya preuvelicheniem i edva li kto-nibud' mozhet obvinit' nas v sgushchenii krasok pri opisanii scen v Uajtfrajerse i tomu podobnyh zlachnyh mestah. Dejstvitel'no, takie predpolozheniya ves'ma daleki ot istiny. Imenno v carstvovanie Iakova I porok, kazalos', vpervye kosnulsya vysshih klassov vo vsej ego neprikrytoj gryaznoj razvrashchennosti. Uveseleniyam i zabavam elizavetinskoj epohi svojstvenna byla blagopristojnaya sderzhannost', kak eto podobalo dvoru korolevy-devstvennicy, i v etot, bolee rannij period, govorya slovami Berka, porok utratil polovinu svoego zla, buduchi lishen vsyakoj vul'garnosti. Naprotiv, v carstvovanie Iakova vse otkryto predavalis' samym neobuzdannym i nepristojnym uteham, ibo, kak govorit ser Dzhon Herrington, lyudi pogryazli v skotskih naslazhdeniyah. I dazhe znatnye damy zabyvali o svoih izyskannyh manerah, ohvachennye vseobshchim op'yaneniem. Posle zabavnogo opisaniya maskarada, na kotorom vse aktery napilis' i veli sebya sootvetstvuyushchim obrazom, on pribavlyaet: "Menya ochen' udivlyayut eti strannye pyshnye zrelishcha, oni privodyat mne na pamyat' podobnye zhe uveseleniya v dni nashej korolevy, v kotoryh ya sam inoj raz uchastvoval i igral rol' pomoshchnika; no nikogda ya ne videl takogo beschinstva i p'yanstva, kak teper'. Strah pered porohovymi bochkami pokinul nashi dushi, i my vedem sebya tak, kak budto kazhdyj chelovek po naushcheniyu d'yavola zadumal vzorvat' sebya, predavayas' dikomu razgulu, izlishestvam, prazdnosti i neumerennym vozliyaniyam. Znatnye damy iskusno maskiruyutsya, i poistine edinstvennoe proyavlenie ih skromnosti zaklyuchaetsya v sokrytii ih lica. No, uvy, ih strannoe povedenie vstrechaet takuyu podderzhku, chto ya uzhe nichemu na svete ne udivlyayus'". {"Nugae Antiquae" Herringtona, t. II, str. 352. Opisanie grubogo razvrata, carivshego v tu epohu i nahodivshego pooshchrenie v primere monarha, ne lishennogo, vprochem, ni talanta, ni dobrodushiya, mozhno najti v "Hronike" Uinvuda, v "Pis'mah" Hauela i v drugih memuarah togo vremeni; no my osooenno rekomenduem obratit'sya k "Perepiske Stini, on zhe Bakingem, s ego pochtennym papashej i kuman'kom, korolem Iakovom", izooiluyushchei kak samymi nepristojnymi, tak i samymi rebyacheskimi vyrazheniyami. Ves'ma uchenyj mister Dizraeli, pytayas' reabilitirovat' reputaciyu Iakova, lish' sam sozdal sebe reputaciyu iskusnogo i izobretatel'nogo advokata, ne prinesya, vprochem, pol'zy svoemu koronovannomu klientu. (Prim. avtora.)} Takovy byli nravy, carivshie pri dvore, i grubaya chuvstvennost' vmeste so svoim neizmennym sputnikom - neprikrytym zhestokim egoizmom - okazyvala pagubnoe vliyanie kak na chelovekolyubie, tak i na horoshie manery, kakovye, kazhdaya v svoej sfere, zavisyat ot uvazheniya, s kotorym lyuboj chelovek otnositsya k interesam i chuvstvam drugih. Imenno v takie vremena besserdechnye i besstydnye lyudi, obladayushchie bogatstvom i vlast'yu, podobno vymyshlennomu lordu Delgarno, mogut naglo vystavlyat' napokaz svoi podlosti, dostavlyayushchie im naslazhdeniya i vygodu, i torzhestvovat' pobedu. V drugom meste ya dayu ob®yasnenie slovu "|l'zas". Tak nazyvalsya na vorovskom zhargone Uajtfrajers, obladavshij opredelennymi privilegiyami ubezhishcha i stavshij blagodarya etomu priyutom dlya lihih lyudej, ne ladivshih s zakonom. Privilegii eti obyazany byli svoim proishozhdeniem monastyryu monahov Karmelitskogo ordena, ili "belyh brat'ev" ("uajtfrajers"), osnovannomu, kak svidetel'stvuet Stou v svoem opisanii Londona, serom Richardom Greem v 1241 godu. |duard I dal im uchastok zemli na Flit-strit dlya postrojki cerkvi. Vozdvignutoe v to vremya zdanie bylo perestroeno Kortni, grafom devonshirskim, v carstvovanie |duarda. V epohu Reformacii eto mesto sohranilo svoi privilegii ubezhishcha, i Iakov I zakrepil i rasshiril ih v osoboj hartii v 1608 godu. SHeduel byl pervym avtorom, ispol'zovavshim v literature Uajtfrajers v svoej p'ese "|l'zasskij skvajr", opirayushchejsya na syuzhet "Brat'ev" Terenciya. V etoj staroj p'ese dva bogatyh cheloveka, brat'ya, vospityvayut dvuh yunoshej (synovej odnogo i plemyannikov drugogo), kazhdyj po svoej sobstvennoj sisteme, osnovannoj odna - na strogosti, drugaya - na snishoditel'nosti. Starshij iz podvergnutyh etomu eksperimentu, vospitannyj v ochen' surovyh usloviyah, nemedlenno predaetsya vsem porokam bol'shogo goroda, i ego sovrashchayut moshenniki i buyany Uajtfrajersa, - slovom, on stanovitsya el'zasskim skvajrom. V primechanii chitatel' najdet opisanie dejstvuyushchih lic p'esy, s kotorymi poet znakomit nas kak s iskonnymi obitatelyami etogo mesta. {"CHitli, moshennik, kotoryj iz-za dolgov ne reshaetsya pokinut' predely Uajtfrajersa, no zamanivaet tuda yunyh naslednikov rodovyh pomestij, snabzhaet ih veshchami i den'gami na ochen' nevygodnyh usloviyah, zavodit s nimi druzhbu, vhodit s nimi v dolyu i v konce koncov gubit ih. Pohotlivyj, besstydnyj razvratnik, znatok mestnogo zhargona. SHemuel, kuzen Belforda, razorennyj CHitli, stanovitsya primankoj dlya drugih, tak kak ne osmelivaetsya pokinut' predely |l'zasa, gde on zhivet. Vmeste s CHitli on ohotitsya na naslednikov i vedet za ih schet razgul'nuyu, razvratnuyu zhizn'. Kapitan Hekam, tupogolovyj el'zasskij zabiyaka, truslivyj, besstydnyj hvastun, nekogda sluzhil serzhantom vo Flandrii, dezertiroval iz-za pustyachnogo dolga i nashel ubezhishche v Uajtfrajerse, gde el'zascy proizveli ego v chin kapitana. On zhenitsya na soderzhatel'nice meblirovannyh komnat, torguet vishnevoj nalivkoj i zanimaetsya svodnichestvom. Skrejpol, licemernyj hanzha, vechno bormochushchij molitvy i poyushchij psalmy, pedant, razygryvayushchij iz sebya svyatoshu, nabozhnyj plut, vmeste s CHitli snabzhaet yunyh naslednikov veshchami i den'gami". Dejstvuyushchie lica iz p'esy "|l'zasskij skvajr", sobranie sochinenij SHeduela, t. IV. (Prim. avtora.)} Uspeh etoj p'esy, kak my uznali iz posvyashcheniya grafu dorsetskomu i midlsekskomu, prevzoshel vse ozhidaniya avtora. "Uzhe v techenie mnogih let ni odna komediya ne delala takih polnyh sborov. I ya byl ves'ma pol'shchen, - prodolzhaet SHeduel, - chto u menya okazalos' tak mnogo druzej, ibo teatr so dnya ego osnovaniya nikogda eshche ne byl tak polon, kak na tretij den' posle prem'ery, i mnozhestvo lyudej ushli domoj ni s chem, tak kak ne mogli poluchit' biletov". {Posvyashchenie k "|l'zasskomu skvajru", sobranie sochinenij SHeduela, t. IV. (Prim. avtora.)} Iz "|l'zasskogo skvajra" avtor izvlek koe-kakie poleznye svedeniya ob otnosheniyah mezhdu golovorezami i vorami iz Uajtfrajersa i ih sosedyami, pylkimi yunymi studentami iz Templa, o kotoryh vskol'z' upominaetsya v etoj komedii. Takovy istochniki, kotorym avtor obyazan sochineniem "Priklyuchenij Najdzhela", proizvedeniya, byt' mozhet prinadlezhashchego k chislu teh romanov, kotorye kazhutsya bolee zanimatel'nymi, kogda ih perechityvaesh' vo vtoroj raz, nezheli kogda ih chitaesh' vpervye radi samoj fabuly, ne bogatoj uvlekatel'nymi proisshestviyami. Vstupitel'noe poslanie napisano, govorya slovami Lucio, "s cel'yu mistifikacii" i nikogda ne uvidelo by sveta, esli by avtor sobiralsya otkryt' svoe imya. Tak kak maska, ili inkognito, pol'zuetsya privilegiej govorit' ne svoim golosom pod vymyshlennym imenem, avtor, skryvshis' pod psevdonimom, pozvolil, sebe podobnye vol'nosti; i hotya on prodolzhaet opravdyvat'sya razlichnymi obstoyatel'stvami, izlozhennymi v predislovii, nastoyashchee priznanie dolzhno sluzhit' izvineniem vysokomernoj igrivo-razvyaznoj manery, kotoruyu, otkryv svoe nastoyashchee imya, avtor schel by nesovmestimoj s pravilami vezhlivosti i horoshim vkusom. |bbotsford, 1 iyulya 1831 goda. VSTUPITELXNOE POSLANIE KAPITAN KLATTERBAK - DOSTOPOCHTENNOMU DOKTORU DRAJEZDASTU Dorogoj ser! YA s radost'yu otvechayu na vashe lyubeznoe poslanie, kotorym vam ugodno bylo pochtit' menya, i ya polnost'yu soglasen s vashej citatoj "Quam bonum et quam jucundum!" {Skol' horosho i skol' priyatno! (lat.).} Poistine my mozhem schitat' sebya potomkami odnoj i toj zhe sem'i, ili, kak govoritsya v nashej shotlandskoj poslovice: "vse my chada odnogo roditelya"; i vam, pochtennyj, dorogoj ser, nezachem bylo prinosit' izvineniya za to, chto vy prosite u menya soobshchit' vam svedeniya, kotorymi ya mog by podelit'sya s vami otnositel'no predmeta vashej lyuboznatel'nosti. Beseda, na kotoruyu vy ssylaetes', imela mesto v proshluyu zimu, i ona proizvela na menya takoe neizgladimoe vpechatlenie, chto mne ne predstavlyaet nikakogo truda voskresit' v pamyati ee mel'chajshie podrobnosti. Vy znaete, chto moe uchastie v opublikovanii romana pod nazvaniem "Monastyr'" sozdalo mne nekotoruyu izvestnost' v literaturnyh krugah nashej shotlandskoj stolicy. Mne uzhe ne prihoditsya torgovat'sya s nepochtitel'nym prikazchikom iz-za predmeta moej lyuboznatel'nosti, tolkayas' pered prilavkami nashih knigoprodavcev, sredi mal'chishek, pokupayushchih azbuku Korderiusa i shkol'nye tetradi, i sluzhanok, torguyushchihsya iz-za kazhdogo penni pri pokupke bumagi, - teper' sam knigoprodavec radushno privetstvuet menya: "Proshu vas, projdite ko mne za prilavok, kapitan. Mal'chik, podaj stul kapitanu Klatterbaku. Ne ugodno li gazetu, kapitan, - segodnyashnyaya"; ili: "Vot poslednyaya novinka - ne stesnyajtes', vot vam nozh, mozhete razrezat'"; ili: "Polozhite ee v karman i voz'mite s soboj"; ili: "My sdelaem iz vas knigotorgovca, ser, my prodadim vam ee po optovoj cene". Ili, byt' mozhet, esli eto sobstvennoe izdanie dostopochtennogo knigoprodavca, ego shchedrost' dojdet do togo, chto on skazhet: "Ne stoit bespokoit'sya iz-za takogo pustyaka, ser, - eto lishnij ekzemplyar. Proshu vas, upomyanite eto proizvedenie v razgovore s vashimi druz'yami - chitatelyami". YA uzhe nichego ne govoryu ob uyutnom literaturnom vechere s izbrannoj publikoj, sobravshejsya vokrug paltusa, nogi pyatiletnego barana ili tomu podobnyh yastv, ili o butylke samogo izyskannogo temnogo ili, net, mozhet byt', samogo luchshego krasnogo vina Roberta Kokberna, spokojno sovershayushchej krug, chtoby ozhivit' nashu besedu o staryh knigah ili nashi plany ob izdanii novyh. Vse eto utehi, vypadayushchie na dolyu svobodnyh chlenov ceha pera, i ya pol'zuyus' preimushchestvom neogranichenno naslazhdat'sya imi. No nichto ne vechno pod lunoj; i vo vremya moih ezhegodnyh poezdok v stolicu ya ispytyvayu chuvstvo neobychajnoj toski, ibo mne tak nedostaet serdechnoj privetlivosti moego obshchitel'nogo, ostroumnogo i dobrogo druga, vpervye predstavivshego menya publike, u kotorogo bylo bol'she original'nosti uma; nezheli u dyuzhiny priznannyh krasnobaev, a ego prirodnogo yumora hvatilo by, chtoby sostavit' schast'e eshche odnoj dyuzhiny. K etoj tyazheloj utrate pribavilas' poterya, nadeyus' lish' vremennaya, eshche odnogo druga - bibliofila, chej pronicatel'nyj um i svobodolyubivye vzglyady ne tol'ko prevratili ego rodnuyu stranu v rynok dlya ee sobstvennoj literatury, no i sozdali v nej Literaturnyj Sud, kotoryj dolzhen vnushat' uvazhenie dazhe tem, kto ne sklonen soglashat'sya so mnogimi iz ego ustanovlenij. Rezul'tat etih peremen, v znachitel'noj stepeni vyzvannyh k zhizni umom i pronicatel'nost'yu cheloveka, obladavshego neobyknovennoj sposobnost'yu nahodit' primenenie samym raznoobraznym talantam, proizrastayushchim na ego rodine, veroyatno pokazhetsya bolee yasnym pokoleniyu, kotoroe pridet na smenu nyneshnemu. YA voshel v lavku u Krossa, chtoby osvedomit'sya o zdorov'e moego dostojnogo druga, i s udovletvoreniem uznal, chto prebyvanie na yuge smyagchilo simptomy ego neduga. Zatem, vospol'zovavshis' privilegiej, o kotoroj ya upomyanul vyshe, ya uglubilsya v labirint tesnyh, temnyh komnat, ili, govorya nashim sobstvennym yazykom antikvariev, v "sklep", raspolozhennyj v obshirnoj zadnej pristrojke etogo proslavlennogo izdatel'stva. I vse zhe, po mere togo kak ya perehodil iz odnogo mrachnogo tajnika v drugoj, odni iz kotoryh byli zapolneny starymi tomami, drugie zhe takimi, o kotoryh, sudya po tomu, kak oni stoyali rovnymi ryadami na polkah, ya podumal, chto eto samye nehodkie novye knigi v lavke, ya nevol'no sodrognulsya ot svyashchennogo uzhasa, kogda predstavil sebe grozyashchuyu mne opasnost', esli ya vtorgnus' vo vladeniya kakogo-nibud' isstuplennogo barda, izlivayushchego svoyu poeticheskuyu yarost', ili, byt' mozhet, natolknus' na eshche bolee groznuyu stayu kritikov, uedinivshihsya, chtoby rasterzat' zagnannuyu imi dich'. Pri mysli o vozmozhnosti takoj vstrechi ya uzhe zaranee oshchutil uzhas, ispytyvaemyj providcami gornoj SHotlandii, kotorye nadeleny darom yasnovideniya, vynuzhdayushchim ih byt' svidetelyami sobytii, nedostupnyh vzoru smertnyh, i kotorye, kak govorit Kollinz, ...v bezumii svoem k zemnomu gluhi, No im dano uzret', chto zamyshlyayut duhi. Tem ne menee nepreodolimyj poryv neob®yasnimogo lyubopytstva uvlekal menya vse dal'she cherez anfiladu mrachnyh komnat, poka nakonec, podobno delijskomu yuveliru, ochutivshemusya v dome charodeya Bennaskara, ya ne voshel pod molchalivye svody tajnogo hranilishcha i uvidel samogo avtora "Ueverli", ili vernee, ego fantom, ili prizrak, sidyashchij v kresle i chitayushchij pri svete lampy ispeshchrennuyu pomarkami sverku. {Da budet izvestno neposvyashchennym, chto tak nazyvaetsya vtoraya korrektura. (Prim. avtora.)} Vas ne udivit moj synovnij instinkt, pozvolivshij mne srazu zhe uznat' cherty lica etogo pochtennogo videniya, i to, chto ya srazu zhe preklonil kolena, proiznesya pri etom klassicheskoe privetstvie: "Salve, magne parens!" {"Zdravstvuj, velikij roditel'!" (lat.).} Odnako videnie prervalo menya, ukazav mne na stul, davaya v to zhe vremya ponyat', chto moe poyavlenie ne bylo neozhidannym i chto ono dolzhno chto-to skazat' mne. YA sel so smirennym poslushaniem, starayas' razglyadet' cherty togo, v ch'em obshchestve ya stol' neozhidanno ochutilsya. No v etom otnoshenii ya ne smogu udovletvorit' vashu chest' - ne tol'ko iz-za carivshego v komnate mraka i iz-za rasstroennyh nervov, - mne kazalos', ya byl ohvachen chuvstvom synovnego blagogoveniya, kotoroe meshalo mne razglyadet' i zapomnit' to, chto sidyashchij peredo mnoj prizrak, veroyatno, bol'she vsego hotel skryt'. V samom dele, ego telo bylo tak plotno zakutano v plashch, halat ili kakuyu-to druguyu svobodnuyu odezhdu, chto k nemu mozhno bylo by primenit' stihi Spensera: Tainstvenny lico ego i stat'; Muzhchina ili zhenshchina pred nimi - Nikto ne mog by srazu raspoznat'. Tem ne menee mne pridetsya i vpred' primenyat' muzhskoj rod, ibo, nesmotrya na to, chto privodilis' ves'ma ostroumnye dovody i dazhe byli predstavleny edva li ne besspornye dokazatel'stva togo, chto avtorom "Ueverli" byli dve odarennye talantom damy, ya vse zhe prodolzhayu priderzhivat'sya obshcherasprostranennogo mneniya, soglasno kotoromu on prinadlezhit, k ne stol' nezhnomu polu. V ego proizvedeniyah slishkom mnogo veshchej, quae maribus sola tribuuntur, {Kotorye tol'ko muzhchinam prisushchi (lat.).} chtoby ya mog ispytyvat' hot' kakoe-libo somnenie na etot schet. YA budu prodolzhat' svoe povestvovanie v vide dialoga, chtoby vosproizvesti kak mozhno bolee verno to, chto bylo skazano mezhdu nami, zametiv tol'ko, chto vo vremya nashej besedy moya robost' nezametno ischezla pod vliyaniem druzhestvennogo tona i chto v zaklyuchitel'noj chasti nashego dialoga ya vel spor s uverennost'yu, vpolne prilichestvuyushchej v podobnyh obstoyatel'stvah. Avtor "Ueverli". Mne hotelos' vstretit'sya s vami, kapitan Klatterbak, tak kak vy odin iz chlenov moej sem'i, k kotoromu ya pitayu glubochajshee uvazhenie posle smerti Dzhededii Klejshbotema; i mne kazhetsya, ya byl neskol'ko nespravedliv k vam, peredav vam pravo na "Monastyr'", yavlyayushchijsya chast'yu moego sostoyaniya. YA sobirayus' zagladit' pered vami svoyu vinu, naznachiv vas krestnym otcom etogo eshche ne rodivshegosya mladenca. (On ukazal pal'cem na korrekturnyj ottisk.) No prezhde vsego otnositel'no "Monastyrya" - chto govoryat na belom svete? Ved' vy vezde byvaete i mogli chto-nibud' slyshat'. Kapitan Klatterbak. Hm! Hm! SHCHekotlivyj vopros. YA ne slyshal nikakih zhalob ot izdatelej. Avtor. |to samoe glavnoe, no vse zhe inoj raz posredstvennoe proizvedenie berut na buksir te, chto vyshli iz gavani pered nim, podgonyaemye poputnym vetrom. CHto govoryat kritiki? Kapitan. Sushchestvuet obshchee... mnenie... chto Belaya Dama ne pol'zuetsya osoboj lyubov'yu chitatelej. Avtor. Mne samomu kazhetsya, chto eto neudachnyj obraz, no skoree po vypolneniyu, nezheli po zamyslu. Mog li ya vyzvat' k zhizni esprit follet, {Bluzhdayushchego duha (franc.).} v odno i to zhe vremya fantasticheskogo i zanimatel'nogo, kapriznogo i dobrogo - nechto vrode bluzhdayushchego ogon'ka, ne svyazannogo nikakimi ustanovlennymi zakonami ili motivami dejstvij, - predannogo i lyubyashchego i v to zhe vremya draznyashchego i nenadezhnogo... Kapitan. Prostite, chto ya perebivayu vas, ser; mne kazhetsya, vy govorite o krasivoj zhenshchine. Avtor. Poistine eto tak. YA dolzhen oblech' svoih stihijnyh duhov v chelovecheskuyu plot' i krov' - oni slishkom izyskanny dlya vkusa sovremennoj publiki. Kapitan. Oni protestuyut takzhe protiv togo, chto celi, kotorye presleduet vasha rusalka, ne vsegda blagorodny. Ne ochen'-to podhodyashchee dlya nayady razvlechenie - vykupat' v reke svyashchennika. Avtor. Ah! Im sledovalo by proyavit' snishoditel'nost' k kaprizam sushchestva, kotoroe, v konce koncov, chto-to vrode domovogo, no rangom povyshe. Kupan'e, na kotoroe Ariel', samoe nezhnoe sozdanie shekspirovskoj fantazii, soblaznyaet nashego veselogo druga Trinkulo, bylo ne iz ambry ili rozovoj vody. No nikto ne smozhet skazat', chto ya plyvu protiv techeniya. Mne bezrazlichno, esli kto-nibud' utverzhdaet eto, - ya pishu dlya vseobshchego uveseleniya; i hotya ya nikogda ne budu dobivat'sya populyarnosti nedostojnymi sredstvami, s drugoj storony - ya ne budu upryamo zashchishchat' svoi sobstvennye zabluzhdeniya vopreki obshchestvennomu mneniyu. Kapitan. Znachit, v nastoyashchem proizvedenii (brosiv, v svoyu ochered', vzglyad na korrekturnyj ottisk) vy otkazyvaetes' ot mistiki, volshebstva i vsej etoj kombinacii iz simvolov, chudes i primet? V nem net ni snovidenij, ni predskazanij, ni tumannyh namekov na gryadushchie sobytiya? Avtor. Net nichego, syn moj, ni teni, v nem net dazhe ele slyshnogo tikan'ya odinokogo zhuchka-tochil'shchika v stennoj paneli. Vse yasno, vse kak na ladoni - dazhe shotlandskij metafizik mog by poverit' kazhdomu slovu. Kapitan. I ya nadeyus', chto roman etot otlichaetsya estestvennost'yu i pravdopodobiem; nachinaetsya burno, razvivaetsya estestvenno i imeet schastlivyj konec - podobno techeniyu proslavlennoj reki, kotoraya s shumom nizvergaetsya iz mrachnogo romanticheskogo grota, zatem plavno neset svoi vody, nigde ne ostanavlivayas', ne uskoryaya svoego techeniya, prohodit, kak by vlekomaya vrozhdennym instinktom, vse interesnye mesta, kotorye vstrechayutsya na ee puti, stanovyas' vse shire i glubzhe po mere prodvizheniya vpered, i nakonec podhodit k okonchatel'noj razvyazke, kak k ogromnoj gavani, gde vse korabli ubirayut parusa. Avtor. |j! |j! Kakogo cherta vy tam nagovorili? Da ved' eto "v duhe Gerkulesa", i potrebovalsya by chelovek, gorazdo bol'she pohozhij na Gerkulesa, chem ya, chtoby napisat' roman, kotoryj nizvergalsya by vodopadom, plavno nes svoi vody, i nikogda by ne ostanavlivalsya, i razlivalsya by, i stanovilsya by glubzhe i tomu podobnoe. YA stoyal by uzhe odnoj nogoj v mogile, sudar', prezhde chem spravilsya by so svoej zadachej, a tem vremenem vse kalambury i sofizmy, kotorye ya mog by sochinit' dlya uveseleniya svoih chitatelej, tak i ostalis' by u menya v glotke, podobno zastryavshim na yazyke ostrotam Sancho, kogda emu sluchalos' navlekat' na sebya gnev svoego gospodina. S tek por kak stoit mir, ne bylo eshche napisano podobnogo romana. Kapitan. Proshu proshcheniya, a "Tom Dzhons"? Avtor. Sovershenno verno, i, mozhet byt', takzhe "Ameliya". Filding byl ves'ma vysokogo mneniya ob etom iskusstve, osnovatelem kotorogo ego mozhno schitat'. On polagaet, chto nel'zya sravnivat' roman i epopeyu. Smollet, Lesazh i drugie, osvobozhdayas' ot ustanovlennyh im strogih pravil, pisali skoree istorii raznoobraznyh priklyuchenij, vypadayushchih na dolyu cheloveka v techenie ego zhizni, nezheli svyazannuyu edinoj fabuloj epopeyu, u kotoroj kazhdyj shag postepenno priblizhaet nas k okonchatel'noj razvyazke. |ti velikie mastera byli dovol'ny, esli im udavalos' pozabavit' chitatelya v puti; hotya zaklyuchenie nastupalo tol'ko potomu, chto vsyakij rasskaz dolzhen imet' konec, - tochno tak zhe, kak putnik ostanavlivaetsya v gostinice s nastupleniem vechera. Kapitan. Ves'ma udobnyj sposob puteshestvovat', po krajnej mere dlya avtora. Slovom, ser, vy odnogo mneniya s Bejsom: "Na koj chert sushchestvuet syuzhet, kak ne dlya togo, chtoby rasskazyvat' zanimatel'nye veshchi?" Avtor. Predpolozhim, chto ya takov i chto ya napisal by neskol'ko zhivyh, ostroumnyh scen, legkih, koe-kak svyazannyh vmeste, no dostatochno zanimatel'nyh, chtoby, svodnoj storony, otvlech' ot fizicheskoj boli, s drugoj - oblegchit' trevogu dushi, v-tret'ih, chtoby razgladit' nahmurennyj lob, izborozhdennyj morshchinami ot ezhednevnyh trudov, v-chetvertyh, chtoby vytesnit' nepriyatnye mysli i vnushit' bolee veselye, v-pyatyh, chtoby pobudit' lentyaya izuchit' istoriyu svoej strany, - slovom, za isklyucheniem teh sluchaev, kogda chtenie etogo proizvedeniya prervalo by ispolnenie ser'eznyh obyazannostej, dostavit' bezobidnoe razvlechenie; razve ne mog by avtor takogo proizvedeniya, kak by bezyskusstvenno ono ni bylo vypolneno, privesti v svoe opravdanie izvinenie raba, kotoryj, buduchi prigovoren k nakazaniyu za rasprostranenie lozhnogo sluha o pobede, spas svoyu zhizn', voskliknuv: "Neuzheli ya dostoin poricaniya, o afinyane, ya, podarivshij vam odin schastlivyj den'?" Kapitan. Vasha milost' razreshit mne rasskazat' odin anekdot o moej nezabvennoj babushke? Avtor. YA ne mogu sebe predstavit', kapitan Klatterbak, kakoe eto imeet otnoshenie k predmetu nashego razgovora. Kapitan. |to mozhet byt' umestno v nashem dialoge o vzglyadah Bejsa. Prozorlivaya staraya ledi - mir prahu ee! - byla vernym drugom cerkvi, i stoilo ej uslyshat', kak zlye yazyki kleveshchut na kakogo-nibud' svyashchennika, kak ona srazu s zharom nachinala ego zashchishchat'. No v odnom sluchae ona vsegda otstupalas' ot svoego prepodobnogo protege {Podopechnogo (franc.).} - a imenno, kak tol'ko ona uznavala, chto on proiznes propoved' protiv klevetnikov i spletnikov. Avtor. No kakoe eto imeet otnoshenie k nashemu razgovoru? Kapitan. YA slyshal ot saperov, chto mozhno vydat' slaboe mesto vragu, slishkom staratel'no ukreplyaya ego na vidu u nepriyatelya. Avtor. Eshche raz, proshu vas, kakoe eto imeet otnoshenie k nashemu delu? Kapitan. Nu chto zh, otbrosim v storonu metafory. YA boyus', chto eto novoe proizvedenie, v kotorom vashe velikodushie, po-vidimomu, sobiraetsya predlozhit' mne uchastvovat', budet ves'ma nuzhdat'sya v opravdanii, tak kak vy schitaete umestnym nachat' zashchitu vashego dela, prezhde chem sud pristupil k ego razbiratel'stvu. Gotov prozakladyvat' pintu bordo, chto vy koe-kak, naspeh sostryapali vash roman. Avtor. Vy, naverno, hotite skazat' - pintu portvejna? Kapitan. YA govoryu o bordo, o slavnom bordo iz "Monastyrya". Ah, ser, esli by vy tol'ko poslushalis' soveta vashih druzej i postaralis' zasluzhit' hotya by polovinu toj blagosklonnosti chitatelej, kotoruyu vy uzhe zavoevali, vse my mogli by pit' tokaj! Avtor. Mne vse ravno, chto pit', lish' by napitok byl polezen dlya zdorov'ya. Kapitan. No togda podumajte o vashej reputacii, o vashej slave. Avtor. O moej slave? YA otvechu vam, kak odin iz moih druzej, ves'ma ostroumnyj, iskusnyj i opytnyj advokat, zashchishchavshij preslovutogo Dzhema MakKoula, otvetil predstavitelyam obvineniya, ssylavshimsya na to, chto ego klient otkazalsya otvechat' na voprosy, na kotorye, po ih utverzhdeniyu, vsyakij chelovek, dorozhashchij svoej reputaciej, otvetil by bez vsyakih kolebanij. "Moj klient, - skazal on (mezhdu prochim, Dzhem v eto vremya stoyal pozadi nego; nu i interesnoe zhe eto bylo zrelishche!), - tak neschasten, chto sovershenno ne dorozhit svoej reputaciej. I ya proyavil by velichajshuyu neiskrennost' po otnosheniyu k sudu, esli by vzdumal utverzhdat', chto ona zasluzhivaet hot' kakogo-nibud' vnimaniya s ego storony". I ya, hotya po sovsem drugim prichinam, prebyvayu v takom zhe blazhennom sostoyanii bezrazlichiya, kak Dzhem. Pust' slava sleduet za temi, kto obladaet veshchestvennym oblikom. Prizrak - a bezlichnyj avtor niskol'ko ne luchshe prizraka - ne mozhet otbrasyvat' ten'. Kapitan. Byt' mozhet, sejchas vy ne tak uzh bezlichny, kak byli do sih por. |ti pis'ma k uchenomu muzhu iz Oksfordskogo universiteta... Avtor. Pokazhite ostroumie, genij i utonchennost' avtora, kotorye ya ot vsej dushi zhelal by primenit' k predmetu bolee vazhnomu, i pokazhite, krome togo, chto sohranenie moego incognito vovleklo molodoj talant v spory po povodu lyubopytnogo voprosa o dokazatel'stve. No kakoj by iskusnoj ni byla zashchita dela v sude, eto eshche ne znachit, chto ono budet vyigrano. Byt' mozhet, vy pomnite, chto tshchatel'no spletennaya cep' kosvennyh ulik, tak iskusno podannyh s cel'yu dokazat', chto ser Filipp Frensis byl avtorom "Pisem YUniusa", snachala kazalas' neoproverzhimoj, no vliyanie etih rassuzhdenij na umy postepenno oslabelo, i YUnius po-prezhnemu neizvesten shirokoj publike. No na etot schet ya ne skazhu bol'she ni slova, kak by menya ni prosili i ni ugovarivali. Ustanovit', kem ya ne yavlyayus', bylo by pervym shagom k vyyasneniyu togo, kto ya takoj na samom dele; i tak kak ya, tochno tak zhe, kak nekij mirovoj sud'ya, upomyanutyj SHenstonom, ne imeyu ni malejshego zhelaniya vyzyvat' vsyakie tolki i peresudy, kotorye obychno soputstvuyut takim otkrytiyam, ya i vpred' budu hranit' molchanie po povodu predmeta, na moj vzglyad, sovershenno ne zasluzhivayushchego shuma, podnyatogo vokrug nego, i eshche bolee nedostojnogo stol' revnostno primenennoj izobretatel'nosti, proyavlennoj yunym avtorom pisem. Kapitan. No vse zhe, dorogoj ser, dazhe esli dopustit', chto vam net nikakogo dela ni do vashej sobstvennoj reputacii, ni do reputacii kakogo-libo literatora, na plechi kotorogo mozhet lech' bremya vashih oshibok, razreshite mne zametit', chto prostoe chuvstvo blagodarnosti k chitatelyam, okazavshim vam stol' radushnyj priem, i k kritikam, sudivshim vas stol' snishoditel'no, dolzhna byla by pobudit' vas prilozhit' bol'she staraniya pri sochinenii vashego romana. Avtor. Umolyayu vas, syn moj, "osvobodite duh svoj ot licemeriya!", kak skazal by doktor Dzhonson. Ibo u kritikov svoe delo, a u menya svoe. Kak poetsya v detskoj pesenke: CHem gollandskie deti prilezhno igrayut, To anglijskie deti prilezhno lomayut. YA ih smirennyj shakal, slishkom zanyatyj dobyvaniem pishchi dlya nih i ne imeyushchij vremeni podumat' o tom, proglotyat li oni ee ili izvergnut. Dlya chitatelej zhe ya predstavlyayu soboj nechto vrode pochtal'ona, ostavlyayushchego paket u dverej adresata. Esli on soderzhit priyatnye vesti - zapisku ot vozlyublennoj, pis'mo ot syna, denezhnyj perevod ot dolzhnika, kotorogo schitali bankrotom, - pis'mo prinimaetsya s radost'yu, chitaetsya i perechityvaetsya, skladyvaetsya, podshivaetsya i berezhno hranitsya v kontorke. Esli soderzhanie ego nepriyatno, esli ono ot nastojchivogo kreditora ili ot skuchnogo cheloveka, otpravitelya pis'ma proklinayut, pis'mo brosayut v ogon', ot vsej dushi sozhaleya o pochtovyh rashodah; no vsegda, v tom i v drugom sluchae, o tom, kto prines vest', dumayut ne bol'she, chem o proshlogodnem snege. Naibol'shaya mera dobryh otnoshenij mezhdu avtorom i chitatelyami, kotoraya mozhet sushchestvovat' v dejstvitel'nosti, zaklyuchaetsya v tom, chto publika sklonna proyavlyat' nekotoruyu snishoditel'nost' k posleduyushchim proizvedeniyam svoego pervonachal'nogo lyubimca, hotya by v silu privychki, priobretennoj chitatelyami, togda kak avtor, chto vpolne estestvenno, priderzhivaetsya samogo horoshego mneniya o vkuse teh, kto tak shchedro rastochal aplodismenty po adresu ego tvorenij. No ya ne vizhu nikakoj prichiny dlya blagodarnosti, v obshcheprinyatom smysle etogo slova, ni stoj, ni s drugoj storony. Kapitan. Togda uvazhenie k samomu sebe dolzhno bylo by vnushit' vam ostorozhnost'. Avtor. Ah, esli by ostorozhnost' mogla uvelichit' moi shansy na uspeh! No, skazat' vam po pravde proizvedeniya i otdel'nye mesta, kotorye udalis' mne luchshe drugih, kak pravilo byli napisany s velichajshej bystrotoj. I kogda ya videl, kak inoj raz ih sravnivali s drugimi i hvalili za bolee tonkuyu otdelku, ya mog by prizvat' v svideteli svoe pero i chernil'nicu, chto naibolee slabye mesta stoili mne nesravnenno bol'shego truda. K tomu zhe ya somnevayus' v blagotvornom vliyanii slishkom bol'shoj medlitel'nosti kak v otnoshenii avtora, tak i chitatelya. Kuj zhelezo, poka goryacho, i stav' parusa poka duet poputnyj veter. Esli populyarnyj avtor dolgo ne vystupaet s novymi p'esami, drugoj totchas zhe zanimaet ego mesto. Esli pisatel', prezhde chem sozdat' svoe vtoroe proizvedenie, otdyhaet v techenie desyati let, ego vytesnyat drugie; ili zhe, esli ego epoha tak bedna geniyami, chto etogo ne sluchaetsya, ego sobstvennaya reputaciya stanovitsya samym bol'shim prepyatstviem na ego puti. CHitateli vprave ozhidat' chto ego novoe proizvedenie budet v desyat' raz luchshe predshestvuyushchego, avtor vprave ozhidat', chto ono budet pol'zovat'sya v desyat' raz bol'shej populyarnost'yu i sto protiv desyati, chto obe storony budut razocharovany. Kapitan. |to mozhet opravdat' nekotoruyu pospeshnost' pri izdanii, no ne tu pospeshnost', kotoro